Wasabi
|
00:01:02 |
WASABI |
00:01:09 |
Fordította: TraceR |
00:01:35 |
A történet egy férfiról szól. |
00:01:39 |
Hubert Fiorentini-rõl. |
00:01:42 |
47 éves. |
00:01:44 |
90 kiló. |
00:01:46 |
192 centi. |
00:01:49 |
Egy légynek sem tudna ártani. |
00:01:53 |
A baj csak az, hogy ez egy nõ... |
00:02:02 |
- Hubert, ez azért túlzás. |
00:02:06 |
Nem hallok semmit. |
00:02:11 |
Keressünk valami csendesebb helyet. |
00:02:27 |
Jelentést kell írnom. Hallgasd ki, |
00:02:34 |
Hello, Hubert. |
00:02:41 |
Monsieur Fiorentini. |
00:02:44 |
Tudom, hogy nagyon elfoglalt. |
00:02:47 |
Ezért is bocsátok meg a sok |
00:02:51 |
Monsieur Van Eyck, nem érek rá. |
00:02:55 |
Ön el van adósodva. |
00:02:58 |
Egyenlítse ki a tartozását |
00:03:01 |
- Megértette? |
00:03:04 |
Nem. |
00:03:06 |
Hivatott? |
00:03:08 |
Hubert, Hubert, mi van magával? |
00:03:11 |
Nem jobban, mint általában. |
00:03:16 |
Hubert, |
00:03:18 |
Ha arról a nõrõl vagy inkább |
00:03:22 |
Felejtse el a transzvesztitát. |
00:03:24 |
- A többiekrõl beszélek, |
00:03:27 |
Hubert, Hubert, |
00:03:38 |
Na jó, volt az a fiatal fickó, |
00:03:40 |
Jó. Tovább... |
00:03:48 |
- Kezd visszajönni. Volt valami verekedés. |
00:03:56 |
A lépcsõnél volt egy csávó, |
00:03:59 |
de nem igazán értettem. |
00:04:01 |
- Azt mondta... |
00:04:07 |
- Oh, igen, beugrott. |
00:04:09 |
Szerencsére az apja nincs a városban. |
00:04:11 |
- Már miért kéne? |
00:04:14 |
azt hitte hogy bûnözõ vagy akármit. |
00:04:16 |
- De a transzvesztita vár... |
00:04:22 |
- Oké, hol találom meg? |
00:04:30 |
Hello! Én vagyok az. |
00:04:35 |
Összefutottunk múlt éjjel. |
00:04:38 |
Oh, ne aggódjon. |
00:04:40 |
Azért jöttem, hogy... |
00:04:45 |
bocsánatot kérjek. |
00:04:47 |
Nem ismertem fel a sötétben. |
00:04:51 |
- Vizet... |
00:04:54 |
Azt hittem rossz fiú. |
00:04:57 |
Egy bûnözõ. |
00:05:02 |
Tényleg sajnálom. |
00:05:18 |
Úgy hallom jó kedved van. |
00:05:21 |
Figyelj, Sofia. |
00:05:24 |
- Hát persze, mint mindig. |
00:05:27 |
- Igaz, de akkor meg golfozol. |
00:05:30 |
Épp ezért hívlak. |
00:05:35 |
Nem vagyok éhes. |
00:05:38 |
Nem éhes. |
00:05:41 |
Ezt is most hallom elõször. |
00:05:45 |
- Semmi. Már mindent megpróbáltunk. |
00:05:49 |
- Megpróbálhatom? |
00:05:52 |
Csak keményen. |
00:06:09 |
Cigarettát. |
00:06:19 |
Látom értesz a nõkhöz. |
00:06:22 |
A véremben van. |
00:06:27 |
Hallgatlak. |
00:06:29 |
Wow, micsoda toll. |
00:06:32 |
Ajándék. Csak különleges alkalmakra. |
00:06:37 |
Kitõl kaptad, egy nõtõl? |
00:06:39 |
Õ volt az igazi. |
00:06:45 |
Csak ez maradt utána. |
00:06:50 |
Na, ki vele. |
00:06:59 |
Banque de l´Etoile. |
00:07:01 |
Ott lesz az egész banda. |
00:07:04 |
Ez az utolsó munkájuk. |
00:07:08 |
Mikor? |
00:07:12 |
- Ma. |
00:07:16 |
Már 30 percet késtél. |
00:07:19 |
Gyerünk, húzzunk bele. |
00:07:25 |
Minden rendben? Mindenki itt van? |
00:07:35 |
Bassza meg, csak õt ne. |
00:07:37 |
Minden oké. Semmi pánik. |
00:07:42 |
Mond meg hogy beküldünk valakit. |
00:07:45 |
Miért? |
00:07:52 |
Mi az lányok? |
00:07:56 |
Menjenek ki. |
00:07:59 |
Menjenek már. |
00:08:04 |
Hé! Itt én parancsolok. Maradj, ahol |
00:08:09 |
Nem, nem lõsz te le senkit. |
00:08:13 |
Látod, ez maradt a barátnõdbõl. |
00:08:20 |
Irene, hasogat a fejem. |
00:08:22 |
Drágám, nem fog ez csinálni semmit. |
00:08:24 |
Tele vagyunk dinamittal és fegyverrel. |
00:08:27 |
Oh, van fegyveretek? |
00:08:31 |
Fogd be. Marha vicces vagy. |
00:08:39 |
- Oh, te jó ég. |
00:08:42 |
- Biztos nagyon fájhat. |
00:08:46 |
Inkább nem. |
00:08:49 |
Ne szórakozz velem. |
00:08:53 |
Oké, én figyelmeztettelek. |
00:09:02 |
- Látjátok ezt csajok? Hogy nézek ki? |
00:09:05 |
Tízig számolok. |
00:09:09 |
Na most mi lesz, |
00:09:13 |
1 , 2... |
00:09:16 |
- Elég a baromságból. Szétlövöm a fejed. |
00:09:19 |
és 10. |
00:09:44 |
Miért gondoltam, |
00:09:52 |
- Hubert, Hubert... |
00:09:55 |
Tudom, de nekünk minden nap hétfõ. |
00:09:59 |
Miért nem tudtál szépen bocsánatot |
00:10:02 |
Csak egy pohár vizet töltöttem neki. |
00:10:04 |
Miattad bent kell maradnia a kórházban. |
00:10:10 |
Nem tudom mirõl beszélsz. |
00:10:12 |
Neked köszönhetõen két hónapig |
00:10:14 |
A fõnök szerint neked is ezt kéne. |
00:10:30 |
Értem. |
00:10:33 |
Hubert, senki sem kérdõjelezheti meg |
00:10:39 |
- Mi a baj a módszereimmel? |
00:10:44 |
Nem a vadnyugaton vagyunk. |
00:10:48 |
És neked, mint rendõrfelügyelõnek |
00:10:50 |
Ezek miatt a törvények miatt vesztettem |
00:10:55 |
Nem élhetsz a múltban. |
00:10:58 |
Nincsenek barátaid, se feleséged, |
00:11:01 |
Kezdj élni. |
00:11:05 |
Jót tenne neked. |
00:11:08 |
Próbáld ki. |
00:11:12 |
Dehogynem, csak... |
00:11:14 |
Nem randizol valakivel? |
00:11:19 |
Régebben szerettem valakit, de... |
00:11:21 |
Ez a történet már a könyökömön jön ki. |
00:11:23 |
Találkoztál egy lánnyal, |
00:11:26 |
De ez már 15 éve volt. |
00:11:29 |
- 19. |
00:11:31 |
Ki kéne próbálnod valami újat. Nem |
00:11:34 |
Tegyél egy szívességet. Használd ki |
00:11:38 |
- Menjél vásárolgatni. |
00:11:41 |
Vedd rá magad. |
00:11:45 |
Egy jó kis Armani ingben nem leszel |
00:11:50 |
- Felfüggesztesz? |
00:11:54 |
Menj, légy férfi. Bizonyítsd be, |
00:12:02 |
- Nem akarsz bejönni? |
00:12:06 |
Még sosem láttalak |
00:12:09 |
- Minden pólóm koszos. |
00:12:17 |
- Valami baj van? |
00:12:26 |
- Mi ez a csodálatos illat? |
00:12:29 |
Nem, azt hiszem ez belõled árad. |
00:12:33 |
- Jól érzem, hogy ez parfüm? |
00:12:36 |
- Amit két éve adtam neked? |
00:12:40 |
Igen. |
00:12:54 |
- Szóval, most éhes vagy? |
00:12:59 |
Kifogytam a pezsgõbõl, |
00:13:02 |
Tökéletes. |
00:13:15 |
Minden rendben a munkáddal? |
00:13:18 |
- Mi ilyen vicces? |
00:13:22 |
Abbahagytam, |
00:13:27 |
- Mit szólnál egy tavaszi tekercshez? |
00:13:40 |
Köszönöm. |
00:13:45 |
Csodálatos volt, Hubert. |
00:13:48 |
Köszönöm. |
00:13:50 |
Az elsõ vacsora két év óta. |
00:13:53 |
- Repül az idõ. |
00:13:56 |
- A volt barátnõd tanított meg fõzni? |
00:13:59 |
- Nem csak 8 hónapot voltatok együtt? |
00:14:05 |
Elhiszem. |
00:14:08 |
- Hívsz egy taxit? |
00:14:11 |
- Miért nézel ilyen meglepetten? |
00:14:16 |
most, hogy jobban ismertük egymást, |
00:14:21 |
Azt hiszem inkább sétálok. |
00:14:23 |
Tökéletes befejezése lesz |
00:14:33 |
Sofia, nem értelek. |
00:14:34 |
Olyan édes vagy, amikor így próbálkozol. |
00:14:38 |
Nem könnyû veletek. Vagy elhagytok |
00:14:41 |
Én egyiket sem akarom, Hubert. |
00:14:44 |
Csak kicsit több idõt szeretnék |
00:14:48 |
Nem azt, hogy olyan után áhítozunk, |
00:14:51 |
- 19 éve. |
00:14:54 |
Ha tényleg szeretett volna, itt lenne. |
00:15:00 |
De elment és csak pár emléket |
00:15:07 |
Hívj fel, |
00:15:10 |
Fõzni ugyan nem tudok... |
00:15:12 |
de azt igen, hogy tegyek boldoggá |
00:15:16 |
Nagyon kiégettnek tûnsz. |
00:16:01 |
Azt hiszem ideje elválnunk egymástól. |
00:16:29 |
Monsieur Fiorentini? |
00:16:32 |
Igen, én vagyok az. |
00:16:33 |
Ismer egy Miko Kobayashi nevû hölgyet? |
00:16:37 |
Igen, ismerek. |
00:16:41 |
- Tudja, hol van? |
00:16:46 |
Madame Kobayashi tegnap hunyt el |
00:16:49 |
Sajnálom, |
00:16:53 |
Monsieur Hishibashi vagyok, ügyvéd. |
00:16:58 |
Ön az egyedüli kedvezményezett. |
00:17:03 |
- Megemlített a végrendeletében? |
00:17:06 |
Nem volt könnyû önre találni. |
00:17:09 |
- Holnap 3-kor, megfelel? |
00:17:12 |
Van egy járat ma 17:00-kor és |
00:17:17 |
Foglaltam helyet mindkettõre. |
00:17:22 |
- Nem mehetek csak így el. |
00:17:28 |
Azt mondta elengedi. |
00:17:33 |
- Majd átgondolom, rendben? |
00:17:36 |
Mit számít már, |
00:17:39 |
Holnap hamvasztják el. |
00:17:42 |
Nem akarja látni még utoljára? |
00:17:46 |
Ott leszek. |
00:18:31 |
- Üzlet vagy szórakozás? |
00:18:44 |
Honnan érkezett? |
00:18:46 |
- A repülõrõl. |
00:18:51 |
- Tessék? |
00:18:54 |
Ha felnéz láthatja, hogy csak |
00:19:00 |
Ha pedig lenéz, akkor láthatja a jegyem. |
00:19:06 |
Láthatja, nem csak vicces vagyok |
00:19:12 |
Mindjárt meglátja, én milyen jó |
00:19:19 |
- Siessen, késésben vagyok. |
00:19:31 |
- Hol van? |
00:19:33 |
- Remélem még egy darabban van. |
00:19:36 |
19 éve nem láttam. |
00:19:47 |
Várjon egy percet. |
00:19:48 |
Ideges vagyok, mint egy szûzlány. |
00:19:54 |
Szalonképes vagyok? |
00:20:17 |
Momo? |
00:20:18 |
Hát megismersz? |
00:20:20 |
Csodálatos, Hubert. |
00:20:26 |
Hagy nézzelek. |
00:20:28 |
Jól nézel ki. Csak most érkeztél |
00:20:31 |
Lehetnél kicsit diszkrétebb. |
00:20:34 |
Igazad van, befogom. |
00:20:37 |
Amikor kezdõ voltam, |
00:20:40 |
A '80-as években az oroszokat |
00:20:43 |
El sem tudom mondani mennyi |
00:20:46 |
Még jó, hogy nem tudod. |
00:20:50 |
Sajnálom ami történt, de a beosztottja |
00:20:53 |
Meg akartam leckéztetni, de kicsit |
00:20:57 |
Örülök, hogy itt van Monsieur Fiorentini. |
00:21:02 |
- Munka? |
00:21:05 |
Ez így igaz. |
00:21:07 |
Béke. |
00:21:18 |
Tizenkilenc év... |
00:21:33 |
Még mindig ugyanazt a kocsit vezeted. |
00:21:35 |
Imádom ezt az autót. |
00:21:38 |
- Szóval mit keresel itt? |
00:21:41 |
Sima, átlagos rendõr vagyok. |
00:21:44 |
- Hazamentem a szolgálat után. |
00:21:47 |
- És akkor mit csinálsz? Horgolsz? |
00:21:52 |
Na ja, persze. |
00:21:55 |
Szóval mit robbantunk fel? |
00:21:59 |
Emlékszel rá? |
00:22:01 |
Rossz épületet röpítettünk levegõbe. |
00:22:05 |
Személyes okból vagyok itt. |
00:22:13 |
Tényleg, hallottál azóta arról a kis japán |
00:22:17 |
Miko. |
00:22:18 |
Miko. Azaz. |
00:22:23 |
Tegnap meghalt. |
00:22:25 |
- A temetésére jöttem. |
00:22:30 |
Tudom. |
00:22:32 |
Még mindig a titkosszolgálatnál vagyok. |
00:22:36 |
Itt a cím. |
00:22:38 |
Shinjuku. A piroslámpás negyed. |
00:22:43 |
Persze, tudom, |
00:23:22 |
Arra. |
00:23:37 |
Monsieur Hishibashi? |
00:23:51 |
- Monsieur Fiorentini, ha nem tévedek. |
00:23:54 |
Pont úgy néz ki, mint a képen, |
00:23:59 |
- 19. |
00:24:06 |
Madame Kobayashi önt jelölte meg |
00:24:09 |
Praktikus okokból, |
00:24:17 |
Ha lenne szíves aláírni |
00:24:57 |
Nagyon költõi volt. |
00:25:00 |
Személy szerint én az egyenruhás |
00:25:09 |
"Ahol elkezdõdött, ott is érjen véget." |
00:25:15 |
Volt valami kívánsága, |
00:25:18 |
Igen. Egy. |
00:25:20 |
Vigyázzon a lányára, |
00:25:25 |
- A lányára? |
00:25:28 |
- Hány éves? |
00:25:32 |
Ezek szerint az anyja... |
00:25:34 |
Szóval én... |
00:25:38 |
De hogyan... mármint... hogy... |
00:25:40 |
- Úgy érti, hogy hívják? |
00:25:43 |
Yumi. |
00:25:46 |
Várjunk csak. |
00:25:49 |
Bemutatom önnek. |
00:25:52 |
Úgy érti a lány itt van a... |
00:25:53 |
Igen, a másik szobában. |
00:25:57 |
- Börtönbõl? |
00:26:00 |
Ideges volt az anyja halála miatt. |
00:26:03 |
Kicsit sokat ivott és kiütött egy rendõrt. |
00:26:06 |
- Egy rendõrt? |
00:26:10 |
Hé, várjon egy pillanatot. |
00:26:12 |
Azt mondja van egy 20 éves lányom, |
00:26:17 |
Viszonylag gyorsan felfogom a dolgokat, |
00:26:26 |
- Honnan tudja, hogy az én lányom? |
00:26:30 |
ön neve szerepel, mint "apa". |
00:26:33 |
A végrendeletben is ugyanez áll... |
00:26:36 |
és azt mondta, |
00:26:38 |
- Akkor miért hagyott el? |
00:26:45 |
- A lány tudja, hogy én vagyok az apja? |
00:26:51 |
Jó hír. 20 év után beállítok és azt |
00:26:55 |
Most vesztette el az anyját. |
00:26:59 |
Talán volt egy másik férfi is az |
00:27:03 |
Ki tudhatja? |
00:27:05 |
Csináltathat egy DNS-tesztet, |
00:27:08 |
De abból amit láttam, |
00:27:18 |
- Odaát van? |
00:27:27 |
Maradjon ez közöttünk. |
00:27:30 |
Természetesen. |
00:27:34 |
Nem akarom felzaklatni. |
00:27:43 |
- Nagyon törékenyek ebben a korban. |
00:27:46 |
- Még ha úgy tesznek is, hogy nem. |
00:27:49 |
Szóval, |
00:28:15 |
- Mit mondott? |
00:28:18 |
Mondja meg, |
00:28:35 |
- És hogy hívják ezt az idiótát? |
00:28:39 |
Monsieur Fiorentini, |
00:28:44 |
Hello, Hubert vagyok. |
00:28:50 |
Yumi, viselkedj normálisan vagy |
00:28:53 |
Kinyalhatják. Utálom. |
00:28:58 |
Van valami innivalója? |
00:29:01 |
- Szaké? |
00:29:24 |
Köszönöm, sokkal jobb. |
00:29:35 |
Miért nem beszélt rólad anyu soha? |
00:29:38 |
Mondta, hogy vannak francia barátai, |
00:29:41 |
- A francia nagykövetségen dolgozott. |
00:29:47 |
Miért jöttél ide? |
00:29:49 |
Azért mert édesanyád azt akarta... |
00:29:52 |
hogy vigyázzon rád amíg |
00:29:56 |
- Ami még... |
00:30:00 |
Yumi, nem beszélhetsz így az... |
00:30:04 |
õrzõddel. |
00:30:07 |
Ez volt édesanyád utolsó kívánsága. |
00:30:09 |
Az a tény, hogy õt választotta... |
00:30:13 |
azt jelenti, |
00:30:18 |
Te is követhetnéd a példáját. |
00:30:27 |
Legalább két napig. |
00:30:40 |
Menjünk, nézzük meg õt. |
00:30:52 |
- Sétáljunk. Csak pár háztömb. |
00:30:56 |
Nagyon törékeny vagyok most. |
00:30:59 |
Oké. |
00:31:02 |
Oh, ez aztán nem vesztegeti az idejét. |
00:31:04 |
Kérdezhetek valamit? |
00:31:06 |
Nem. Két napig én fogok kérdezni. |
00:31:10 |
Oh. Oké. |
00:31:20 |
Nem csalódtam benned. |
00:31:23 |
Õ Miko lánya. |
00:31:26 |
- Szexis. |
00:31:28 |
Csak nem tudtam, |
00:31:31 |
Én sem. |
00:31:35 |
Francba, kezd ideges lenni. |
00:31:42 |
Mama. |
00:31:44 |
Itt van a párizsi barátod. |
00:32:06 |
Hello Miko. Jó újra látni. |
00:32:13 |
Még a legnehezebb pillanatokban |
00:32:21 |
Ugyanolyan mosolyod van, |
00:32:29 |
- Régóta nem láttad? |
00:32:37 |
Magatokra hagylak. |
00:32:39 |
Biztos sok mondanivalód van. |
00:32:51 |
Miért nem mondtad el? Miért? |
00:32:59 |
Azt akartad, hogy vigyázzak rá. |
00:33:03 |
Õ az egyetlen, aki rád emlékeztet. |
00:33:13 |
Várjon. |
00:33:31 |
- Mit csinálsz? |
00:33:37 |
- Orvos vagy? |
00:33:40 |
- Tudod hogy halt meg? |
00:33:42 |
- Nálad van a zárójelentése? |
00:33:47 |
- Mi a szakterületed? |
00:33:51 |
Az király. |
00:33:55 |
Szeretnék egy új orrot. |
00:33:58 |
- Nem illik hozzám. |
00:34:03 |
Borzalmas. Lefogadom, hogy attól a |
00:34:06 |
Gazember? Úgy értem... |
00:34:10 |
Nem. Az a szerencséje, |
00:34:16 |
- Mi rosszat tett? |
00:34:21 |
- Nem? |
00:34:23 |
Ez az igazság. Holnaptól nagykorú |
00:34:27 |
Megkeresem és akkor megfizet azért, |
00:34:30 |
Jobb lesz, ha leülök. |
00:34:37 |
- Kérsz még szakét? |
00:35:57 |
- Yumi, õ Maurice, más néven Momo. |
00:36:03 |
A hasonlóság bámulatos. |
00:36:06 |
- Úgy értem, az édesanyjával. |
00:36:08 |
- Nem, soha nem találkoztunk. |
00:36:24 |
- Tudja, hogy zsaru vagy? |
00:36:28 |
Az anyját már elvesztettem. |
00:36:30 |
Meg fogja érteni. Bármit csinálsz |
00:36:35 |
Nem tudja, hogy én vagyok az apja. |
00:36:37 |
- Különben már megölt volna. |
00:36:42 |
Azt tudja, |
00:36:44 |
Tudod, néha azt hiszem, hogy nem |
00:36:50 |
Olyan bonyolult ez az egész. |
00:37:09 |
- Õ az anyám testvére. |
00:37:19 |
Mit mondott? |
00:37:21 |
Azt, hogy látta már a ronda képedet, |
00:37:25 |
Jó. |
00:37:27 |
- A zárójelentés? |
00:37:32 |
- Momo, várj meg a kocsiban. |
00:37:35 |
- Nem pisilhetnék egyet? |
00:37:37 |
Nem hiszem, hogy kibírom. |
00:37:48 |
- Szép szoba. |
00:37:54 |
Persze, miért ne. |
00:37:58 |
Persze, |
00:38:01 |
Nem, nem. Egy nukleáris robbanásra, |
00:38:05 |
Emberekkel, |
00:38:11 |
Persze, miért is ne? |
00:38:15 |
A városban lakott. |
00:38:19 |
- Szereted a zenét? |
00:38:35 |
Talán majd késõbb... |
00:38:38 |
- A jelentés? |
00:38:45 |
- Oké, itt is van. |
00:38:48 |
Mivel foglalkozott? |
00:38:50 |
Nem tudom. |
00:38:54 |
Azt elhiszem. |
00:38:58 |
- Mit keresel? |
00:39:05 |
Ha azt akarod, hogy ez a |
00:39:09 |
akkor ne nézz teljesen idiótának. |
00:39:13 |
Valami kristályszerû anyagot találtál |
00:39:18 |
Figyelj, furcsa dolgok vannak itt. |
00:39:21 |
És mint... orvosnak, |
00:39:26 |
- Mint a rendõrségnél. |
00:39:31 |
Csináltatok pár tesztet. Ha megvan az |
00:39:36 |
- Megegyeztünk? |
00:39:42 |
- Látom okos vagy. |
00:39:45 |
Akarsz segíteni megkeresni az apám? |
00:39:49 |
Most vesztetted el édesanyád. |
00:39:53 |
Nem számít, |
00:39:56 |
Ki mondta, hogy megerõszakolta õt? |
00:40:01 |
- Anyu. |
00:40:08 |
Tényleg azt hiszed, hogy anyád csak |
00:40:15 |
Miért hazudott volna? |
00:40:17 |
Hogy megvédjen, |
00:40:21 |
Miért védene ilyen fickót? |
00:40:24 |
Lehet, nem is annyira rossz. |
00:40:38 |
- Menjünk, vegyük meg azt a tapétát. |
00:40:57 |
Add meg a számod és nézesd |
00:40:59 |
- Mi ez? |
00:41:02 |
- Oké, holnapra meglesz. |
00:41:06 |
Visszajött. |
00:41:09 |
Átutalok egy kis pénzt a számládra. |
00:41:12 |
- Gazdag vagy? |
00:41:14 |
Minden héten fogok utalni. |
00:41:17 |
- Vicces, anyu is így csinálta. |
00:41:21 |
Minden pénteken kaptam $200-at |
00:41:26 |
Akkor nem maradhatott rajta túl sok. |
00:41:30 |
Hello, Yoshimido kisasszony. |
00:41:32 |
Szükségem van az egyenlegre, aztán |
00:41:36 |
- Beszélek franciául, uram. |
00:41:42 |
Mi az? |
00:41:44 |
Elektronikus aláírás. |
00:41:58 |
- Uram. |
00:42:09 |
- Mennyi most egy jen? |
00:42:19 |
Megtenné, hogy megnézi ezt újra? |
00:42:23 |
Oh, igen. |
00:42:26 |
Ez csak a fõ számla. |
00:42:30 |
Arra is kíváncsi? |
00:42:34 |
Persze, miért is ne? |
00:42:45 |
Szintén dollárban? |
00:42:47 |
- A végösszegre is kíváncsi? |
00:42:58 |
Nos? Elég lesz? |
00:43:03 |
- Éppen hogy csak. |
00:43:07 |
Mekkora összeget? |
00:43:11 |
- Kétezer. |
00:43:14 |
Frank. |
00:43:17 |
Köszönöm, Hubert. |
00:43:21 |
- Oh, semmiség. |
00:43:24 |
Olyan vagy mint egy igazi apa. |
00:43:26 |
Azt hiszem az apád... |
00:43:30 |
Lehet, de õ nincs itt. |
00:43:35 |
Aláírás? |
00:43:40 |
- És most... irány vásárolni. |
00:43:43 |
- Soha nem költök többet, mint |
00:44:26 |
200 millió dollár. |
00:44:29 |
- Szép, mi? |
00:44:43 |
Használhatom a telefonod? |
00:44:48 |
Momo, megvannak az eredmények? |
00:44:51 |
A kristályról igen, |
00:44:54 |
Vas, higany, kalcium, vagy talán... |
00:44:57 |
... cián. |
00:45:00 |
- Nem hinném, de te vagy az orvos. |
00:45:04 |
Cián az orr alatt, |
00:45:08 |
verekedésre utaló nyomok. |
00:45:11 |
Azt, hogy meggyilkolták, de a tettesek |
00:45:15 |
- Életbe lép az elsõ fázis. |
00:45:18 |
Találkozunk az Imperial Hotelben. |
00:45:20 |
- Felszerelés? |
00:45:24 |
Oh Istenem. Egy második születésnap. |
00:45:29 |
- Mi a baj? |
00:45:32 |
Nem próbálsz fel inkább néhány pulcsit? |
00:45:35 |
Dehogynem. |
00:45:50 |
Figyelmeztetlek. |
00:47:58 |
- Fiorentini, Hubert. Foglaltam szobát. |
00:48:04 |
Köszönöm. |
00:48:06 |
Elnézést, de biztos benne, |
00:48:12 |
Õ a lányom. |
00:48:15 |
Apuci. |
00:48:18 |
Nagyon sajnálom. |
00:48:30 |
Oda vigye. |
00:48:46 |
Köszönöm. |
00:48:50 |
- Jól kitaláltad, hogy a lányod vagyok. |
00:48:59 |
Azért annyira mégsem jó. |
00:49:05 |
Kivéve talán az orrunkat. |
00:49:20 |
- Kérsz narancslevet? |
00:49:25 |
Szakét? |
00:49:29 |
Talán majd késõbb. |
00:49:33 |
- Megmutassam neked is? |
00:49:37 |
Na mit hoztam a boltból? |
00:49:40 |
Itt van az összes kedvenced. |
00:49:48 |
Rakéta, hõkövetõvel. |
00:49:51 |
Csak 4 kiló, |
00:49:54 |
Sûrített levegõs mini töltetek... |
00:49:56 |
két háztömböt elpusztítanak. |
00:50:13 |
- Biztos, hogy a te lányod? |
00:50:16 |
- Nem nagyon hasonlít rád. |
00:50:19 |
Kivéve az orrát. |
00:50:23 |
Páncéltörõ rakéta, koreai. |
00:50:26 |
- Nincs valami városi cuccod? |
00:50:33 |
Klasszikus darab, |
00:50:36 |
A legújabb UZI. |
00:50:39 |
És, Oroszországból szeretettel, |
00:51:02 |
Pár gránát Argentínából, |
00:51:07 |
Ez jó lesz. |
00:51:09 |
Tudtam. |
00:51:12 |
Talán majd késõbb. |
00:51:18 |
- Tudod már mirõl van szó? |
00:51:21 |
A nõ, akit szerettem egyszer csak el, |
00:51:23 |
majd 19 év múlva feltûnik. |
00:51:27 |
- 200 millió dollár? |
00:51:31 |
De ahogy költekezik, |
00:51:35 |
Ne csináld már, 200 millió dollár. |
00:51:38 |
Ja, és egy csomó napszemüveges |
00:51:41 |
- Talán a pénzt akarják. |
00:51:46 |
"Ahol elkezdõdött, ott is érjen véget." |
00:51:48 |
Nem hiába voltam a végrendeletében. |
00:51:53 |
Valaki vagy valami megállította. |
00:51:55 |
- Hagyott hátra pár rejtélyt. |
00:51:59 |
Fejezd már be. |
00:52:03 |
Meg tudod szerezni Miko aktáját? |
00:52:06 |
Gondolom. |
00:52:09 |
Abból talán rájövünk egy-két dologra. |
00:52:14 |
- Kész vagyok. |
00:52:17 |
- Hogy elmenjek szórakozni. |
00:52:21 |
- Vegyél fel egy dzsekit. |
00:52:25 |
Nem horgászni megyek. |
00:52:28 |
És akkor mindig forró a hangulat. |
00:52:32 |
Azt elhiszem. |
00:52:34 |
Nem félsz éjszaka? |
00:52:37 |
- Erõszak minden sarkon. |
00:52:40 |
- Ó, nem minden éjszaka. |
00:52:46 |
Ha meg féltesz, |
00:52:50 |
Játszhatnád tovább az apucit. |
00:52:54 |
Tudom, hogy szereted. |
00:52:57 |
Hozd a gránátokat. |
00:53:36 |
Játékgépek egy nightclub-ban? |
00:53:48 |
Õ Hubert és Maurice bácsikám. |
00:54:23 |
Gyertek, mindenki a tánctérre. |
00:55:04 |
Túl öreg vagyok én ehhez. |
00:55:08 |
Na, gyere már. |
00:55:33 |
Hajlítsd a térded. |
00:55:45 |
Egész jó egy kezdõhöz képest. |
00:55:48 |
Hé, Momo, te jössz. |
00:55:49 |
Oh, nem, fáj mindenem. |
00:55:56 |
Oké, csak egyszer. |
00:56:32 |
- Mit mondott? |
00:56:35 |
egy olyan játékra, ahol nem kell |
00:56:38 |
- Hol van? |
00:56:40 |
Oké, menjünk. |
00:56:43 |
Nyerésben voltam. |
00:56:47 |
Késõbb elmondom. |
00:56:53 |
Nem, csak csináld. |
00:57:53 |
Csak semmi pánik. |
00:58:03 |
Ha nem bánod majd máskor |
00:58:07 |
- Van másik kijárat? |
00:58:16 |
Na mi van kistestvér? |
00:58:25 |
Sajnálom, |
00:58:32 |
- Ki vagy te? |
00:58:35 |
Kösz. |
00:58:40 |
Ki vagy te, |
00:58:43 |
És egyébként is, kik voltak ezek? |
00:59:03 |
- Értesz belõle valamit? |
00:59:06 |
Mindent elmagyarázok. |
00:59:09 |
Tessék, egy zsepi. |
00:59:14 |
Na ez kire emlékeztet. |
00:59:17 |
Menj, szerezd meg Miko aktáját... |
00:59:19 |
és kérdezz rá a koszra a labortól |
00:59:22 |
- Egy óra múlva a hotelben. |
00:59:51 |
Az anyád akarta, hogy idejöjjek. |
00:59:55 |
Még ennyi év után is, |
00:59:58 |
Azért akarta, hogy idejöjjek, mert |
01:00:02 |
De valaki megölte, |
01:00:07 |
Most a fekete ruhás fickók |
01:00:10 |
Én nem csináltam semmit, |
01:00:17 |
Ezt szeretném tudni én is. |
01:00:20 |
Azt mondtad a városban élt |
01:00:24 |
Két éve elvitt egyszer oda. |
01:00:28 |
Ottfelejtett valamit. |
01:00:32 |
Elmentünk érte, |
01:00:36 |
Nem engedett be. |
01:00:40 |
És amikor azt mondtam, |
01:00:45 |
arcon csapott. |
01:00:55 |
Akkor ütött meg elõször és utoljára. |
01:01:05 |
Emlékszel a címre? |
01:01:33 |
Ilyennek ismerted õt? |
01:01:36 |
- Egyszerûen élt, de ennyire azért nem. |
01:01:43 |
- Hova tûntek a bútorok? |
01:01:49 |
nem ismerték anyádat. |
01:01:51 |
"Soha ne tegyél semmit olyanba, |
01:01:59 |
- Nem értem. |
01:02:07 |
Még mindig nem értem. |
01:02:12 |
Hasonló neveltetés. |
01:02:21 |
- Számok és nevek. |
01:02:26 |
Nekem annál kevésbé. |
01:02:28 |
Anyu rám küldött két fickót... |
01:02:30 |
akik mindenkit megölnek |
01:02:33 |
Yumi, figyelj. Bízz bennem. |
01:02:37 |
Nemsokára vége ennek a |
01:02:40 |
Oké, menjünk haza. |
01:02:47 |
Most legalább a bútorokat itt hagyták. |
01:02:58 |
- Mit kereshettek? |
01:03:04 |
- Gondolom kapcsolatba lépnek velünk. |
01:03:09 |
Nem, leülünk szépen és várunk. |
01:03:13 |
Ezek nem csináltak egy "lhést" sem. |
01:03:17 |
Lhést. |
01:03:19 |
- Rés. |
01:03:22 |
Nem, r-rel. |
01:03:27 |
Mint a "répa". |
01:03:33 |
Aztán "é", mint "éjszaka". |
01:03:43 |
Mély levegõ! |
01:03:51 |
- Üdvözlöm Japánban. |
01:03:54 |
A nevem Kazuhiro Takanawa. |
01:03:56 |
- Valószínûleg nem ismer. |
01:03:59 |
Szeretnék találkozni önnel, |
01:04:03 |
Örömmel. |
01:04:04 |
- Úgy hallottam szeret golfozni. |
01:04:09 |
Én szintén. |
01:04:12 |
- Az embereim lent várják. |
01:04:16 |
Rés. |
01:04:18 |
- Sokkal jobb. |
01:04:20 |
- Meghívtak golfozni. |
01:04:23 |
Segít gondolkodni. |
01:04:31 |
Felejtsd el... |
01:04:34 |
- Kitakarítatná a szobánkat? |
01:04:45 |
Ide hallgass. |
01:04:48 |
Momo, az ajtónál vannak. |
01:04:53 |
Látom. Nálam van az akta |
01:04:58 |
Fogd ezt és ne veszítsd el. |
01:04:59 |
Távolról kövess bennünket. |
01:05:27 |
Oh, ne csináld ezt. |
01:06:29 |
Ez a testtartás teljesen rossz. |
01:06:37 |
És a lábai... mint egy kacsának. |
01:06:45 |
Legalább a szemét tartsa a labdán. |
01:06:48 |
Játsszon inkább a PlayStation-jével. |
01:06:51 |
Ott legalább nem töri össze magát. |
01:06:56 |
- Úgy hallottam ön nagyon jól játszik. |
01:07:04 |
- Olyan jól, hogy az már veszélyes. |
01:07:09 |
Tartson bemutatót. |
01:07:20 |
Miért jött vissza Japánba |
01:07:24 |
- Nem volt elég rossz emléke? |
01:07:28 |
Nem csak a bajt jött keverni? |
01:07:33 |
- Fogalmam sincs mirõl beszél. |
01:07:38 |
a lánya bankszámláján. |
01:07:42 |
Apa? |
01:07:47 |
- Te hazug disznó. Utállak. |
01:07:54 |
- Utállak. |
01:07:57 |
Megpróbáltam elmondani, |
01:08:00 |
Szemétláda. |
01:08:03 |
Nem. |
01:08:07 |
Nekem soha senki nem mondta, |
01:08:10 |
Ha tudtam volna, |
01:08:13 |
már rég visszajöttem volna. |
01:08:17 |
És ez az egész nem történt volna meg. |
01:08:29 |
Az én gyönyörû kicsi lányom. |
01:08:33 |
Nagyon megkapó. |
01:08:38 |
vissza akarom kapni a pénzemet. |
01:08:40 |
Az nem fog menni. A számlát zárolták, |
01:08:47 |
Akkor várunk még 9 órát. |
01:08:50 |
Reggelre a bank kinyit, a lánya pedig |
01:08:58 |
Vigyétek el a lányt. |
01:09:09 |
Õt meg öljétek meg. |
01:09:11 |
Lassan. |
01:09:25 |
Várjanak. |
01:09:35 |
Nem egyszerû sport, |
01:09:39 |
halálos. |
01:10:25 |
Ne mozduljanak! |
01:10:30 |
Francba. |
01:10:32 |
Hubert, minden rendben? |
01:10:34 |
Semmiség. Már mindet kifektettem. |
01:10:38 |
- Oh, ember. |
01:10:40 |
- A gránát... |
01:10:42 |
Elhagytam a biztosítót. |
01:10:48 |
- Jó nagyot szólt. |
01:10:52 |
Mire jöttél rá? |
01:10:54 |
Miko 19 éve hagyta el az osztályt, |
01:10:57 |
Az aktája hiányzott... |
01:10:59 |
A Védelmi Minisztérium új aktát |
01:11:04 |
Nem tudtam elhozni, de... |
01:11:07 |
képeim vannak róla. |
01:11:10 |
Biztos jó aktát néztél? |
01:11:13 |
A võlegény az egyik legnagyobb |
01:11:18 |
- Takanawa, a Zebra. |
01:11:23 |
- Ismered? |
01:11:25 |
- Folytasd. |
01:11:29 |
- Miko? |
01:11:32 |
- Annyira õszinte volt, hogy lehet... |
01:11:36 |
Miko benne volt a maffiában is. |
01:11:37 |
Két hónapja mégis kitüntetést |
01:11:44 |
Beépített ügynök volt. |
01:11:47 |
Beépült a Yakuzába, |
01:11:52 |
De ahhoz, hogy megtehesse |
01:11:55 |
Elhagyott, |
01:12:00 |
Te is ezt tetted volna. |
01:12:02 |
Igen, talán. |
01:12:11 |
A többi már sima ügy. |
01:12:16 |
Átutalt Zebrától egy kis pénzt |
01:12:19 |
nekem meg hagyott néhány talányt. |
01:12:21 |
Óvatosan. Az nagyon csípõs. |
01:12:23 |
Mégis... valami hiányzik. |
01:12:28 |
Mi? |
01:12:30 |
Nem tudom. |
01:12:32 |
Miért nem mondta, hogy van egy lányom? |
01:12:34 |
Nem tudom. Talán nem akart bevonni. |
01:12:38 |
És amikor rájött, hogy egyedül nem |
01:12:42 |
Ez az. Nem tudta megvédeni magától. |
01:12:46 |
Tudta, ha én nem állítom meg, |
01:12:50 |
- Mond csak, mi ez? |
01:12:54 |
Nem rossz. |
01:12:56 |
Tényleg, finom. |
01:13:21 |
A kosz a körme alatt, |
01:13:40 |
Kyoto-ból. |
01:13:42 |
Hát persze. |
01:13:46 |
Ott kezdõdött minden és |
01:14:03 |
Igyekezzünk. 10-re vissza kell |
01:14:53 |
Drága Hubert. Feláldoztam magam |
01:14:58 |
Egész életemben veled szerettem |
01:15:03 |
Soha nem felejtettelek el. |
01:15:07 |
Vigyázz a lányodra. |
01:15:12 |
Itt a szám, |
01:15:15 |
Elégnek kell lennie neked |
01:15:19 |
Tudom, hogy ezzel nem tudom |
01:15:21 |
de remélem hogy a lányunk |
01:15:25 |
Mert csak a szép emlékek maradnak, |
01:15:28 |
Tiéd mindörökké, Miko. |
01:15:46 |
Vannak még itt a régiek közül? |
01:15:48 |
- Néhányan még élnek. |
01:16:15 |
Yasumoto kapitányt kérem. |
01:16:25 |
Oh, hello. Betét vagy kivétel? |
01:16:28 |
- Kivétel. |
01:16:31 |
Átutalás. |
01:16:32 |
Mi sem egyszerûbb. |
01:16:34 |
Balra a számlaszámot amirõl, |
01:16:40 |
Menni fog? |
01:16:43 |
Töltse ki... a bal oldalit. |
01:16:53 |
- Lausanne... az svájci, ugye? |
01:16:57 |
- Nagyszerû. |
01:17:00 |
Természetesen, uram. Rögtön. |
01:17:14 |
Kész is. |
01:17:16 |
- Nos, mennyit akar átutalni? |
01:17:19 |
- Mindkét számlát? |
01:17:22 |
Jó sok kurvát vehet ennyi pénzbõl. |
01:17:25 |
- Hogy mit? |
01:17:28 |
200 millió dollár. Szép összeg. |
01:17:33 |
Tessék. |
01:17:34 |
- Remélem elmúlt már 20? |
01:17:38 |
Kitûnõ. Írja alá. |
01:17:51 |
Írja alá. |
01:17:57 |
Írja már alá. |
01:18:01 |
Ennyi. Kész is vagyunk. |
01:18:03 |
- Gratulálok, Yumi. |
01:18:05 |
Kérem a bizonylatot. |
01:18:08 |
Erre várnia kell egy kicsit. |
01:18:11 |
Vele beszéljen a bizonylatról. |
01:18:19 |
Kétszer is meggondolnám. |
01:18:33 |
Ha a barátja nem rakja le a fegyvert, |
01:18:37 |
Innen csak maga nem fog kijutni élve. |
01:18:49 |
Ön nyert, Monsieur Fiorentini. |
01:18:52 |
De minden nyertesnek |
01:18:57 |
Nem hiszem, |
01:18:59 |
A 200 millió az én számlámon van. |
01:19:03 |
Köszönjön szépen a 200 milliójának. |
01:19:07 |
Yumi, semmi baj nem lesz. |
01:19:49 |
Látta mit tudok egy golflabdával. |
01:19:54 |
Mondja meg az embereinek, |
01:20:42 |
Vége van. |
01:20:51 |
Menjünk. |
01:21:01 |
Várjatok. |
01:21:11 |
Ezt nem hiszem el. |
01:21:13 |
- Takanawa, a Zebra? Mond ez valamit? |
01:21:16 |
Benn van, a földön fekszik. |
01:21:20 |
Elrendeztem. |
01:21:22 |
Meddig van még itt? Csak, hogy tudjuk |
01:21:29 |
Menjenek csak. |
01:21:41 |
- Fiorentini rendezte az adósságát. |
01:21:48 |
200 millió euró? |
01:22:07 |
Köszönöm a rendõri felügyeletet, |
01:22:09 |
Nem az ön védelmére vannak itt. |
01:22:15 |
Jó, hogy itt voltál. |
01:22:17 |
- Most már rajtad a sor hogy el gyere. |
01:22:22 |
- Mi ez? |
01:22:24 |
Azt mondtad, finom, szóval.... |
01:22:27 |
- Jó lesz reggelihez. |
01:22:31 |
- Vigyázz rá. |
01:22:47 |
Miért kell már elbúcsúznunk, |
01:22:51 |
Elõször meg akartál ölni, |
01:22:54 |
Ilyenek a kamaszok. |
01:22:57 |
Állandóan sírnak és |
01:23:03 |
Nekem is van számodra valamim. |
01:23:07 |
Nem én vettem ugyan, de... |
01:23:16 |
Az édesanyádé volt. 20 évig õriztem. |
01:23:25 |
Egy hónap. |
01:23:28 |
Befejezed az iskolát aztán keresünk |
01:23:33 |
Ez lesz életem leghosszabb hónapja. |
01:23:42 |
Nekem is, Yumi. |
01:24:27 |
- Tessék, uram. Jó utat. |
01:24:41 |
Francia újságot, uram? |
01:24:43 |
Nem köszönöm. |
01:24:47 |
Értem, uram. |
01:24:49 |
Figyelem, figyelem. |
01:24:51 |
Kinek a bõröndjei ezek? |
01:24:54 |
Oh, ne. |
01:25:06 |
t |
01:25:06 |
t R |
01:25:06 |
t R |
01:25:06 |
t R ) |
01:25:06 |
t R ) |
01:25:06 |
t R ) |
01:25:06 |
t R ) |
01:25:06 |
t R ) 0 |
01:25:06 |
r t R ) 0 |
01:25:06 |
r t R C) 0 |
01:25:07 |
r t R C) 0 |
01:25:07 |
r t T R C) 0 |
01:25:07 |
or t T R C) 0 |
01:25:07 |
or t T R C) 0 |
01:25:07 |
or t T R C) 0 |
01:25:07 |
or t T eR C) 0 |
01:25:07 |
or t T eR C) 0 |
01:25:07 |
or t T eR C) 0 |
01:25:07 |
or t T eR C) 2 0 |
01:25:07 |
or t T eR C) 2 0 |
01:25:08 |
or t T eR (C) 2 0 |
01:25:08 |
or t T eR (C) 2 0 |
01:25:08 |
or t T eR (C) 2 0 |
01:25:08 |
or t T a eR (C) 2 0 |
01:25:08 |
or t : T a eR (C) 2 0 |
01:25:08 |
or t : T a eR (C) 2 0 |
01:25:08 |
or t : T a eR (C) 2 0 |
01:25:08 |
or t : T a eR (C) 2 0 |
01:25:08 |
or t : T a eR (C) 2 0 |
01:25:08 |
or tá : T a eR (C) 2 0 |
01:25:09 |
or tá : T aceR (C) 2 0 |
01:25:09 |
For tá : T aceR (C) 2 0 |
01:25:09 |
For tá : T aceR (C) 2 0 |
01:25:09 |
For tá : T aceR (C) 2 02 |
01:25:09 |
For tás: T aceR (C) 2 02 |
01:25:09 |
For tás: T aceR (C) 2 02 |
01:25:09 |
For tás: T aceR (C) 2 02 |
01:25:09 |
For tás: T aceR (C) 2 02 |
01:25:09 |
Ford tás: T aceR (C) 2 02 |
01:25:09 |
Fordítás: T aceR (C) 2 02 |
01:25:10 |
Fordítás: T aceR (C) 2 02 |
01:25:10 |
Fordítás: T aceR (C) 2002 |
01:25:10 |
Fordítás: TraceR (C) 2002 |