Watchmen

tr
00:00:23 Her zamanki gibi yanlış.
00:00:26 ABD'nin Doğu Avrupa'daki pasifliği...
00:00:30 ...Sovyetler Birliği'nin Afgan
00:00:34 ...ABD hükümetinin alenen karşılık
00:00:39 Konu:
00:00:40 Sovyetler Birliği,
00:00:43 ...ciddi askeri araştırmalar
00:00:46 Üstelik bunları
00:00:49 ...Alaska'nın güney kıyılarının
00:00:52 Başkan Nixon Sovyetler'e
00:00:56 ABD asla savaşı
00:01:00 Açıkça ifade edelim. Gücümüzü,
00:01:07 O yüzden düşmanlarımız
00:01:11 Gizli çıkarlar uğruna
00:01:14 ...sonuçlarına katlanılır mı?
00:01:16 Sovyet faaliyetlerinin
00:01:19 ...nükleer bilimcilerin kıyamet saatini
00:01:28 Nükleer savaşla yıkım.
00:01:33 Soru:
00:01:34 0'ın imkansız, 10'un mutlak olduğu...
00:01:37 ...0'dan 10'a kadar olan bir ölçekte...
00:01:40 ...Rusya'nın Amerika'ya saldırma
00:01:46 -Pat Buchanon.
00:01:47 Sovyetler, elimizde yürüyen
00:01:52 ...savaş riskini göze almayacaktır.
00:01:54 Dr. Manhattan'ı kastediyorsunuz.
00:01:57 Peki Dr.Manhattan'ın varlığı dünya
00:02:01 Bu, Sovyetler Birliği'ni
00:02:05 ...nükleer silah stoklamasını
00:02:09 Sizce bunlar
00:02:11 Sovyetler belki de Dr.Manhattan'ı
00:02:15 ...gördükleri için bu atom bombası
00:02:20 Bütün dünya böyle
00:02:26 Sovyet gemileri
00:03:05 Zamanı geldi galiba.
00:04:38 Bu bir şaka.
00:04:42 Bağışla beni Meryem Ana.
00:06:21 Çeviri: DeaDy
00:06:39 JAPONLAR TESLİM OLDU
00:07:14 MUTLU EMEKLİLİKLER SALLY
00:07:43 LEZBİYEN FAHİŞELER
00:07:49 RUSLARIN BOMBASI VAR
00:08:44 Beni ben yapan bunlardı.
00:08:50 Şiddet ve baskının barış
00:08:53 ...Saygon hükümetine
00:10:08 İyi şanslar, Bay Gorsky.
00:10:51 NIXON ÜÇÜNCÜ DEFA SEÇİLDİ
00:10:59 GÖZCÜLERİ KİM GÖZLÜYOR?
00:11:37 Edward Blake. 67 yaşında.
00:11:44 - Adam sanki defans oyuncusu.
00:11:48 - Yaşına göre vücudu çok iyiymiş.
00:11:54 Bu dökme cam. Çatlatmak için
00:11:59 Cama fırlatılmıştır.
00:12:02 Evet. Çekmeceler açılmış,
00:12:05 ...şilte ters dönmüş.
00:12:08 Ya da öyle görünmesi istenmiş.
00:12:12 - Başkanla el sıkışıyor.
00:12:18 Hükümet? Derin devlet?
00:12:22 Bence bu iş hepimizi aşar.
00:12:30 Rorschach'ın Günlüğü.
00:12:36 Bu sabah sokakta köpek leşi var.
00:12:41 Bu şehir benden korkuyor.
00:12:46 Sokaklar içlerinden
00:12:51 Lağım ağzına kadar dolduğunda ise
00:12:57 Seks ve cinayetlerin birikmiş pisliği
00:13:02 ...bütün orospular ve politikacılar
00:13:09 Ama ben "Hayır!" diyeceğim.
00:13:14 Bütün dünya uçurumun kenarında
00:13:19 Liberallerin, entellektüellerin ve
00:13:25 Ama gün gelecek
00:13:29 Benim ellerimde
00:13:33 ...mezbaha dolusu zeka özürlü
00:13:37 Ve gece buram buram
00:15:02 Bu gece New York'ta
00:15:06 Biri niye öldüğünü biliyor.
00:15:08 Biri biliyor.
00:15:15 Bir şey duyduğuma eminim.
00:15:21 Gözün kapıda olsun.
00:15:50 Rüzgardı herhalde.
00:16:07 Her şey çetelerle başladı.
00:16:13 Korsan kostümleri,
00:16:17 Öyle giyinip soygun yapmak
00:16:21 Onları tutuklasak bile
00:16:24 O acayip maskerlerden
00:16:28 Biz polisler de kafa kafaya verdik
00:16:32 Biz de maske takmalıyız.
00:16:34 Kanunun yapamadığını yapacaktık.
00:16:37 Kısa süre sonra...
00:16:39 ...gazeteler rüzgarı
00:16:42 Bir de baktık ki... O ne!
00:16:45 Ben vardım. Banknot,
00:16:51 Kukuletalı Adalet, İpek Hayalet...
00:16:54 ...ve tabii Komedyen.
00:17:02 Galiba sarhoş oldum.
00:17:06 Bir yere varmaya
00:17:09 Anlatmak istediğim.
00:17:13 Size biraz haksızlık edildi.
00:17:17 Nixon da sizi dışladı.
00:17:23 - Ve ben o ite beş defa oy verdim.
00:17:31 Neredeyse gece yarısı oldu.
00:17:36 İşin aslı...
00:17:38 ...sen benden çok daha iyi bir
00:17:42 Hollis. İkimiz de bunun
00:17:45 Laflarına dikkat et.
00:17:47 Bu sol yumruk Yüzbaşı İtilaf'ı
00:17:50 Az önce aldığımız
00:17:52 Rorschach adıyla bilinen
00:17:55 ...sabahın erken saatlerinde
00:17:57 Rorschach, altı yıl önce çıkan
00:18:01 ...FBI'yın en çok arananlar
00:18:04 Rorschach'ın bir polis memurunu
00:18:07 Nixon, bir tek onu dışlayamadı.
00:18:10 Bir gün o da bırakacak.
00:18:14 Haftaya geleyim mi?
00:18:16 Ya böyle düzenli uğramak
00:18:20 Randevun filan olur ne bileyim.
00:18:23 Emekliler birbirine destek olmalı.
00:18:27 Özlüyor musun?
00:18:31 Hayır. Sen?
00:18:34 - Kesinlikle hayır.
00:19:52 - Merhaba, Daniel.
00:19:56 Kendime fasulye hazırladım.
00:20:00 Hayır, elbette yok.
00:20:07 Böyle iyi.
00:20:10 Nerelerdesin?
00:20:16 Şimdilik hapisane dışında.
00:20:19 Haberlerde senden
00:20:22 Polisin tekine saldırmışsın.
00:20:24 Ufak tefek sıyrıkları var.
00:20:28 Daniel.
00:20:30 Şuna bak.
00:20:37 - Fasulye lekesi mi?
00:20:40 O rozet Komedyen'indi.
00:20:43 Öldü.
00:20:46 Aşağıda konuşalım.
00:20:57 Belki soygundur ya da katil
00:21:02 Sıradan bir soyguncu
00:21:05 Çok mantıksız.
00:21:08 77'den beri hükümet adına
00:21:12 Güney Amerika'daki Marksist
00:21:15 Belki siyasi bir cinayettir.
00:21:18 Olabilir. Ya da biri kostümlü
00:21:23 - Sence de paranoyakça değil mi?
00:21:30 Komedyen'in çok düşmanı vardı.
00:21:34 Arkadaş demişken
00:21:37 Komedyen ile ilgili kötü şeyler
00:21:41 İma ettiğin şey hoşuma gitmedi.
00:21:46 Birinin maskelileri haklamasına karşın
00:21:50 - Hiç o kadar duygusal olmadın.
00:21:55 Ne yapmamızı öneriyorsun?
00:21:59 Karşılık verelim.
00:22:02 Gözcüler dağıldı ama.
00:22:04 - Tricky Dick'e göre öyle.
00:22:10 Kimse seni tanımıyor. Bırakabilirsin.
00:22:15 Senin ki öyle mi oluyor?
00:22:19 Şehrin sokaklarında yürürken yanından
00:22:23 ...ellerindeki eroin ve çocuk
00:22:27 ...gerçekten normal
00:22:30 En azından maskenin
00:22:35 Hayır.
00:22:37 Halkın arasına saklanıyorsun.
00:22:41 Görüşürüz, Dan.
00:22:44 Ana tünel seni iki sokak
00:22:47 Hatırlıyorum.
00:22:51 - Ortak olduğumuz günlerde.
00:22:55 - Ne oldu peki?
00:23:21 Rorschach'ın Günlüğü.
00:23:23 Gecenin ilk ziyareti verimsizdi.
00:23:28 Çok yakında savaş çıkacak.
00:23:34 Neden tek kişinin ölümü
00:23:37 Çünkü iyilik ve kötülük vardır
00:23:42 Kıyametin eşiğinde olsak bile.
00:23:45 Bu konuda kimseyle
00:23:48 Bay Veidt ...
00:23:50 Gerçek kimliğini dünyaya açıklayan
00:23:55 İlki Hollis Mason'dı.
00:23:57 Süper kahraman benliğiniz
00:24:00 ...milyar dolarlık endüstri haline
00:24:05 Oyuncaklar, beslenme çantaları,
00:24:08 - Hatta film bile çekiliyor galiba.
00:24:13 Affedersiniz.
00:24:15 Diğer Gözcüler üzerlerinden
00:24:17 ...bana kızgınlar mı diye
00:24:19 Benim de aklıma geldi.
00:24:21 ...arasında böyle
00:24:24 Sizin de gayet iyi bildiğiniz
00:24:27 ...her zaman daha fazla
00:24:30 Veidt Endüstrisi'nin ticari kolu Dr. Manhattan
00:24:35 Antartika'daki araştırma
00:24:37 Bu sayede daha ucuz ve yenilenebilir
00:24:41 ...dünyanın fosil yakıta olan bağımlılığını
00:24:45 Ruslar ile girdiğimiz soğuk
00:24:48 ...olmadığını görmek için sürüyle
00:24:51 Her şeyin nedeni korku.
00:24:55 Ama kaynakları
00:25:01 Savaşmaya gerek kalmaz.
00:25:05 Umarım diğer Gözcüler bunu anlar.
00:25:09 Her neredelerse artık.
00:25:13 Zaman ayırdığınız için
00:25:20 - İyi görünüyorsun, Adrian.
00:25:26 KIYAMET GÜNÜ SAATİ
00:25:29 Rorschach, birilerinin Gözcüler'in
00:25:32 Sence olabilir mi?
00:25:34 İstatistiksel olarak bir cinayet
00:25:38 Rorschach bir sosyopat, Dan.
00:25:41 Komedyen de öyleydi.
00:25:45 - Bunu herkesten daha iyi biliyorsun.
00:25:49 Rorscach, kimliklerimizi bizden
00:25:54 Senin kimliğini tüm dünya biliyor.
00:26:03 Sağ ol, Dan.
00:26:07 Ama Rorschach'ın maskeli katilinden
00:26:15 Ruslar gerçekten atom bombalarını
00:26:20 Ellerinde 51,000 savaş başlığı var.
00:26:23 Jon, %99'unu durdurdu diyelim.
00:26:29 Dünyadaki yaşamı öldürmeye
00:26:34 Dr. Manhattan bile
00:26:44 ROCKEFELLER ASKERİ
00:26:50 Rorschach'ın Günlüğü
00:26:56 Saat 20:30.
00:26:59 Drei Berg ile buluşma yeteri
00:27:03 Bodrumunda oturup zırlayan
00:27:08 Neden içimizden
00:27:13 ...ve kişilik bozukluğu olmayan
00:27:16 İlk Gece Kuşu kendine
00:27:20 İlk İpek Hayalet, şişko
00:27:23 Kaliforniya'nın bir huzur
00:27:27 Banknot vurulduğunda
00:27:32 Siluet öldürüldü. Kendi kötü
00:27:38 Güve Adam Maine'de
00:27:45 Adrian Veidt bile
00:27:49 İyice araştırmak lazım.
00:27:52 O listeden sadece iki kişi kaldı.
00:27:55 İkisi de Rockefeller Askeri Araştırma
00:28:01 Onlara gitmeliyim.
00:28:03 Gidip yok edilemez adama, birinin
00:28:09 - İyi akşamlar, Rorschach.
00:28:13 - Neden geldiğimi biliyor musun?
00:28:17 Ama buradan hayal kırıklığı
00:28:20 Buraya gelmemeliydin, Rorschach.
00:28:24 Seni görmek de güzel, İpek Hayalet.
00:28:26 Birkaç yıldır kullandığım
00:28:29 - Nasıl istersen, Laurie
00:28:33 Komedyen öldü. Rorschach,
00:28:38 ...katilin kimliğinin tespit edilip
00:28:41 Drei Berg'i uyardım.
00:28:46 Yardım etmek istesem bile...
00:28:50 ...geleceğim engellenmiş durumda.
00:28:54 - Tam göremiyorum.
00:28:58 Muhtemelen nedeni
00:29:02 ABD ve Rusya topyekün
00:29:06 ...başlangıç dalgası ani bir takyon
00:29:10 Bunlar sizin zaman algınıza göre
00:29:16 Dolayısıyla şu an görüşümü
00:29:20 İşimin başına dönmeliyim.
00:29:22 Dur bakalım. Ya bu şekilde biri
00:29:26 - Bir şey yapmayacak mıyız?
00:29:30 İçeri girmek için çok uğraştım.
00:29:35 ...gitmiyorum.
00:29:45 Anlaşılan son günlerde bana
00:29:48 Seni zamansız telaşlandırmak
00:29:51 Andrian ile enerji krizini çözebilirsek
00:29:56 Sen hep zamanın eşanlı
00:29:58 Öyleyse geleceği nasıl
00:30:02 Zamanı benim gibi algılarsan
00:30:07 İzin ver göstereyim.
00:30:14 Büyü, rüyalar, beni ben
00:30:17 Ben bir kahramandım, adi herif.
00:30:20 Yaşlanman benim suçum değil.
00:30:22 Kızınla sana bakıyorum ya
00:30:25 Sen git arkadaşın Eddie'yi ara.
00:30:28 - O bir hataydı. Mazide kaldı.
00:30:34 Zihnin fesatlaşıyor
00:30:37 ...neden senden sakladığımı
00:30:42 - Dan'e benden selam söyle.
00:30:47 Bana yemeğe çıkalım mı
00:30:52 Eskiden olduğu gibi.
00:30:56 Ama sormayacaksın.
00:31:02 O yüzden Dan'i aradın.
00:31:07 Eski bir arkadaşın
00:31:45 Dan Dreiberg'in
00:32:12 Şu kendine Yüzbaşı Katliam diyen
00:32:17 Hani şu dayak yemek için
00:32:21 Bana da yapmaya çalıştı.
00:32:23 Peşimden geldi. Güpegündüz
00:32:26 "Cezalandır beni!"
00:32:29 "Hayır, git başımdan." dedim.
00:32:33 Tanrım.
00:32:36 Aynı şeyi Rorschach'a da yaptı.
00:32:47 - İyi de bu komik değil ki.
00:32:56 - Seni tekrar görmek çok güzel.
00:33:01 Neden yaptık, Dan?
00:33:05 - Kimse yapmazdı.
00:33:09 Her tarafı daracık lateksle
00:33:12 Evet, kötüydü.
00:33:15 Ama annemi üzemezdim.
00:33:19 ...kötü adamlarla mücadele
00:33:22 Keane Yasası başımıza gelen
00:33:27 Zaten ömrümüz
00:33:33 Ne oldu?
00:33:35 Jon, bir şey yapmazsa nükleer
00:33:43 Yakında.
00:33:46 Ne düşüneceğimi bilemiyorum.
00:33:49 ...kuantum mekaniği ve paralel
00:33:52 Jon'un evreni algılayış şekli
00:33:56 Benden gittikçe uzaklaşıyor.
00:34:02 Artık bana eskisi kadar
00:34:05 ...veriyormuş gibi mi davranıyor
00:34:08 Öyleymiş davranıyorsa
00:34:16 - Dur. Kapıyı açayım.
00:34:21 - Tamam mısın?
00:34:29 Akşam yemeğine hep hükümet
00:34:32 Ülkenin en güçlü silahını kızdıracak bir şey
00:34:39 Kusura bakma. Yemek yer,
00:34:45 ...son günlerde gülecek
00:34:48 Ne bekliyordun ki?
00:35:42 SONUMUZ YAKIN
00:36:34 SOVYETLER NÜKLEER
00:36:35 Laurie?
00:36:41 Böyle seyahat etmeye
00:36:45 Alışamadım. Jon'un beni
00:36:49 Ekonomi sınıfında uçmaktan iyidir.
00:36:55 Anne saat öğlenin ikisi.
00:37:02 Bana mektup yazan
00:37:04 Bana bir hatıra yollamış.
00:37:08 30 ve 40'larda çıkardıkları
00:37:12 - O mu gönderdi?
00:37:17 - Anne bu rezillik.
00:37:21 Neden sadece kızınca
00:37:25 Neden geldiğini biliyorum.
00:37:30 Gazetede gördüm.
00:37:33 Eddie Blake'in cenazesi bugündü.
00:37:37 Son şakasını da yaptı galiba.
00:37:41 Zavallı Eddie.
00:37:42 Zavallı mı? Hem de sana
00:37:45 Ah Laurie, hala çok gençsin.
00:37:47 Sen anlayamazsın.
00:37:51 Olan bitenin üzerinden 40 yıl geçti.
00:37:54 Artık 67 yaşındayım.
00:37:58 Her geçen gün gelecek
00:38:03 Ama geçmiş öyle mi?
00:38:09 ...giderek daha da
00:38:18 Flaş gözümü aldı.
00:38:23 Kes şunu Eddie!
00:38:27 - Teşekkürler, Weegee.
00:38:31 Yarın saat üçte.
00:38:38 Vay be! Gerçekten fotoğraf çektirdik.
00:38:45 Sen git. Beş dakikaya gelirim.
00:39:05 Eddie? Ne işin var burada?
00:39:09 Üzerimi değiştireceğimi biliyordun.
00:39:11 Evet, biliyordum.
00:39:15 Ama bebeğim sana
00:39:19 Böyle giyinmenin başka
00:39:23 Hayır, Eddie.
00:39:26 Hayır, E-V-E-T demek oluyor tabii.
00:39:29 Hayır, H-A-Y-I-R demek oluyor.
00:39:33 Hadi ama güzelim.
00:40:21 Piçkurusu!
00:40:30 Demek bundan zevk alıyorsun.
00:40:33 Ne?
00:40:45 Bu dünyanın adeleti yoktur, tatlım.
00:40:48 İyi veya kötü biri de olsan başına
00:40:52 Komedyen'de hepsinden biraz vardı.
00:40:57 Her zaman son gülenin
00:42:50 Havayi fişekler mi?
00:42:53 Sence de bu lanet ülke havai
00:42:58 Vietnam'da kaybetseydik,
00:43:03 Bütün ülke yani.
00:43:07 Ama kaybetmedik.
00:43:09 Sayende.
00:43:13 Üzgün bir halin var?
00:43:15 Ben mi üzgünüm?
00:43:26 Bir bu eksikti.
00:43:28 - Bay Eddie.
00:43:31 Savaş bitti.
00:43:35 Bebek hakkında.
00:43:37 Konuşacak bir şey yok.
00:43:39 Bak, ben gidiyorum. Seni de,
00:43:45 Siktir git başımdan.
00:43:49 - Hayır.
00:43:51 Unutmayacaksın.
00:43:53 Beni de, ülkemi de...
00:43:57 ...sonsuza kadar
00:44:01 Yüzüm!
00:44:05 Eddie, yapma.
00:44:07 Yapma, Eddie!
00:44:16 Hamileydi.
00:44:19 Onu öldürdün.
00:44:21 Evet, öldürdüm.
00:44:25 Tabancayı buhara, mermileri civaya
00:44:29 Ama yapmadın.
00:44:33 İnsanları hiç umursamıyorsun.
00:44:37 Bizden iyice kopuyorsun, doktor.
00:44:42 Tanrı hepimize yardım etsin.
00:44:46 Sıhhiye!
00:45:16 Hoş geldiniz.
00:45:19 Beklediğimiz bir kişi daha var.
00:45:32 Tek kostüm giyenin
00:45:37 Hoş geldiniz, doktor.
00:45:41 Geldiğiniz için hepinize teşekkürler.
00:45:43 Yüksek suç oranlarına sahip
00:45:46 Bu toplantı ayağı saçmalık.
00:45:48 Kendine Komedyen diyen bu arkadaşın
00:45:53 Gözüler. Asıl şaka bu.
00:45:58 ...canınız kovboyculuk oynamak
00:46:02 Bence toplantılarda içmemek
00:46:06 Rorschach ve ben birlikte çalışarak
00:46:09 Bu çapta bir grup
00:46:13 Buraya gazetelerde
00:46:15 Daha fazlasını yapabiliriz.
00:46:20 - Doğru bir liderlik anlayışıyla tabii.
00:46:26 O lider de sen
00:46:28 Sonuçta dünyanın
00:46:31 Dünyanın sorunlarını görmek
00:46:34 Sorunların senin çözeceğine inanmak
00:46:38 Ne adamsınız! Moloch'un
00:46:41 ...duyunca hemen
00:46:43 - Onu yakalasanız ne olacak?
00:46:47 Adaletmiş.
00:46:49 Adelet birgün hepimizin kapısını çalacak.
00:46:54 İnsanoğlu zamanın başlangıcından
00:46:58 Artık işi bitirecek
00:47:03 Fark etmez gerçi,
00:47:05 ...uçuşmaya başlayınca
00:47:09 Ozymandias da artık
00:47:45 POLİSLER 'BIRAKIN YAPSINLAR' DİYOR
00:48:15 Tüm vatandaşların dikkatine!
00:48:19 Polis grevi bitene kadar
00:48:24 Lütfen şiddete hiç gerek yok!
00:48:28 Polis grevi bitene kadar caddelerin
00:48:32 Bir yerinize bir şey olmadan
00:48:34 - Plastik kurşunlarım var!
00:48:38 Biz normal polisler istiyoruz!
00:48:41 Benim oğlum bir polis memuru!
00:48:47 Yeter be! Buraya kadar!
00:49:01 Şiddete hiç gerek yok!
00:49:12 Bu iş çığrından çıkmaya başladı.
00:49:38 Amerika topraklarında
00:49:41 Watergate skandalından beri
00:49:44 Daha ne kadar böyle
00:49:46 Meclisteki bağlantılarım maskeliler
00:49:50 Sayılı günler kaldı.
00:49:51 O zamana kadar
00:49:53 ...toplumu koruma görevi bizim.
00:49:55 - Kimden koruyoruz?
00:49:58 Kendilerinden tabii.
00:50:00 Puşt herif!
00:50:05 Çek o pis ellerini üzerimden.
00:50:08 Ne oldu bize ya?
00:50:15 Amerikan rüyasına ne oldu?
00:50:18 Amerikan rüyasına ne mi oldu?
00:52:10 SOVYETLER; ABD'NİN AFGANİSTAN'DA
00:52:20 ARKANDA
00:52:28 Edgar William Jacobi.
00:52:32 Nam-ı diğer Moloch.
00:52:38 Neden bahsediyorsun?
00:52:41 Ben emekli bir iş adamıyım.
00:52:44 Bir yalan daha söylersen Moloch,
00:52:48 Ben cezamı çektim.
00:52:49 Artık Moloch değilim.
00:52:53 Benden ne istiyorsun?
00:52:54 Blake'in cenazesine neden geldin?
00:52:58 Komedyen'e olan saygımdan...
00:53:02 ...gitmem gerektiğini hissettim.
00:53:07 Komedyen'in cenazesi
00:53:09 Bir hafta önce evime girdi.
00:53:13 Maskesini takmamıştı.
00:53:15 Sarhoştu.
00:53:17 Kırk yıldır düşmanız.
00:53:20 Bilmiyorum.
00:53:22 Uyandığımda
00:53:25 Korkmuş gibiydi
00:53:30 Ağlıyor muydu?
00:53:33 Geveleyip duruyordu.
00:53:36 Neredeyse altıma edecektim.
00:53:39 Beni öldüreceğini sandım.
00:53:41 Ne dedi?
00:53:45 Şaka.
00:53:51 Her şeyi bildiğimi sanırdım.
00:53:54 Dünyanın nasıl bir yer
00:53:58 Çok kötü şeyler yaptım.
00:54:02 Kadınlara kötü şeyler yaptım.
00:54:08 Ama savaştaydık.
00:54:11 Ama bu... Ben bile
00:54:19 Halime bak. Baş düşmanlarımdan
00:54:27 İşin gerçeği. Sahip olduğum arkadaşa
00:54:42 Listede senin adın da vardı.
00:54:52 Adını her ne boksa.
00:54:59 Bağışla beni Meryem Ana.
00:55:02 Sonra gitti.
00:55:06 Yemin ederim, neden
00:55:16 Garip hikayeymiş.
00:55:22 Muhtemelen de doğru.
00:55:25 Hepsi bu mu?
00:55:28 Yani aklandım mı?
00:55:31 Sen ve aklanmak ha?
00:55:38 Amygdaline. Kayısı çekirdeğinden
00:55:44 Hadi ama. Yapma lütfen.
00:55:50 Ne bulursam deniyorum.
00:55:57 Ne tür kanser?
00:56:00 Eninde sonunda iyileştiğin
00:56:05 Benimki öyle değil işte.
00:56:10 Rorschach'ın Günlüğü
00:56:17 Moloch'un hikayesini düşündüm.
00:56:23 Parmaklıklar arkasında
00:56:25 ...planladığı bir intikam
00:56:32 Ya gerçekse? Komedyen'i
00:56:36 ...ağlamaya itecek kadar
00:56:39 Gördüğü şey neydi?
00:56:42 Bir de bahsettiği şu liste var.
00:56:48 Edward Blake. Komedyen.
00:56:55 Yağmurda gömüldü.
00:56:59 Bize olan bu mu? Dostlara
00:57:04 Sadece düşmanlarımız
00:57:07 Şiddet dolu hayatlar
00:57:13 Blake anlamıştı. Vahşilik
00:57:18 Saklamak için ne kadar maske
00:57:23 Blake toplumun
00:57:26 Onun parodi tarafında
00:57:31 Bir fıkra duymuştum.
00:57:34 Bir adam doktora gider
00:57:38 "Hayat sert ve acımasız." der.
00:57:42 Tehditkar bir dünyada kendisini
00:57:46 Doktor "Tedavi basit." der.
00:57:52 "Git onu izle. Moralin düzelir."
00:57:56 Adam göz yaşlarına boğulur.
00:57:59 "Ama doktor." der.
00:58:02 "Pagliacci benim."
00:58:05 Güzel fıkradır.
00:58:09 Trampetler çalar.
00:58:22 Röportajın saat kaçtaydı?
00:58:25 Merak etme.
00:58:36 Parmağın...
00:58:58 Aman Jon ya!
00:59:03 Lütfen kızma.
00:59:07 Hayır.
00:59:14 İstediğim bu değil.
00:59:17 Artık seni neyin
00:59:22 Bak, elinden geleni
00:59:28 Biz yataktayken
00:59:30 Adrian ile yaptığım çalışma
00:59:34 Gerekli görmedim...
00:59:36 Neyi? Hanginizin beni
00:59:50 Dikkatimi tamamen sana
00:59:53 Davranışımla ilgili bir sorun olduğunu
01:00:00 Bu dünyada neyin neyle uyumlu
01:00:04 Senin için ne ifade ediyorum?
01:00:06 Çözülmeyi bekleyen
01:00:08 Adamlarına söyle geri çekilsinler.
01:00:13 Dünyayla kalan son bağım sensin.
01:00:23 Artık bu sorumluluğu istemiyorum.
01:00:32 Sizindir.
01:00:40 Dert etme Jon.
01:00:44 Hayır, dönmeyecek.
01:01:00 Kendisine bir çok isim verildi.
01:01:03 Kahraman, silah, ulusal
01:01:08 ...nükleer caydırıcı ya da
01:01:13 Bu gece ilerleyen saatlerde
01:01:16 ...Veidt Girişimcilik'in sponsorluğunda
01:01:22 ...sorularımızı yanıtlayacak.
01:01:40 - Kim o?
01:01:55 Kusura bakma kiliti
01:01:58 Nereye gideceğimi bilemedim.
01:02:01 Sorun değil.
01:02:03 Girsene.
01:02:11 Ne oldu?
01:02:14 Jon'u terk ettim.
01:02:17 Tanrım.
01:02:21 Buraya neden geldim bilmiyorum.
01:02:25 Tanıdığım başka kimse yok.
01:02:29 Kahrolası süper kahramanlar
01:02:32 Ne olacak canım.
01:02:37 Hayır, Dan.
01:02:38 Onunla yaşamanın nasıl
01:02:41 Eşyalara sanki ne olduklarını
01:02:47 Gerçek dünya onun için
01:02:53 İnsanlar da birer gölge.
01:02:59 Sisin içindeki gölgeler.
01:03:02 Her şeyi nasıl böyle
01:03:07 Özür dilerim, Dan. İkinci defadır
01:03:13 Boş ver. Gelmene sevindim.
01:03:17 Ben de haftalık bira toplantısı
01:03:20 Sen de gelsene.
01:03:24 Aslına bakarsan...
01:03:25 ...ısrar ediyorum.
01:03:59 Harika. Dr. Manhattan gelmiş
01:04:02 Ama birden...
01:04:03 Makyaja zaman da yok.
01:04:09 Bu yeterince koyu mu?
01:04:14 Evet, bu yeterince koyu.
01:04:16 Dünyanın yükü omzularında
01:04:19 Haberciler hep uğraşıyor.
01:04:23 Tanrım. Yine o evsiz adam.
01:04:27 Bu ayın sayısı daha
01:04:30 Şu sağcıların palavralarını
01:04:33 Adamların umurunda değil.
01:04:38 ONUR, ŞAHİN GİBİDİR:
01:04:41 - Seymour.
01:04:43 İyidir.
01:04:44 Arkadamdaki adam var ya,
01:04:51 Taksiye binmeliydik.
01:04:56 Neyse boş ver, zaten
01:05:06 - Gidelim.
01:05:08 Şuraya bak.
01:05:11 - Hatun var.
01:05:14 Burada Pentagon onaylı
01:05:17 Afganistan'ı kesin sorarlar.
01:05:19 Sakin olun ve köşeye
01:05:23 Korkunç bir kazadan sonra olağanüstü
01:05:29 ...maddeye istediği şekli
01:05:33 Bugün tüm dünya onu
01:05:37 Hoş geldiniz.
01:05:43 Teşekkürler.
01:05:53 Bayan Black, ilk soru sizin.
01:05:56 Dr. Manhattan sizin de bildiğiniz
01:05:58 ...insanoğlunun soyunun tükenmesine
01:06:02 ...temsili bir saat.
01:06:04 Gece yarısı nükleer tehdidi
01:06:07 Saat şu an gece yarısına
01:06:11 Sizce de sona o kadar
01:06:14 Babam bir saatçiydi.
01:06:17 Einstein, zamanın göreceli olduğunu
01:06:23 Boğulan biri için oksijenin fotoğrafı
01:06:27 ...temsili bir saatin de o kadar
01:06:32 Yani tehlike yok mu diyorsunuz?
01:06:35 Nükleer silahların olmadığı bir dünyada bile
01:06:43 Aslında bir tanrı olduğunuz
01:06:49 Aynı anda geçmişi ve geleceği
01:06:52 Sadece kendi geleceğimi
01:06:56 Ben Alîm değilim.
01:06:59 Doug Roth, sizin sorunuzu alalım.
01:07:00 Geçmişinizden bahsetmişken
01:07:03 Wally Weaver adında
01:07:06 Evet. İkimiz de Gila Flats
01:07:11 - Kanserden öldü.
01:07:15 Ya Edgar Jacobi?
01:07:20 60'larda onunla defalarca
01:07:25 Onun da kanser olduğunu
01:07:28 Haberim yoktu.
01:07:29 Peki ya General Anthony Randall?
01:07:31 Hükümet için ilk çalışmaya
01:07:36 O da kanser.
01:07:37 Sebebinin ben olduğunu mu
01:07:40 Olduğum yerden gördüğüm
01:07:43 Konumuz bu olsa bile ilgisi yok.
01:07:45 Canlı ve ölü insan bedeninde
01:07:53 Yapısal olarak hiçbir fark yoktur.
01:07:56 Pekala.
01:08:05 Ya Janey Slater?
01:08:10 Janey mi?
01:08:12 Eski sevgiliniz. O da bir fizikçiydi.
01:08:17 - Doug, tek soru sor.
01:08:21 Doktorlar 6 ay ömür biçti.
01:08:23 Yanlış mıyım, Bayan Slater?
01:08:40 Sen benim her şeyimdin, Jon.
01:08:45 Kaç defa beni sevdiğini
01:08:48 Haberim yoktu, Janey.
01:08:50 Kazadan sonra hep yanındaydım.
01:09:00 Bana borcunu
01:09:03 Janey, haberim yoktu.
01:09:05 Sana lanet olsun, Jon.
01:09:08 Janey, dur.
01:09:12 Röportaj bitmiştir.
01:09:16 Geri çekilin. Herkes geri çekilsin.
01:09:20 Lütfen...
01:09:23 ...başımdan gider misiniz?
01:09:27 Beni rahat bırakın.
01:09:31 Beni rahat bırakın dedim!
01:10:00 Tanrım.
01:10:03 Neredeyse...
01:10:05 ...soyulacaktık.
01:10:09 Hadi gidelim.
01:10:17 Hala titriyorum.
01:10:23 Şey ben...
01:10:25 ...çok yoruldum.
01:10:27 Geceyi noktalayacağım sanırım.
01:10:29 Benimle Holis'e gelip...
01:10:31 ...adrenalini boşlatmak
01:10:35 Bir gece için bu kadar kahraman
01:10:39 - Beni dinledin ya, o bana yeter.
01:10:44 Kendine dikkat et, Dan.
01:10:47 Sokaklar tehlikeli.
01:10:51 Görüşürüz.
01:10:56 Geciktin.
01:10:58 Biliyorum. Farkındayım.
01:11:01 Dr. Manhattan az önce
01:11:04 Ne?
01:11:11 Az önce Laurie ile birlikteydim.
01:11:14 Yakında haberi olur.
01:11:17 Beni rahat bırakın dedim!
01:11:30 Yıldızlara bakıyorum da.
01:11:36 Işıklarının bize ulaşması
01:11:41 Yıldızların tek görebildiğimiz
01:11:48 1959 Temmuzu.
01:11:55 - Yarın alabilirsiniz. 75 sent.
01:12:00 Ah Jon, keşke önceden söyleseydi.
01:12:05 Hayır. Çok güzel çıktığına eminim.
01:12:14 Adı Janey Slater.
01:12:21 30 yaşımdayım.
01:12:27 Bizi üniversiteden arkadaşım
01:12:35 12 Şubat 1981'de
01:12:40 Söylenenlere göre nedeni benim.
01:12:59 Resmi çektirdiğimiz gece
01:13:10 O andan tam 1 ay sonra
01:13:20 Ben size yetişirim.
01:13:24 Hey, bekleyelim biraz.
01:13:30 İçsel Alan Odası'na giriyorum.
01:13:34 Saatimi buluyorum.
01:13:41 Kapıya geldiğimde...
01:13:44 ...Wally bembeyaz kesiliyor.
01:13:46 Program kenetlendi.
01:13:51 Dehşete düşüyorum.
01:14:00 Üzgünüm, Jon.
01:14:07 Bırakma beni!
01:14:43 Janey ile tanıştırıldığımda
01:14:48 Bana bira ısmarlıyor. İlk defa bir kadın
01:14:55 Soğuk, terli bardağı bana
01:14:59 ...parmaklarımız
01:15:13 Evet, Jon. Güzel.
01:15:15 Bu iş aslında parçaları doğru
01:15:25 Korkuyu son kez
01:15:46 Sembolik bir cenaze düzenleniyor.
01:15:49 Çünkü gömecek hiçbir şey yok.
01:15:51 Janey resmi çerçeveye koyuyor.
01:15:54 Ellerindeki tek fotoğrafım o.
01:15:59 Tel örgülerin yakınlarında
01:16:04 Birkaç gün sonra kısmen kasla kaplı
01:16:09 ...ve çığlık atarak
01:16:38 Tanrım.
01:16:42 Bu sen misin?
01:16:45 Tüm ülkeler bu sabah
01:16:48 ...belki de tarihin en önemli olayının
01:16:52 Tekrar ediyoruz, Superman var
01:17:02 Bana Dr. Manhattan
01:17:07 İsmin, Amerika'nın düşmanları
01:17:10 ...çağrıştıracağı için
01:17:18 Pazarlamacı çocuk bir logoya
01:17:30 Bir sembolümün
01:17:34 ...saygı duyduğum
01:17:47 Beni görkemli bir şeye...
01:17:51 ...ölümcül bir şeye
01:17:58 1971'de Başkan Nixon benden
01:18:05 O mevkide birinin
01:18:09 Bir hafta sonra
01:18:12 Vietnam birliklerinden bazıları kendi
01:18:20 Emekli, kostümlü kahramanlardan
01:18:24 Kitabında, benim ortaya çıkışımı
01:18:29 Ne demek olduğundan
01:18:49 O zamanlar söylediklerim
01:18:52 Ben hiç "Superman var
01:18:55 Ben "Tanrı var ve
01:19:01 İçinizde bu mevzunun
01:19:05 ...yoğun ve kuvvetli
01:19:09 ...korkmayın. Bu aklınızın hala
01:19:17 1963 Noel'i.
01:19:21 Janey bana korktuğunu
01:19:25 Tanrı gibi olduğumu söylüyor.
01:19:29 Ben de Tanrı'nın var olduğunu
01:19:32 Varsa bile onun
01:19:39 Hala onu istediğimi
01:19:47 Ona yalan söylediğimde tarih
01:19:52 Bir oda dolusu kostüm
01:19:57 Çok genç bir kız
01:20:03 Çok güzel bir kız.
01:20:09 Her uzun öpüşmemizden
01:20:12 ...daha yumuşak bir öpücük
01:20:15 Bir imza gibi.
01:20:17 Janey beni genç kızların
01:20:21 Kızgın gözyaşlarına boğuluyor. Nedeninin
01:20:27 Doğru.
01:20:30 Her gün giderek yaşlanıyor.
01:20:40 Bense aynı durumdayım.
01:20:44 Buradaki sessizliği yeğlerim.
01:20:48 Dünyadan ve bu insanlardan sıkıldım.
01:20:52 Hayatlarının düğümlerine
01:21:18 Cennetin kendileri için
01:21:22 Ama o cennet şimdiden
01:21:26 Belki dünya yapılmadı.
01:21:30 Belki hiçbir şey yapılmadı.
01:21:33 Saatçisiz bir saat gibi.
01:21:37 Artık çok geç.
01:21:39 Zaten hep geçti
01:21:45 Çok geç.
01:21:48 Nereye gittiği hakkında
01:21:51 Nasıl olsun ki?
01:21:53 Dünyanın diğer ucunda moleküller
01:21:56 Uydularımız bütün
01:21:58 Yaydığı enerjiden hiçbir iz yok.
01:22:00 Öyle mi?
01:22:02 Bayan Jupiter, bugün
01:22:06 Bu sizi hiç ilgilendirmez.
01:22:07 Devletten aldığınız paranın
01:22:11 Bu bana şimdiye kadar yakıştırdığınız
01:22:23 Sigara?
01:22:25 Özür dilerim Bayan Jupiter.
01:22:27 Dr.Manhattan'ın ulusal güvenliğimiz için
01:22:32 Endişelerimizi
01:22:34 Ancak hayal edebilirim.
01:22:42 Fark etmez gerçi,
01:22:45 ...uçuşmaya başlayınca
01:22:47 Ozymandias da artık
01:23:10 Laural?
01:23:12 Laural Jane?
01:23:15 Sen Sally Jupiter'in kızısın.
01:23:18 Sen de Komedyen'sin.
01:23:20 İçeride yaptığın baya iyiydi.
01:23:23 Annen tüm zamanların
01:23:27 Gözlerin ona çekmiş.
01:23:30 O komik benin aynısı
01:23:32 Çek ellerini kızımın üzerinden.
01:23:34 Hey, bebek. Görüşmeyeli
01:23:36 Bana göre yeterince
01:23:39 Arabaya bin!
01:23:42 - Senin hiç haysiyetin yok mu?
01:23:45 Ben adam kendi...
01:23:49 ...eski bir arkadaşının kızıyla konuşamaz mı?
01:23:52 Onu bulduk!
01:23:57 - Onu bulduk!
01:24:03 Mars'ta.
01:24:10 Sayın Başkan. Sovyetler tanklarını
01:24:19 Bizi deniyorlar.
01:24:20 Dr.Manahattan'ın kayboluşunu
01:24:25 ...acaba ağız değiştirir miyiz
01:24:28 Olayın bir rivayetten ibaret olmadığını
01:24:32 Saldırıya geçerlerse...
01:24:33 ...birkaç gün içinde Afganistan'ı
01:24:36 Gördüğünüz üzere bilim
01:24:40 ...gece yarsına
01:24:44 Alın bu boktan şeyi ekrandan.
01:24:47 Bu hıyarlar kim oluyor da
01:24:50 Kıyametin geldiğini
01:24:58 Şimdi...
01:25:01 Diğer Varşoya Paktı
01:25:03 Çekoslovakya, Polonya ve Doğu Almanya
01:25:08 Ama henüz harekete geçmediler.
01:25:12 Ruslar'ın komutayı
01:25:17 Cesur adımlar atmalıyız, Henry.
01:25:21 O beyinsizlerin güçsüz olduğumuzu
01:25:24 Evet. Deli Richard Nixon'dan
01:25:33 Saldırı için ne kadar
01:25:38 İki günde.
01:25:39 Füzelerini fırlatmadan
01:25:42 ...devre dışı bırakmak
01:25:47 Kaybımız ne kadar olur?
01:25:49 Önceden yok ettiğimiz Sovyet savaş başlığı
01:25:54 ...bütün doğu kıyısını kaybediyoruz.
01:25:57 Harvard geleneğinin
01:26:02 Bırakalım da onlar elerindeki
01:26:05 Rüzgarın yönü tahmin edildiği gibi olursa
01:26:09 Bu durumdan en kötü
01:26:11 Tarım bölgelerinin
01:26:14 Durum o kadar da kötü değil.
01:26:21 Sayın Başkan...
01:26:23 ...kararınız nedir?
01:26:33 DEFCON 2 seviyesine geçelim.
01:26:38 Dr. Manhattan'ın iki günü var.
01:26:41 O günden sonra...
01:26:43 ...insanlığın kaderi benden daha
01:26:47 Dua edelim de o otorite
01:26:52 - Ona ulaşmanın bir yolu olmalı.
01:26:54 - Radyo dalgaları, uzay mekiği...
01:26:57 Lavaboya gitmem gerekiyor.
01:27:21 Anlamıyor musun? Jon'u geri
01:27:25 Beni bulmak isterse bulur.
01:27:28 Hayatım boyunca yeteri kadar
01:27:31 Dr. Manhattan olmadan Rusları
01:27:36 İnsanların güvenebilecekleri
01:27:40 Anlayışla karşılayın.
01:27:42 Dünya bir anda petrol ve
01:27:47 Tüm ekonomimizi bir gecede
01:27:50 Haklısın, Lee.
01:27:53 Tabii "bedava" kelimesi aynı zamanda
01:27:56 Hakkınızda bir kamu araştırması
01:27:58 Belki geçmişinizde
01:28:02 Bay Lacocca, beyler...
01:28:06 Mevkilerinize saygım var.
01:28:08 Bu endüstrinin önde gelenleri olarak
01:28:12 Geçmişimi mi
01:28:16 Peki. Memnuniyetle.
01:28:18 Kayıtlara geçmesi için söyleyeyim
01:28:22 Beni yalnız bıraktılar.
01:28:25 Zaten hep yalnızdım da diyebiliriz.
01:28:28 Dünyanın en zeki adamı olduğum
01:28:34 ...düzgün bir ilişki kuramadığım için
01:28:37 Yaşayanlarla ilişki kurmaktan
01:28:41 Kendime çok yakın hissettiğim
01:28:46 Makedonyalı İskender ya da
01:28:52 Birleşik bir dünyaya bakış açısı...
01:28:57 ...emsalsizdi.
01:29:00 İstedim ki...
01:29:02 Daha doğrusu onunla aynı başarıya
01:29:04 Antik Çağ öğretileri azimle
01:29:08 Böylece fetih hareketim başlamış oldu.
01:29:11 Hedefim insanoğlunu değil...
01:29:15 ...onu çevreleyen
01:29:18 Fosil yakıt, petrol, nükleer güç...
01:29:23 ...uyuşturucu gibidir.
01:29:26 ...buna çanak tutar.
01:29:28 Hayır.
01:29:32 Siz dinleyin.
01:29:35 Dünya kurtulacak.
01:29:38 Sizin sağladıklarınızdan
01:29:41 O yüzden fazla uzatmayalım.
01:29:44 Tek başıma şirketlerinizin toplamından
01:29:47 Hepinizi üç kere alıp satabilirim.
01:29:49 Bu unsuru da göz önünde
01:29:53 ...anlaşmazlığımızı halka
01:29:58 Çıkışı biliyorsunuzdur sanırım.
01:30:03 Beyler.
01:30:07 Oyuncakçılar, Ozymandias serisinin yeni
01:30:11 - Eski kötülerin hepsi ölmüş anlaşılan.
01:30:14 - Aklıma bir şeyler geldi sanırım.
01:30:18 Galiba yanlış bir başlangıç yaptık.
01:31:00 Elinde zehirli haplardan var.
01:31:03 Sakın yutayım deme adi herif.
01:31:07 İsim ver dedim!
01:31:20 İntihar hapı yutmuş.
01:31:23 Potasyum siyanür.
01:31:28 O zaman Rorschach haklıydı.
01:31:30 O herif tek başına
01:31:33 Bu bir örgüt işi. İyi finanse edilen,
01:31:37 İyi de bizi neden şimdi
01:31:41 Bilmiyorum. Ama artık
01:31:49 Jon'dan haber yok mu?
01:31:52 Yok.
01:31:54 Şey...
01:31:57 ...neden bende kalmıyorsun?
01:32:00 Hayır, olmaz. Çok naziksin
01:32:03 Yok canım. Hem bana
01:32:08 Seni merak etmek
01:32:14 Peki.
01:32:18 Rorschach'ın Günlüğü
01:32:24 43. ve 7. caddelerin kesiştiği köşede Jupiter
01:32:29 Maskem olmadığı için
01:32:32 İlişkileri mi var?
01:32:34 Kalbinin mühendisi Manhattan'ın kalbini
01:32:41 Manhattan'ın kıralacak
01:32:45 Arkak sokak soğuk ve ıssızdı.
01:32:48 Eşyalarım bıraktığım yerde...
01:32:51 ...beni bekliyordu.
01:32:53 Paltom, ayakkabılarım,
01:32:59 Yüzüm.
01:33:01 Onları giyince sahte
01:33:05 Kendim oldum.
01:33:08 Korkudan, zayıflıktan
01:33:13 Kapa çeneni!
01:33:14 Sokakta bir kadın çığlığı duydum.
01:33:18 Şehrin akşam korosundan
01:33:22 Tecavüz girişimi?
01:33:24 Gasp?
01:33:28 Adam döndü. Gözlerinde
01:33:34 Gece bazen bana
01:33:42 Veidt'in suikastçisi Roy Chess
01:33:47 Dairesinde bazı ipuçları buldum.
01:33:51 Piramit Nakliye
01:33:55 O logoyu daha önce de görmüştüm.
01:33:58 Moloch'un evinde.
01:34:30 Biri bugün dünyanın en zeki
01:34:34 Piramit Nakliye'de çalışan biri.
01:34:37 Nakliye dışında işler de
01:34:39 Son geldiğimde aynı şirket tarafından
01:34:44 Bence orası maskelileri öldürmek isteyen
01:34:47 Artık yalan yok, Moloch.
01:34:56 Rorschach.
01:34:57 Polis konuşuyor.
01:35:00 Hayır! Olamaz!
01:35:02 İçeride başka biri varsa
01:35:05 Hayır! Hayır!
01:35:08 Tuzağa düştün! Tam göbeğine!
01:35:13 Teslim olmak yok.
01:35:15 Pekala. Umarım hazırsındır kahraman.
01:35:18 Siz hazırsanız!
01:35:42 Bir.
01:35:48 İki.
01:35:53 Üç.
01:36:46 Gelin bakalım!
01:36:58 Adi herif!
01:37:01 - Tanrım, berbat kokuyor.
01:37:03 - Ben çıkarırım.
01:37:06 Yüzüm! Yüzümü geri verin!
01:37:10 Maskeli suç savaşçısı
01:37:13 Kimliğinin Walter Kovacs adında, 35 yaşında
01:37:17 Kovacs hakkında çok az şey
01:37:20 ...başından vurulmuş halde bulunan
01:37:24 Zorlu operasyon esnasında
01:37:27 ...ve Jacobi'nin evinde
01:37:34 Rorschach!
01:37:35 Ananı siktiğim gibi
01:37:45 Buraya gelsene, Rorschach!
01:37:49 Walter Kovacs.
01:37:51 Adın bu mu?
01:37:54 Buradaki durumunu
01:37:58 İş birliği yaparsan...
01:38:00 ...ben de yetkilileri tedavi altına alınman
01:38:05 Bir hastanede. Eminim
01:38:08 Ama yetkililer seni kapalı
01:38:15 - Hapisane, hapisanedir.
01:38:19 Aradaki fark...
01:38:23 ...burada seni çiğ çiğ yerler.
01:38:25 Birçoğunun hapse girmesine
01:38:33 Bana ne gördüğünü söyle.
01:38:39 Sevimli bir kelebek.
01:38:45 Peki şimdi?
01:38:52 Anne?
01:38:53 Canını yakıyor mu?
01:38:55 Evde çocuk mu vardı?
01:38:58 Piçkurusu.
01:39:11 Birkaç güzel çiçek.
01:39:18 Bu çocuğun annesi orospuymuş.
01:39:22 Anandan hiç hastalık kaptın mı?
01:39:25 Ha? Orospu çocuğu.
01:39:31 Anan bir dolara
01:39:53 Bulutlar.
01:39:59 Bana Rorschach'tan
01:40:02 Hala bana Walter diyorsun.
01:40:07 Demek beni sevmedin.
01:40:11 Şişkosun.
01:40:13 Zenginsin. Adına acıma dediğin
01:40:18 Suçluyu korumaya ve
01:40:21 Bu kokuşmuş topluluğun adına
01:40:25 ...uzlaşmaya çalışmaktan
01:40:27 İyileşmek senin için
01:40:29 Burada davranışları benden daha
01:40:34 Onlar ünlü değil tabii.
01:40:38 Rorschach'ı mı tanımak istiyorsun?
01:40:42 Sana Rorschach'ı anlatayım.
01:40:45 Toplumun boğazına kadar pisliğe battığını
01:40:50 Senin yaptığın gibi...
01:40:53 ...görmemezlikten gelemez.
01:40:58 Biz onu izin verildiği için yapmayız.
01:41:04 Yaparız çünkü yapmak zorundayızdır.
01:41:08 Yaparız çünkü yapmaya zorlanmışızdır.
01:40:17 Rorschach'ı mı tanımak istiyorsun?
01:41:12 Bir kaçırılma olayını
01:41:16 Blaire Roche.
01:41:18 Altı yaşında bir kız.
01:41:22 Suçlulara daha
01:41:25 Yaşamalarına izin verirdim.
01:41:28 Bilgi için bir adamın kolunu kırmak
01:41:42 Kızın orada olduğunu biliyordum.
01:41:44 Ama evi aradığımda
01:41:49 Sonra kızı buldum.
01:42:43 Marty!
01:42:45 Babana mı havlıyorsun
01:42:54 Katil döndüğünde hava karanlıktı.
01:42:58 Olabildiğince karanlık.
01:43:40 Tanrım. Kim var orada?
01:43:45 Kimsin?
01:43:57 Ne? Ne oluyor ya?
01:44:01 Ne istiyorsun be?
01:44:10 O kızla bir ilgim olduğunu mu
01:44:15 Başka delilin var mı?
01:44:25 Tamam. İtiraf ediyorum.
01:44:29 Kızı kaçırdım.
01:44:33 Tutukla beni.
01:44:35 Ne be?
01:44:38 Ben yaptım!
01:44:41 Tanrım.
01:44:42 Bak. Ben sorunluyum. İçeri at beni.
01:44:47 Hayır, yapma. Sakın yapma.
01:44:59 İnsanlar tutuklanır.
01:45:04 Köpekler itlaf edilir.
01:45:14 Vurmanın etkisi kolumu titretiyordu.
01:45:18 Sıcak kan yüzüme sıçramıştı.
01:45:21 Walter Kovacs'tan ne varsa
01:45:26 O zamandan beri
01:45:30 O küçük kızı Tanrı öldürmedi, doktor.
01:45:33 Ya da kader katledip
01:45:39 Tanrı o gece olanları gördüyse de
01:45:44 O zamandan beri biliyorum.
01:45:47 Tanrı dünyayı böyle yaratmadı.
01:45:51 Biz bu hale getirdik.
01:45:59 Ona yardım edemem.
01:46:14 Hey, Rorschach.
01:46:17 Sen ünlüydün, değil mi?
01:46:19 Hey, Rorschach!
01:46:22 Ne diyeceğim.
01:46:25 - Öyle değil mi?
01:46:30 Sana imza vereyim mi?
01:46:48 Hiçbiriniz farkında değilsiniz.
01:46:52 Tamam, bu kadar yeter!
01:46:55 Sizi buraya benimle hapsettiler.
01:48:16 Laurie!
01:48:18 Kahretsin.
01:48:20 - Dur.
01:48:25 Geldim, geldim.
01:48:32 Özür dilerim. Öyle takılıyordum.
01:48:35 - Yaralanmadın ya?
01:48:37 İyiyim.
01:48:40 Boş ver. Dert etme.
01:48:42 Daha önce de oldu.
01:48:47 Archi'ye bir şey olmadı.
01:48:49 Archi mi?
01:48:51 Ah şey işte.
01:48:55 Merlin'in baykuşunun adı.
01:48:57 Aptal bir lakap işte.
01:49:00 Bunca şeyi alacak parayı
01:49:03 Babam kurumsal bankacılık işindeydi.
01:49:09 Nasıl bıraktığına hala şaşıyorum.
01:49:13 ...hayal kırıklığına uğramıştı. İzinden
01:49:18 Galiba kuşlara, uçaklara,
01:49:26 Ayrıca bunu yapan fazla insan da yoktu.
01:49:31 - Hollis gibi.
01:49:34 Evet. Hollis benim kahramanımdı.
01:49:38 Onunla ilk tanıştığım anı
01:49:43 Birden kendime
01:49:46 Anlamlı bir şeydi.
01:49:51 Gizli bir kimliğinin olması
01:49:54 Kimsenin bilmediği
01:49:57 İstediğin zaman buraya inip
01:50:03 Kimse seni izleyemez.
01:50:09 Denemek ister misin?
01:50:21 İşte oldu.
01:50:25 Vay be, çok iyiymiş!
01:50:30 İzgesel menzili arttırıyor.
01:50:33 Termal görüntü var.
01:50:37 Karanlıkta daha iyi çalışır.
01:50:43 Beni görebiliyor musun?
01:50:47 Her şeyi görüyorum.
01:50:53 Hatırlarım da, ortam ne kadar
01:50:57 ...o gözlükten baktığımda
01:51:03 Jon dünyayı böyle görüyor olmalı.
01:51:08 Yukarı çıksak iyi olacak.
01:51:11 İşin bitince yerine koyarsın.
01:51:30 Dan.
01:51:32 Jon, birçok şey görürdü...
01:51:36 ...ama beni görmezdi.
01:52:41 Affedersin.
01:52:44 Gel buraya.
01:52:51 Sorun nedir?
01:52:53 - Şöyle biraz kayarsan...
01:52:55 Evet. İşte böyle.
01:53:04 Dan, sorun nedir?
01:53:09 Üzgünüm, ben...
01:53:12 Bana birkaç dakika ver.
01:53:16 Kahretsin.
01:53:20 Önemli değil.
01:53:23 Belki de biraz hızlı gidiyoruz.
01:53:31 Dünya kadar vaktimiz var.
01:53:51 Uzun zaman oldu, Rorschach.
01:53:54 Koca Figür.
01:53:56 Dünya küçük.
01:53:59 Bunu sevdim.
01:54:01 Biliyor musun, burası da
01:54:04 Ben de bu dünyada...
01:54:07 Neredeyse 15 sene, Bay Figür.
01:54:09 Aynen öyle.
01:54:12 Gece Kuşu'yla beni buraya
01:54:20 Şu haşladığın adam ölüyor, Rorschach.
01:54:25 Benim hesabıma göre burada senin
01:54:30 Hangisiyle konuştuysam hepsi seni
01:54:35 Burası yakında havaya uçacak!
01:54:40 Sonra da sen,
01:54:43 Uzun hikaye.
01:54:45 Bu herife yeni bir delik açacağım.
01:54:48 Sakin ol, Lawrence.
01:54:52 Gidelim.
01:56:22 Dan?
01:56:30 Her şey yolunda mı?
01:56:34 Korkmaktan bıktım.
01:56:38 Savaştan korkmaktan.
01:56:41 Makelilerin katilinden korkmaktan.
01:56:47 Bu tanrının cezası kostümden ve ona
01:56:53 Ben de.
01:56:56 Canı cehenneme o zaman.
01:56:58 Hadi Archie'yi çıkaralım.
01:57:05 Sen ciddisin.
01:57:07 Ben de maskeli intikamcıydım
01:57:09 Gecenin üçünde dışarı çıkıp
01:58:15 Yangın! Tüm ekiplerin dikkatine.
01:58:17 5. cadde ile Grand'in köşesinde
01:58:19 Gidelim.
01:58:25 - Gördüm.
01:58:39 İçeride çocuklar var, Dan.
01:58:40 Herkes olduğu yerde kalsın.
01:58:43 Sizi oradan çıkaracağız.
01:58:45 Çatı çökmeye başladı.
01:58:47 Yakınlaşayım.
01:59:47 Gidelim.
01:59:51 Haydi millet.
01:59:59 Anneciğim.
02:00:00 Uzay gemisinin içindeki adam...
02:00:04 ...İsa mı anne?
02:00:06 Hayır yavrum.
02:00:09 - Adımlarınıza dikkat edin.
02:00:14 Hazırız.
02:00:16 Herkes bindi mi?
02:00:42 Güle güle!
02:00:48 Bunu yaptığımıza inanamıyorum.
02:00:51 - Bizi de Rorschach gibi içeri atacaklar.
02:00:54 3. Dünya Savaşı yarın bile çıkabilir.
02:00:58 Haksız mıyım?
02:01:01 Haklısın.
02:03:27 Gel buraya!
02:03:32 Adam öldü, Rorschach.
02:03:33 Hazır herkes çıldırmışken biz de
02:03:38 Makine dükkanından bir hediye.
02:03:42 Fark ettin mi, patron?
02:03:43 "Dünya küçük, uzun hikaye"
02:03:47 Parmaklıkları kestiğimizde
02:03:50 Hiç şansın yok.
02:03:52 Sen öldün, Rorschach!
02:03:53 Bu hapisanede bir sürü katil var.
02:04:00 Ellerin var, lütfen kabul et.
02:04:04 Kilide ulaşamıyorum.
02:04:07 İsyan uzun sürmez.
02:04:11 Üzgünüm Lawrence ama
02:04:18 Kişisel bir şey değil, koca adam.
02:04:21 Patron! Dur!
02:04:37 İşte şimdi skorun kaç kaç
02:04:39 1 - 0
02:04:49 Hadi!
02:04:50 Düşünüyordum da...
02:04:53 ...bence kardeşliğe karşı bazı
02:04:58 - Rorschach'ı kaçırmalıyız.
02:05:01 Biri ona tuzak kurdu.
02:05:04 Şu Jon'a yapılan kanser
02:05:08 Sen kanser olmadın mesela.
02:05:10 Evet ama bir yüksek güvenlik
02:05:12 ...yangın söndürmeye pek benzemez.
02:05:17 Çok daha eğlenceli olacak.
02:05:23 Acele et, Lloyd. Bu puştun yanan
02:05:31 Evet.
02:05:38 Hayır.
02:05:53 Tuvaleti hiç böyle pislikleri
02:05:56 İyi oluyormuş.
02:05:58 2 - 0
02:06:05 Çekilin yolumdan!
02:06:34 Hala hayatta olduğunu
02:06:38 Hala hayatta.
02:06:53 Yüzüm nerede?
02:06:57 Öldürme beni.
02:07:03 Sıra sende doktor.
02:07:04 Söyle bakalım,
02:08:33 Kıpırdama!
02:08:44 Rorschach.
02:08:46 Daniel. Bayan Jupiter.
02:08:49 İzninizle. Tuvalete gitmem gerekiyor.
02:08:53 İnanmıyorum ya!
02:09:32 Seni böyle kostümle
02:09:34 Motive olman için iki güzel bacağın
02:09:38 - Çok kabasın, Rorschach.
02:09:43 Jon'a ihanet etmen yıllar sürdü.
02:09:46 Vatanseverlik mi sıktı
02:09:52 Keser misiniz?
02:09:56 Çığlıkçıları kapatmak zorunda kaldım.
02:10:04 Durun! Durun yoksa ateş ederiz!
02:10:45 İyi misin?
02:10:49 Evet. Biraz...
02:10:52 ...fazla geldi o kadar.
02:10:54 Savaş, firar.
02:10:56 Kafana takma. Tamam mı?
02:11:06 - Merhaba, Laurie.
02:11:09 - Televizyon Mars'ta olduğunu söylemişti.
02:11:13 Hatta az sonra orada
02:11:16 Sen neden söz ediyorsun?
02:11:17 Dünyayı kurtarmam için beni
02:11:26 - Yapma, Laurie.
02:11:29 Gitmeliyim.
02:11:37 Ne güzel, değil mi?
02:11:43 Beni affet. Böyle şeyler
02:11:48 Bir daha olmaz.
02:11:51 İçimi rahatlattın.
02:11:56 Tanrım.
02:11:58 Mars'tayım.
02:12:04 - Şu kalçalara bak.
02:12:08 Bakalım şu bizim çizgi roman
02:12:13 Haberlerim var. Baykuş tipli herifin teki
02:12:18 - Rorschach'ı mı?
02:12:20 Kuzenim o herif yüzünden
02:12:22 Gece Kuşu diyorsun yani.
02:12:25 Belki kuzeninin mevzusuna
02:12:28 - O herif kitap filan yazmadı mı ya?
02:12:31 Adam şuralardaki bir garajda yaşıyor.
02:12:35 - N'aber?
02:12:40 Alo?
02:12:42 Sally?
02:12:44 - Hollis?
02:12:47 Hollis Mason.
02:12:52 O kadar zamandır sende numaram var,
02:12:57 Özel bir durum söz konusu da, Sal.
02:13:00 Nedir?
02:13:01 Televizyon geçen gece bir binada
02:13:06 İçeride mahsur kalanları
02:13:09 ...uçan bir gemi
02:13:15 Yanında da seksi
02:13:17 Laurie mi? Kızım, Laurie mi?
02:13:22 O kadar uğraştım, o kostümü
02:13:25 Belki sonunda onu bu işe
02:13:29 Biliyor musun, Sal. Sesin...
02:13:32 ...her zamankinden
02:13:34 Eksik olma, Hollis.
02:13:37 Ama muhtemelen yaşlılıktandır.
02:13:42 Seninle konuşmak çok güzeldi, Sal...
02:13:45 ...ama biri kapıyı çalıyor.
02:13:48 Eski zamanları düşünürken
02:13:54 Kendine iyi bak, Hollis.
02:13:56 Sen de.
02:13:57 Hoşça kal.
02:13:59 Hoşça kal.
02:14:04 Bay Gece Kuşu'nu arıyorduk.
02:14:07 Tamam. Patlamayın, geldim.
02:14:10 Bay Gece Kuşu, orada mısınız?
02:14:12 Ya şeker ya şaka.
02:14:15 Emekli kalmalıydın, Gece Kuşu.
02:15:22 Nefret ediyorum.
02:15:23 Mağrada saklanmaktan,
02:15:28 Polisler peşimizde.
02:15:31 ...plan yapmadan ortaya
02:15:34 Nasıl bir plan peki?
02:15:36 Bir yolunu bulur bulmaz...
02:15:41 ...Piramit'e girer, neler
02:15:43 Ben yaptım bile.
02:15:45 Bence orası paravan bir şirket,
02:15:53 Yeraltı bağlantılarını araştırmalıyız.
02:15:58 Tabii, isimleri de
02:16:01 Eskiden nasıl yaptığımızı
02:16:03 Yumuşamışsın. İnsanlara güvenir
02:16:08 Eh yeter! Burama kadar geldi!
02:16:10 Sen kendini ne sanıyorsun, Rorschach?
02:16:12 Hem geçimini insanlardan sağlıyorsun,
02:16:15 Kimse de sesini çıkarmıyor çünkü
02:16:30 Özür dilerim.
02:16:35 Öyle konuşmamalıydım.
02:16:39 Daniel...
02:16:42 ...sen iyi bir dostsun.
02:16:47 Bazen gıcık herifin teki
02:16:57 Boş ver.
02:16:59 Sorun değil.
02:17:02 Senin dediğin gibi yapalım.
02:17:23 Tanrım.
02:17:24 Piramit Nakliye.
02:17:36 Sizi adi herifler!
02:17:38 Herkese içki ısmarlıyorum
02:17:42 Geri çekil yoksa bu bardağı
02:17:47 Sakin olun.
02:17:52 Roy Chess.
02:17:54 Adrian Veidt'i öldürmeye çalıştı.
02:17:59 Hayır.
02:18:02 Evet, evet!
02:18:03 - Onu ben tuttum. Hapisten tanıyordum.
02:18:06 Eskiden. Çıktığımdan beri hiçbir şeye
02:18:09 Chess'i fazla tanımam. Onu tutmamı
02:18:13 - Kim istedi?
02:18:17 Janey Slater da mı
02:18:20 İyi biriydi. Eski mahkumları işe almanın
02:18:24 İnsanlara ikinci bir şans vermek filan.
02:18:32 Janey Slater.
02:18:35 Adrian bize Piramit'i kimin
02:18:38 Para akışını takip edelim.
02:18:40 Bekçiler'in eski üyesi Hollis Mason,
02:18:45 Şahitlerin ifadesine göre,
02:18:49 ...çete üyeleri, olaydan hemen
02:18:53 Tiffany Burns, canlı olarak bildirdi.
02:18:59 - Kim yaptı?
02:19:02 Benim haklarım yok mu?
02:19:05 - Kimin yaptığını söyle dedim!
02:19:08 Hollis Mason'ı kim öldürdü?
02:19:16 Arkadaşlarına söyle, hepsi öldü.
02:19:18 Bu fare yuvası semtin altını üstüne
02:19:22 ...hepimizin boynunu kıracağım!
02:19:25 Daniel! Sivillerin önünde olmaz.
02:19:29 Lanet olsun.
02:19:42 Konuşmamızı yaptığımız yer burası.
02:19:44 Burada bana Dreiberg ile
02:19:51 - Dan'le benden haberin var mı?
02:19:54 Ama biraz sonra söyleyeceksin.
02:19:59 Geleceği zaten biliyorsan,
02:20:05 Ya da o gazetecinin
02:20:07 Sonunu biliyorsan
02:20:12 Başka şansım yok.
02:20:15 Her şeyin takdiri önceden verilmiş.
02:20:18 Söyleyeceklerimin bile.
02:20:22 Sen de anı öylesine yaşıyorsun işte.
02:20:25 Yani evrendeki en güçlü şey
02:20:32 Hepimiz kuklayız, Laurie.
02:20:36 Tek farkım ipleri görebilen
02:20:38 Ya yanılıyorsan?
02:20:40 Zamanı algılayış şeklim seni
02:20:45 Çünkü insanlık dışı.
02:20:47 Çünkü beni deli ediyor.
02:20:49 Hep beni mutlu etmek istediğini
02:21:01 Bak, kavga etmek istemiyorum.
02:21:05 Dan ile yattığım için özür dilerim.
02:21:08 Dan'le yattın mı?
02:21:12 Bildiğini söyledin ya!
02:21:16 Sık sık dedim ki...
02:21:20 ...sen benim insanlıkla
02:21:27 Hiçbir bağımın kalmadığı
02:21:33 Benim için.
02:21:36 Tabii hala değer veriyorsan.
02:21:37 Sen beni terk ettiğinde,
02:21:41 Bu sana verdiğim değeri
02:21:47 Benim kızıl dünyam...
02:21:51 ...bana senin mavi dünyandan
02:21:55 Sana da göstereyim.
02:22:14 Bombardıman uçaklarına yakıt yüklendi.
02:22:27 Zamanı geldi, beyler.
02:22:31 DEFCON 1'e geçelim.
02:22:41 Çatı katında da yok.
02:22:44 Gecenin hangi çekiciliği
02:22:47 ...gecenin bu saatinde dışarı
02:22:51 Daniel?
02:22:54 Kendinde misin?
02:22:57 - Evet.
02:23:02 Adrian'ın seyahat
02:23:04 Belki dosya tutuyordur.
02:23:11 - Doğru olmayan bir şeyler var.
02:23:14 Janey Slater, Moloch, Roy Chess
02:23:19 Komedyen, Moloch'a içinde onun ve
02:23:23 Piramit'in sahibi kimse bu insanları
02:23:27 Manhattan'a tuzak kuran da.
02:23:34 ŞİFREYİ GİRİN
02:23:41 GİRİŞ İZNİ VERİLMEDİ
02:23:43 Garip.
02:23:45 Firavunlar dünyanın
02:23:48 Cesetlerinin dirileceğine...
02:23:51 ...kalplerini altın kavanozlarda
02:23:54 Şu an heyecandan
02:23:57 Firavunlar mı?
02:24:05 Manhattan'ın psikolojik
02:24:08 Bakalım zihin röntgencileri neler bulmuş.
02:24:12 "Hasta, duygusal olarak içine
02:24:17 "Kalan son bağları da kesilirse...
02:24:21 ...insani değerleri tamamen
02:24:29 Girdim.
02:24:37 PİRAMİT NAKLİYE
02:24:43 PİRAMİT ARAŞTIRMA VE GELİŞTİRME
02:24:45 BORÇLAR: 2,456,456
02:24:47 NOTLAR: Mal varlığına, iş birliği çerçevesinde
02:24:59 Olamaz.
02:25:03 Tebrikler, Bay Viedt. Dr. Manhattan'ın
02:25:09 Desteğiniz ve gayretiniz...
02:25:13 ...böyle bir zafere
02:25:15 Tüm araştırma ekibi olarak
02:25:20 Şerefe.
02:25:23 Hayatta kutlamayı hak etmeyen
02:25:28 Bu yeni Karnak.
02:25:32 2000 yıllık bir rüyanın
02:25:36 Sorgusuz sualsiz yaptığınız yardımlar
02:25:44 Bu yüzden...
02:25:47 ...utanıyorum.
02:25:50 Size layık olmayan bir ödülü paylaşmak
02:25:56 Firavunlara.
02:25:59 Onlarla birlikte kum zeminli
02:26:03 ...en büyük sırlarını emanet
02:26:08 İyi uyuyun, beyler.
02:26:11 Barış içindeki yeni dünyamız
02:26:15 ...asla unutmayacak.
02:26:18 Bubastis.
02:26:25 Rorschach'ın Günlüğü
02:26:28 Her şeyin arkasında Veidt var.
02:26:31 Neden?
02:26:33 Son hamlesi ne?
02:26:35 Daha tehlikeli bir rakip
02:26:39 Eskiden bir mermiyi yakalayacak
02:26:42 Karda ikimizi de öldürebilir.
02:26:45 Oraya gidiyoruz: Antartika'ya.
02:26:49 Bunu okuduğunuzda ölü ya da
02:26:52 Umarım dünya, bu günlük
02:26:57 Hayatımı uzlaşmadan yaşadım.
02:26:59 Hiç şikayet etmeden ve pişmanlık
02:27:04 Rorschach, 1 Kasım.
02:27:07 Konuşmanın nasıl sonlanacağını söyleyip
02:27:12 Gözyaşlarına boğulmanla sonlanıyor.
02:27:14 Gözyaşı mı? O zaman
02:27:17 Bir noktada, dönüyorum.
02:27:22 Sokaklarda ölüm kol geziyor.
02:27:25 Jon, lütfen.
02:27:27 Bunu durdurman lazım.
02:27:32 Ve evren farkında bile olmayacak.
02:27:39 Bana göre, yaşamın var oluşu...
02:27:44 ...fazlasıyla abartılmış bir olay.
02:27:49 Etrafına bir bak.
02:27:54 Mars, tek bir mikro organizması
02:27:59 Burada kutupları etrafında
02:28:03 ...akıp kayan toz ve rüzgarın sürekli
02:28:10 Söyle o zaman...
02:28:12 ...bir petrol boru hattının
02:28:17 Ya da alışveriş merkezinin?
02:28:23 Yani mucizelere inanmayalım mı?
02:28:28 Mucizeler tanımları
02:28:30 İnanmıyorum, Jon!
02:28:32 - Bir şey olacaksa, olur.
02:28:38 İndir şu şeyi. Hemen!
02:28:40 Nasıl istersen.
02:28:49 Bak ne diyeceğim?
02:28:50 Sen en iyisi beni Dünya'ya,
02:28:53 ...birlikte kızaracağım değersiz
02:28:55 Ama yanıldığını bil.
02:28:59 Ama bak, hiçbir şey yok.
02:29:03 Hayatı, kendi koşulları içinde
02:29:09 Ama olayları benim açımdan
02:29:13 - Korktuğunda susuyorsun.
02:29:18 Olayları senin bakış açından
02:29:20 Durma, göster.
02:29:30 Büyü. Rüyalar. Beni ben
02:29:32 Ben bir kahramandım, adi herif!
02:29:35 Yaşlanman benim suçum değil.
02:29:37 Kızınla sana bakıyorum ya
02:29:41 Sen git arkadaşın Eddie'yi ara.
02:29:44 En berbat anları bile...
02:29:47 ...giderek daha da
02:29:50 Annen tüm zamanların
02:29:54 Gözlerin ona çekmiş.
02:29:56 Çek ellerini kızımın üzerinden.
02:29:58 Hey, bebek. Görüşmeyeli
02:30:01 Bana göre yeterince uzun olmadı.
02:30:04 Hemen.
02:30:07 Senin hiç haysiyetin yok mu?
02:30:09 Abartma, Sally.
02:30:14 ...eski bir arkadaşının
02:30:18 Sür.
02:30:25 O bir hataydı. Mazide kaldı.
02:30:28 Adam sana tecavüz etmeye çalışsın,
02:30:31 Sorun neydi?
02:30:34 Her seferinde hatırlatmak
02:30:41 Laurie.
02:30:47 Olamaz.
02:30:50 Hayır, o olamaz.
02:30:53 Komedyen...
02:30:55 ...babandı.
02:30:59 Hayır.
02:31:04 Hayır! Hayır!
02:31:42 Hayatım...
02:31:45 ...koca bir şakadan
02:31:47 Bence hayatın bir şaka değil.
02:31:55 Mizah anlayışını benimsemediğim
02:32:07 Yanıldığımı kabul edersem...
02:32:11 ...gülümser misin?
02:32:16 Hangi konuda?
02:32:20 Mucizeler konusunda.
02:32:23 Astronomik imkansızlıklara dayalı
02:32:27 ...oksijenin altına
02:32:30 Böyle bir olaya şahit olmak
02:32:35 ...insanların çiftleşmesini...
02:32:38 ...bir yaşam yaratmak için
02:32:43 ...bunun nesiller,
02:32:46 ...ta ki annenin...
02:32:50 ...nefret ettiği...
02:32:52 ...Edward Blake'i, Komedyen'i,
02:32:56 ...bu çelişkili ve akıl sır ermez
02:33:00 ...senin çıkma olasılığını
02:33:04 Bir tek...
02:33:06 ...sen.
02:33:08 Meydana sen geldin.
02:33:10 Bütün o karmaşanın
02:33:15 ...nadir bir bünyeyi elde etmek...
02:33:19 ...havayı altına
02:33:26 Bir mucizedir.
02:33:32 Yani ben...
02:33:34 ...yanıldım.
02:33:38 Şimdi sil gözyaşlarını da
02:34:09 Suni bir yapıdan sinyaller alıyoruz.
02:34:14 - Veidt.
02:34:25 - Motorlar.
02:34:29 Daniel, çok alçaldın.
02:34:34 Karışmak istemem ama
02:34:37 Biliyorum! Deniyorum.
02:35:08 Buzları çözmek için alevfırlatıcıdan
02:35:12 Ama biraz zaman alacak
02:35:17 Daha sıcak tutacak
02:35:19 Böyle iyi.
02:35:50 Ne oldu, kızım?
02:36:22 Adrian barışsever biridir.
02:36:24 Hatta vejeteryandır.
02:36:29 Hitler de vejeteryandı.
02:36:31 Amma sorguluyorsun, onu bana bırak.
02:37:46 Beyler.
02:37:48 - Hoş geldiniz.
02:37:52 O zaman tartışacak ne var, Dan?
02:37:54 - Çok şey. Komedyen'i öldürdün.
02:37:59 İlk Blake öğrendi.
02:38:02 Rahat durduğumuzdan emin olmak
02:38:07 Blake, Karnak'ta ne yaptığımı öğredi.
02:38:10 Ama zavallı Moloch'u ziyaret ettiğinde
02:38:14 Ben bile fikirlerini bu kadar çabuk
02:38:18 Kısaca...
02:38:20 ...onu öldürmek zorundaydım.
02:38:23 Sonra Jon'u etkisiz hale getirdim.
02:38:27 Jon'un geleceği
02:38:29 ...takyon araştırmasına
02:38:32 Amacın doğrultusunda yönlendirmek için
02:38:35 Gezegeni terk etmesini sağladın.
02:38:36 Jon'u, duygudan yoksun biri olduğunu
02:38:40 Fark etmesi çok zor yüz mimiklerini
02:38:44 ...bana göre dokunsan
02:38:46 Tek yapmam gereken
02:38:49 Ani duygu yoğunluğu Jon'u...
02:38:51 ...sevdiği insanların kanser olmasına
02:38:55 Bu da Dünya'yı terk etmesi için
02:38:57 Şu yalandan suikastçin.
02:39:01 Bay Chess büyük bir amaca hizmet
02:39:08 Ağzına bir siyanür
02:39:12 Geriye tek bir şey kalıyordu.
02:39:15 Sen ve senin katil teorin.
02:39:18 Tam bir sosyopat gibi inatla
02:39:22 Polise bir ihbarda bulundum.
02:39:24 Hapse girersen ilerleme
02:39:26 Hayal kırıklığına uğrattığım
02:39:42 Amacımız dünyayı daha
02:39:45 Benim yaptığım da o, Dan.
02:39:46 Nükleer savaşla mı?
02:39:48 İnsan neslini tüketerek mi?
02:40:00 Ahlaki değerlerim kurban vermeden
02:40:05 Dünyanın bazı hayati bölgeleri...
02:40:08 New York, Los Angeles,
02:40:14 ...birkaç saniyede toza dönüştü.
02:40:16 15 milyon insan öldürüldü.
02:40:20 Bizzat Dr. Manhattan tarafından.
02:40:23 Dünyanın 3. Dünya savaşıyla
02:40:26 Jon, bunu yapmaz.
02:40:27 Buradakiler dışında kimsenin
02:40:31 Üzerinde çalıştığım enerji atılımı
02:40:35 Onca yıl boyunca Jon,
02:40:39 ...kendi gücünü kopyalamamda
02:40:42 Yani...
02:40:45 ...Komedyen haklıydı.
02:40:48 İnsanoğlunun vahşi doğasının dünyayı
02:40:53 Kısaca bu gezegeni kurtarmak için...
02:40:56 ...onu kandırarak...
02:40:59 ...insanlık tarihinin en büyük
02:41:03 - Milyonları öldürerek mi?
02:41:07 Zorunlu bir suç.
02:41:09 Bunu yapmana izin veremeyiz.
02:41:13 "İzin vermek" mi Rorschach?
02:41:15 Ben çizgi romanlardaki
02:41:17 Amacıma ulaşamamı
02:41:20 ...çok ufak bir ihtimaliniz olsaydı dahi
02:41:27 Düğmeye 35 dakika önce bastım.
02:43:09 Yüce Tanrım, Henry.
02:43:12 Neden fırlatma sinyali almadık?
02:43:16 Sovyetler değil, efendim.
02:43:21 İstihbaratımıza göre enerjinin...
02:43:25 ...kaynağı...
02:43:28 ...Dr. Manhattan.
02:43:33 Jon.
02:43:38 Müdahale.
02:43:40 Felakete neden olan
02:43:51 Gerçekleştiğine inanamıyorum.
02:43:55 Bunun nedeni
02:44:03 Benim.
02:44:06 Ben...
02:44:08 ...yaptım.
02:44:10 - Ne demek "Ben yaptım"?
02:44:14 Ben yapmışım gibi gösterilmiş.
02:44:20 Adrian.
02:44:28 İti an çomağı hazırla.
02:44:33 - Jon!
02:44:34 Onu durdurmalısın.
02:44:36 Burada bekleyin.
02:44:49 Adrian, kes şunu.
02:44:53 Takyonları iyi akıl ettin.
02:44:56 Ama yerini tahmin edemesem bile
02:45:01 Sana teşekkür etmeliyim.
02:45:05 Bir şey bilmemenin heyecanını...
02:45:09 ...belirsizliğin verdiği zevki
02:45:16 Beni affet kızım.
02:45:41 Şerefsizin tekisin.
02:46:17 Veidt, adi herif.
02:46:19 - Ona zarar verirsen...
02:46:23 Büyü artık. Yeni dünyamda
02:46:28 Senin şu...
02:46:30 ...çocukça kahramanlıklarına
02:46:33 Zaten ne yararını gördün ki?
02:46:36 Tek zaferin Dünya'nın kurtuluşunu
02:46:43 Hayal kırıklığına uğradım, Adrian.
02:46:46 Çok büyük hayal kırıklığı.
02:47:02 Kendimi yeniden biraraya
02:47:05 Osterman'ı öldürmedi.
02:47:10 Gerçekten beni öldürür mü sandın?
02:47:14 Güneşin yüzeyinde yürüdüm.
02:47:18 O kadar küçük ve hızlı
02:47:21 ...gerçekten meydana
02:47:24 Ama sen, Adrian,
02:47:29 Dünyanın en zeki adamı...
02:47:32 ...benim için dünyanın
02:47:35 ...daha büyük bir tehdit değil.
02:47:40 Nedir o?
02:47:44 Evet.
02:47:48 Öyle de diyebilirsin.
02:47:53 Saldırıya uğradık.
02:47:55 Milyonların hayatı
02:47:59 Dr. Manhattan'ın gerçekleştirdiği
02:48:06 Saldırıdan beri SSCB başkanı ile
02:48:14 Geçmişteki görüş farklılıklarımızı
02:48:17 ...ortak bir düşmana karşı güçlerimizi
02:48:23 Dünyanın geri kalanının da
02:48:30 Bugünü asla unutmayacağız.
02:48:33 Hatta insan ırkını korumak için...
02:48:38 ...güzellikleri ve dünyamıza ait her şeyi
02:48:44 Teşekkürler.
02:48:48 Görüyor musun?
02:48:52 İki süper güç savaştan çekiliyor.
02:48:56 Dünyayı cehenneme
02:48:59 İkimiz kurtardık.
02:49:01 Bu zafer benim olduğu
02:49:08 Artık geri dönüp...
02:49:11 ...görevimize devam edebiliriz.
02:49:13 Bizim görevimiz
02:49:16 - Herkes yaptıklarınızı öğrencecek.
02:49:20 Beni eleverirsen uğruna bir çok kişinin
02:49:25 - Bir yalan üzerine kurulmuş barışı.
02:49:28 ...öyle ya da böyle.
02:49:31 Adrian'ı elevermek dünyayı yine nükleer
02:49:35 Hayır. Bunu yapamayız.
02:49:38 Mars'ta...
02:49:42 ...bana yaşamın değerini öğrettin.
02:49:44 Bu değeri korumak istiyorsak...
02:49:48 ...sessiz kalmalıyız.
02:49:53 Sırrınız sizin olsun.
02:50:02 Aklından bile geçirme.
02:50:06 Rorschach.
02:50:10 Bekle.
02:50:12 Asla uzlaşmam.
02:50:15 Kıyametin eşiğinde olsak bile.
02:50:18 Aramızdaki fark
02:50:32 Kendimi her ölümü hissetmeye...
02:50:37 ...insanlığı kurtarmak
02:50:40 ...her masumun yüzünü
02:50:48 - Beni anlıyorsun, değil mi?
02:50:54 ...yargılamıyorum...
02:51:00 ...ama anlıyorum.
02:51:09 Çekil yolumdan.
02:51:13 Buna izin veremeyeceğimi biliyorsun.
02:51:17 Birden insanlığı mı keşfettin?
02:51:21 Ortam müsait tabii.
02:51:32 En başından önemseseydin
02:51:40 Neredeyse her şeyi
02:51:47 ...ama insan doğasını
02:51:51 Veidt'in yeni ütopyasını
02:51:56 Temellere bir ceset
02:52:05 Daha ne bekliyorsun?
02:52:11 Yap hadi.
02:52:19 Yapsana!
02:52:22 Hayır!
02:52:43 Daha az karmaşık bir yer için
02:52:49 Yaşama değer verdiğini sanıyordum.
02:52:52 Veriyorum.
02:52:55 Belki kendim yaratırım.
02:53:02 Hoşça kal, Laurie.
02:53:39 Hadi.
02:53:43 Hadi!
02:53:49 Dan...
02:53:51 ...dünyanın barış içinde kenetlenmesi
02:53:56 Hayır! Sen insanoğlunu
02:54:00 Sakatladın.
02:54:02 Mirasın bu işte.
02:54:13 Tam bir eşek şakası.
02:55:08 Tekrar ediyoruz.
02:55:12 Büyük bir maceraya
02:55:16 İçsel zekadan dış sınırlara uzanan korku
02:55:26 İçki istemiyor musun?
02:55:30 Böyle iyiyim.
02:55:32 Şerefe.
02:55:34 Sana söylemem
02:55:39 Eddie Blake'in babam
02:55:44 Laurel.
02:55:47 Hakkımda ne düşündün kim bilir.
02:55:50 Daha önce söylemediğim
02:55:53 Söylemeliydim.
02:55:55 Ama bilemiyorum. Utandım.
02:55:59 Artık bir önemi yok.
02:56:02 Hayat, insanı garip yerlere götürür.
02:56:08 Bazen olanları anlatamazsın.
02:56:11 Nasıl olduğunu bilirim.
02:56:14 Ama bilmeni isterim ki...
02:56:17 ...bana göre yaptığın
02:56:24 Ona niye kızmadığımı sormuştun.
02:56:30 Çünkü bana seni verdi.
02:56:38 Sağ ol, anne.
02:56:41 Seni seviyorum.
02:56:51 - Merhaba, Bayan Jupiter.
02:56:57 İzninizle. Makyajımı tazelemeliyim.
02:57:12 - Nasıl geçti bakalım?
02:57:16 İyi. Artık her şey çalışıyor.
02:57:20 Achie'nin tüm sistemini güncelledim.
02:57:25 Onunla biraz gezeriz
02:57:27 Bu galiba bir çıkma teklifi oluyor.
02:57:41 Artık bir şey olmaz, değil mi?
02:57:46 İnsanlar Jon'un onları
02:57:49 ...bir şey olmaz.
02:57:54 Jon olsa şöyle derdi:
02:57:56 Hiçbir şey sona ermez.
02:58:00 Hiçbir şey asla sona ermez.
02:58:50 Artık yazacak bir şey
02:58:54 Ülkedeki herkes...
02:58:55 ...dünyadaki her ülke
02:58:58 ...barış ve aşk
02:59:02 Ortam lanet olası
02:59:05 Ronald Reagan 88'de başkanlığa
02:59:09 Onu yazabiliriz.
02:59:11 Haberlerimizde böyle absürtlüklere
02:59:14 Burası hala Amerika. Kim Beyaz Saray'a
02:59:19 Tamam. Okur mektuplarına
02:59:23 Okur mektupları.
02:59:25 Her neyse. Biraz sorumluluk al işte.
02:59:27 Ne istersen yap.
02:59:36 Rorschach'ın Günlüğü
02:59:41 Bu gece New York'ta
02:59:45 Çeviri: DeaDy