Water Horse Legend of the Deep The
|
00:01:37 |
Mi az? |
00:01:39 |
Ez az a híres kép |
00:01:42 |
De ez hamis. |
00:01:43 |
Hogyan tudod, hogy ez hamis? |
00:01:46 |
Jó rendben, hamis. |
00:01:48 |
Természetesen ez hamis, |
00:01:51 |
Várj fiam. Több kép is |
00:01:57 |
-Valóban? |
00:02:00 |
Igen. Tudni akarom. |
00:02:02 |
-Gyere. Légy boldog. |
00:02:04 |
Hát igen, most vissza kell menni |
00:02:09 |
A németek elfoglalták |
00:02:13 |
...és száz mérföldnyire voltak |
00:02:19 |
És ismerned kell |
00:02:22 |
...akit Angus MacMorrow-nak hívtak. |
00:02:26 |
A parányi legény vonzódott vízhez... |
00:02:30 |
...de egyszer nagyon megijedt. |
00:04:29 |
Hallottál valamit Angus-ról? |
00:04:31 |
Az árapály medence |
00:04:38 |
Látod ezeket a parányi szépségeket? |
00:04:42 |
Tele vannak varázslatokkal |
00:04:46 |
-Nem! |
00:04:49 |
-Jobban teszed, ha elhiszed. |
00:04:52 |
Jah. Csak ne szólj róla anyunak. |
00:04:56 |
Õ azt mondja, |
00:05:23 |
Angus. |
00:05:27 |
Angus. |
00:05:31 |
Angus MacMorrow, |
00:05:35 |
-Bocsánat. Megyek. |
00:05:44 |
Azt gondoltam, hogy megfulladtál. |
00:05:53 |
Be sem vagy kenve. |
00:06:06 |
Azt kérném. |
00:06:10 |
-Köszönöm. |
00:06:19 |
Viszlát, Archie. |
00:06:22 |
Mrs. MacMorrow, azt mondom |
00:06:24 |
Lehet, hogy igaza van |
00:06:32 |
Teljesen Clydra emlékeztet |
00:06:57 |
Beteszem a szerzeményeimet a mûhelybe. |
00:06:59 |
Rendben, csak siess. |
00:07:07 |
-Clyde. |
00:07:08 |
Felhozod a tehenet |
00:07:11 |
Oh, igen, igen. |
00:07:14 |
Mami. Nézd mit kaptam. |
00:07:19 |
-Kitõl kaptad? |
00:07:23 |
Még soha nem volt narancsom |
00:07:25 |
Milyen volt a parton? |
00:07:28 |
Angus, szórakozott? |
00:08:22 |
A kötelességeim VÉGE |
00:09:39 |
Angus! Gyere le. |
00:09:41 |
Azt igérted segítesz a teánál. |
00:09:57 |
A Maláj-félsziget egészét |
00:10:01 |
Keményen küzdünk |
00:10:04 |
...hamarosan kilátásban van |
00:10:08 |
Az emberiség egész jövõje... |
00:10:11 |
...most a tetteinktõl függ |
00:10:15 |
Eddig nem buktunk meg. |
00:10:20 |
Visszavonulunk |
00:13:09 |
Uhaaa. |
00:13:26 |
Minden rendben. Nyugi, nyugi. |
00:14:02 |
Tied. Gyerünk! |
00:14:06 |
Ez az! |
00:14:17 |
Gyerünk! Gyerünk! |
00:14:23 |
Ez az! |
00:14:29 |
Minden rendben van. |
00:14:32 |
Aranyos jó fiú. |
00:14:38 |
Minden Rendben van. |
00:14:51 |
Oh, nem. |
00:15:12 |
Na tessék! |
00:15:19 |
Semmi gond. Meggyógyítalak. |
00:15:24 |
Angus. |
00:15:26 |
Angus? Angus, itt a lefekvés ideje . |
00:15:30 |
Hányszor |
00:15:48 |
Crikey. |
00:16:02 |
Húzz bele! |
00:16:11 |
Mi ez? |
00:16:14 |
Talán Apu velük van. |
00:16:24 |
Megállni legények. |
00:16:31 |
-Tudsz valamit errõl? |
00:16:35 |
-Vajon miért vannak itt?. |
00:16:44 |
Megbocsát uram. |
00:16:48 |
Jó reggelt, úrhölgyem. |
00:16:49 |
Thomas Hamilton kapitány, |
00:16:52 |
Megijesztettük? |
00:16:55 |
A házvezetõ, Mrs. MacMorrow, |
00:16:58 |
-Õ ? |
00:17:01 |
Én Anne MacMorrow vagyok. |
00:17:03 |
Oh, kérem a bocsánatát. |
00:17:04 |
Értem már, a Vezérkar elfelejthette értesíteni önt. |
00:17:09 |
Tessék? |
00:17:11 |
Alig van személyzet |
00:17:13 |
Amikor Lord Killin belépett a seregbe, |
00:17:17 |
Hát igen, nem zavarjuk meg a teázást. |
00:17:19 |
Nem, csak a tisztek |
00:17:22 |
Az embereim többi része |
00:17:26 |
Hát igen,rémült vagyok és szükségem van |
00:17:29 |
Persze, hogyne. |
00:17:30 |
-Wormsley? |
00:17:34 |
Lord Killintõl. Mi barátok vagyunk, |
00:17:40 |
Rendben. |
00:17:42 |
De el kell mondonom önnek, |
00:17:46 |
Ne aggódjon. A hadügyminisztérium |
00:17:49 |
És mi több, van egy halom lelkes vadászunk. |
00:17:53 |
Õk képzett gyilkosok... |
00:17:58 |
Mint tudja, a napokban már Skócia |
00:18:04 |
-Úram. |
00:18:05 |
A náci tengeralattjárók mindenhol ott vannak. |
00:18:08 |
Mi meg itt vagyunk. |
00:18:10 |
Nagyszerû. Igen. |
00:18:15 |
Azta, milyen csinos. |
00:18:17 |
Ez amit lát itt |
00:18:20 |
-Goldman? |
00:18:23 |
Ez a német elõrehaladás? |
00:18:25 |
Követjük a katonák mozgását, |
00:18:30 |
Ne aggódj, fiam. |
00:18:36 |
-Most ti velem jöttök. |
00:18:39 |
Az íróasztalt ide tudod tenni? |
00:18:41 |
Kirstie, Angus, menjetek dolgotokra. |
00:18:44 |
Nem akarjuk megzavarni a vendégeinket |
00:18:48 |
Tudsz titkot tartani? |
00:18:50 |
Ez nem lehet igaz? |
00:18:54 |
-Igérd meg, hogy megtartasz egy titkot. |
00:18:57 |
-Meg kell esküdnöd, hogy nem árulod el a Maminak. |
00:19:03 |
Nem tudom. |
00:19:36 |
Hé! Azok az apum csizmái. |
00:19:45 |
Rosszfiú. Ez nem ehetõ. |
00:19:51 |
De azt feltételezem, hogy te éhes vagy. |
00:20:02 |
Mi az? Churchill. |
00:20:04 |
Elég, Churchill. |
00:20:06 |
-Ki vagy te? |
00:20:08 |
12.közép ezred, Királyi |
00:20:12 |
Churchill meg az ezred kabalája. |
00:20:16 |
-Nincs engedélyed itt lenni. |
00:20:20 |
Ellátmányokat készítek |
00:20:22 |
Nálad van a parancs? |
00:20:25 |
Aztán mehetsz is. |
00:20:27 |
Ki Apu fia, nos, eh? |
00:20:32 |
-Még mindig it vagy? |
00:20:34 |
Csak szaporán. |
00:20:37 |
Ki a legjobb legkisebb katona az ezredben? |
00:20:41 |
Jó fiú. Adj egy csókot nekem. |
00:20:55 |
Hello? |
00:20:57 |
Hol vagy te, fiú? |
00:21:03 |
Hova bújtál el? |
00:21:12 |
Te egy alattomos ördög vagy |
00:21:16 |
Ha te fiú vagy. |
00:21:18 |
Mi legyen a neved? |
00:21:31 |
Crusoe. A lakatlan szigeten. |
00:21:35 |
Rendben Crusoe. |
00:21:52 |
Nem. |
00:21:59 |
Nem. |
00:22:05 |
Na tessék! |
00:22:11 |
Talán nõstény vagy. |
00:22:21 |
Te hol születtél meg, Apád? |
00:22:23 |
Megszülettem és a |
00:22:27 |
Az emberek egy szörnyrõl beszéltek |
00:22:32 |
Még mindig keringenek |
00:22:37 |
...néha a tengerekben |
00:22:42 |
Amikor még kisrác voltam... |
00:22:45 |
...még láttam ezt a szörnyet. |
00:22:49 |
Amikor még kissrác voltam... |
00:22:53 |
...rettenetes idõk voltak. |
00:22:55 |
Fiúk és lányok, feleségek és anyák |
00:22:58 |
...magukban a ház ura nélkül. |
00:23:01 |
Õk elmentek a háborúba, |
00:23:08 |
Mi egy apró faluban éltünk |
00:23:12 |
...mégis 20 embert vesztettünk. |
00:23:15 |
De talán untatlak benneteket |
00:23:18 |
Nem nem. Mesélj még. |
00:23:20 |
Oké, ha ragaszkodsz hozzá. |
00:23:24 |
Angus épen olyan volt mint |
00:23:27 |
Várta az apját haza. |
00:23:31 |
De volt egy másik gondja is. |
00:23:37 |
Crusoe, már mind megetted. |
00:23:50 |
Jó van jó fiú. |
00:23:56 |
Te teljesen ki vagy száradva. |
00:24:14 |
Ezt szeretni fogod. |
00:24:20 |
Jobb már? |
00:24:26 |
-Néz csak oda. |
00:24:28 |
Menj csak bele. |
00:24:32 |
Óh, te szépség. |
00:24:33 |
-Azta. |
00:24:51 |
Vajon mit csinálnak ott fent a hegyen? |
00:24:53 |
Ez egy titkos küldetés. |
00:24:56 |
De ha ez titkos, |
00:24:59 |
-Jó kapcsolataim vannak. |
00:25:02 |
Nos akkor lépj kapcsolatba az evezõkkel. |
00:25:18 |
Ok. Helló. |
00:25:22 |
Pihenj! |
00:25:23 |
Térképet, uram? |
00:25:32 |
-Tökéletes. |
00:25:36 |
A királyi tengerészet elvesztett |
00:25:41 |
...kevesebb mint száz mérföldre ettõl a folttól. |
00:25:44 |
Nyolcszázharminchárom |
00:25:48 |
Nem dísznek vagyunk itt, |
00:25:51 |
Igen is, uram. |
00:25:54 |
Most, nem hibázhatunk... |
00:25:57 |
...ez itt a frontvonal. |
00:26:00 |
Tanulmányoztam a Németek helyzetét |
00:26:04 |
Ha õk lerohannak, |
00:26:08 |
Ez a legmélyebb tó Skóciában, |
00:26:12 |
De õk elõször tengeralattjárókkal |
00:26:15 |
Az acél háló nem fogja leállítani õket, uram? |
00:26:18 |
A tenger alatti háló lent van... |
00:26:20 |
...hogy ne gátolja a |
00:26:24 |
...és átengedi a tengeralattjárókat. |
00:26:27 |
És ha mi felemeljük a hálót... |
00:26:31 |
...akkor megsemmisítjük õket. |
00:26:42 |
Úgy szeretnék úszni mint te. |
00:26:46 |
Gyerünk! Állj meg! |
00:26:50 |
Mi a pokol |
00:26:54 |
-Mi folyik itt? |
00:26:56 |
Nem érintheted meg, nem illik. |
00:26:57 |
Oh, nem. |
00:26:59 |
Jobb ha megyek. Maradj csendben. |
00:27:08 |
Nézz a lábad elé. |
00:27:10 |
Ho tanultál vezetni, |
00:27:12 |
Nézd, ez itt egy visszapillantó tükör. |
00:27:16 |
-Belenézel amikor tolatsz. |
00:27:19 |
Rendben, Clyde. Elég. |
00:27:22 |
Az a hús a "kicsim" darabja ott. |
00:27:25 |
Ki ez? |
00:27:33 |
Ott megy. |
00:27:46 |
Láttátok azokat a Jepeket |
00:27:49 |
Késtél. |
00:27:50 |
És ez nagyon titkos. |
00:27:53 |
Jah. Ez egy titkos küldetés, |
00:27:56 |
Csak egy alamit mondok Jimmy. |
00:27:58 |
Ha ez ey titok, akkor |
00:28:01 |
-Ez kegyetlen. Vagyis nagyon kegyetlen. |
00:28:10 |
-Estét... |
00:28:11 |
-Neked mi lesz? |
00:28:23 |
Úgy látszik esik. |
00:28:26 |
Igen, lehet. |
00:28:28 |
Te nem vagy falubeli. |
00:28:32 |
Itt mi vagyunk a "legények". |
00:28:36 |
Hallottad a kapitányt ma? |
00:28:40 |
Elülsõ vonal, a nagynénim. |
00:28:41 |
Azért vagyunk itt mert az apja |
00:28:44 |
...a központi irodában jó. |
00:28:46 |
Õk az ágyús fiúk a tótól. |
00:28:49 |
-Valóban mi vagy. |
00:28:52 |
Mint egy kagylót. |
00:28:55 |
-Ti mit kértek, srácok? |
00:28:57 |
Jah, meg whiszkit. |
00:29:02 |
Töltés, tûz. |
00:29:05 |
Töltés, tûz. |
00:29:08 |
Töltés, tûz. |
00:30:35 |
Angus, beszélnünk kell. |
00:30:42 |
Mrs. MacMorrow? |
00:30:44 |
-Maga kicsoda? |
00:30:49 |
Oh, igen. Az ezermester. |
00:30:53 |
Két napot késtél az érkezéseddel. |
00:30:56 |
Igen, asszonyom. |
00:30:58 |
Én... |
00:31:01 |
Én... Én... |
00:31:06 |
Nagyszerû, akkor elõször is |
00:31:09 |
Össze kell rakd ezeket a könyveket |
00:31:13 |
...a rajzokat és igy sorban. |
00:31:16 |
Ki akarom üríteni ezt a boltot. |
00:31:21 |
...és azt gondolom, hogy a fiamnak van egy állatkája |
00:31:23 |
Nem tarthat kisállatot, így... |
00:31:26 |
-Meg tudod oldani? |
00:31:32 |
És nálunk nincs ivászat, Mr. Lewis. |
00:31:35 |
Igen, Asszonyom. de-- |
00:31:38 |
Mowbray ha lehet, asszonyom. |
00:31:42 |
Igen. |
00:32:02 |
Oh, nem. |
00:32:04 |
Nem! Nem, nem! Nem! |
00:32:08 |
Mit teszel? |
00:32:11 |
-Láttál valamit kiesni ebbõl? |
00:32:17 |
Semmit |
00:32:20 |
Nem láttam semmit. |
00:32:22 |
Ki vagy te? |
00:32:24 |
Mrs. MacMorrow fogadott fel engem |
00:32:27 |
És ez lesz a mûhelyem. |
00:32:28 |
Nem akarom, hogy itt ki-be járj. Érted? |
00:32:31 |
Ez az apám mûhelye. |
00:32:35 |
-Ide nem jöhetsz be!-- |
00:32:37 |
Amikor az apád visszatér, |
00:32:40 |
De most ez a mûhely az enyém... |
00:32:42 |
...és hagyj magamra, egyedül akarok lenni |
00:32:45 |
Kitakaríthatok végre? |
00:33:00 |
Crusoe? |
00:33:02 |
Crusoe, gyere elõ. |
00:33:04 |
Hova bújtál el? |
00:33:07 |
Van egy tüzed véletlenül? |
00:33:14 |
Köszönöm. |
00:33:19 |
Gyönyörû szép vidék, nem igaz? |
00:33:24 |
Te környéki vagy? |
00:33:27 |
Dornochból való vagyok. |
00:33:29 |
Thomas HamiIton kapitny. |
00:33:32 |
Örvendek. |
00:33:35 |
És a te? |
00:33:39 |
Mowbray. Lewis Mowbray. |
00:33:45 |
És látom felfogadtak, nem? |
00:33:49 |
Crusoe, gyere elõ. |
00:33:51 |
Gyere elõ. |
00:34:02 |
Legyen szép estéd, Mowbray. |
00:34:07 |
Hol vagy? |
00:34:11 |
Crusoe, hol az ördögben vagy? |
00:35:21 |
Strunk õrmester! |
00:35:28 |
Rossz kutya, ChurchiII. |
00:35:30 |
Mit szól majd mindehez Lord Chamberlain, |
00:35:33 |
Sajnálom, asszonyom, |
00:36:04 |
Csend legyen már te átkozott kutya! |
00:36:20 |
Crusoe, ne! |
00:36:25 |
-Állj meg. Gyere vissza. |
00:36:27 |
-Nem fog bántani téged. Higgyél nekem. |
00:36:30 |
-Nem fog megsebezni téged. |
00:36:32 |
Nem tudom, de egy tojásból kellt ki. |
00:36:41 |
Uhaaa, Crusoe. |
00:36:43 |
Te olyan nagy vagy, mint egy díjdisznó. |
00:36:46 |
Mitõl nõsz te ilyen gyorsan? |
00:36:50 |
Azt hittem elvesztettelek. |
00:36:53 |
Nagyon barátságos. Aranyos fiú? |
00:36:55 |
Angus, Mami el fog ájjulni. |
00:36:58 |
Ne árulj el. |
00:37:01 |
Neki szüksége van rám. Én vagyok a barátja. |
00:37:06 |
Megmentettem az életét. |
00:37:17 |
Még nagyon kicsike. |
00:37:21 |
Nem mondasz meg? |
00:37:22 |
-Esküszöm. |
00:37:26 |
Egy szót sem szólok. |
00:37:29 |
Örökké jó nõvérem vagy. |
00:37:34 |
Minden 10 percben... |
00:37:34 |
Minden 10 percben... |
00:37:37 |
Jó reggel, asszonyom. |
00:37:42 |
-Jó reggelt, hölgyem. |
00:37:51 |
-Oh, istenem, Sajnálom. |
00:37:56 |
Jöjjön csak be. |
00:38:06 |
Nagyon jó munkát végezet mindenhol |
00:38:11 |
Köszönöm, asszonyom. |
00:38:16 |
Oh, igen. |
00:38:18 |
Tudja, hogy a vendégfürdõszobánk |
00:38:23 |
Azonnal megnézem, asszonyom. |
00:38:26 |
Van némi ruha a férjemtõl. |
00:38:30 |
Úgy látom a méret meg is felelne |
00:38:35 |
De neki nem lesz rájuk szüksége |
00:38:39 |
Nem jön haza, |
00:38:43 |
A hajóját a tengeren elsüllyesztették. |
00:38:51 |
Sajnálom. Bocsánat. |
00:38:55 |
Az az igazság-- |
00:38:56 |
Az az igazság, hogy a fia mondta azt... |
00:39:02 |
Angus zavaros fiú. |
00:39:05 |
Zavaros? |
00:39:09 |
Igen. |
00:39:12 |
Rengeteg dolgom van. |
00:39:16 |
Igen. Köszönöm. |
00:39:22 |
Rendben |
00:39:25 |
Köszönöm. |
00:39:53 |
Kb olyan vagy már mint Mami. |
00:39:56 |
Erre szükség volt. |
00:40:01 |
Nyugalom, Crusoe! |
00:40:04 |
Ki az? |
00:40:06 |
Itt vagyok hogy megjavítsam a fürdõszobát. |
00:40:08 |
-Használjuk éppen. |
00:40:11 |
De azt gondoltam, hogy valami nem jól mûködik. |
00:40:14 |
Mi ez a zaj? |
00:40:17 |
Csak köhögök. |
00:40:20 |
Behoztál egy állatot? |
00:40:22 |
Na figyu, jobb ha beengedtek, |
00:40:26 |
-Nem. |
00:40:39 |
Hallgassatok ide, rendben? |
00:40:42 |
Az anyátok azt mondta, hogy |
00:40:45 |
Mi-- mi van? |
00:40:48 |
Egy tojásból kellt ki az árapálynál találtam. |
00:40:58 |
Hogy a neve--? |
00:41:02 |
Õ nagyon barátságos. |
00:41:18 |
Ó szûz anyám! |
00:41:20 |
-Majdnem meghalt amikor született. |
00:41:24 |
Azt gondolja, hogy én az apja vagyok. |
00:41:30 |
Töprengek... |
00:41:32 |
-Ez most valóság, vagy mi. |
00:41:35 |
Hát, úgy néz ki, mint egy... |
00:41:38 |
-Mint egy furcsa viziló. |
00:41:43 |
Ha jól emlékszem. |
00:41:47 |
Azt mondják, létezik de ez a |
00:41:50 |
És csak egyetlen egy Vizi Ló |
00:41:55 |
De mikor megöregszik, tojik egy tojást és |
00:41:59 |
-Biztos lány? |
00:42:02 |
Nem, srácok, õ lány és fiú egyszerre. |
00:42:05 |
A vadállat mama és apu is |
00:42:09 |
Az öreg viziló meghal |
00:42:13 |
...így az új viziló árva marad. |
00:42:17 |
Óh, az szomorú. |
00:42:23 |
Ez egy bámulatos dolog , nem de bár? |
00:42:25 |
Angus! Kirstie! |
00:42:28 |
Ne árulj el! |
00:42:30 |
Angus? |
00:42:32 |
Mr. Lewis segítesz nekünk? |
00:42:36 |
Azt kéred, hogy becsapjam az anyádat. |
00:42:39 |
Angus? Kirstie? |
00:42:46 |
-Mit csináltál ott? |
00:42:50 |
És mióta érdekelnek téged a csövek? |
00:42:52 |
-Várj! Ez nem a megfelelõ idõ, hogy félbeszakítsd. |
00:42:56 |
A dugulás trükkös. |
00:43:00 |
Egy hiba és halált okozhat. |
00:43:04 |
Mr. Lewis megtalálta a problémát. |
00:43:12 |
Elmagyarázta. Õ-- |
00:43:18 |
Mindig a zsebkendõk |
00:43:21 |
Õ egy zseni. |
00:43:23 |
És te is segítettél Angus? |
00:43:25 |
Igen, én-- |
00:43:26 |
-Nekem adták a szerszámokat. |
00:43:29 |
Nem. Megkértem Angust, |
00:43:36 |
Egy kisit szk itt minden. És Angus |
00:43:41 |
Viszlát. |
00:43:46 |
Ez a csövek. |
00:43:48 |
Látja, a levegõ ezeken keresztül bugyog. |
00:43:53 |
Angusz nagy segítség volt. |
00:43:56 |
Ha maga mondja... |
00:43:59 |
Oh, kedves. Elnézést. Vagyis-- |
00:44:01 |
A doktor figyelmeztetett engem, hogy |
00:44:04 |
Úgyhogy tehát... |
00:44:06 |
...a belsõségeket hozzáadták |
00:44:11 |
Köszönöm, Köszönöm. De a |
00:44:17 |
Befogod azt a ronda pofádat. Miattad |
00:44:31 |
Kapitány, már estétõl |
00:44:34 |
Óh, csodálatos. |
00:44:36 |
Megengedné nekem, hogy holnap estére |
00:44:39 |
A tiszteletem jeléül. |
00:44:41 |
Csak nekünk és tiszteknek, |
00:44:47 |
Nagyon szépen köszönöm. |
00:44:50 |
Kiváló, akkor mondjuk este 8:00? |
00:44:56 |
Mit fogunk tenni? |
00:44:58 |
Egy dolog biztos,ki kell vigyük |
00:45:01 |
-De hova tehetem õt? |
00:45:03 |
Nem! Azt akarom Crusoe-tól, hogy maradjon velem. |
00:45:06 |
De nem lehe bezárva egész |
00:45:10 |
-De nálam lehetne. |
00:45:13 |
...õ is azt akarná, hogy ússzon és szabad legyen. |
00:45:15 |
Az tó feltölti és eteti... |
00:45:17 |
...és ott vannak a vizinövények neki, |
00:45:21 |
-A legjobbat akarod neki? |
00:45:51 |
Bocsásson meg nekem Mrs. MacMorrow. |
00:45:55 |
Kér valaki pezsgõt? |
00:46:00 |
-Köszönjük. |
00:46:03 |
Csodálatos este volt, |
00:46:10 |
Mrs. MacMorrow, ön gyönyörû. |
00:46:13 |
Skóciában mi ezt egyszerû |
00:46:17 |
Engedje meg, hogy bemutassam. |
00:46:28 |
Szeretem nézni, ahogyan egy ember dolgozik. |
00:46:36 |
-Lassabban. |
00:46:52 |
Uraim. |
00:46:58 |
A király, az ezred... |
00:47:02 |
...és a ház úrhölgye. |
00:47:04 |
A király, az ezred |
00:47:09 |
Nos uraim, gyakorlatilag |
00:47:14 |
...de ma este |
00:47:19 |
-Köszönöm. |
00:47:21 |
Tessék. Nézd mit hoztam. |
00:47:26 |
Ne legyél ennyire mohó. |
00:47:35 |
Angus, gyere gyorsan. |
00:47:39 |
Crusoe egy perc és itt vgyok. |
00:47:44 |
Ezt nem hiszed el. |
00:47:48 |
"Üzemen kívül" |
00:47:56 |
Te formás nõ, vagy Gracie. |
00:48:52 |
Gracie! |
00:48:56 |
Ó, istenem. |
00:48:58 |
Csak egy kevés móka. |
00:49:03 |
Hol van a kutya? |
00:49:47 |
Oh, nem. |
00:50:04 |
Tudja, hogy miért veszek két párt |
00:50:08 |
Ha egyikkel egy lyukba esnék. |
00:50:43 |
Nem hallott valamit? |
00:50:46 |
Nem, nem. Talán ebben az öreg házban |
00:50:50 |
Oh, én nem hiszek az ilyen dolgokban, |
00:50:56 |
Gyere ide te vérszívó. |
00:50:59 |
Én biztos vagyok abban, |
00:51:01 |
Igen, ez az idõ |
00:51:15 |
Crusoe, ne! |
00:51:21 |
Mi a fene ez? |
00:51:33 |
Gyere, Crusoe! |
00:51:38 |
-Vegye le a kezét rólam, uram. |
00:51:47 |
Crusoe, gyere vissza! |
00:51:58 |
Mr. Lewis, mi a fene folyik itt? |
00:52:01 |
Bocsánat, a nevem Mowbray, asszonyom. |
00:52:04 |
-Mi? |
00:52:06 |
A kutya megszökött, |
00:52:09 |
Azt mondanám, hogy nem sikerült. |
00:52:13 |
-Igen, asszonyom. |
00:52:17 |
Nem, nem. Ez egy nagyon komoly dolog. |
00:52:20 |
Fogd vissza a nyelved, ember. |
00:52:22 |
Nem vagy az otthonodban most. |
00:52:27 |
Csend legyen, elég! |
00:52:29 |
Menjen ls keressem meg Angust és |
00:52:32 |
Igen, asszonyom. |
00:53:07 |
Crusoe? Crusoe, gyere vissza. |
00:53:12 |
Lewis, mi kerestük Crusoet. |
00:53:14 |
Igen, tudom. És megtalálom a pisis ördögfit, |
00:53:18 |
-De, Lewis-- |
00:53:20 |
Vagy anyád kiporolja mindkettõnk irháját. |
00:53:34 |
Hol vagy te, |
00:54:02 |
Angus. Angus. |
00:54:05 |
És most mi visszatesszük |
00:54:07 |
Nem. Nem, nem erre gondoltam. |
00:54:12 |
Uhaaa. |
00:54:17 |
Lewis, esetleg tudsz többet is |
00:54:21 |
Talán igen-- Jah, Lachlan bácsikám |
00:54:25 |
Sok évvel ezelõtt, |
00:54:27 |
...és keserû könnyeket hullajtott, |
00:54:32 |
Feladta a reményt. |
00:54:34 |
És ahogy így sétált a tó partján |
00:54:39 |
...egy tengeri szellem. Egy viziló. |
00:54:43 |
Az utazó nem tudta, hogy a viziló |
00:54:48 |
...ami egy éjszaka alatt, |
00:54:53 |
Aztán az utazó, sok simogatás és etetés |
00:54:59 |
...bókolt és hízelgett. |
00:55:03 |
"Mellékesen viziló, |
00:55:08 |
...azon töprengek |
00:55:11 |
...átviszel engem a hátadon |
00:55:15 |
Megmutatod nekem, a |
00:55:16 |
És, és mi történt? |
00:55:22 |
Nem emlékszem. |
00:55:24 |
Mi? Most segített neki vagy sem? |
00:55:27 |
Hát ez annyira régen volt már, |
00:55:31 |
És már nem tudom, hogy átvitte a tavon... |
00:55:35 |
...vagy ledobta a vizbe. |
00:55:39 |
Nem tudom, hogyan volt. |
00:55:56 |
Ide nézz, itt a kedvenc snacked. |
00:56:26 |
Angus, fuss most! |
00:56:28 |
Angus, fuss! |
00:56:31 |
Gyorsabban. Ne nézz hátra. |
00:56:51 |
Á, Mowbray. |
00:56:54 |
Te teljesen nedves vagy, ember. |
00:56:56 |
Csak nem horgásztál? |
00:56:59 |
Nem. elmentem búvárkodni, hogy megnézzem |
00:57:04 |
Oh, te szereted kigúnyolni a háborús erõfeszítést, |
00:57:06 |
Nem. Dehogy, én nem. |
00:57:09 |
Az erõink ott Európában |
00:57:13 |
...nagyszerû munkát végeznek. |
00:57:17 |
Azt akarom, hogy tartsd távol magadat |
00:57:20 |
Tõled rossz hatások érik. |
00:57:23 |
Na például?? |
00:57:26 |
Nem tudom, hogy kém vagy e... |
00:57:28 |
...vagy egy szökevény, |
00:57:31 |
-De meg fogom tudni. |
00:57:33 |
Elvittek téged |
00:57:35 |
...hogy nyomozzál a szökevények és gyávák után. |
00:57:39 |
Egész jó ez a szász kiejtésed... |
00:57:42 |
...hogy elárulja honnan jöttél. |
00:57:45 |
Távol tartod magadat a fiútól. |
00:57:57 |
Még van egy kis reggelim. |
00:58:02 |
Várj, várj. |
00:58:05 |
-Ennyire húz? |
00:58:07 |
-Ez jó. |
00:58:11 |
Biztosan kaptál egy õrzõt. |
00:58:17 |
Azt mondanám, hogy ez legalább 5 font súlyú. |
00:58:26 |
-Oh, a szentté avatott anyám! |
00:58:29 |
-Egy szörny. |
00:58:32 |
Nem, ez egy szörny, |
00:58:36 |
Én mondtam neked, |
00:58:41 |
Egy hatalmas hal, rendben. |
00:58:52 |
-Ez óriási! |
00:58:58 |
Vágd el a zsinórt. Isten szerelmére |
00:59:02 |
Megõrülté?l Ez a legnagyobb hal |
00:59:19 |
-Ez el fog süllyeszteni minket! |
00:59:23 |
Vágd már el, mielõtt megfojt minket. |
00:59:25 |
Isten szerelméért siess. Siess! |
00:59:43 |
Láttad? |
00:59:45 |
Láttam. Bármi is legyen. |
00:59:56 |
Uram. |
00:59:58 |
Nos, fiatal ember, az anyád |
01:00:03 |
Mert te céltalan vagy, és |
01:00:07 |
...Katonát csinálok belõled, rendben? |
01:00:13 |
Bal, bal, jobb, bal! |
01:00:16 |
Bal, bal! |
01:00:25 |
Gyere már ide, kapd össze magad |
01:00:33 |
Az nagyon jó, Angus. |
01:00:44 |
Bal, jobb, jobb, bal! |
01:00:46 |
Bal, jobb, bal, jobb, jobb, bal, bal! |
01:00:57 |
Folytasd csak. Rögtön jövök. |
01:01:09 |
Nagyon jó. Na még egyszer. |
01:01:17 |
Ez a jármû, csillogjon |
01:01:22 |
-Megértetted a parancsaidat? |
01:01:24 |
Most a hadseregben vagy. Egy "uram" hiányzik |
01:01:28 |
-Igen, uram. |
01:01:33 |
Most, Edwards. |
01:01:35 |
Meg kell állapodjunk valamiben. |
01:01:41 |
Nekünk biztosítanunk kell azt ezeket |
01:01:48 |
Te tökfej. |
01:01:50 |
-Igaza van, uram. |
01:02:23 |
Crusoe! |
01:02:27 |
Merre vagy? |
01:02:29 |
Sajnálom, nagyon régen nem láttalak |
01:02:32 |
Nem tudtam egyáltalán elszabadulni. |
01:02:54 |
Crusoe! |
01:02:57 |
Crusoe! |
01:03:01 |
Crusoe! |
01:03:05 |
Crusoe! |
01:03:09 |
Merre vagy? |
01:03:27 |
Crusoe? |
01:03:34 |
Szent szar. |
01:03:45 |
Helló, fiú. |
01:03:50 |
Tudod mit, fel ne dönts. |
01:03:54 |
Jó látni téged, fiú. |
01:04:02 |
Várj! Ne menj! |
01:04:06 |
Crusoe! |
01:04:16 |
Crusoe! |
01:05:28 |
Ez nem is rossz, példaképpen éppen remek. |
01:05:38 |
Crusoe! |
01:06:12 |
Crusoe! |
01:07:37 |
Crusoe! |
01:08:18 |
Mi van, Churchill? |
01:08:21 |
Lassabban fiú, hallod! |
01:08:44 |
Hess, hess. Menj el. Crusoe, menj. |
01:08:54 |
Crusoe, menj! Hess! |
01:09:04 |
Azt gondoltam, hogy esik az esõ, de |
01:09:07 |
-Nem. |
01:09:09 |
-És akkor mi történt? |
01:09:13 |
...meg kell igérjed, hogy nem eszel meg. |
01:09:16 |
-Üdvözölt téged vagy megevett? |
01:09:19 |
Igen, remek. |
01:09:21 |
Kedveli a szardíniát. |
01:09:28 |
-Volt minden ott lent. |
01:09:31 |
Volt még egy hajóroncs is. |
01:09:32 |
-Nem. |
01:09:35 |
Igen? |
01:09:40 |
És láttam egy kincsesládát. |
01:09:43 |
És tele volt pénzzel. |
01:09:45 |
-De túl távol volt tõlem. |
01:09:49 |
Ez bámulatos volt. |
01:09:55 |
Asszonyom. |
01:09:57 |
Hmm?-- Asszonyom? |
01:10:00 |
-Valami gond van, asszonyom? |
01:10:05 |
Mit? |
01:10:08 |
Hogy megnevetette õket. |
01:10:11 |
Nagyon régen hallottam õket nevetni |
01:10:15 |
-Õ egy jó remek srác, asszonyom. |
01:10:19 |
Szeretem amikor nevet. |
01:10:24 |
Talán ismét megpróbálhatjuk. |
01:10:28 |
Mit? |
01:10:32 |
Nos, egy kicsivel több idõt |
01:10:41 |
Igen. |
01:10:43 |
-Mr. Mowbray. |
01:10:46 |
Honnan van az a sebhelye? |
01:10:50 |
Repeszek... |
01:10:54 |
Kishíjján leszakította a karom. |
01:10:58 |
Én lövész voltam egy torpedó hajón. |
01:11:03 |
Egy német bombázó támadott meg, |
01:11:09 |
Után a korházban ébredtem fel. |
01:11:12 |
-És még mindig fáj a seb? |
01:11:16 |
Én még szerencsés vagyok |
01:11:27 |
Tiszta szerencse, |
01:11:31 |
Nem volnék valami jó ezermester |
01:11:35 |
Tudom, ezermester. |
01:11:41 |
Nem. én-- sajnálom. Tényleg-- |
01:11:45 |
Emondhatná, hogy mi aggasztja? |
01:11:54 |
-Fõhadnagy? |
01:11:56 |
Tudunk valamit Mowbray-rõl? |
01:11:59 |
Igen, uram. Az íróasztalára tettem |
01:12:02 |
Mowbray patyolat tiszta, uram. |
01:12:05 |
A megyei adatok alapján |
01:12:08 |
Belépett a Királyi |
01:12:11 |
Hibátlan háborús hõs. |
01:12:13 |
1940-ben megsebesült, |
01:12:17 |
Õ most egy hõs, uram. |
01:12:22 |
-Köszönöm Wormsley, ez minden? |
01:12:33 |
Ha láttad volna azt a fejet! |
01:12:35 |
A farka olyan volt mint egy krokodil, |
01:12:39 |
Egy hete mesélted ezt a történetet |
01:12:42 |
-Pikkely vagy a bõr? |
01:12:45 |
Mit szeretnél, Jock? |
01:12:46 |
-Szeretnék? |
01:12:48 |
Ez fõlap hír. |
01:12:50 |
Az Aberdeeni olvasók |
01:12:54 |
Nem csak szavaknak kell keringniük. |
01:12:56 |
De Hughie, amikor a háborúnak vége lesz, |
01:13:01 |
E majd kiemeli "Loch Ness"-t |
01:13:04 |
Nem akarom ezt a térképre. |
01:13:07 |
De ha van "Loch Nessben" egy szörny, |
01:13:11 |
Igaz. |
01:13:20 |
Nos, ez egy tökéletes nap. |
01:13:22 |
Ez nagyon kedves öntõl, |
01:13:25 |
Nem, azt akarom öntõl és a gyerektõl, hogy lássák |
01:13:35 |
Ha ez egy nõstény, nem marad a viz alatt |
01:13:40 |
Nõstény, a seggem. Ez egy szörny, |
01:13:44 |
Legyél készenlétben. |
01:13:47 |
Jah, jah. |
01:13:51 |
Nos, az elsõ az, hogy |
01:13:54 |
...minden utat, ami felvezet. |
01:13:56 |
Minden utat a településig. Látja? |
01:13:59 |
Uram! |
01:14:01 |
Tudom, hogy csak a terhükre voltunk, |
01:14:04 |
De gondolom, most meggyõzöm mindenrõl |
01:14:21 |
Ezt a települést |
01:14:26 |
...innen minden belátható. |
01:14:28 |
Moray Firth keleten, |
01:14:32 |
-Most kövessen. |
01:14:35 |
Most, itt van õ... |
01:14:38 |
...a mi büszkeségünk és örömünk. |
01:14:43 |
Most mielõtt Victoriával lõnénk-- |
01:14:45 |
Vagyis mi így nevezzük "õt". |
01:14:47 |
--Mindhármukra szükségem van, |
01:14:51 |
Ha gondolja tapassza be a füleit. |
01:14:55 |
-Gyerünk. Dugják be a fülüket. |
01:15:02 |
Lássuk csak hogyan |
01:15:10 |
Minden rendben, emberek. ébresztõ. |
01:15:12 |
-Az tó? Ezt nem tehetik. |
01:15:14 |
Már akartam mondani, |
01:15:17 |
Egy viziló. |
01:15:21 |
Mi? Állítsd le ezt az ostobaságot |
01:15:24 |
-Nem, Hamiltont Kapitány. Kérem ne! |
01:15:27 |
Itt kell maradjunk. |
01:15:28 |
Anya, kérlek hallgass. Kikelt |
01:15:32 |
-Élég már. |
01:15:34 |
Az igazat mondja. |
01:15:36 |
-Ne! Álljanak le! |
01:15:39 |
Tüzelj! |
01:16:01 |
Nagyon jó. |
01:16:04 |
Mi történt? |
01:16:06 |
Megölték Crusoet? |
01:16:09 |
Nem, nem, nem. |
01:16:11 |
De ez a vég kezdete volt. |
01:16:14 |
A kis Angus küzdött a teremtményéért. |
01:16:17 |
Rettenetes bajba került. |
01:16:27 |
-Nem! Nem! |
01:16:29 |
-Nem! Nem! |
01:16:31 |
Nem azt mondtam neked, hogy |
01:16:35 |
Angus, e nem a mi helyünk. |
01:16:41 |
-Corbin tizedes. |
01:16:44 |
-Kirstie. |
01:16:50 |
Ezt a fiút meg kell nevelni, Anne. |
01:16:54 |
Aznap a kapitány elvesztette |
01:16:59 |
Rendben, Corbin. |
01:17:07 |
Egy ilyen ágyúzás után, a lény |
01:17:11 |
-Ti állatkínzók! |
01:17:14 |
És hatalmas rést ütött Jock hírnevén |
01:17:20 |
-Balra! |
01:17:22 |
...aki nem vált meg egykönnyen |
01:17:25 |
-Jobbra! |
01:17:28 |
...és döntött, hogy a világ |
01:17:31 |
-Kiállna a képbõl. |
01:17:34 |
Menjen már. |
01:17:39 |
Jah. |
01:17:41 |
-Megvan. |
01:17:45 |
Most már jöhetsz, |
01:17:50 |
Mindenkinek volt egy meséje |
01:17:53 |
Mindenkinek, kivéve a kis Angusnak. |
01:17:58 |
Õt 6 órakor ágyba küldték |
01:18:01 |
még a vacsoráját is a szobájába vitték... |
01:18:03 |
...és az anyját sem gyõte meg az iazság. |
01:18:06 |
És senki nem volt |
01:18:10 |
...az ágyúzás után... |
01:18:13 |
...egészen addig a sorsdöntõ éjjelig. |
01:18:20 |
Bimey, te nézd csak. |
01:18:21 |
-Mit? |
01:18:24 |
Ugyan ilyet láttam. |
01:18:29 |
Ha kijön, elkapom. |
01:18:34 |
Menjünk vadászatra, fiúk. |
01:18:42 |
-Angus. |
01:18:44 |
Ez Lewis ötlete. |
01:18:46 |
Ha te elmondod Maminak, hogy kihozlak, |
01:18:56 |
Ha valaki látja a szörnyet |
01:18:59 |
Neked tudnod kéne, hogy |
01:19:08 |
Crusoe! |
01:19:10 |
Crusoe! Gyere! |
01:19:21 |
Próbáld meg megint. |
01:19:23 |
Crusoe! Gyere! |
01:19:49 |
Crusoe! Nyugi fiú, csak én vagyok! |
01:19:54 |
-Lewis, mi történt vele? |
01:19:57 |
Nem. Valami nincs rendjén. |
01:20:00 |
Látsz engem... |
01:20:05 |
Angus, legyél óvatos. |
01:20:16 |
Nyugi-nyugi. |
01:20:18 |
Én a barátod vagyok. |
01:20:27 |
Ne, Angus! |
01:20:48 |
Ez volt az ötleted, hogy vaddá tegyed. |
01:20:52 |
Nem tudtam azt, hogy |
01:20:55 |
Ez a te hibád. |
01:21:22 |
Gondolod menni fog? |
01:21:25 |
Sebezhetõ pont. A nyaka mögött. |
01:21:28 |
Tekintsd halottnak már. |
01:21:44 |
Lelõtted azt a repülõt? |
01:21:47 |
Melyiket? |
01:21:48 |
Azt a repülõt lelõtted, |
01:21:52 |
Nos, ez nem olyan valami, |
01:21:56 |
Miért is ne? |
01:22:07 |
-Crusoe. |
01:22:14 |
Hallod ezt? |
01:22:16 |
Ez Churchill. |
01:22:18 |
Talált valamit. |
01:22:22 |
Ez az a kutya. Felver mindenkit |
01:22:33 |
-Wormsley, arra. Abban az öbölben. |
01:23:08 |
Állítsd le a motort. |
01:23:11 |
Hova tûnt? |
01:23:14 |
Churchill? |
01:23:16 |
Héé, Churchill! |
01:23:21 |
Talán csak egy nyulat kergetett |
01:23:24 |
Nincs itt |
01:23:38 |
Valaki ölje meg! Öljétek meg! |
01:23:46 |
Segélykérõ hívás! Segélykérõ hívás! A tavon vagyunk. |
01:23:56 |
-Merre lehet? |
01:24:03 |
Lõdd le! Lõdd le! |
01:24:08 |
Fordítsd meg a hajót. |
01:24:11 |
Hova let? Hova lett? |
01:24:48 |
Anne. |
01:24:51 |
Nézze, én... |
01:24:53 |
Nem szeretném folytatni ezt. |
01:24:57 |
Ne, nem. Mi kérünk bocsánatot. |
01:25:00 |
Angus soha nem viselkedett még |
01:25:03 |
-Uram! |
01:25:06 |
Uram! Kaptunk egy hívást a tóról. |
01:25:10 |
-Micsoda? |
01:25:12 |
-Egy tengeralattjárót szerez nekem. Ez lehetetlen! |
01:25:15 |
-Hozza a dzsipemet az elülsõ részre. |
01:25:17 |
Vigye a gyerekeket a pincébe. |
01:25:19 |
Kirstie, Angus, lefele azonnal! |
01:25:23 |
-Angus-- nincs itt. |
01:25:25 |
-Eltûnt lent a tónál. |
01:25:28 |
Lefele, gyorsan. Gyorsan gyorsan. |
01:25:31 |
-Ez nem gyakorlat. |
01:25:33 |
Clyde, hozza az autót az elülsõ részre |
01:25:36 |
-Nem engedhetem. Ez túl veszélyes. |
01:25:49 |
Menj el tõlem! |
01:25:52 |
Menj el. Menj el tõlem! |
01:25:58 |
Ó, istenem. Kérlek. |
01:26:03 |
Ne. Ne, kérlek! |
01:26:07 |
-Crusoe! |
01:26:12 |
Kérlek! Menj el. |
01:26:21 |
Crusoe! Állj le! Tedd le õt! |
01:26:25 |
-Oh, menj el! |
01:26:30 |
-Crusoe! Állj le! |
01:26:41 |
Crusoe! |
01:26:45 |
Ne! |
01:26:52 |
-Valaki! Mentsetek meg! Segítség. |
01:27:37 |
Angus? Hallasz engem? |
01:27:41 |
Gyerünk kissrác. Gyerünk fiam. |
01:27:46 |
Gyerünk! |
01:27:48 |
Ha bármilyen varázslat van benned akkor, |
01:27:58 |
Riadóztasd a lövészeket. |
01:28:00 |
Ha az ellenség bármilyen jelét látod |
01:28:03 |
-De, uram-- |
01:28:10 |
Gyerünk kissrác. |
01:28:14 |
Gyerünk! Lélegezz, Angus. |
01:28:15 |
Gyerünk, szívj egy kis jó skót levegõt |
01:28:19 |
Maradj velem, Angus. |
01:28:21 |
Gyerünk! lélegezz. |
01:28:35 |
Gyerünk kissrác |
01:28:40 |
Tudod mit? Ez az öreg mûhely |
01:28:47 |
Vigyázol majd rá? |
01:28:54 |
És fogadok, mire visszajövök érted |
01:29:02 |
Mindig fényezd majd ki. |
01:29:13 |
Aztán ne szomorkodj nekem. |
01:29:16 |
Te vagy a ház ura most. |
01:29:21 |
Rendben, Apu. Erõs és magabiztos leszek. |
01:29:25 |
Persze. Az én fiam vagy. |
01:29:33 |
Ez az! Ez az! |
01:29:37 |
Jó fiú. |
01:29:42 |
Crusoe? |
01:29:51 |
Jó vizi paci. |
01:30:01 |
-Hála. Oh, istennek! |
01:30:03 |
Angus! |
01:30:05 |
-Minden rendben van. |
01:30:07 |
-Meg akartuk ölni. |
01:30:09 |
-Én csak Crusoet akartam megmenteni. |
01:30:12 |
-Sosem hitt neki, pedig mondta. |
01:30:15 |
Ez épp ott volt-- |
01:30:16 |
-Mirõl is van szó? |
01:30:21 |
Egy tengeri szörny? Azt akarja mondani, hogy |
01:30:27 |
Mi folyik itt? |
01:30:29 |
Mindenki megõrült?! |
01:30:35 |
Szörny nincs. |
01:30:37 |
Maga csak lövöldözzön |
01:30:40 |
És maga. |
01:30:42 |
Tömi a fejét itt a |
01:30:47 |
Szörny nincs. |
01:30:52 |
-Anya... |
01:30:56 |
Csak háború és halál van... |
01:31:01 |
...és tudathasadásos emberek. |
01:31:05 |
Mi törtnt mindenkivel? |
01:31:35 |
Angus? |
01:31:37 |
-Igen, mama. Megpróbáltam elmondani. |
01:31:40 |
A neve Crusoe. Egy tojásból kellt ki. |
01:31:44 |
Angus, legyél óvatos! |
01:31:46 |
Semmi baj. Õ a barátom. |
01:31:50 |
Nem is barátságos, uram. |
01:32:04 |
Crusoe! El kell tünj innen! |
01:32:07 |
Crusoe, gyere! |
01:32:10 |
Crusoe! |
01:32:12 |
-Oh, istenem. |
01:32:17 |
Jó fiú. |
01:32:18 |
-Gyere. Ide. |
01:32:23 |
Angus! |
01:32:25 |
Angus! Angus! |
01:32:42 |
Gyorsabban, Crusoe! |
01:32:48 |
A tenger. Megpróbálja |
01:32:50 |
Viktória személyzet, jelentkezz. |
01:32:53 |
Viktória személyzet, jelenkezz. |
01:32:57 |
Tennie kell valamit. |
01:32:59 |
Minden rádiós lent van. |
01:33:08 |
Minden lõszert ide. |
01:33:13 |
Segítsen! |
01:33:17 |
Nem! Nem. |
01:33:26 |
A Királyi tengerészetnél szolgált. |
01:33:28 |
-Igen uram. |
01:33:43 |
Látom a csatornát. Odamegyünk a végébe |
01:34:06 |
-Jöjjön ide, gyorsan. |
01:34:09 |
Túl erõsen esik, hogy tisztán lássak. |
01:34:15 |
Úr Isten, ez van. Egy német tengeralattjáró. |
01:34:27 |
Tüzelj! |
01:34:33 |
Merülj le, Crusoe. |
01:34:59 |
-Ott! |
01:35:00 |
-Ott! Látja õket? |
01:35:09 |
-Rapp! Helyzetjelentést? |
01:35:11 |
Egyik torpedó hajónk |
01:35:14 |
Menekülnek. Ne mehetnek |
01:35:35 |
Gyorsabban, Crusoe! |
01:35:42 |
Menj, Crusoe! Menj! |
01:36:23 |
Mit fogunk most tenni? |
01:36:26 |
-Angus! |
01:36:28 |
Angus! |
01:36:30 |
-Engedd meg neki, hogy menjen! |
01:36:34 |
Hadd menjen! |
01:36:37 |
Angus, enged el! |
01:36:40 |
Hagyd Angus! |
01:36:43 |
Hagyd hogy menjen! |
01:36:48 |
Te vagy a legjobb barátom, |
01:37:03 |
Soha nem felejtelek el. |
01:37:29 |
Ne, Crusoe! Nem maradhatsz itt! |
01:37:36 |
Crusoe, menj! |
01:37:40 |
Nem hallasz engem, te vérszomjas? |
01:37:43 |
Menj! |
01:37:55 |
Gyerünk! |
01:37:59 |
-Gyere, Angus. |
01:38:02 |
-Gyere. |
01:38:05 |
Add a kezed. |
01:38:08 |
Emelje be a hajóba. |
01:38:11 |
Ez az! jól van kissrác. |
01:38:15 |
Hol van õ? Most hova megy? |
01:38:25 |
Ott van! |
01:38:42 |
-Átfogja ugrani a hálót! |
01:38:44 |
Ez nem sikerülhet. |
01:39:22 |
Sikerült Crusoe! Ügyes fiú vagy! |
01:40:09 |
Soha nem fog visszatérni? |
01:40:14 |
Azt gondolm kedvesem, most már |
01:40:18 |
Nem Crusora gondoltam... |
01:40:22 |
...Apára. |
01:40:30 |
Nem, nem kedvesem, õ már nem. |
01:40:42 |
-Nézzd! Nézzd, Angus! Fent itt. |
01:40:44 |
-Gyere gyorsan. |
01:40:46 |
Gyere már gyorsan. |
01:41:33 |
Azt mondják, ezek a teremtmények, |
01:41:36 |
...megnézni a barátjukat. |
01:41:39 |
Néhányan azt mondják, hogy |
01:41:42 |
De a fiú soha nem látta õt. |
01:41:50 |
Az egy csodaszép történet. |
01:41:52 |
Igen. És minden gyes szava igaz. |
01:41:56 |
Köszönjük... |
01:41:59 |
Angus. |
01:42:01 |
Angus MacMorrow a nevem. |
01:42:05 |
Annyira aranyos volt. Tudom, hogy ez igaz. |
01:42:08 |
-Ez egy nagy történet, de ez nem igaz. |
01:42:10 |
William? |
01:42:13 |
William! |
01:42:21 |
William! |
01:42:25 |
William... |
01:42:26 |
...merre vagy? |
01:42:59 |
Fordította: ZSOMBI Idõzítés: Gabi |
01:43:00 |
Zsomboy |