We Are Marshall

br
00:00:25 Tradução: XandeAlves
00:00:35 ESTA É UMA HISTÓRIA REAL
00:00:54 No centro de Huntington,
00:01:03 Próximo desse rio, tem
00:01:11 E próximo da metalúrgica,
00:01:17 UNIVERSIDADE MARSHALL
00:01:20 No centro dessa escola,
00:01:25 A cada ano, no mesmo dia,
00:01:31 ...a água dessa fonte
00:01:35 E nesse momento,
00:01:40 ...por toda a cidade,
00:01:45 ...o tempo pára.
00:01:50 MARSHALL CONTRA CAROLINA DO LESTE
00:02:04 Chris Griffen com uma recepção.
00:02:08 Mas Marshall está sem tempo,
00:02:13 Se quiserem ficar com a vaga,
00:02:17 Chame-o, Red! Chame-o!
00:02:23 - Griffen! Ok, Chris Griffen! Energia!
00:02:27 Os Herds parecem um pouco
00:02:29 Buscam uma jogada pelos flancos,
00:02:34 Estamos falando de segundos. Os
00:02:37 - e da vitória. Vão! vão, vão, vão!
00:02:39 77-vitória. Você está fora.
00:02:42 V, 77! V, 77!
00:02:52 Vamos! Prendam a bola!
00:02:54 Prontos!
00:02:57 Prendam! Prendam! Prendam!
00:03:01 Vamos!
00:03:04 Hut!
00:03:14 Pela lateral! Ele está livre!
00:03:17 Ele está livre! Arremesse!
00:03:34 E era isso para os Herds.
00:03:38 Isso mesmo, o relógio
00:03:40 ...e o destino da Carolina
00:03:43 Agora já os tem.
00:03:45 - Acabou tudo, rapazes.
00:03:47 Marshall perde uma difícil,
00:03:51 Red tem seu trabalho arruinado
00:03:53 Bem, lá se vai meu fim de semana.
00:03:58 Ele irá melhorar.
00:03:59 Seu marido não descobriu como
00:04:02 O co-capitão Nate Ruffin
00:04:05 ...são dois dos quatro que ficarão
00:04:08 Surpreso em te ver. Fiquei sabendo
00:04:12 Esse lugar não progride sozinho,
00:04:15 - A fornalha está pronta?
00:04:20 Na próxima semana teremos
00:04:23 Todos são jogos da vida,
00:04:25 Não sabemos se algum dos lesionados
00:04:34 Hei, Sandy, me consegue mais
00:04:38 O placar, 17 a 14, para os
00:04:43 Consegui!
00:04:49 Hei, onde está a bandeira?
00:04:53 55! Bloqueando o...
00:04:57 ...se essa confusão dos Marshalls
00:05:00 ...não render resultados o técnico
00:05:04 Não vou dizer de novo. O
00:05:09 Serve pra você também, Keith.
00:05:11 Por favor, só mais alguns segundos?
00:05:14 Ele ainda estará zangado com
00:05:18 Saia daí de baixo, Keith
00:05:20 Sou Gene Morehouse dizendo
00:05:25 Rapazes...
00:05:28 ...tiveram bons esforços
00:05:33 Mas deixem-me ser claro
00:05:35 Bons esforços não são o
00:05:42 Agora, estou orgulhoso
00:05:46 Mas não aceitarei perder
00:05:49 Pois por somente um motivo
00:05:52 De apenas uma coisa as pessoas
00:05:56 E não é como jogamos o jogo!
00:06:02 Vitória...
00:06:05 ...é tudo.
00:06:11 O avião parte em uma hora.
00:06:13 Estaremos em casa até as 8.
00:06:15 Tempo suficiente pra fazerem tudo
00:06:24 Agora, veja, Bogdan, perdemos
00:06:27 Chocolate Thunder, White Lightning?
00:06:31 Sou Chocolate Thunder, certo?
00:06:33 Por que tem tanto medo de me
00:06:35 Escute, deixe de ser tão
00:06:38 Muito bem, Pedra, papel, tesoura pros
00:06:44 Está bem. Pegarei a pipoca.
00:06:45 Carolina do Leste?
00:06:47 Digo, posso entender ceder 300
00:06:50 Mas Carolina do Leste?
00:06:52 Bem, não se pode fazer nada
00:06:55 O que aconteceu? Algo
00:06:57 Está deslocado.
00:06:59 O que há de errado com
00:07:02 Vamos, cara. Perderemos a
00:07:04 O 19 carrega, 108 jardas, Paul,
00:07:09 Eu ganharia todos os dias.
00:07:12 O que, agora, não vencemos?
00:07:15 Você de todos, Don. Se não
00:07:18 ...precisa saber o resultado
00:07:21 - Bem, faço o que posso, Paul.
00:07:23 Não, obrigado. Comi à pouco.
00:07:25 Lloyd? O de sempre pra mim,
00:07:28 - Pode crer.
00:07:31 Bem, a diretoria me pediu pra
00:07:34 ...sobre melhoramentos potenciais
00:07:48 Lá está Chris!
00:07:53 Por que demorou tanto pra ligar?
00:07:57 Acalme-se, Reggie. Só
00:08:00 - Preciso de um favor, não da sua vida.
00:08:04 Preciso que nos consiga uma caixa
00:08:09 - Vá na licoreria na Fourth. Isso.
00:08:12 - Hei, os rapazes estão com você?
00:08:15 O que foi, mal...?
00:08:18 Isso mesmo, Reggie. Pegue o
00:08:21 Sim, a aula de matemática acabou.
00:08:28 - Te vejo em algumas horas, certo?
00:08:31 - Ficarei no meu pai essa noite.
00:08:33 Certamente ele terá sua
00:08:36 Desculpe. Temos feito isso
00:08:39 Contará pra ele sobre a
00:08:41 Está brincando? Após uma derrota?
00:08:45 Sim.
00:08:47 Não se preocupe. Contarei.
00:08:52 Mas não nesse fim de semana.
00:08:54 Griffen! Vamos!
00:08:57 Eu te amo, Chris Griffen.
00:09:00 Vamos, Annie!
00:09:04 - Te seguirei.
00:09:07 Estou indo!
00:09:14 Que concerto você está
00:09:16 É o recital de piano da minha filha.
00:09:20 Foi o lixo que perdi da primeira
00:09:23 Agora tem crianças da idade
00:09:25 Você tem um longo caminho pela frente.
00:09:28 Hutch, digo o seguinte, farei
00:09:31 Vá pra casa ver o recital da
00:09:37 - Valeu, Red. Tudo bem.
00:09:42 É um bom homem, Red.
00:09:45 Pode me descolar uma cerveja
00:09:57 Pois se ele fica puxando
00:10:00 - Boa noite.
00:10:02 É Red Dawson, ligando de
00:10:06 Pode dar uma olhada se Carole
00:10:12 Certamente parece que não,
00:10:13 Poderia me fazer um grande favor
00:10:16 Diga a ela que irei pra Virginia
00:10:20 ...e não voltarei pra casa
00:10:22 - Tá certo.
00:10:24 - Certo, tchau.
00:10:45 - Pensando naquela sua namorada?
00:10:50 Bom trabalho, filho.
00:10:53 Hei, foi um grande lance
00:10:54 Eu tinha pego aquele passe
00:10:57 O que fará com isso?
00:10:58 Você teria pego se tivesse boas
00:11:02 Hei, Gene, vai parecer estranho,
00:11:07 Quero que coce minhas costas.
00:11:10 Não se acredita em tudo que
00:11:13 Oh, sim, eu acredito.
00:11:18 Muito bem, rapazes, vamos sentar direito.
00:11:23 - Nós somos?
00:11:26 Quase em casa.
00:11:30 Aqui é o capitão Dettro
00:11:32 Parece que estamos bem
00:11:35 ...então se todos retornarem a seus assentos,
00:12:09 Encher pra você?
00:12:11 Sim, senhor.
00:12:18 Esses amendoins parecem
00:12:22 Pegarei um bocado deles
00:12:24 Claro. São 50 centavos.
00:12:27 Tradicional na esquerda,
00:12:30 Incrivelmente, houve
00:12:33 Tem pimenta no torrado...?
00:12:35 ...debaixo de chuva e neblina
00:12:38 O que foi que ele disse?
00:12:40 - Espere. Aumente.
00:12:42 O que ele disse?
00:12:43 Informes não indicavam
00:12:54 Com licença, pessoal...
00:12:55 Annette te acha engraçado
00:13:02 Tchau, Carole. Dê um olá
00:13:04 - Esse é Lloyd.
00:13:15 O que aconteceu?
00:13:29 Hei!
00:13:34 - Hei, está indo pro aeroporto?
00:13:37 Tudo bem. Estou entrando. Segure.
00:13:59 - Hei, disseram alguma coisa?
00:14:02 Ninguém irá até lá.
00:14:05 - Parem o caminhão subindo o morro!
00:14:08 Hei, Randy!
00:14:11 Vamos, continue, vamos.
00:14:17 Hei, cuidado com a mangueira!
00:14:31 O presidente da universidade
00:14:36 Oh, meu Deus do céu.
00:14:39 Oh, meu Deus.
00:14:46 Venha.
00:14:50 Vamos.
00:14:53 - Hei, vá pra trás das cordas!
00:14:56 - Se eu soubesse, teria dito!
00:14:59 Filho, não existe mais
00:15:06 Tragam outra mangueira aqui
00:15:08 Não, pra trás. Fique aí
00:15:11 - Vamos!
00:15:14 É o avião dos nossos rapazes?
00:16:48 É tão terrível.
00:17:39 Não recebeu minha mensagem?
00:18:00 A Universidade Marshall da Virginia
00:18:04 ...devido à terrível queda
00:18:09 Setenta e cinco pessoas
00:18:11 O time de futebol,
00:18:13 ...e alguns residentes
00:18:47 Se tratavam de lindos
00:18:49 ...e é uma tragédia que vai
00:19:24 Nenhum de nós jamais
00:19:29 ...sem pensar neles.
00:19:32 E também, nosso Senhor, os
00:19:39 ...habilitando-os
00:19:42 ...a olharem, sorrirem
00:19:48 Essa é nossa fé, essa é
00:19:54 Amém.
00:20:27 Não eram dias bem-vindos.
00:20:30 Enterramos filhos...
00:20:32 ...irmãos...
00:20:34 ...mães...
00:20:36 ...pais...
00:20:39 ...namorados.
00:20:48 O relógio andou, mas o
00:21:00 O sol nasceu e se pôs.
00:21:05 Mas as sombras permaneceram.
00:21:11 Onde uma vez havia som...
00:21:15 ...agora há silêncio.
00:21:28 O que uma vez era inteiro...
00:21:31 ...agora quebrou.
00:22:02 Mencionou isso pra algum
00:22:05 Alguns. A maioria deles prefere
00:22:09 Posso entender esse
00:22:12 Não faz sentido reviver
00:22:16 Nossa comissão técnica, foi.
00:22:19 Muitos torcedores, foram.
00:22:23 Poderíamos começar tudo de
00:22:25 Meu Deus, não temos os recursos
00:22:30 Conheço todas as razões pra
00:22:33 Só estou surpreso ouvindo
00:22:35 Essa cidade não perdeu um
00:22:37 Perdemos doutores, advogados,
00:22:41 Perdemos pais, filhos,
00:22:44 Quantas crianças perderam um pai?
00:22:49 - Vinte e oito.
00:22:54 Lembre-se semanalmente do
00:22:57 E não vejo como isso poderia
00:23:03 Alguém terá que contar
00:23:09 Suas bolsas de estudo ainda
00:23:12 Rapazes, é muito importante tomarmos
00:23:17 ...e descobrirmos o curso
00:23:20 E você acha que o curso correto da
00:23:23 Não disse que terminaríamos o programa,
00:23:28 Olhem, na melhor das circunstâncias,
00:23:34 ...e, bem, essa não é a melhor
00:23:37 A NCAA não permitirá que
00:23:40 ...e são os únicos jogadores
00:23:45 Na retomada do programa, teremos
00:23:49 Se. É o que quer dizer,
00:23:52 Se retomarem com o programa?
00:23:58 Isso não tá certo, Dr. Dedmon.
00:24:01 Entendo sua posição, filho.
00:24:04 Passarei pessoalmente suas opiniões à diretoria
00:24:08 Por que não posso passar
00:24:11 Bem, infelizmente, os encontros
00:24:15 ...de portas fechadas.
00:24:20 Vamos!
00:24:22 Todos de pé! Vamos. Venham.
00:24:24 Reggie, largue o taco. Vamos.
00:24:26 Preciso que todos escutem.
00:24:29 Agora, fazem quinze minutos,
00:24:35 Se querem ser Marshall,
00:24:39 Façam valer.
00:24:44 Agora, quero vocês dois
00:24:47 ...pra pegarem cada líder de
00:24:50 ...e trazê-las aqui até as 5:00.
00:24:54 ...e encontrem cada parceiro nas
00:24:58 Vão, agora, vão!
00:25:00 Preciso de você nessa, Reggie.
00:25:02 Preciso de você, cara.
00:25:04 Encontre cada pessoa conhecida
00:25:07 ...e preciso deles até as
00:25:10 Tudo bem? Vamos! Agora!
00:25:14 - Cinco horas!
00:25:16 - Sim.
00:25:19 Hei, fiquei sabendo que alguns
00:25:23 - Hesitando?
00:25:26 Não, não! O que quer dizer? O que está falando?
00:25:31 Eles não acham o melhor a fazer
00:25:35 É a única coisa a fazer, Tom.
00:25:38 Se trata dos nossos colegas,
00:25:41 Agora, preciso saber de
00:25:46 Ninguém, cara.
00:25:49 Cinco horas. Certo?
00:25:53 - Sim.
00:25:55 - Você está bem?
00:25:58 Só estou tendo algumas idéias.
00:26:02 - Vamos trazer o time de volta, cara.
00:26:08 Ok, acho que todos sabemos
00:26:11 O que eu gostaria de fazer
00:26:19 Com licença, jovem. Com licença,
00:26:24 Não quis interromper, senhor, mas creio haver
00:26:29 Se tem algo a dizer, marcaremos
00:26:34 Oh, não, senhor. Não tenho
00:26:42 Mas eles tem.
00:27:22 Somos Marshall!
00:27:28 Somos Marshall!
00:27:30 Somos Marshall!
00:27:33 Somos Marshall!
00:27:36 Somos Marshall!
00:27:38 Somos Marshall!
00:27:41 Somos Marshall!
00:27:44 Somos Marshall!
00:27:46 Somos Marshall!
00:27:49 Somos Marshall!
00:27:52 Somos Marshall!
00:27:55 Somos Marshall!
00:27:57 Somos Marshall!
00:28:00 Somos Marshall!
00:28:03 Somos Marshall!
00:28:05 Somos Marshall!
00:28:08 Somos Marshall!
00:28:12 Paul.
00:28:14 Somos Marshall!
00:28:16 Somos Marshall!
00:28:19 É a coisa certa a fazer,
00:28:26 Filho, não temos um time.
00:28:32 Sequer temos um preparador
00:28:39 Francamente, filho, nem
00:28:45 Bem, pode começar com um
00:28:48 Nós somos Marshall!
00:28:54 Nós somos Marshall!
00:29:00 Nós somos Marshall!
00:29:06 Nós somos Marshall!
00:29:16 Hei, Sr. Boone.
00:29:19 Annie, querida, venha cá.
00:29:23 Não precisa voltar ao
00:29:25 Descanse por uns tempos. O trabalho estará
00:29:29 Se tem algo que não preciso
00:29:32 Só quero que as coisas
00:29:40 Oi, Sr. Griffen.
00:29:43 É bom te ver. Fico contente
00:29:47 Tenho vindo aqui a cada dia por 30 anos.
00:30:09 Creio que deva pegar isso
00:30:14 Chris deu pra você.
00:30:18 Sim, ele deu.
00:30:21 Mas você deu pra sua
00:30:25 E então você passou pra ele...
00:30:28 ...então estou passando
00:30:33 Deve ficar com sua família.
00:30:38 Que família?
00:30:43 Annie...
00:30:46 ...fique com ele.
00:30:48 Use-o. E a cada manhã que
00:31:27 - Don.
00:31:33 No que está trabalhando aí?
00:31:34 Bem, tenho prometido à Carole
00:31:39 Não há tempo como o presente,
00:31:43 Red, tenho uma oferta pra
00:31:51 Temia que tivesse.
00:32:02 Sra. Dawson, se tivesse sido
00:32:05 ...eu nem saberia como levantar
00:32:11 Deixe-o construir cem
00:32:18 Alô, aqui é o presidente
00:32:22 Decidimos ir em frente com nosso
00:32:27 ...e seu nome é o primeiro de uma
00:32:32 ...para o cargo de técnico.
00:32:37 Bem, não, entendo perfeitamente.
00:32:41 Você era o primeiro da minha
00:32:49 Não. Não, decidimos voltar
00:32:54 Sim, não foi uma decisão
00:32:57 Não, é totalmente
00:33:04 Bem, muito obrigado por...
00:33:07 ...bem, tomar seu tempo pra
00:33:14 Conforme me disseram, você teve uma
00:33:25 Sim, obrigado.
00:33:29 Não, eu entendo.
00:33:32 Não, eu...
00:33:34 Por favor, é...
00:33:41 Hei, querida?
00:33:44 Já esteve na Huntington
00:33:46 Boca fechada, Peter.
00:33:49 West Virginia?
00:33:51 Não.
00:33:53 Porquê?
00:33:55 Só curiosidade.
00:33:57 - Hei, Peter.
00:34:04 Esteve mais quieto do que
00:34:07 Ernie Salvatore ligou de Herald.
00:34:10 Disse que quer conversar
00:34:12 Oh, e aqui tem outra chamada.
00:34:15 Um tal de Jack Lengyel ligou
00:34:19 Disse estar interessado
00:34:24 Wooster.
00:34:25 Onde no mundo fica Wooster?
00:34:28 Isso realmente importa?
00:34:36 Ok, agora, vamos mostrar ao
00:34:39 Passada firme, pernas esticadas.
00:34:44 No três, 17-Razor. Hut, hut,
00:34:47 Lá vai ele. Lá vai ele. Oh,
00:34:53 - Viu isso? Oh, sim.
00:34:55 Hei, 32, você está bem? Certo,
00:34:58 Agora, viu isso? O fato é que,
00:35:01 ...se tivesse um fullback
00:35:03 Por isso sou fã da Formação
00:35:06 Bem, me desculpe, temo não ter idéia do que
00:35:12 Oh, não tem? Oh, obrigado,
00:35:14 - De nada.
00:35:16 ...é só um esquema básico ofensivo.
00:35:21 Agora, francamente, Jack,
00:35:24 Na verdade, me sinto melhor não
00:35:30 Bem, Dr. Dedmon, sobre isso,
00:35:36 Obrigado.
00:35:40 Jack, tem uma coisa que
00:35:44 ...e por favor me perdoe
00:35:47 Você é o primeiro não-estudante
00:35:52 E, bem, desde que nos
00:35:56 ...preciso perguntar sobre
00:36:01 Tem uma grande formação aqui.
00:36:06 Por que quer esse emprego?
00:36:08 Quem em sã consciência se
00:36:11 Filho, não coloque isso na boca.
00:36:14 - Não é uma pergunta ofensiva, creio.
00:36:18 Ele irá colocar nas calças?
00:36:21 - Filho, não ponha isso nas... Sandy!
00:36:25 Me desculpe, perdão.
00:36:26 Bem, me pergunto se chegou
00:36:32 ...antes de me pedir pra percorrer
00:36:36 Um pouco, sim.
00:36:38 Um pouco.
00:36:45 Bem, certo, então.
00:36:47 Tenho um longo percurso
00:36:50 ...e vou continuar trabalhando
00:36:53 Agradeça sua esposa pelo
00:36:56 - Tem certeza? Ok.
00:36:58 Muito obrigado.
00:37:03 Diga, Don?
00:37:08 Quer saber por que atendi
00:37:10 Francamente, quero.
00:37:13 - Não será complicado.
00:37:17 Só preciso de honestidade.
00:37:33 Quando fiquei sabendo do
00:37:39 ...a única coisa em que
00:37:46 Pensei o quanto significam
00:37:51 ...e o quanto machucaria
00:37:55 Bem, se eu os perdessem.
00:38:00 Então pensei num time...
00:38:06 ...e uma escola...
00:38:09 ...e uma cidade...
00:38:12 ...isso será bem doloroso.
00:38:17 E pensei, diabos...
00:38:19 ...talvez eu possa ajudar.
00:38:27 Então te liguei.
00:38:34 Sim.
00:38:37 Acho que foi o único "porque"
00:38:42 Touchdown.
00:38:49 Senhoras e senhores...
00:38:51 ...dêem as boas vindas ao novo
00:38:56 ...Jack Lengyel.
00:39:05 Olá a todos.
00:39:16 Obrigado.
00:39:22 Me sinto honrado em ser o novo
00:39:29 Gostaria de agradecer também eu mesmo,
00:39:35 Dirigimos desde Wooster noite passada.
00:39:39 A eletricidade funcionou,
00:39:43 Havia uma caixa de cerveja no freezer
00:39:47 Quatro por quatro. Apreciamos a
00:39:53 Perguntas?
00:39:56 - Técnico?
00:39:58 Ernie Salvatore, Herald-Dispatch.
00:40:00 Agora, realisticamente, técnico,
00:40:05 Bem, posso dizer que...
00:40:08 ...se é pra algum milagre
00:40:11 ...bem, continuem olhando, porque
00:40:15 ...e eu ficarei sem emprego.
00:40:17 Prossiga, técnico. Prossiga.
00:40:21 O que você diria aos membros
00:40:24 ...que consideram desrespeitoso
00:40:36 Sou um técnico de futebol.
00:40:38 Isso é o que faço e por
00:40:44 Acho que é isso.
00:40:45 Não tenho idéia. Que tipo
00:40:48 Quantas baboseiras...?
00:40:49 Mais alguma pergunta?
00:40:52 Esse cara não irá conseguir.
00:40:56 Então esse é meu time
00:41:00 Haviam quatro de nós...
00:41:04 ...mas um não está aqui, então
00:41:08 Ok.
00:41:11 Sou o técnico Jack Lengyel,
00:41:14 Normalmente, sou ruim com nomes,
00:41:16 ...posso na verdade ser
00:41:20 Nate, não é?
00:41:22 Ok, agora, espere enquanto eu
00:41:25 Como em Nate o Grande.
00:41:28 Data, tarde, escape. Espere.
00:41:30 McDrake.
00:41:32 Consegui. Trancado. Garoto,
00:41:37 Viram, é um pequeno truque de
00:41:41 Li sobre isso no Redbook.
00:41:45 Bem, estamos juntos nessa
00:41:49 Não irei a lugar algum,
00:41:52 Já tenho um nome.
00:41:55 Assim que minha esposa ajeitar
00:41:57 ...vocês todos me visitarão,
00:42:03 Somos Marshall.
00:42:07 É um novo dia, homem.
00:42:11 Gosto desses garotos, Don.
00:42:14 O fato é que, precisarei de
00:42:17 Oh, receio não poder
00:42:20 Bem, na verdade, você
00:42:23 Veja, preciso que peticione
00:42:28 Peça pra fazerem uma exceção.
00:42:33 Agora, é a única chance que temos
00:42:36 ...muito menos do que pôr
00:42:39 Digo, estamos no caminho
00:42:42 Bem, você conhece a NCAA
00:42:46 São rígidos como diretores.
00:42:51 Realmente verdade.
00:42:53 Sim.
00:42:56 Hei, sabe, meu filho, cagou nas
00:43:01 Certo, minha esposa foi fazer compras,
00:43:05 Ela chegou em casa. Contei o que
00:43:08 Eu disse, "Também não acredito,
00:43:11 ...ele não deveria ter feito merda."
00:43:13 Sabe o que ela me disse?
00:43:17 Não acredito que finalmente
00:43:22 Do que está falando?
00:43:25 Há uma primeira vez pra tudo.
00:43:31 Hei, eu te conheço.
00:43:32 O do meio. Sim, conheço.
00:43:35 Me pergunte seu nome. Vá em frente,
00:43:40 - Qual é meu nome?
00:43:43 Co-capitão. Onze interceptações
00:43:49 Redbook.
00:43:51 A coisa realmente funciona.
00:43:53 Hei, podemos fazer isso,
00:44:02 O que são essas,
00:44:06 Um por seis.
00:44:09 Não aparentam daqui de baixo.
00:44:15 - Vi vocês jogarem uma vez.
00:44:19 Foi o jogo de Ashland.
00:44:22 Bem, isso seria um não,
00:44:24 Bem, vocês estavam muito bem
00:44:29 Provavelmente devem ter
00:44:33 Sabe, provavelmente esteja
00:44:35 Sabe, aprecio que tenha vindo
00:44:38 ...mas já vieram me pedir pra voltar
00:44:44 - ...voltarei, então....
00:44:49 Só pensei em te propor uma
00:44:53 Sabe, te pediram pra ser
00:44:57 Quero que você seja o
00:45:01 Creio que seja um rebaixamento,
00:45:03 Bem, talvez.
00:45:05 Talvez não.
00:45:07 Digo, são os mesmos deveres,
00:45:12 Mesmas horas. Menos
00:45:15 Mesmo time, menos pressão.
00:45:19 Vou te dizer, Red, sabe,
00:45:24 E eu poderia me utilizar da ajuda
00:45:35 Sabe, Carole e eu nos mudamos
00:45:39 ...primavera de 69.
00:45:44 Me contrataram como técnico
00:45:46 ...mas quando cheguei aqui, me encarregaram
00:45:50 naquele primeiro ano busquei
00:45:56 Fui em 20 lares. Sentei em
00:46:02 E prometi às 20 mães que cuidaria
00:46:07 Poderia ter sido a turma
00:46:14 Não restam mais nenhum deles.
00:46:20 Então deixe-me te perguntar,
00:46:24 Como posso olhar no olho de uma mãe
00:46:35 Não sei, Red.
00:46:45 Só não acho que eu queira pisar
00:47:00 Essa é a linha de carvão do
00:47:04 A mesma que saiu dos trilhos
00:47:07 Sim. Essa mesmo.
00:47:11 De volta aos trilhos.
00:47:18 Bem, escute, se quiser
00:47:22 ...a porta sempre estará aberta.
00:47:25 O prazer é todo meu.
00:47:27 Irei manter aquela idéia
00:47:31 ...pelos meus quatro tempos no futuro.
00:47:37 Um por seis, huh?
00:47:39 Sim.
00:47:40 Mesma cobertura, menos
00:47:48 Hei, Tom.
00:47:52 Acho que conseguimos um
00:48:03 Hei, olha.
00:48:06 No nosso primeiro ano de calouro,
00:48:11 Sabe? Mas já nos soltamos, e agora
00:48:17 Digo, lembra do calouro
00:48:19 Eu querendo desistir do futebol
00:48:25 Agora, você nunca desistiu de
00:48:27 ...e não irei desistir de
00:48:34 Tom, cara.
00:48:36 É nosso time. Deixaram isso pra nós.
00:48:43 Preciso de você comigo, Tom.
00:48:45 Eu deveria ter estado
00:48:48 - Olha, Tom, entendo, e sinto...
00:48:54 Do que está falando?
00:48:59 Eu dormi demais.
00:49:02 Por isso não tava no avião, Nate.
00:49:05 Eu não tava machucado ou doente.
00:49:08 Deveria ter estado com eles.
00:49:12 Me desculpe. Não posso jogar
00:49:19 Não posso, entende isso, certo?
00:49:25 Me desculpe.
00:49:27 Tom.
00:49:36 TODOS QUIETOS NA FRENTE
00:49:46 Pensei que fosse querer
00:49:50 Obrigado, Annie.
00:49:53 Vou te conseguir alguns
00:50:57 Sim.
00:51:00 Dia do jogo.
00:51:07 Sim.
00:51:18 Então te darei um ano.
00:51:26 Bem, se é todo o tempo que temos,
00:51:34 RECRUTAMENTO DEFENSIVO
00:51:42 Técnico Mickey Jackson.
00:51:46 Técnico McNally.
00:51:52 Técnico Riley.
00:51:56 Primeira linha: NCAA, endereço...
00:52:02 É em algum lugar de
00:52:04 Salutação: aquilo que é do
00:52:09 Como estou certo de que
00:52:13 Farei um passeio pela estrada
00:52:16 ...e pegarei esse garoto
00:52:20 Farei uma tentativa
00:52:22 Nos consiga um quarterback,
00:52:39 - Jake. Red Dawson.
00:52:50 Conheci técnicos de algumas escolas
00:52:53 ...sobre seu filho jogando pra eles.
00:52:58 Não tem como ele estar
00:53:00 Espere, lá está ele, lá.
00:53:14 Oh, quais as boas novas,
00:53:19 Não? Merda.
00:53:23 Truman Andrews. Aqui
00:53:50 Merda.
00:53:53 Luann?
00:53:59 Senhor?
00:54:00 O NCAA já retornou alguma
00:54:03 Não.
00:54:07 Seis, sete, oito, nove, dez,
00:54:10 Garotos que queríamos estão agora
00:54:15 Bob Lambert. West Virginia.
00:54:17 Merda.
00:54:19 Doze. West Virginia.
00:54:21 Red, temos que ampliar nossa base
00:54:24 Temos que ser criativos
00:54:28 ...quem estamos atrás,
00:54:31 ...e como estamos atrás.
00:54:36 Bom dia, Red.
00:54:39 Bem, como estamos indo?
00:54:42 West Virginia será competitiva
00:54:44 Sim, muito. E você?
00:54:47 Bem, Jack, não soube de nada
00:54:53 E acho que já fiz tudo o
00:54:56 Talvez precisássemos de mais
00:55:01 Tempo é a única coisa que
00:55:04 Digo, céus, já é abril. O tempo
00:55:14 Deixe-me te fazer uma pergunta.
00:55:17 Sim, sou. 25 anos em maio.
00:55:19 Vinte e cinco anos. Teimo
00:55:23 ...que você não se declarou
00:55:29 Não, não me declarei.
00:55:31 Ok. E sei muito bem que ela não
00:55:39 - Jack?
00:55:41 - Não, Jack. Eu sei...
00:55:45 Você pode fazê-lo.
00:55:48 Você é um fora da lei.
00:55:51 Rápido no gatilho. Isso é
00:55:56 Você...
00:55:59 Você.
00:56:01 Há uma primeira vez pra
00:56:06 Se formos sobreviver, essa
00:56:09 E você é o único homem
00:56:22 Com licença, senhor? Com licença,
00:56:29 ...mas meu nome é Don Dedmon,
00:56:33 Posso falar com você um
00:56:37 O que está fazendo em
00:56:40 Minha cidade, minha escola,
00:56:45 Queremos jogar futebol, e não
00:56:54 Por favor.
00:57:16 Adivinhem quem trocará
00:57:21 Sim!
00:57:24 Vá pegá-los!
00:57:26 Preciso de uma ajuda aqui, Red.
00:57:29 Está todo molhado.
00:57:32 Aprovado.
00:57:34 "Estão autorizados a utilizarem
00:57:38 - O que é isso aqui? O que é isso?
00:57:41 Está assinado pelo presidente
00:57:44 Chefe, iremos arranjar um
00:57:48 Por isso ofereceremos a seu
00:57:51 ...que nenhuma outra escola
00:57:53 Tempo de jogo imediato e substancial
00:58:14 Tempo! Gostei do garoto
00:58:17 É com esse que preciso falar,
00:58:25 Bola, bola, bola!
00:58:32 - Foi um ótimo encontrão.
00:58:34 - Técnico Dawson, do clube de futebol.
00:58:36 - Já jogou futebol? Alguma vez?
00:58:39 - Nenhum torneio, na escola?
00:58:46 Interessante. Vamos, cara.
00:58:49 Hei, serei direto com você.
00:58:59 Hei, como vai?
00:59:03 Hei. Qual é, cara?
00:59:19 CERVEJA FALLS CITY
00:59:20 Belo desfecho. Esse é um
00:59:25 Quadro atraente. Estou
00:59:32 O time calouro do Thundering Herd,
00:59:38 ...passando a bola pro sempre
00:59:43 Ele corre por dentro, e quem
00:59:46 Terry Gardner recebe,
00:59:49 ...que faz a assistência
01:00:19 Eu nunca estive.
01:00:21 - Isso é loucura. Em quatro anos?
01:00:22 - A fogueira.
01:00:24 - Todos já estiveram na fogueira.
01:00:26 - Você come marshmallows?
01:00:29 - Precisa ir na fogueira.
01:00:33 - Peça a ela pra vir.
01:00:40 - Aqui está.
01:00:43 - Pode nos conseguir talheres?
01:00:52 - Alguns caras tem muita sorte.
01:00:55 Seu noivo. Ele é um cara
01:00:59 - Pode dirigir? Sim.
01:01:12 Keith? É sua vez de pôr
01:01:16 Ele não está aqui, mãe.
01:01:18 - Onde ele está?
01:01:22 Ok, rapazes. Primeira coisa.
01:01:24 Sintam uma conexão com o cara
01:01:27 Mão no joelho, apoio no braço,
01:01:30 Vamos, Herd.
01:01:32 Olhem em volta, pois esses são
01:01:35 Foram formados a partir de
01:01:38 Randy Linden, George Olson, Nate Ruffin.
01:01:42 Quinze calouros tornados
01:01:46 E o resto de vocês,
01:01:49 ...pela primeira vez no
01:01:52 Irá jogar também, Tom?
01:01:56 Lembre-se, esse é um jogo chamado futebol.
01:02:12 Estaremos de acordo com o
01:02:14 ...que obviamente inicia
01:02:16 - Red, quais são minhas chances?
01:02:19 Atleta sólido. Braço sólido.
01:02:22 Ok.
01:02:25 Quem mais?
01:02:26 - Jack, é isso.
01:02:31 É isso, treinador.
01:02:32 Muito bem, rapazes. Competição
01:02:35 Agora, precisamos de opções aqui.
01:02:39 Precisamos de pernas, mãos e
01:02:43 Esse é Reggie Oliver.
01:02:47 Bear Bryant me chamou pessoalmente,
01:02:50 - Quer dar uma olhada nele?
01:02:54 - Vamos puxá-los ao limite, certo?
01:03:03 Vamos, acerte, agora!
01:03:07 Visto!
01:03:17 Nada bem, técnico.
01:03:18 BEMVINDA FUTURA TURMA DE 1975
01:03:19 A FEBRE DO FUTEBOL SURGE;
01:03:33 James, James. Venha até aqui.
01:03:37 Deveria ter sido na rota
01:03:39 - Poste?
01:03:41 Sabe a diferença entre a rota do
01:03:44 Não, técnico.
01:03:45 Certo, certo. Vê o grande
01:03:49 Por isso chamam de rota do poste.
01:03:53 Por 10 jardas, até o poste.
01:03:55 Tá vendo aquele grande pilão
01:03:57 É o que chamamos de bandeira,
01:03:59 Então quando está percorrendo
01:04:01 ...10 jardas até o canto da zona
01:04:04 - Certo? Certo.
01:04:06 Faça novamente.
01:04:16 NIXON CONGELA WAGES
01:04:18 Qual é! Vamos!
01:04:21 Boa velocidade, Booth!
01:04:26 Boa velocidade. Shalhoop.
01:04:28 - O que está fazendo?
01:04:32 Mas depois de chutá-la, filho,
01:04:41 Bom trabalho, George.
01:04:44 - Qual é seu nome, 51?
01:04:46 Creole. Esse Redbook está
01:04:48 Urbanek, Preciso de nomes. Sobrenomes
01:04:52 Agora, Creole, o cara tem
01:04:56 Quando acertá-lo em cima...
01:04:58 ...ele irá te bater e estará
01:05:01 Deve se aproximar, e acertá-lo
01:05:04 Pegue nas pernas, ok? Assim
01:05:07 - Fique baixo nele. Baixo, cara.
01:05:10 Boa pergunta. George disse,
01:05:13 O 51 se abaixa. Tapa na
01:05:16 Gosto desse. Viram isso? Dêem
01:05:29 - Me dê o segundo time, McNally.
01:05:33 Merda. Ok, sim, nós temos um
01:05:37 Lengyel, McNally, Dawson...
01:05:40 ...escalação aqui. Linha
01:05:42 - Treinador, está sem proteção.
01:05:47 Quarterback ainda parado.
01:05:49 Grande no grande. Podemos
01:05:51 Podemos salvar a vida de um jovem.
01:06:01 Temos um enorme problema,
01:06:05 Não acho que seja pelo fato da
01:06:08 Não. Não.
01:06:11 Cara. Poder 1. Sabem que sou fã disso,
01:06:15 Aprendi nas duas últimas semanas
01:06:18 Então como é de direito, o
01:06:22 ...junto com cada flea-flicker,
01:06:27 ...e qualquer outra jogada que
01:06:30 Estejam cientes disso. É
01:06:34 Então vamos todos pensar
01:06:37 Qual é a ofensiva mais
01:06:41 ...que já executaram e na verdade
01:06:44 Qualquer idéia é bem-vinda.
01:06:49 Bem, tem sempre a mudança
01:06:50 Mudança de curso. Interessante.
01:06:55 Bem, a mudança de curso é
01:06:59 Tira o foco de qualquer
01:07:01 É designada pra times que não
01:07:04 Agora, somos nós numa casca de nozes.
01:07:08 Bill Yeoman surgiu com ela
01:07:10 ...e tem também na West Virginia,
01:07:16 - West Virginia com a mudança de curso?
01:07:24 Jack, é loucura. Somos
01:07:28 Acha que nos convidarão pra almoçar
01:07:31 Não precisam nos levar
01:07:33 Pegaremos alguma coisa
01:07:36 Morgantown. Mudança de curso.
01:07:45 Hexacampeões da Conferência
01:07:48 Jack? Jack, preciso te dizer,
01:07:53 - Red! É bom te ver novamente.
01:07:56 - Como vai?
01:07:58 - E esse deve ser?
01:08:01 Jack. Bobby Bowden.
01:08:03 O prazer é todo meu.
01:08:05 Bobby, obrigado por ter
01:08:07 - Que isso, não é problema.
01:08:10 Sim, senhor.
01:08:12 Não posso esperar pra ouvir.
01:08:17 Bem, o fato é...
01:08:20 ...treinador...
01:08:22 ...pensamos em adotar a mudança
01:08:26 Agora, entendo que seja seu
01:08:29 Esperávamos que pudéssemos
01:08:32 ...nos desse alguns ponteiros.
01:08:41 - Ponteiros?
01:08:43 Conselhos. Qualquer coisa
01:08:47 Bem, gostaríamos muito. Parece
01:08:55 Ele é bom.
01:08:59 - É o melhor na mudança de curso.
01:09:01 Vim direto ao homem.
01:09:08 Reg, estou com seu
01:09:10 - Batatas-fritas?
01:09:13 Qual é, Stretch. Será um ano difícil
01:09:28 Que foi?
01:10:09 Jogadas. Pesquisas.
01:10:14 Se precisarem de algo copiado
01:10:17 Treinador, tá falando
01:10:19 Claro. Não nos enfrentamos esse ano,
01:10:23 Só coloquem de volta no lugar
01:10:26 Fechado.
01:10:28 Irá prepará-los bem em Huntington,
01:10:33 Oh, rapazes. Se estiverem com fome,
01:10:37 Sirvam-se.
01:10:41 Está com fome, Red? Irei
01:11:08 Deixe-me ver essa coisa.
01:11:14 Sou você. Sou você.
01:11:19 Bem, não é tão ruim.
01:11:22 Aqueles quarterbacks devem
01:11:25 ...mas ainda conseguem tomar decisões
01:11:38 Me dê a bola! Me dê a bola!
01:12:04 Oh, olha pra essa trombada.
01:12:09 Tem a opção de pegar a
01:12:12 Desculpem. Estamos procurando
01:12:14 Não estou aqui hoje,
01:12:16 Desculpe, treinador, viemos
01:12:22 Nos disse pra encontrá-lo
01:12:28 - Na próxima.
01:12:37 As cores diferem um pouco,
01:12:41 Tá de primeira, treinador.
01:12:44 De primeira.
01:12:46 Fiquem aqui o tempo que
01:13:12 É sua ofensiva, 12.
01:13:17 Preto-18! Prontos! Hut!
01:13:22 Mexam-se! Isso mesmo!
01:13:24 Isso mesmo, vão! Mexam-se!
01:13:32 Técnico Red Dawson, parece um pouco
01:13:36 Um pouco. Um pouco.
01:13:39 Gostei.
01:13:41 Mais uma vez. Pelo lado
01:13:44 Não parecem tão ruins,
01:13:46 Não parecem nem na esquerda nem
01:13:49 Vi. Eu tava jogando com os
01:13:51 Sabe qual a idade média de um iniciante
01:13:55 - Nem idéia. Vai!
01:13:57 Agora, sabe a idade média
01:14:00 - Não.
01:14:05 Esses somos nós, Ernie.
01:14:10 Oh, gostei. Se importa se
01:14:12 Diabos, não. Já mandei
01:14:14 CALENDÁRIO MARSHALL LANÇADO
01:14:16 O que acha disso?
01:14:18 "Os Young Thundering Herd."
01:14:21 Gostei, George! Pode me
01:14:31 Praticamos.
01:14:37 Temos um plano.
01:14:43 E hoje é o dia do jogo.
01:14:47 Nate Ruffin, você é o capitão
01:14:50 Sim, senhor, sou, treinador!
01:14:52 Bem, por que não nos leva
01:14:56 Todos de pé!
01:14:59 Agora, 60 minutos! Jogaremos até o
01:15:04 - Nós somos?
01:15:06 - Vamos levar isso pro campo!
01:15:13 E aqui vem eles, os Young
01:15:25 Jack! Jack!
01:15:29 Dia do jogo.
01:15:36 Bem-vindos a Morehead, Kentucky,
01:15:39 ...enfrenta o Thundering Herd
01:15:43 Eles que ficaram marcados pela
01:15:47 ...mas estão de volta ao certame
01:15:50 ...e pela primeira vez na história
01:15:54 E agora, senhoras e senhores,
01:16:04 - Como se sente?
01:16:06 Sentindo bem.
01:16:11 Vai! Vai! Vai! Vai!
01:16:39 Oh, não.
01:16:48 Isso é falta! Cadê a falta?
01:17:06 Tá tudo bem. Tá tudo bem.
01:17:11 Foi golpe baixo. Certo?
01:17:14 Foi golpe baixo. Certo?
01:17:18 Estou bem. Estou bem.
01:17:20 Espero que ele não lesione
01:17:23 ...mas pude ouvir a trombada
01:17:25 Número 25, Nate Ruffin,
01:17:31 não pode parar o jogador.
01:17:32 E agora, com o ponto extra,
01:17:36 A fidelidade do Marshall
01:17:41 Oliver! Oliver! Direita
01:17:45 Liguem! Liguem!
01:17:49 Quarenta! Prontos! Hut!
01:18:01 Maldição.
01:18:04 É uma pena.
01:18:10 Tem que olhar pra ele.
01:18:13 E não precisa arremessar.
01:18:16 Hut!
01:18:22 - Bola! Bola!
01:18:29 Isso aqui é um campo, precisa
01:18:31 - Se eu não seguir, pegue a bola.
01:18:34 Temos que sacudir isso aqui.
01:18:55 Foi um golpe duro no número 29.
01:18:59 Não vejo o número 29 aqui
01:19:02 São muitas caras novas nesse time do
01:19:06 Pode se mexer ou não?
01:19:09 Dawson! Dawson!
01:19:14 O que acha? Temos que conseguir
01:19:17 Se não conseguirmos nenhum,
01:19:20 Certo, precisamos dos nossos três.
01:19:23 Mande o time de batedores. Vamos.
01:19:26 Sim. Mande-os. Time de batedores,
01:19:42 Dawson. Mande-os!
01:19:48 Chame-os pra dentro, Red!
01:19:51 Chame-os pra dentro!
01:19:56 Mande-os!
01:20:00 Chutem! Chutem!
01:20:03 Unidade campo-gol! Vamos lá!
01:20:13 Vamos lá!
01:20:35 Esses garotos tem muito coração,
01:20:39 ...pra competirem nesse nível.
01:20:42 ...o primeiro jogo em casa da
01:20:46 O jogo contra Xavier será o primeiro
01:20:49 que matou 75 jogadores
01:20:52 Após essa derrota,
01:20:56 ...se eles fizeram a
01:21:17 Junte do chão.
01:21:19 Juntar o que do chão?
01:21:21 Não é sua camisa, é a camisa
01:21:24 - Quem é Joe Hood?
01:21:26 Não irei pedir novamente.
01:21:30 Olha, cara, vim pra jogar bola,
01:21:36 ...mas sou eu quem estou jogando
01:21:40 Essa é minha camisa. Faço o
01:21:46 Hei, separem-se! Separem-se!
01:21:54 Bem, no tornozelo de Meckstroth
01:22:00 E o joelho de Meadows está
01:22:03 E sobre o ombro de Ruffin?
01:22:06 Bem, não está bom.
01:22:12 Bem, ele não irá gostar
01:22:14 Bem, ele não gostará de escrever
01:22:17 ...e é isso o que acontecerá
01:22:20 Ok, bem, vamos ver o que ele
01:22:24 Pela direita, 535-Z-Slant.
01:22:28 Confie. Faça a jogada.
01:22:30 Aqui vem ele, D!
01:22:36 Quarenta e dois! Prontos,
01:22:48 Qual é o seu problema?
01:22:57 Faça-os se entregarem.
01:23:05 Prontos, hut!
01:23:15 Hei! Separem-se! Separem-se!
01:23:20 Não posso aceitar isso!
01:23:22 Volte lá!
01:23:28 Volte pro campo!
01:23:38 Certo, vamos.
01:23:45 Quatorze! Prontos, hut!
01:23:54 É por aí. Walsh, viu isso?
01:24:03 Ruffin!
01:24:06 Ruffin! Que diabos é o
01:24:09 Só estou jogando até o soprar
01:24:11 Besteira!
01:24:13 Acha que é o único que tem o
01:24:16 Acha que é o único numa
01:24:52 Ruffin, levante. Levante, Ruffin.
01:24:56 Vá pro chuveiro.
01:24:59 - Oliver, tudo bem?
01:25:04 Onde está indo?
01:25:08 Que diabos estamos fazendo
01:25:10 Tentando a mudança de curso.
01:25:14 Mesmo?
01:25:17 Tá parecendo é luta livre
01:25:20 Digo, é como se estivéssemos socando
01:25:24 Digo, na verdade não estamos
01:25:27 Estamos trazendo o pior pra eles.
01:25:32 E pra quê?
01:25:33 Pra recebermos aplausos lamentáveis
01:25:42 Você não conheceu Rick Tolley.
01:25:44 Eu conheci.
01:25:46 E no dia em que morreu,
01:25:50 ...a única coisa em que nos julgam,
01:25:54 Nada mais importa.
01:25:57 Então, o que fazemos?
01:26:00 Reunimos um time que não
01:26:05 Não nessa semana, não nessa
01:26:12 Não estamos honrando
01:26:17 Estamos os envergonhando.
01:26:24 Estou indo.
01:26:38 Não me ponha no banco,
01:26:44 - Céus, Nate, você ao menos dormiu?
01:26:48 Não antes do nosso primeiro
01:26:51 Agora, olhe, Nate, seu ombro
01:26:54 Um repouso fará bem.
01:26:56 Não. Não, não fará. Um
01:27:00 Nate, não estou questionando sua
01:27:04 - Meu ombro está bom.
01:27:07 Está pronto pra entrar em campo?
01:27:10 - Meu ombro está bom.
01:27:11 - Meu ombro está bom. Sim.
01:27:13 - Pode levar trombadas assim?
01:27:16 Será muito mais forte
01:27:17 Meu ombro está bom.
01:27:30 Fale comigo.
01:27:32 Oh, treinador.
01:27:38 Esse foi o meu time.
01:27:46 Deixaram-no nas minhas mãos.
01:27:53 Oh, Nate. Não, não, não,
01:27:57 Não.
01:27:59 Eles somente partiram.
01:28:02 Então porquê?
01:28:09 Por que, treinador?
01:28:13 Porquê?
01:28:18 Eu não sei.
01:28:54 A diretoria pediu sua demissão
01:28:58 O quê? Posso perguntar
01:29:01 Qual é, Don. Você sempre foi
01:29:06 Você mesmo disse após
01:29:09 Você era só um curativo,
01:29:13 É por causa do programa
01:29:17 O acidente fez cortes
01:29:20 Não é só o time que está sangrando.
01:29:24 É a cidade inteira.
01:29:25 Tem alguma idéia de como está
01:29:28 Ela não consegue ler o jornal.
01:29:31 Não consegue nem trabalhar sem ser
01:29:35 ...que a lembra do acidente, e
01:29:43 Paul.
01:29:45 Não se trata do futebol,
01:29:48 E não se trata de Annie.
01:29:53 Se trata da perda do seu filho.
01:29:58 Mas até encontrar forças pra
01:30:02 ...nada fará com que melhore.
01:30:05 Não importando quantos
01:30:29 Já fechamos. Desculpe.
01:30:34 Minha esposa disse que faz a melhor
01:30:40 Depende da maçã.
01:30:43 Bem, importa-se se eu
01:30:48 Hei, Annie.
01:30:57 - Annie Cantrell?
01:31:01 - Obrigado.
01:31:14 Sr. Griffen?
01:31:17 Não acredito que ainda não
01:31:20 Sou Jack Lengyel.
01:31:25 Obrigado.
01:31:33 Entendo que Don Dedmon
01:31:37 Ele é bem qualificado,
01:31:44 Sabe, se tem um problema com
01:31:48 ...culpe eu, não ele. Sou
01:31:52 E o que acontece lá fora é
01:31:55 Você não é daqui, não esteve
01:31:58 ...então não esperava que
01:32:02 Não se trata do que aconteceu
01:32:04 Se trata do que aconteceu
01:32:07 Isso não é um jogo.
01:32:28 Sinto mesmo pelo seu filho,
01:32:34 Ele foi um baita jogador.
01:32:36 Por favor não fale dele como
01:32:41 Eu sentia orgulho dele,
01:34:36 Ele tinha razão, sabe.
01:34:41 - Quem tinha razão?
01:34:46 Vencer é tudo e nada
01:34:49 Digo, repeti isso tantas
01:34:53 ...que perdi a conta.
01:34:57 Não importa em qual esporte,
01:35:01 ...qualquer técnico digno de seu
01:35:06 Fato.
01:35:11 E então cheguei aqui.
01:35:16 Pela primeira vez na
01:35:17 ...diabos, talvez pela primeira
01:35:21 ...subitamente, não é mais
01:35:26 Ao menos não aqui, não
01:35:31 Veja...
01:35:34 ...Red, não importa se vencemos
01:35:37 Nem se trata de como jogamos
01:35:39 O importante é jogarmos
01:35:44 Entrarmos no campo,
01:35:47 ...e mantermos esse programa
01:35:50 Jogamos o jogo, Red, e vou
01:35:54 ...não hoje, não amanhã,
01:35:57 ...provavelmente não na próxima,
01:36:02 ...e de repente seremos como qualquer
01:36:06 ...onde vencer é tudo e
01:36:13 E quando esse dia chegar...
01:36:21 ...bem, será quando serão
01:36:29 Temos uma reunião com a equipe
01:36:33 Tenho um recreativo planejado
01:36:39 ...e, bem, adoraríamos te
01:36:44 Adoraríamos te ver lá.
01:37:05 Sete na linha do gol.
01:37:08 C secundário cinco por oito.
01:37:10 D pode evitar o chute e
01:37:14 Dia do jogo.
01:37:18 Sim, é.
01:37:26 Deixei seu ingresso na
01:37:28 Gostaria que você chegasse
01:37:34 Uma vez. Perdi o pontapé inicial
01:37:39 Não, não, não, não esqueci.
01:37:41 Pois se não te vejo na
01:37:44 ...eu não sei, me dá um
01:37:50 - Estarei lá.
01:37:56 Quantos espectadores será
01:37:59 - Bem, depois da última, não sei.
01:38:04 - Hei, amiguinho.
01:38:05 Vamos correr até o "iornal".
01:38:09 - Até o quê?
01:38:13 - Quando, agora?
01:38:14 Eu não sei. Talvez!
01:38:19 Pegue-o! Corra!
01:38:22 Hei, hei, hei...
01:38:27 Hei, treinador!
01:38:31 - Lengyel!
01:38:40 - Que dia é hoje, filho?
01:38:42 - Que dia?
01:38:44 Hora de jogar até o soprar
01:38:48 - Vejo vocês no campo.
01:38:56 Oi, Sr. Griffen.
01:39:00 Ninguém mais come nessa
01:39:03 Não hoje, pelo jeito.
01:39:06 Você deve ir.
01:39:08 Oh, não, meu turno termina em
01:39:11 Não foi o que eu quis dizer.
01:39:15 Vamos.
01:39:17 Vamos dar uma caminhada.
01:39:20 Creio que seus clientes não
01:39:24 Sabia que fui batizado bem
01:39:27 Nadava sempre aqui quando
01:39:31 Quando eu fugia da guerra...
01:39:33 ...pegava no sono à noite
01:39:37 Quando minha esposa morreu,
01:39:44 Quando vejo esse rio,
01:39:50 Esse é meu lar, Annie.
01:39:55 Você foi pra Califórnia
01:39:59 - A quanto tempo sabia?
01:40:04 Você deve ir, Annie.
01:40:10 As coisas mudaram agora.
01:40:13 Digo, tenho responsabilidades,
01:40:18 E você.
01:40:21 - Você é sozinho. Não posso...
01:40:24 Precisa ir lá fora e viver
01:40:27 Se não partir agora,
01:40:32 Você é cheia de desculpas,
01:40:36 Não pode ficar por mim e não pode
01:40:39 Por que não?
01:40:40 Porque quando eu dizer pro seu chefe
01:40:43 ...ele terá que te despedir.
01:40:51 Desgosto causa estragos,
01:40:54 Você faz coisas que se arrepende,
01:40:59 Eu não. Não me arrependo.
01:41:01 - Eu não.
01:41:06 Vá, Annie. Vá.
01:41:55 Pra aqueles que não sabem...
01:41:59 ...aqui descansam os seis
01:42:03 ...do Thundering Herd de
01:42:07 O acidente aéreo que levou suas vidas
01:42:13 ...que seus corpos não puderam
01:42:17 Então eles foram enterrados
01:42:22 Seis jogadores...
01:42:25 ...seis colegas de time...
01:42:27 ...seis filhos de Marshall.
01:42:32 Esse é nosso passado,
01:42:39 Aqui foi onde estivemos.
01:42:42 Isso é quem somos...
01:42:45 ...hoje.
01:42:49 Quero falar sobre o adversário
01:42:53 São maiores, velozes, fortes,
01:42:56 ...e no papel, são somente
01:42:59 E eles sabem, também.
01:43:03 Mas quero contar-lhes algo
01:43:07 Eles não conhecem nosso
01:43:12 Eu conheço. Tenho visto.
01:43:16 Tem mostrado pra comissão técnica,
01:43:20 Tem mostrado a vocês mesmos
01:43:28 Agora, quando entrarem naquele
01:43:31 ...deitem o coração naquelas
01:43:35 Das solas dos pés, com cada
01:43:39 ...deitem-no na linha até
01:43:42 E se fizerem isso...
01:43:46 ...se fizerem isso...
01:43:50 ...não iremos perder.
01:43:53 Poderemos ficar atrás no placar
01:43:56 ...mas se jogarem assim,
01:44:01 Agora, viemos aqui hoje
01:44:05 ...de seis jovens...
01:44:08 ...e outros 69...
01:44:12 ...que não estarão no campo
01:44:19 Mas eles estarão assistindo.
01:44:25 E podem apostar...
01:44:28 ...que estarão rangendo os dentes
01:44:32 Me entenderam? Como jogarão
01:44:36 ...de agora em diante,
01:44:41 ...serão lembrados.
01:44:44 Essa é a oportunidade
01:44:49 ...e pregar a glória.
01:44:56 - Nós somos...
01:44:58 - Nós somos...
01:44:59 - Nós somos...
01:45:00 O funeral termina hoje.
01:45:11 Marshall! Marshall! Marshall!
01:45:20 Hoje, O Verdão está finalmente
01:45:22 ...na frente de uma multidão
01:45:29 Número 19, Jake Crawford,
01:45:32 ...carrega a bola e percorre
01:45:39 Crawford ainda intocável nas 30, nas 35.
01:45:43 Certamente que sim. Só um
01:45:47 - Tá parecendo Morehead State.
01:45:51 - Ele recebe um enorme empurrão!
01:45:54 Belo loop!
01:45:57 Certo. Certo, sem tensão, D,
01:46:04 Bom trabalho, bom trabalho!
01:46:07 Bela defesa. Salvou bem.
01:46:10 O antigo Reggie Oliver
01:46:12 ...e lidera o ataque
01:46:15 Prontos, hut!
01:46:21 Hut!
01:46:26 Chute! Chute. Pontapé
01:46:33 Vamos, cubram!
01:46:36 Só falta passar pelo
01:46:39 - Desarmado por Bill Shalhoop!
01:46:44 Você chuta e joga na defesa.
01:46:47 Muito bem, vamos.
01:46:51 Crawford se distancia
01:46:56 E efetua outra pegada
01:46:58 Cara, vou te contar, esse ombro
01:47:02 - Ele sabe que não pode na direita.
01:47:09 - Seis dividindo, Um cobrindo. Prontos?
01:47:11 Jogo de poucos pontos, e Xavier
01:47:14 ...mas estão numa corrida contra o tempo
01:47:19 Hut!
01:47:22 - Lado direito!
01:47:26 Ruffin numa gigante
01:47:28 - Bola! Bola! Bola!
01:47:29 Vai, vai, vai!
01:47:37 - Bela trombada. Bela bola.
01:47:40 - Consegue levantar, Nate?
01:47:42 Tirarei ele no segundo tempo,
01:47:44 - Vou dizer a ele. Vou dizer a ele.
01:47:47 Mickey Jackson!
01:47:52 Bom. Muito bem.
01:47:54 Tempo suficiente no relógio
01:47:57 Precisamos de um chute
01:47:59 Os chutes de Marshall foram
01:48:02 Blake, venha!
01:48:03 Vamos ver o que Lengyel
01:48:11 Iremos chutar. Vamos,
01:48:14 Esse é um chute longo horrível
01:48:17 ...um desafio pro time de
01:48:37 O chute foi bom!
01:48:40 Hei!
01:48:42 - Isso foi sinistro, meu.
01:48:44 Não acredito. O Young
01:48:47 ...está com 3-0 antes
01:48:49 Diabos, ele poderia ter
01:48:51 Boa escolha.
01:48:52 Descansem as pernas. Temos uma
01:48:55 ...pois Xavier certamente será
01:49:01 - Nós somos...
01:49:06 - Nós somos...
01:49:13 Droga, treinador, eu disse
01:49:20 Nate, ficará no banco.
01:49:29 Não pode fazer isso, treinador.
01:49:31 O dezenove tem seis pegadas
01:49:34 ...e isso porque ele sabe
01:49:36 - Temos mais dois quartos de futebol.
01:49:41 Mas você já fez o bastante.
01:49:44 Treinador, tenho usado minha
01:49:48 Viu o que está havendo
01:49:54 Nate, tudo isso porque nunca
01:49:59 - Temos mais dois quartos de futebol.
01:50:05 Você já fez o bastante.
01:50:29 Ficaremos bem, treinador?
01:50:34 Sim. Iremos ficar bem.
01:50:38 Sim, ficaremos bem.
01:50:41 Obrigado por se juntarem a nós
01:50:43 Sabem o que é difícil de medir?
01:50:47 ...mas Jack Lengyel tem no
01:50:50 ...um time de calouros,
01:50:53 ...um time de nada e
01:50:55 ...está melhor do que o Xavier Pirates
01:51:00 Bem, isso é verdade, mas tenho que
01:51:03 ...que velocidade, tamanho
01:51:08 Vamos, Booth!
01:51:18 Que modo de começar o
01:51:20 Esse Young Thundering Herd
01:51:24 - 55-X-Punch. Vamos.
01:51:26 Dezenove, prontos, hut!
01:51:32 - Grande trombada em Oliver...
01:51:34 ...que perde a bola.
01:51:38 Vamos!
01:51:39 Ele está nas 30...
01:51:41 ...nas 20...
01:51:43 ...touchdown, Xavier!
01:51:46 E dessa forma, Xavier
01:51:49 Tudo bem! Vamos!
01:51:52 - Você ainda é o capitão desse time.
01:51:54 Preciso que seja o capitão
01:51:57 Prontos, hut!
01:51:59 - Sim, pessoal, vamos!
01:52:08 - Ótima escolha.
01:52:12 Vinte e dois!
01:52:15 Tudo bem. Sim.
01:52:18 É seu time agora.
01:52:22 Prontos, hut!
01:52:26 Belo lançamento de
01:52:30 Ficou com um pé do lado de dentro.
01:52:33 - Sim! Vamos!
01:52:39 Se ele não passar, dê pra Wooch.
01:52:42 - Alfinete e vá.
01:52:44 Oliver na jogada. Estão pertos
01:52:48 Somente quatro jardas para os
01:52:53 Vamos, Reggie.
01:53:21 Touchdown, Reggie Oliver!
01:53:23 E Marshall retoma a liderança,
01:53:26 ...faltando oito segundos
01:53:30 Vamos!
01:53:33 Isso é o que está no papel
01:53:46 Se Marshall puder segurar
01:53:49 Mas temos um passe perfeito
01:53:51 Vai, vai, vai!
01:53:56 Ele fica livre.
01:53:58 E chega na zona final.
01:54:01 Oh, Deus. Que punhalada no
01:54:06 E com o ponto extra,
01:54:09 ...13-9 restando um
01:54:17 - Nós somos...
01:54:21 Marshall tem tempo pra um
01:54:24 ...mas terão que percorrer
01:54:27 - Um gol não bastará.
01:54:36 Oliver se manda.
01:54:39 Vai, vai, vai!
01:54:42 Algo aconteceu aqui
01:54:45 Baixa, baixa, baixa!
01:54:47 Temos um pedido de
01:54:52 - l-13! l-13!
01:54:56 Prontos, hut!
01:54:58 Oliver tem a bola, se
01:55:02 Isso será prejudicial à medida
01:55:05 Não, esperem, recuperaram!
01:55:11 Um enorme ganho
01:55:13 Marshall percorre campo a cima,
01:55:16 - ...tempo tá acabando pra eles.
01:55:20 Marshall gasta seu
01:55:25 Vamos, Marshall!
01:55:26 Zero tempos. Precisamos de um touchdown
01:55:30 Fogo esquerdo, 522-Z-Foguete, certo?
01:55:35 Após pegar a bola, se não marcar,
01:55:39 Se não ficar pra fora da linha,
01:55:42 ...e o técnico Red Dawson terá
01:55:45 Não haverá mais campo.
01:55:47 - Vocês acreditam?
01:55:49 - Vocês acreditam?
01:55:50 - Nós somos...
01:55:52 É isso, pessoal.
01:55:55 Ok.
01:56:02 Precisa ficar fora da linha
01:56:05 - Saia pra fora da linha!
01:56:07 Relógio ainda em movimento.
01:56:11 - Relógio correndo, relógio correndo.
01:56:18 Gardner, Gardner! Certo.
01:56:19 Split right, 213 Bootleg Screen.
01:56:37 - Dêem saída!
01:56:41 Trabalhem a bola.
01:56:43 Trabalhem. Trabalhem.
01:58:11 Bola boa! Gardner pega a bola!
01:58:15 Não acredito! Não acredito!
01:58:20 O Young Thundering Herd vence!
01:58:24 - Nós marcamos?
01:58:27 É um dia emocionante, pessoal!
01:58:31 O céu se partiu e Marshall
01:58:36 Provaram que foram homens hoje,
01:58:40 - Conseguimos! Conseguimos!
01:58:42 Marshall venceu um
01:58:44 Irão se lembrar dessa
01:58:52 Lengyel! Conseguimos!
01:58:57 Conseguimos! Conseguimos!
01:59:13 - Oh, Deus.
01:59:15 No fim de um jogo, sempre damos a
01:59:21 Isso é pra você.
01:59:24 Jack, não sou um dos jogadores.
01:59:27 Eu sei, Don.
01:59:30 Somos Marshall. Venceremos
01:59:35 Obrigado. Obrigado, Don.
01:59:56 Na semana seguinte, Marshall
02:00:03 Venceriam somente mais
02:00:10 Jack Lengyel renunciou como
02:00:16 Tornou-se diretor atleta
02:00:21 Ele agora está no
02:00:25 Donald Dedmon aceitou a
02:00:29 ...onde permaneceu até sua
02:00:33 O filho de Gene Morehouse, Keith,
02:00:37 ...e tornou-se narrador
02:00:41 ...onde permanece
02:00:44 Reggie Oliver começou cada jogo como
02:00:48 ...até se formar.
02:00:49 Eventualmente retornou ao
02:00:52 ...e agora vive em Ohio.
02:00:55 Nate Ruffin se mudou de
02:00:58 ...se casou e iniciou
02:01:01 Em 2001, após uma prolongada
02:01:04 ...Nate faleceu em sua casa
02:01:09 Mas ele retornará a Huntington
02:01:12 ...pra uma reunião final
02:01:20 Red Dawson manteve a palavra
02:01:26 Ele nunca voltou ao
02:02:31 Bem, parabéns, treinador
02:02:36 Bem, obrigado, Jimmy.
02:02:39 Parabéns pra você também.
02:02:54 Não quis te deixar esperando.
02:02:57 Red, você não me deixa
02:03:03 Venha aqui.
02:03:16 Ninguém aqui quer ir
02:03:30 Marshall perdeu mais jogos
02:03:33 ...do que qualquer outro
02:03:36 Mas ainda, o futebol
02:03:40 Em 1984, o Herd teve seu primeiro
02:03:47 Seguiram assim com oito
02:03:50 ...cinco vitórias no bowl
02:04:06 Das cinzas, florescemos.
02:04:11 - Nós somos...
02:04:13 - Nós somos...
02:04:14 - Nós somos...
02:04:16 - Nós somos...
02:04:17 Marshall! Marshall! Marshall!
02:04:22 Revisão Geral por
02:07:34 S O M O S M A R S H A L L