We Are Marshall
|
00:00:47 |
Фильм основан на реальных |
00:01:05 |
Река делит пополам город |
00:01:14 |
Рядом с этой рекой - |
00:01:21 |
А рядом с этим заводом - |
00:01:28 |
Университет имени Маршалла. |
00:01:29 |
Посреди двора - фонтан. |
00:01:35 |
Каждый год, |
00:01:40 |
...вода в фонтане отключается. |
00:01:44 |
И в этот момент, |
00:01:48 |
...во всём городе |
00:01:53 |
...время останавливается. |
00:01:59 |
Маршалл против Восточной |
00:02:12 |
Крис Гриффен принял пас. |
00:02:15 |
Но у Маршалла закончились |
00:02:20 |
Если они хотят пройти дальше, |
00:02:24 |
Давай схему, Ред, давай! |
00:02:30 |
Гриффен! Крис Гриффен! Сюда! |
00:02:34 |
Они выглядят неорганизованно. |
00:02:37 |
...на фланге, но у них почти |
00:02:40 |
Счёт идёт на секунды. |
00:02:44 |
- ''77-Виктори''! Пошли! |
00:02:46 |
''77-Виктори''. Начали. |
00:02:48 |
''В-77'', ''В-77''! |
00:02:58 |
Давай! Бросай мяч! |
00:03:00 |
Готовьсь! |
00:03:02 |
Снеп! Снеп! Снеп! |
00:03:07 |
Давай! |
00:03:09 |
Хоп! |
00:03:19 |
Сильному сайду! Он открыт! |
00:03:22 |
Он открыт! Бросай! |
00:03:38 |
Для ''Стада'' всё кончено. |
00:03:42 |
Именно так, время на табло |
00:03:44 |
...и болельщики Каролины |
00:03:47 |
Вот и всё. |
00:03:48 |
- Конец игры. |
00:03:50 |
Маршалл в острой борьбе проиграл |
00:03:55 |
У Реда теперь полно работы. |
00:03:57 |
Вот вам и выходные. Ред будет сидеть |
00:04:01 |
Да уж, ему не помешает. |
00:04:02 |
Он до сих пор не придумал, |
00:04:05 |
Помощник капитана Нэйт Раффин |
00:04:07 |
...двое из 4 игроков первого состава, |
00:04:11 |
Я думал, председатель школьного |
00:04:15 |
Здесь тоже надо приглядывать. |
00:04:17 |
- Пора вскрывать лётку? |
00:04:20 |
...чтобы спасти сезон |
00:04:23 |
На следующей неделе им |
00:04:25 |
Она нужна каждый раз, Джин. |
00:04:27 |
Пока неизвестно, смогут ли |
00:04:35 |
Вустер, Огайо. |
00:04:36 |
Эй, Сэнди, можешь |
00:04:40 |
Счёт 17:1 4 в пользу ''Пиратов''. |
00:04:44 |
Есть! |
00:04:50 |
Эй, где флаг? |
00:04:54 |
Пятьдесят пятый блокирует-- |
00:04:57 |
...если эта ошибка на фланге |
00:05:00 |
...не сделает мишень на спине |
00:05:04 |
Я больше не буду вас звать. |
00:05:10 |
Кит, тебя это тоже касается. |
00:05:11 |
Пожалуйста, ещё пара секунд. |
00:05:14 |
Он всё равно расскажет об игре, |
00:05:17 |
Кит Морхауз, вылезай |
00:05:20 |
Репортаж вел Джин Морхауз, |
00:05:24 |
Парни... |
00:05:27 |
...вы хорошо постарались |
00:05:32 |
Но я вам прямо скажу - |
00:05:34 |
хорошо постараться - мало. |
00:05:41 |
Я горжусь вами. |
00:05:45 |
Но я не согласен |
00:05:48 |
Потому что о нас судят |
00:05:50 |
Люди помнят лишь одно. |
00:05:54 |
И это не то, как мы играли! |
00:06:00 |
Победа... |
00:06:03 |
...это всё. |
00:06:08 |
Самолёт вылетает через час. |
00:06:10 |
Мы будем дома к восьми. |
00:06:12 |
У вас уйма времени, чтобы провести |
00:06:21 |
Видишь, Богдан, мы проиграли, |
00:06:24 |
Шоколадный Гром, Белая Молния? |
00:06:26 |
Мы лучшие защитники |
00:06:28 |
Я Шоколадный Гром, да? |
00:06:29 |
Ты боишься познакомить меня |
00:06:32 |
Слушай, Раффин, |
00:06:34 |
Ладно, камень-ножницы-бумага, |
00:06:40 |
Я схожу за попкорном. |
00:06:42 |
Восточная Каролина? |
00:06:43 |
Я понимаю, можно проиграть |
00:06:46 |
Но Восточной Каролине? |
00:06:48 |
Видите ли, |
00:06:51 |
Что случилось? Она сломана? |
00:06:53 |
Она выбита. |
00:06:55 |
А что с тобой, Том? |
00:06:58 |
Пойдём, опоздаем на рекламу. |
00:07:00 |
19 проносов,108 ярдов, Пол. |
00:07:04 |
Если бы они ещё и выиграли. |
00:07:07 |
Что? Мы проиграли? |
00:07:10 |
Дон, уж кто-кто, а ты... |
00:07:13 |
...хоть узнай результат, чтобы |
00:07:16 |
- Я стараюсь, Пол. |
00:07:18 |
Нет, спасибо, я сыт. |
00:07:20 |
Ллойд? Мне как всегда, только |
00:07:23 |
- Хорошо. |
00:07:25 |
Совет поручил мне обсудить |
00:07:28 |
...о кое-каких перестройках |
00:07:42 |
А вот и Крис! |
00:07:47 |
Почему так долго не звонил? |
00:07:50 |
У спокойся, Реджи, просто послушай. |
00:07:53 |
- Сделай доброе дело, а не учи меня. |
00:07:57 |
Возьми нам ящик пива ''Фолз-Сити''. |
00:08:02 |
- В магазине на Четвёртой. |
00:08:05 |
- Ребята с тобой? |
00:08:08 |
В чём дело, чёрт--? |
00:08:10 |
Да, Реджи. Берёшь двойку и делишь |
00:08:14 |
Урок математики окончен. |
00:08:20 |
- Увидимся через пару часов. |
00:08:23 |
- Сегодня я ночую дома у отца. |
00:08:25 |
Он захочет, как всегда, |
00:08:28 |
Прости, мы это делаем |
00:08:30 |
Ты ведь скажешь ему |
00:08:33 |
Ты шутишь? После проигрыша? |
00:08:36 |
Да. |
00:08:38 |
Не переживай, я всё расскажу. |
00:08:43 |
Только не на этих выходных. |
00:08:45 |
Гриффен, пошли! |
00:08:48 |
Я люблю тебя, Крис Гриффен. |
00:08:51 |
Пойдём, Энни! |
00:08:55 |
- Беги назад. |
00:08:57 |
Я бегу! |
00:09:04 |
Что за концерт вы пропустили? |
00:09:06 |
Сольный концерт внучки. Пианино. |
00:09:10 |
Я и первые концерты своих |
00:09:13 |
Теперь у них самих дети. |
00:09:14 |
Ладно, впереди долгий путь. |
00:09:18 |
Хатч, знаешь что? |
00:09:20 |
А ты отправляйся домой и послушай |
00:09:27 |
- Спасибо, Ред. |
00:09:31 |
Молодец, Ред. |
00:09:34 |
Можешь взять мне дома пива. |
00:09:45 |
И если он будет и дальше тянуть, |
00:09:49 |
- Добрый вечер. |
00:09:50 |
Это Ред Доусон, |
00:09:54 |
Можно я попрошу вас посмотреть, |
00:10:00 |
Не похоже, Ред. |
00:10:01 |
Вы не могли бы выручить меня |
00:10:04 |
Скажите ей, что я должен ехать |
00:10:07 |
...и не вернусь до завтра. |
00:10:09 |
- Хорошо. |
00:10:12 |
- До свидания. |
00:10:31 |
- Думаешь о своей девушке? |
00:10:36 |
Отличная работа, сынок. |
00:10:39 |
Отлично поработал сегодня. |
00:10:41 |
Я бы принял тот пас, если бы |
00:10:43 |
И что бы ты им делал? |
00:10:44 |
Ты бы принял пас, будь у тебя |
00:10:48 |
Эй, Джин, может звучать странно, |
00:10:52 |
Ты не мог бы почесать мне спину? |
00:10:56 |
Нельзя верить всему, |
00:10:58 |
Еще как можно. |
00:11:03 |
Ладно, ребята, сели прямо. |
00:11:08 |
- Кто мы? |
00:11:11 |
Мы почти дома. |
00:11:14 |
Говорит Капитан Деттро. |
00:11:17 |
Полёт проходит хорошо, |
00:11:19 |
...прошу всех вернуться на места, |
00:11:52 |
Полный бак? |
00:11:54 |
Да, сэр. |
00:12:01 |
Орешки выглядят неплохо. |
00:12:04 |
Я возьму немного. |
00:12:06 |
Конечно. Они всего по 50 центов. |
00:12:09 |
Обычные слева, |
00:12:12 |
Невероятно, ещё одна |
00:12:15 |
Кейджан очень острые ? |
00:12:17 |
...при умеренном дожде и тумане |
00:12:20 |
Что он только что сказал? |
00:12:22 |
- Сделай погромче. |
00:12:24 |
- Что он сказал? |
00:12:25 |
В первых сообщениях ничего |
00:12:35 |
Прошу простить меня... |
00:12:36 |
Аннет сказала, что ты выглядишь |
00:12:38 |
АЭРОПОРТ ''ТРИ-СТЕЙТ''. |
00:12:43 |
Пока, Кэрол. |
00:12:45 |
- Ллойд у телефона. |
00:12:55 |
Что случилось? |
00:13:09 |
Эй! |
00:13:13 |
- Вы едете в аэропорт? |
00:13:16 |
Сажусь, подождите, |
00:13:38 |
- Они что-нибудь сказали? |
00:13:40 |
Сюда нельзя, я не могу |
00:13:44 |
- Отгоните машину на холм! |
00:13:46 |
- Эй, Рэнди! |
00:13:49 |
- Пошли, вперёд! |
00:13:55 |
Осторожно, шланг! |
00:14:08 |
Это президент университета! |
00:14:13 |
Боже мой. |
00:14:16 |
Боже. |
00:14:23 |
Пошли. |
00:14:26 |
Вперёд. |
00:14:29 |
- Вернитесь за ограждение! |
00:14:32 |
- Если бы я знал, я бы сказал! |
00:14:35 |
Сынок, носа самолёта больше нет. |
00:14:42 |
Подайте сюда ещё один шланг! |
00:14:43 |
Отойдите. Не ходите сюда! Нет! |
00:14:46 |
- Пошли! |
00:14:50 |
Это самолёт наших парней? |
00:15:54 |
Университет имени Маршалла. |
00:16:20 |
Это ужасно. |
00:17:08 |
Тебе не сказали, что я звонил? |
00:17:29 |
Университет имени Маршалла, |
00:17:32 |
...из-за ужасной трагедии, |
00:17:37 |
75 человек погибли |
00:17:39 |
Команда, тренеры... |
00:17:41 |
...и болельщики, |
00:17:48 |
Команда Маршалла, тренеры, |
00:17:51 |
Список игроков, бывших на борту. |
00:18:14 |
Это были прекрасные |
00:18:16 |
...и эту трагедию |
00:18:49 |
Каждый из нас, |
00:18:54 |
...будет вспоминать о них. |
00:18:57 |
Боже, даруй им вечный покой... |
00:19:04 |
...чтобы они могли в эту минуту... |
00:19:07 |
...смотреть на нас сверху |
00:19:12 |
Мы верим в это, |
00:19:18 |
Аминь. |
00:19:49 |
Это были тяжёлые дни. |
00:19:53 |
Мы похоронили сыновей... |
00:19:55 |
...братьев... |
00:19:57 |
...матерей... |
00:19:58 |
...отцов... |
00:20:01 |
...женихов. |
00:20:10 |
Часы шли, но время застыло. |
00:20:21 |
Солнце вставало и садилось. |
00:20:26 |
Но тени оставались. |
00:20:32 |
Где раньше звучали голоса... |
00:20:35 |
...там теперь тишина. |
00:20:40 |
Сьюзан Гриффен, 1931-1967. |
00:20:48 |
Что раньше было целым... |
00:20:51 |
...теперь разбито вдребезги. |
00:21:20 |
Вы говорили об этом |
00:21:23 |
С некоторыми. Многие из них |
00:21:27 |
Их можно понять. |
00:21:30 |
Мне кажется, нет смысла |
00:21:34 |
Тренерского состава нет. |
00:21:37 |
Многих болельщиков нет. |
00:21:41 |
Нам пришлось бы |
00:21:43 |
Боже, у нас нет ни людей, |
00:21:47 |
Я знаю все причины, по которым |
00:21:50 |
Но мне странно |
00:21:53 |
Город потерял не просто |
00:21:55 |
Мы потеряли докторов, юристов, |
00:21:58 |
Потеряли отцов, сыновей, мужей. |
00:22:01 |
Сколько детей потеряли |
00:22:06 |
- Двадцать восемь. |
00:22:10 |
А лишь отдалённое напоминание |
00:22:14 |
И я не вижу, как это могло бы помочь |
00:22:19 |
Кто-то должен сказать им, Пол. |
00:22:25 |
Все ваши стипендии |
00:22:28 |
Ребята, очень важно, чтобы мы |
00:22:33 |
..и придумали лучший |
00:22:36 |
И вы считаете, что лучший способ |
00:22:39 |
Я не сказал, что мы её закроем. |
00:22:44 |
Даже при лучших обстоятельствах |
00:22:49 |
...а у нас далеко не лучшие |
00:22:52 |
Ассоциация студенческого спорта |
00:22:55 |
... первокурсникам, а кроме них и вас |
00:22:59 |
Когда программу возобновят, |
00:23:03 |
Если. Это вы хотели сказать? |
00:23:06 |
Если программу возобновят? |
00:23:12 |
Это неправильно, доктор Дедмон. |
00:23:15 |
Я понимаю твою позицию, сынок. |
00:23:18 |
Я лично передам твои слова совету, |
00:23:22 |
Почему я сам не могу их передать? |
00:23:25 |
К сожалению, совещания совета |
00:23:28 |
...при закрытых дверях. |
00:23:33 |
Слушайте! |
00:23:35 |
Все сюда! Идём! |
00:23:37 |
Реджи, положи кий, иди сюда. |
00:23:39 |
Я хочу, чтобы вы все послушали. |
00:23:41 |
Сейчас, 15 минут назад, |
00:23:47 |
Если вы хотите быть Маршаллом, |
00:23:51 |
Заслужите это звание. |
00:23:56 |
Я хочу, чтобы вы двое пошли с |
00:23:59 |
...из группы поддержки и всех |
00:24:02 |
Приведите их сюда к пяти. Вы двое, |
00:24:06 |
...всех, кого найдёте в клубах, |
00:24:09 |
Пошли! |
00:24:11 |
Реджи, ты мне нужен. |
00:24:13 |
Ты нужен мне. |
00:24:16 |
Найдите всех первокурсников, |
00:24:19 |
...и приведите сюда к пяти часам. |
00:24:21 |
Ясно? Пошли! Пошли! |
00:24:25 |
- Пять часов! |
00:24:26 |
- Да. |
00:24:30 |
Я слышал, некоторые ребята |
00:24:34 |
- Колеблются? |
00:24:36 |
В каком смысле? О чем ты говоришь? |
00:24:41 |
Им кажется, что сейчас |
00:24:45 |
Это как раз единственное, |
00:24:48 |
Речь идёт о наших |
00:24:50 |
Я должен знать, |
00:24:56 |
Ни о ком. |
00:24:59 |
Пять часов. Хорошо? |
00:25:02 |
- Да. |
00:25:04 |
- Ты в порядке? |
00:25:07 |
Просто в голову лезли всякие мысли. |
00:25:11 |
- Мы вернём эту команду. |
00:25:16 |
Итак, мы все знаем, для чего |
00:25:19 |
Для начала я хотел бы-- |
00:25:27 |
Извините, молодой человек, |
00:25:32 |
Я не хотел прерывать вас, сэр, но |
00:25:37 |
Если вам есть что сказать, |
00:25:42 |
Нет, сэр. Мне нечего сказать. |
00:25:49 |
А вот им есть, что сказать. |
00:26:27 |
Мы - Маршалл! Мы - Маршалл! |
00:26:33 |
Мы - Маршалл! |
00:26:36 |
Мы - Маршалл! |
00:26:38 |
Мы - Маршалл! |
00:26:41 |
Мы - Маршалл! |
00:26:43 |
Мы - Маршалл! |
00:26:46 |
Мы - Маршалл! |
00:26:49 |
Мы - Маршалл! |
00:26:51 |
Мы - Маршалл! |
00:26:53 |
Мы - Маршалл! |
00:26:56 |
Мы - Маршалл! |
00:26:59 |
Мы - Маршалл! |
00:27:02 |
Мы - Маршалл! |
00:27:04 |
Мы - Маршалл! |
00:27:06 |
Мы - Маршалл! |
00:27:09 |
Мы - Маршалл! |
00:27:11 |
Мы - Маршалл! |
00:27:15 |
Пол. |
00:27:17 |
Мы - Маршалл! |
00:27:20 |
Мы - Маршалл! |
00:27:22 |
Это - именно то, что мы |
00:27:29 |
Сынок, у нас нет команды. |
00:27:35 |
У нас даже нет заведующего |
00:27:42 |
Честно, сынок, я даже не знаю, |
00:27:47 |
Вы можете начать с тренера, сэр. |
00:27:51 |
Мы - Маршалл! Мы - Маршалл! |
00:27:56 |
Мы - Маршалл! Мы - Маршалл! |
00:28:02 |
Мы - Маршалл! Мы - Маршалл! |
00:28:07 |
Мы - Маршалл! |
00:28:17 |
Здравствуйте, мистер Бун. |
00:28:20 |
Энни, дорогая, иди сюда. |
00:28:23 |
Тебе не обязательно |
00:28:26 |
Отдохни немного. Работа подождёт, |
00:28:29 |
Вот уж, отдых как раз |
00:28:33 |
Я просто хочу, чтобы всё |
00:28:40 |
Добрый день, |
00:28:43 |
Рада видеть вас. |
00:28:47 |
Я хожу сюда каждый день 30 лет. |
00:29:08 |
Я думаю, что я должна |
00:29:13 |
Крис подарил его тебе. |
00:29:16 |
Да. |
00:29:19 |
Но сначала вы подарили его |
00:29:23 |
А потом передали ему... |
00:29:26 |
...и я возвращаю его вам. |
00:29:31 |
Оно должно остаться в вашей семье. |
00:29:36 |
Какой семье? |
00:29:41 |
Энни... |
00:29:43 |
...оставь его у себя. |
00:29:45 |
Носи его. И каждое утро, когда |
00:30:23 |
- Дон. |
00:30:28 |
Чем ты там занимаешься? |
00:30:30 |
Я давно обещал Кэрол новый сарай, |
00:30:34 |
Наверно, сейчас |
00:30:38 |
Ред, у меня есть предложение. |
00:30:45 |
Этого я и боялся. |
00:30:56 |
Миссис Доусон, будь я на его месте... |
00:30:59 |
...я не знаю, как бы я вставал по утрам. |
00:31:05 |
Пусть он построит сотню сараев. |
00:31:12 |
Алло. Говорит президент |
00:31:16 |
Мы решили продолжить футбольную |
00:31:20 |
...и ваше имя было первым в списке |
00:31:25 |
...на пост главного тренера. |
00:31:30 |
Нет, я всё понимаю. |
00:31:33 |
Вы были первым в моём списке, и я-- |
00:31:41 |
Нет, мы решили возобновить |
00:31:46 |
Да, это было непростое решение. |
00:31:49 |
Нет, я могу это понять. Я-- |
00:31:56 |
Что ж, спасибо... |
00:31:59 |
...что хотя бы уделили мне время. |
00:32:05 |
Как мне сказали, у вас в университете |
00:32:16 |
Да, спасибо. |
00:32:20 |
Нет, я понимаю. |
00:32:23 |
Нет, я-- |
00:32:24 |
Пожалуйста, это-- |
00:32:31 |
Дорогая? |
00:32:34 |
Ты бывала в Хантингтоне? |
00:32:36 |
Питер, с закрытым ртом. Спасибо. |
00:32:39 |
Западная Виргиния? |
00:32:41 |
Нет. |
00:32:42 |
А что? |
00:32:44 |
Просто интересуюсь. |
00:32:46 |
- Эй, Питер. |
00:32:53 |
Сегодня спокойнее, |
00:32:56 |
Звонил Эрни Сальваторе |
00:32:59 |
Сказал, что хочет поговорить, |
00:33:01 |
Да, был ещё один звонок. |
00:33:03 |
Некто Джек Лингел |
00:33:07 |
Сказал, что его интересует |
00:33:12 |
Вустер. |
00:33:14 |
Где, чёрт возьми, он находится? |
00:33:16 |
А это имеет значение? |
00:33:24 |
Покажем доктору Дедмону, |
00:33:27 |
Бежать быстрее, колени выше. |
00:33:31 |
На счёт три, ''17-Рэйзор''. |
00:33:35 |
Пошёл, пошёл! |
00:33:40 |
- Вы это видели? |
00:33:42 |
Эй, 32-й, ты в порядке? |
00:33:45 |
Видели? Суть в том, |
00:33:48 |
...если бы его блокировал фуллбек. |
00:33:50 |
Именно поэтому мне нравится |
00:33:53 |
Простите, но я понятия не имею, |
00:33:58 |
В самом деле? |
00:34:00 |
- Пожалуйста. |
00:34:02 |
...это основная схема нападения. |
00:34:07 |
Честно говоря, Джек, мне это не |
00:34:10 |
Наверно, мне даже лучше не знать, |
00:34:16 |
Что ж, доктор Дедмон, значит здесь |
00:34:21 |
Спасибо. |
00:34:25 |
Джек, мне нужно знать одно... |
00:34:29 |
...и извините меня, если это |
00:34:32 |
Вы первый из не наших выпускников, |
00:34:37 |
Но так как вы позвонили нам... |
00:34:41 |
...я должен спросить, |
00:34:45 |
Вы здесь хорошо устроены. |
00:34:50 |
Почему вы хотите работать у нас? |
00:34:52 |
Кто, будучи в здравом уме, |
00:34:55 |
Сынок, не надо это есть. Брось. |
00:34:58 |
- Это вполне обычный вопрос. |
00:35:02 |
Он положит это в штаны? |
00:35:04 |
- Сын, не клади это в штаны-- Сэнди! |
00:35:08 |
Извините. |
00:35:10 |
Меня просто интересует, |
00:35:15 |
...прежде чем звать меня |
00:35:19 |
Да, немного. |
00:35:21 |
Немного. |
00:35:28 |
Что ж, хорошо. |
00:35:30 |
У меня впереди дальний путь... |
00:35:33 |
...так что, пора отправляться. |
00:35:35 |
Поблагодарите от меня жену |
00:35:38 |
- Вы уверены? |
00:35:40 |
Спасибо. |
00:35:45 |
Скажите, Дон... |
00:35:49 |
...вы хотите знать, почему я |
00:35:52 |
Если честно, да. |
00:35:55 |
- В этом нет ничего сложного. |
00:35:59 |
Не надо сложно, пусть будет честно. |
00:36:13 |
Когда я услышал, что случилось, |
00:36:19 |
...я мог думать только об одном - |
00:36:26 |
Я думал о том, |
00:36:31 |
...и как мне было бы больно, если-- |
00:36:35 |
Если бы я потерял их. |
00:36:40 |
Потом я подумал о команде... |
00:36:45 |
...и об университете... |
00:36:48 |
...и о городе... |
00:36:51 |
...и это, наверно, |
00:36:56 |
И я подумал, чёрт... |
00:36:58 |
...может я смогу помочь. |
00:37:06 |
Вот я и позвонил вам. |
00:37:12 |
Да. |
00:37:15 |
Наверно, это единственная |
00:37:20 |
Тачдаун. |
00:37:27 |
Дамы и господа... |
00:37:28 |
...прошу поприветствовать нового |
00:37:33 |
...Джека Лингела. |
00:37:42 |
Привет. |
00:37:53 |
Спасибо. |
00:37:58 |
Для меня большая честь |
00:38:05 |
Я также хочу сказать большое спасибо |
00:38:11 |
Мы приехали из Вустера вчера |
00:38:14 |
Там было электричество, |
00:38:18 |
В холодильнике я нашел пиво, |
00:38:22 |
Для четверых. Мы очень благодарны |
00:38:28 |
Есть какие-нибудь вопросы? |
00:38:31 |
- Тренер? |
00:38:32 |
Эрни Сальваторе, |
00:38:34 |
Реально, тренер, чего вы |
00:38:39 |
Я могу сказать вам вот что... |
00:38:42 |
...если вы ждёте чуда... |
00:38:45 |
...можете ждать, потому что |
00:38:49 |
...а я останусь без работы. |
00:38:51 |
Ещё один вопрос, тренер. |
00:38:55 |
Что вы можете сказать семьям, |
00:38:57 |
...выводить на поле новую команду - |
00:39:09 |
Я - футбольный тренер. |
00:39:11 |
Это моя работа, и я здесь |
00:39:16 |
Наверное это всё. |
00:39:18 |
Понятия не имею. |
00:39:20 |
Сплошной штамп. |
00:39:22 |
У вас есть ещё вопросы? |
00:39:25 |
У этого парня ничего не выйдет. |
00:39:29 |
Значит, это моя |
00:39:32 |
Нас было четверо... |
00:39:36 |
...но одного нет, |
00:39:40 |
Ладно. |
00:39:42 |
Я - тренер Джек Лингел. |
00:39:45 |
У меня плохая память на имена, |
00:39:48 |
...я смогу вас всех запомнить. |
00:39:51 |
Нэйт, да? |
00:39:53 |
Теперь подожди, пока я |
00:39:56 |
Нэйт - успеет. |
00:39:59 |
Сеет, веет, реет. Нэйт. |
00:40:01 |
МакДрейк. |
00:40:03 |
Вот. Запомнил. Парень, с которым |
00:40:07 |
Этот фокус с ассоциациями. |
00:40:11 |
Вычитал в журнале ''Редбук''. |
00:40:15 |
Что ж, парни, теперь мы вместе. |
00:40:19 |
Я никуда не денусь, |
00:40:22 |
Одно имя я уже запомнил. |
00:40:25 |
Как только мы с женой |
00:40:27 |
...вы все придёте к нам на ужин, |
00:40:32 |
Мы - Маршалл. |
00:40:37 |
Это новый день. |
00:40:41 |
Мне нравятся эти парни, Дон. |
00:40:43 |
Только мне понадобятся |
00:40:46 |
Боюсь, с этим я вам помочь не могу. |
00:40:49 |
На самом деле, можете, Дон. |
00:40:52 |
Мне нужно, чтобы вы подали |
00:40:57 |
Попросите их сделать исключение. |
00:41:01 |
Это единственный способ |
00:41:04 |
...я уж не говорю, |
00:41:07 |
Понимаете, |
00:41:09 |
Джек, вы знаете Ассоциацию |
00:41:14 |
Они непоколебимы, как камень. |
00:41:19 |
Обычно это так. |
00:41:21 |
Да. |
00:41:23 |
Знаете, мой сын, вчера он наделал |
00:41:28 |
Моя жена была в магазине, |
00:41:32 |
Она вернулась. Я всё рассказал. |
00:41:35 |
Я ответил: ''Я тоже. |
00:41:38 |
...так дерьмово поступать''. |
00:41:40 |
И знаете, что она сказала? |
00:41:43 |
Я не могу поверить, что ты, наконец, |
00:41:48 |
О чём вы говорите? |
00:41:51 |
Всё когда-то происходит |
00:41:57 |
Эй, я тебя знаю. |
00:41:58 |
В середине. Да. |
00:42:01 |
Спроси, как тебя зовут. Давай. |
00:42:05 |
- Как меня зовут? |
00:42:08 |
Помощник капитана команды. |
00:42:15 |
''Редбук''. |
00:42:17 |
Это действительно работает. |
00:42:18 |
Эй, мы сделаем это, док. |
00:42:27 |
Это какая доска, 1х5? |
00:42:31 |
1х6. |
00:42:33 |
Снизу она не кажется такой широкой. |
00:42:39 |
- Я однажды видел вашу игру. |
00:42:43 |
Это была игра с Эшлендом. |
00:42:46 |
Тогда, наверняка, нет. |
00:42:48 |
Ну, вы смотрелись очень неплохо |
00:42:52 |
Наверно, надо было |
00:42:56 |
Да, вероятно вы правы. |
00:42:58 |
Спасибо, что вы пришли, |
00:43:02 |
...и просили меня вернуться, |
00:43:07 |
-...не вернусь-- |
00:43:12 |
Просто я подумал, что могу |
00:43:16 |
Они просили вас стать главным |
00:43:19 |
Я прошу вас стать |
00:43:23 |
Мне кажется, это понижение |
00:43:25 |
Может быть. |
00:43:27 |
А, может, и нет. |
00:43:29 |
То есть, почти те же самые задачи, |
00:43:34 |
Те же часы. Меньше |
00:43:37 |
Та же команда, меньше |
00:43:40 |
Скажу вот что, Ред, ты знаешь, |
00:43:45 |
И я не наберу команду без |
00:43:56 |
Знаете, мы с Кэрол переехали сюда |
00:44:00 |
...весна 69-го. |
00:44:04 |
Меня брали тренером |
00:44:06 |
...но когда я приехал, мне сказали, |
00:44:11 |
В первый год я пошёл |
00:44:16 |
Был в двадцати домах. |
00:44:21 |
И обещал двадцати матерям, |
00:44:27 |
Это был бы выпуск 73-го года. |
00:44:33 |
Ни одного из них не осталось. |
00:44:39 |
Так скажи, Джек, |
00:44:43 |
...матерям и что-то им обещать? |
00:44:53 |
Я не знаю, Ред. |
00:45:03 |
Я не думаю, что вновь |
00:45:17 |
Это поезд угольной компании |
00:45:21 |
Тот, что прошлой зимой |
00:45:24 |
Да. Он самый. |
00:45:28 |
Снова на рельсах. |
00:45:35 |
Послушайте, если вы |
00:45:38 |
...двери всегда открыты. |
00:45:41 |
И мне тоже. |
00:45:43 |
Я запомню эту мысль |
00:45:47 |
...последних четвертей. |
00:45:53 |
Значит 1х6? |
00:45:54 |
Да. |
00:45:56 |
Та же площадь, меньше досок. |
00:46:03 |
Эй, Том. |
00:46:07 |
Похоже, у нас появился тренер. |
00:46:18 |
Слушай. |
00:46:20 |
Когда они поселили нас вместе на |
00:46:26 |
Но мы прошли это, и теперь ты - |
00:46:31 |
Помнишь, две тренировки в день |
00:46:33 |
Я выбивался из сил и хотел уйти из |
00:46:39 |
Ты никогда не сдавался на поле... |
00:46:41 |
...и я не позволю тебе сдаться теперь. |
00:46:47 |
Том. |
00:46:49 |
Это наша команда. Они оставили |
00:46:56 |
Том, ты мне нужен. |
00:46:59 |
Я должен был быть с ними, Нэйт. |
00:47:01 |
- Слушай, Том, я понимаю-- |
00:47:07 |
О чём ты говоришь? |
00:47:11 |
Я проспал. |
00:47:14 |
Поэтому меня не было на самолёте, |
00:47:18 |
Не было ни травмы, ни болезни. |
00:47:21 |
Я должен был быть с ними! |
00:47:24 |
Прости. Сейчас я не могу |
00:47:31 |
Я не могу, ты понимаешь это? |
00:47:36 |
Прости. |
00:47:38 |
Том. |
00:47:47 |
НА ЗАПАДНОМ ФРОНТЕ |
00:47:57 |
Я подумала, вы захотите десерт. |
00:48:01 |
Спасибо, Энни. |
00:48:04 |
Я принесу вам столовый прибор. |
00:48:20 |
ТРЕНЕР |
00:49:00 |
ДЖЕК ЛИНГЕЛ |
00:49:05 |
Да. |
00:49:07 |
День игры. |
00:49:15 |
Да. |
00:49:25 |
Я даю вам один год. |
00:49:32 |
Что ж, если это всё, что у нас есть, |
00:49:48 |
Тренер Микки Джексон. |
00:49:52 |
Тренер МакНэлли. |
00:49:57 |
Тренер Райли. |
00:50:01 |
В первой строке - Ассоциация |
00:50:07 |
Это где-то в Канзас-Сити. |
00:50:09 |
Обращение: Получателю сего письма. |
00:50:14 |
Как я полагаю, вам уже известно, мы-- |
00:50:18 |
Я поеду на юго-восток... |
00:50:20 |
...и встречусь с этим парнем, Шоу, |
00:50:24 |
Я попробую привлечь Гиббса. |
00:50:26 |
Найдите нам квотербека, тренер. |
00:50:39 |
Университет Западной |
00:50:42 |
- Джейк. Ред Доусон. |
00:50:48 |
ОТКАЗАНО |
00:50:53 |
Я знаю, что тренеры из других школ |
00:50:56 |
...вашему сыну играть в футбол. |
00:51:00 |
Нет, он пока ещё не решил. |
00:51:03 |
Подождите, а вот и он сам. |
00:51:06 |
УНИВЕРСИТЕТ ЗАПАДНОЙ |
00:51:08 |
Отличная работа, парень. |
00:51:16 |
Есть хорошие новости? |
00:51:21 |
Нет? Чёрт. |
00:51:25 |
Труман Эндрюз, мы идём. |
00:51:30 |
ОТКАЗАНО |
00:51:36 |
ОТКАЗАНО |
00:51:51 |
Чёрт. |
00:51:54 |
Луэнн. |
00:51:59 |
Сэр? |
00:52:00 |
Из Ассоциации кто-нибудь |
00:52:03 |
Нет. |
00:52:07 |
Шесть, семь, восемь, девять, 10, |
00:52:10 |
Парни, которых мы хотели себе, |
00:52:15 |
Боб Ламберт, Западная Виргиния. |
00:52:17 |
Чёрт. |
00:52:19 |
12. Западная Виргиния. |
00:52:20 |
Ред, нам надо расширить |
00:52:23 |
Надо подойти творчески к тому... |
00:52:27 |
...где мы ищем и кого мы ищем... |
00:52:30 |
...и как мы их ищем |
00:52:34 |
Доброе утро, Ред. |
00:52:37 |
Как у нас дела? |
00:52:40 |
Западная Виргиния |
00:52:42 |
Да, очень. |
00:52:45 |
Ну, Джек, я пока не получил |
00:52:51 |
И мне кажется, я сделал всё, что мог. |
00:52:54 |
Может нам просто нужно |
00:52:58 |
Время - это единственное, чего |
00:53:01 |
То есть, уже апрель. |
00:53:11 |
Позвольте спросить. |
00:53:14 |
Да, женат, в мае будет 25 лет. |
00:53:16 |
25 лет. Могу поспорить... |
00:53:20 |
...что вы делали предложение |
00:53:25 |
Нет. |
00:53:27 |
И я чертовски уверен, что она |
00:53:35 |
- Джек? |
00:53:37 |
- Нет, Джек, я знаю-- |
00:53:40 |
Вы можете сделать это. |
00:53:44 |
Вы изгой. Первопроходец. |
00:53:46 |
Стрелок. |
00:53:52 |
Вы-- |
00:53:54 |
Вы. |
00:53:56 |
Всё когда-то случается |
00:54:01 |
Если мы хотим выжить, |
00:54:04 |
И вы - единственный, |
00:54:06 |
НАЦИОНАЛЬНАЯ АССОЦИАЦИЯ |
00:54:17 |
Извините, сэр? Простите, что |
00:54:23 |
...меня зовут Дон Дедмон, я президент |
00:54:27 |
Могу я поговорить с вами, сэр? |
00:54:31 |
Что вы делаете в Канзас-Сити, Дон? |
00:54:33 |
Мой город, мой университет, |
00:54:38 |
Мы хотим играть в футбол, но мы |
00:54:48 |
Пожалуйста. |
00:55:08 |
Угадайте, кто будет менять нам |
00:55:10 |
ОДОБРЕНО |
00:55:13 |
Да! |
00:55:16 |
Лови его! |
00:55:17 |
Ну-ка, подсоби, Ред. |
00:55:20 |
Он весь мокрый. |
00:55:24 |
Одобрено. |
00:55:25 |
''Первокурсникам разрешается играть |
00:55:29 |
- А это что? Что это? |
00:55:32 |
Подписано президентом, вот здесь. |
00:55:35 |
Док, у нас будет |
00:55:39 |
И поэтому мы предлагаем |
00:55:42 |
...что не предложит ни один |
00:55:44 |
Он сможет играть сразу же, |
00:55:55 |
ЛУКАС БУТ |
00:56:03 |
Время! Мне нравится тот парень, |
00:56:06 |
Я бы хотел с ним поговорить. |
00:56:14 |
Мяч! Мяч! Мяч! |
00:56:21 |
- Вот это удар. |
00:56:23 |
- Тренер Доусон, футбольный клуб. |
00:56:25 |
- Ты хоть раз играл в футбол? |
00:56:27 |
- В турнире У оррена, в школе играл? |
00:56:35 |
Обалдеть. Иди сюда. |
00:56:37 |
Я тебе кое-что расскажу. |
00:56:47 |
Эй, как дела? |
00:56:51 |
Эй, в чем дело? |
00:57:07 |
Сильный финиш. |
00:57:12 |
Да, неплохо. |
00:57:18 |
''Громовое Стадо'' Маршалла, |
00:57:25 |
...квотербеком Джоном Кэди. |
00:57:30 |
Он бежит к центру, |
00:57:32 |
Терри Гарднер принимает мяч, |
00:57:35 |
...который бежит |
00:58:04 |
Я никогда не была там. |
00:58:05 |
- За все четыре года? |
00:58:07 |
- У праздничного костра. |
00:58:08 |
- Но ведь все бывали. |
00:58:10 |
- Ты ешь зефир? |
00:58:13 |
- Тогда ты должна пойти с нами. |
00:58:17 |
- Пригласи её. |
00:58:24 |
- Вот, пожалуйста. |
00:58:27 |
- А можно нам приборы? |
00:58:35 |
- Кому-то сильно повезло. |
00:58:38 |
Твой жених. Он - счастливчик. |
00:58:42 |
- Ты умеешь водить? |
00:58:54 |
Кит? Твоя очередь накрывать на стол! |
00:58:58 |
Мам, его здесь нет. |
00:59:00 |
- Где он? |
00:59:04 |
Ладно, ребята. Начнём с главного. |
00:59:06 |
Почувствуйте связь с теми, |
00:59:09 |
Положите руку на колено, |
00:59:12 |
''Стадо'', вперёд. |
00:59:13 |
Посмотрите вокруг - это ваши |
00:59:16 |
Среди них - трое вернувшихся |
00:59:19 |
Рэнди Линден, Джордж Олсон, |
00:59:23 |
Пятнадцать первокурсников - |
00:59:27 |
И остальные, настоящие новички, |
00:59:29 |
...впервые играют в студенческий |
00:59:33 |
Ты тоже будешь играть, Том? |
00:59:37 |
Помните, эта игра называется |
00:59:52 |
Джентльмены, попробуем |
00:59:54 |
...который начинается с квотербека. |
00:59:56 |
- Ред, кого поставим? |
00:59:59 |
Серьёзный спортсмен. |
01:00:02 |
Хорошо. |
01:00:04 |
Кто ещё? |
01:00:06 |
- Джек, это всё. |
01:00:10 |
Это всё, тренер. |
01:00:12 |
Ребята, конкуренция - |
01:00:14 |
Нам нужны варианты. Давайте |
01:00:18 |
Нам нужны ноги, руки и хороший |
01:00:22 |
Реджи Оливер. |
01:00:26 |
Бер Брайант позвонил мне |
01:00:28 |
- Хочешь поставить его квотербеком? |
01:00:32 |
- Ну как, доведём их до предела? |
01:00:41 |
Вперёд! До земли! |
01:00:44 |
Готовы! |
01:00:54 |
Плохо, тренер. |
01:00:56 |
Футбольная лихорадка - |
01:01:10 |
Джеймс, Джеймс. Иди сюда. |
01:01:13 |
Нужен был пробег к стойке. |
01:01:15 |
- Стойке? |
01:01:17 |
Ты ведь знаешь разницу между |
01:01:20 |
Нет, тренер. |
01:01:22 |
Ладно, ладно. |
01:01:25 |
Поэтому и называется |
01:01:29 |
10 ярдов, прямо на стойку. |
01:01:31 |
Видишь большой пилон |
01:01:33 |
Его мы называем флагом, понял? |
01:01:35 |
Поэтому, если пробег на флаг... |
01:01:37 |
...это на 10 ярдов к углу, на флаг. |
01:01:40 |
- Ясно? |
01:01:41 |
Давай ещё раз. |
01:01:50 |
''Мы будем играть до свистка.'' |
01:01:53 |
Давайте! Вперёд! |
01:01:56 |
Хорошая скорость, Бут! |
01:02:00 |
Отличная скорость. Шэлхуп. Эй. |
01:02:03 |
- Что ты делаешь? |
01:02:06 |
Но после удара ты всё ещё |
01:02:15 |
Отличная работа, Джордж. |
01:02:18 |
- Как звать, 51-й? |
01:02:19 |
Криол. ''Редбук'' помогает, |
01:02:22 |
Урбанек, мне нужны фамилии |
01:02:26 |
Итак, Криол, этот парень |
01:02:30 |
Если ты будешь бить высоко... |
01:02:31 |
...он свалит тебя, и ты всё время |
01:02:34 |
Ты должен подходить вот так, |
01:02:37 |
Врезаться в ноги, понятно? |
01:02:40 |
- Ниже. Просто ниже. |
01:02:43 |
Хороший вопрос. Что делать, |
01:02:46 |
51-й подходит вот так. |
01:02:48 |
Вот так. Видели? |
01:03:01 |
- Дайте мне вторую команду. |
01:03:05 |
Чёрт. Ладно, у нас есть вторая |
01:03:09 |
Лингел, МакНэлли, Доусон... |
01:03:11 |
...стали здесь. |
01:03:13 |
- Тренер, на вас нет щитков. |
01:03:18 |
Квотербек всё ещё стоит. |
01:03:20 |
Большие на больших. |
01:03:22 |
Мы можем спасти парню жизнь. |
01:03:31 |
Тренер, у нас огромная проблема |
01:03:35 |
Мне кажется, |
01:03:38 |
Нет. |
01:03:41 |
Парни. ''Пауэр-1''. Я его поклонник, |
01:03:46 |
За последние две недели я понял, |
01:03:48 |
Поэтому он идет в мусор... |
01:03:52 |
...вместе с ложными розыгрышами, |
01:03:56 |
...и прочими финтами |
01:03:59 |
Избавьтесь от них. |
01:04:04 |
Давайте вместе думать. |
01:04:06 |
Какой была самая простая |
01:04:10 |
...с которой вы когда-либо выиграли? |
01:04:13 |
Любая идея хороша. Правильных |
01:04:17 |
Что ж, есть ''Веер''. |
01:04:19 |
''Веер''. Это интересно. |
01:04:23 |
Это нападение с вольным выбором. |
01:04:27 |
Не на ком сфокусироваться. |
01:04:29 |
Разработано для команд со слабой |
01:04:32 |
Это про нас. Кто этим пользуется? |
01:04:36 |
Придумал это Билл Йомен |
01:04:38 |
...но кроме Западной Виргинии, |
01:04:43 |
- Западная Виргиния играет ''Веер''? |
01:04:51 |
Джек, не сходи с ума. |
01:04:55 |
Думаешь, они пригласят нас на ланч |
01:04:58 |
Им не обязательно приглашать |
01:05:00 |
Мы всё привезем с собой. |
01:05:03 |
Моргантаун. ''Веер''. |
01:05:11 |
Восьмикратные чемпионы |
01:05:14 |
Джек? Джек, я должен сказать, |
01:05:19 |
- Ред! Рад вновь видеть тебя. |
01:05:22 |
- Как у тебя дела? |
01:05:24 |
- А это наверное--? |
01:05:26 |
Джек. Бобби Боуден. |
01:05:29 |
Это я рад познакомиться с вами. |
01:05:31 |
Бобби, спасибо, |
01:05:33 |
- Пожалуйста. Нет проблем. |
01:05:35 |
Да, сэр. |
01:05:37 |
Итак, слушаю внимательно, |
01:05:42 |
Дело в том... |
01:05:45 |
...тренер... |
01:05:47 |
...мы думаем применить ''Веер'' |
01:05:51 |
Я понимаю, что это ваш хлеб. |
01:05:54 |
Мы просто надеялись, что приедем |
01:05:57 |
...вы дадите нам пару наводок. |
01:06:05 |
- Наводок? |
01:06:07 |
Советов. Всё, что вы захотите |
01:06:11 |
Мы были бы признательны. Похоже, |
01:06:18 |
А он хорош. |
01:06:22 |
- Вы лучше всех знаете ''Веер''. |
01:06:25 |
Значит, я пришёл |
01:06:31 |
Редж, я принёс твой бургер. |
01:06:33 |
- Соус чили на картошке? |
01:06:36 |
Эх, Стреч. Видно сложный будет год, |
01:06:50 |
Что? |
01:07:30 |
У чебники. Исследования. |
01:07:34 |
Если нужны копии, скажете Китти, |
01:07:36 |
Тренер, вы серьёзно? |
01:07:39 |
Конечно. Нам с вами в этом году |
01:07:43 |
Только если что-то возьмёте, |
01:07:45 |
Договорились. |
01:07:48 |
У вас в Хантингтоне будут |
01:07:52 |
Да, ребята. Если проголодаетесь, |
01:07:56 |
Угощайтесь. |
01:08:00 |
Ред, ты голоден? |
01:08:25 |
Дай-ка мне посмотреть. |
01:08:31 |
Я - это ты. Я - это ты. |
01:08:36 |
Умный ход. |
01:08:39 |
Наверно, у их квотербека |
01:08:42 |
...но он успевает принимать |
01:08:55 |
Дай мне мяч! Дай мяч! |
01:09:20 |
Посмотри, какой удар. |
01:09:24 |
Получает шанс выбросить мяч. |
01:09:27 |
Простите, мы искали тренера. |
01:09:29 |
Сегодня не здесь, парни. |
01:09:31 |
Простите, тренер, мы просто зашли |
01:09:34 |
УНИВЕРСИТЕТ МОРГАНТАУН |
01:09:37 |
Вы сказали нам зайти |
01:09:43 |
- Следующая комната. |
01:09:51 |
Цвета малость не сочетаются, да? |
01:09:55 |
Всё отлично, тренер. |
01:09:58 |
Всё отлично. |
01:10:00 |
Вы можете сидеть здесь, |
01:10:24 |
Ты в нападении, 12-й. |
01:10:29 |
''Блэк-18''! Готовьсь! Хоп! |
01:10:34 |
Отдавай, отдавай! Вот так! |
01:10:36 |
Вот так! Пошёл! Быстрее! |
01:10:44 |
Тренер Ред Доусон, это ведь |
01:10:48 |
Самую малость, чуть-чуть. |
01:10:50 |
Мне это нравится. |
01:10:53 |
Ещё раз. |
01:10:55 |
Они смотрятся не так и плохо, |
01:10:57 |
Не так плохо и справа, и слева, |
01:11:00 |
Да. Я вчера вечером прикинул |
01:11:02 |
Знаете, какой средний возраст |
01:11:06 |
- Понятия не имею. Вперёд! |
01:11:08 |
А вы знаете, какой средний |
01:11:11 |
- Нет. |
01:11:15 |
Это мы и есть, Эрни. |
01:11:20 |
Мне нравится. |
01:11:23 |
Чёрт, нет. Я уже заказал |
01:11:25 |
Календарь игр |
01:11:26 |
Что вы думаете об этом? |
01:11:28 |
''Молодое Громовое |
01:11:31 |
Мне это нравится, Джордж! |
01:11:34 |
Маршалл против Морхед Стейт, |
01:11:41 |
Мы тренировались. |
01:11:47 |
У нас есть план. |
01:11:52 |
И вот настал день игры. |
01:11:56 |
Нэйт Раффин, ты капитан |
01:11:59 |
Да, сэр, я - капитан! |
01:12:00 |
Так почему бы тебе не вывести |
01:12:04 |
Всем встать! Идите сюда! |
01:12:07 |
60 минут! Играем до свистка! |
01:12:12 |
- Кто мы? |
01:12:14 |
- А теперь вперёд, на поле! |
01:12:21 |
И вот они, ''Молодое Громовое |
01:12:32 |
Джек! Джек! |
01:12:36 |
День игры. |
01:12:43 |
Добро пожаловать в Морхед, Кентукки, |
01:12:46 |
...принимают команду университета |
01:12:50 |
С ''Громовым Стадом'' Маршалла |
01:12:53 |
...но они снова в седле, с новым |
01:12:56 |
...и, впервые в истории Ассоциации, |
01:13:00 |
Леди и джентльмены, на поле |
01:13:09 |
- Как ты себя чувствуешь? |
01:13:11 |
Хорошо. |
01:13:17 |
Вперёд! Вперёд! Вперёд! |
01:13:43 |
О нет. |
01:13:52 |
Блок не по правилам! Почему нет |
01:14:09 |
Ладно, ладно. |
01:14:13 |
Это был низкий удар. |
01:14:17 |
Это был низкий удар. |
01:14:20 |
Я в порядке. В порядке. |
01:14:23 |
Будем надеяться, он не получил |
01:14:25 |
...но я слышал звук удара даже |
01:14:28 |
№ 25, Нэйт Раффин, был |
01:14:33 |
...и не смог остановить |
01:14:35 |
Получив дополнительное очко, |
01:14:38 |
Мало радости для болельщиков |
01:14:42 |
Оливер! Оливер! Сильный правый! |
01:14:47 |
Меняйтесь! Меняйтесь! |
01:14:50 |
Сорок! Готовы! Пошли! |
01:15:02 |
Чёрт. |
01:15:05 |
Какая жалость. |
01:15:11 |
Надо следить. |
01:15:13 |
И не обязательно бросать. |
01:15:16 |
Пошли! |
01:15:22 |
- Мяч! Мяч! |
01:15:29 |
Это не пас. Ты должен |
01:15:31 |
- Когда я пасую, ты лови. |
01:15:34 |
Надо встряхнуться. Пора |
01:15:53 |
Сильный удар по номеру 29. |
01:15:58 |
Я не вижу номер 29 в списке |
01:16:00 |
...Маршалла так много новых лиц. |
01:16:04 |
Ты можешь встать? |
01:16:07 |
Доусон! Доусон! |
01:16:12 |
Что думаешь? |
01:16:15 |
Если не наберём еще очки, |
01:16:17 |
Нам нужны эти три очка, |
01:16:20 |
Вводи команду кикеров. Вперёд. |
01:16:24 |
Вводи команду кикеров, пошел. |
01:16:39 |
Доусон, выпускай их! |
01:16:44 |
Давай схему, Ред! |
01:16:47 |
Давай схему! |
01:16:52 |
Выпускай их! |
01:16:56 |
У дар ногой! Ногой! |
01:16:58 |
Филдгольная команда! Вперёд! |
01:17:09 |
Пошли! |
01:17:30 |
У этих ребят много отваги, |
01:17:33 |
...чтобы играть на таком уровне. |
01:17:36 |
...следующая игра с университетом |
01:17:40 |
Игра с Зейвиром будет первой |
01:17:43 |
...после авиакатастрофы, |
01:17:46 |
После этого поражения |
01:17:50 |
...задуматься, правильно ли они |
01:18:10 |
Подними её. |
01:18:12 |
Что поднять? Мою майку? |
01:18:14 |
Это не твоя майка. Это майка Джо |
01:18:17 |
- Кто такой Джо Худ? |
01:18:19 |
Я не буду просить дважды. |
01:18:22 |
Послушай. Я пришёл сюда играть, |
01:18:28 |
...но теперь здесь играю я. |
01:18:32 |
Это моя майка. И я буду делать |
01:18:38 |
Эй, разойдитесь! Разойдитесь! |
01:18:45 |
У Мекстрота всего лишь растяжение, |
01:18:51 |
Подколенное сухожилие Медоуза |
01:18:54 |
Что с плечом Раффина? |
01:18:57 |
Тут дело плохо. Думаю, ему |
01:19:02 |
Ему это не понравится. |
01:19:04 |
Переучиваться писать другой рукой |
01:19:07 |
...а ему это светит, |
01:19:10 |
Ладно, посмотрим, как у него |
01:19:15 |
Свободный правый, ''434-Зи-Слант''. |
01:19:18 |
Верьте и делайте игру. |
01:19:20 |
А вот и защита! |
01:19:25 |
Сорок два! Готовьсь! Хоп! |
01:19:37 |
Что с тобой? Мы в одной команде! |
01:19:45 |
Заставь их бороться. |
01:19:54 |
Готовьсь, хоп! |
01:20:03 |
Эй! Разойдитесь! Немедленно! |
01:20:07 |
Мне это надоело! |
01:20:10 |
Вернись на место! |
01:20:15 |
Вернись в кучу! |
01:20:25 |
Ладно, пошли. |
01:20:32 |
Четырнадцать! Готовьсь, хоп! |
01:20:41 |
Вот оно. У олш, ты видел это? |
01:20:49 |
Раффин! |
01:20:52 |
Раффин! Что с тобой, чёрт возьми? |
01:20:55 |
Просто играю до свистка, тренер. |
01:20:57 |
Чушь! |
01:20:59 |
Думаешь, у тебя одного |
01:21:02 |
Думаешь, тебе одному тяжело? |
01:21:37 |
Вставай, Раффин. |
01:21:40 |
Иди остынь. |
01:21:43 |
- Оливер, ты в порядке? |
01:21:48 |
Куда ты идёшь? |
01:21:52 |
Что мы там делаем, Джек? |
01:21:54 |
Мы пытаемся играть ''Веер''. |
01:21:57 |
В самом деле? |
01:22:00 |
По мне, так мы скорее |
01:22:03 |
Как будто лупим кулаками |
01:22:07 |
Мы не помогаем им. |
01:22:09 |
Мы будим в них самое плохое. |
01:22:14 |
И для чего? |
01:22:16 |
Чтобы нам из жалости хлопали |
01:22:24 |
Ты не знал Рика Толли. |
01:22:26 |
А я знал. |
01:22:28 |
И в тот день, когда он погиб, |
01:22:31 |
...по чему о нас судят, единственное, |
01:22:36 |
Остальное не имеет значения. |
01:22:38 |
И что мы делаем? |
01:22:41 |
Мы собираем команду, которая не |
01:22:46 |
Ни на этой неделе, ни в этом |
01:22:53 |
Мы не чтим их память, Джек. |
01:22:58 |
Мы позорим их. |
01:23:05 |
С меня хватит. |
01:23:18 |
Не сажайте меня на скамейку, |
01:23:23 |
- Боже, Нэйт, ты вообще спал? |
01:23:27 |
Не перед нашей первой игрой |
01:23:30 |
Послушай, Нэйт, твоё плечо |
01:23:33 |
Но оно станет лучше после отдыха. |
01:23:35 |
Нет, не станет. Отдых не принесёт |
01:23:39 |
Нэйт, я не сомневаюсь в твоей |
01:23:43 |
- Моё плечо в порядке. |
01:23:46 |
И ты готов выйти с ним на поле? |
01:23:48 |
- Моё плечо в порядке. |
01:23:50 |
- Моё плечо в порядке. Да. |
01:23:51 |
- Оно выдержит такие удары? |
01:23:54 |
У дары будут сильнее, чем этот. |
01:23:55 |
Моё плечо в порядке. |
01:24:07 |
Давай поговорим. |
01:24:09 |
Тренер. |
01:24:15 |
Это была моя команда. |
01:24:23 |
Они оставили всё |
01:24:30 |
Нэйт, нет. |
01:24:34 |
Нет. |
01:24:35 |
Они просто ушли. |
01:24:39 |
Тогда почему? |
01:24:45 |
Почему, тренер? |
01:24:49 |
Почему? |
01:24:54 |
Я не знаю. |
01:25:29 |
Сегодня утром совет проголосовал |
01:25:32 |
Что? Могу я узнать почему? |
01:25:35 |
Дон, ты всегда был временным |
01:25:40 |
Ты сам сказал это |
01:25:43 |
Ты был лишь ''пластырем'', помнишь? |
01:25:46 |
Дело в футболе, Пол? |
01:25:50 |
Эта рана слишком глубока, Дон. |
01:25:53 |
Кровоточит не только команда. |
01:25:57 |
Весь город. |
01:25:58 |
Ты хоть представляешь, |
01:26:01 |
Она не может читать газет. |
01:26:04 |
Она не может даже ходить на |
01:26:08 |
...а это напоминает ей о катастрофе |
01:26:15 |
Пол. |
01:26:17 |
Ведь дело не в футболе, |
01:26:20 |
И дело не в Энни. |
01:26:25 |
Дело в том, что ты потерял сына. |
01:26:30 |
Но пока ты не найдёшь сил |
01:26:34 |
...лучше не станет. |
01:26:37 |
И не важно, скольких президентов |
01:27:00 |
Мы уже закрываемся. Простите. |
01:27:04 |
Жена сказала мне, что у вас лучший |
01:27:10 |
Зависит от яблок. |
01:27:13 |
Не против, если я попробую? |
01:27:17 |
Эй, Энни. |
01:27:27 |
- Энни Кэнтрел? |
01:27:30 |
- Спасибо. |
01:27:42 |
Мистер Гриффен? |
01:27:45 |
Нас официально не познакомили. |
01:27:48 |
Я Джек Лингел. |
01:27:53 |
Спасибо. |
01:28:01 |
Как я понимаю, Дон Дедмон |
01:28:04 |
У него высокая квалификация, |
01:28:11 |
Знаете, если вам не нравится то, |
01:28:15 |
...вините меня, а не его. |
01:28:19 |
И за то, что происходит там - |
01:28:22 |
Вы не местный, вас не было здесь |
01:28:25 |
...и я не думаю, |
01:28:29 |
Дело не в том, |
01:28:31 |
Дело в том, что произошло |
01:28:34 |
Это не игра. |
01:28:53 |
Мне очень жаль вашего сына, |
01:28:59 |
Он был отличным беком. |
01:29:02 |
Пожалуйста, не говорите о нём так, |
01:29:06 |
Я гордился им |
01:30:56 |
Он был прав. |
01:31:01 |
- Кто был прав? |
01:31:05 |
Победа - это всё. |
01:31:09 |
То есть я сам говорил это |
01:31:13 |
...что сбился со счёта. |
01:31:16 |
И не важно, в каком виде спорта, |
01:31:20 |
...любой тренер, который хоть |
01:31:25 |
Это факт. |
01:31:30 |
А потом я приехал сюда. |
01:31:34 |
И впервые в моей жизни... |
01:31:36 |
...может даже, впервые |
01:31:39 |
...внезапно эти слова оказались |
01:31:44 |
По крайней мере, не здесь |
01:31:49 |
Понимаешь... |
01:31:52 |
...Ред, не имеет значения, |
01:31:55 |
Дело даже не в том, |
01:31:57 |
Что имеет значение, так это то, |
01:32:01 |
Что мы выходим на поле, |
01:32:05 |
...и благодаря нам эта программа жива. |
01:32:07 |
Мы играем в эту игру, Ред, |
01:32:11 |
...не сегодня и не завтра, |
01:32:14 |
...может, и не в следующем, |
01:32:19 |
...и вдруг станем такими же, |
01:32:23 |
...где победа - это всё, а остальное |
01:32:29 |
И когда этот день придёт... |
01:32:37 |
...вот тогда мы почтим их. |
01:32:44 |
Ред, завтра утром |
01:32:48 |
Я запланировал для ребят |
01:32:54 |
...и мы будем рады |
01:32:59 |
Мы будем рады видеть тебя. |
01:33:19 |
Семеро на линии ворот. Сложно... |
01:33:22 |
Корнеры - с пятого по восьмой. |
01:33:24 |
Защита будет мешать кикерам |
01:33:28 |
День игры. |
01:33:31 |
Да. |
01:33:39 |
На столе в кухне я положил |
01:33:41 |
Я был бы рад, если бы ты успела |
01:33:47 |
Я опоздала один единственный раз, |
01:33:52 |
Нет, нет, нет. |
01:33:54 |
Просто если я не увижу |
01:33:57 |
...я не знаю, у меня всё будет |
01:34:02 |
- Я буду там. |
01:34:08 |
Как ты думаешь, |
01:34:10 |
- После той недели я уж и не знаю. |
01:34:15 |
- Эй, дружок. |
01:34:17 |
Давай, кто быстрее |
01:34:21 |
- До чего? |
01:34:24 |
- Когда? Прямо сейчас? |
01:34:26 |
Не знаю. Может быть! |
01:34:30 |
Догони его! Беги! |
01:34:32 |
Эй, эй, эй--! |
01:34:37 |
Эй, тренер! |
01:34:41 |
- Лингел! |
01:34:50 |
- Что сегодня за день, сынок? |
01:34:53 |
- Что за день? |
01:34:54 |
Пришло время играть до свистка. |
01:34:58 |
- Увидимся на поле. |
01:35:05 |
Добрый день, мистер Гриффен. |
01:35:09 |
Что, в этом городе больше никто уже |
01:35:12 |
Только не сегодня. |
01:35:16 |
Тебе тоже пора уходить. |
01:35:17 |
Нет, моя смена кончается |
01:35:20 |
Я имел в виду не это. |
01:35:24 |
Пойдём. |
01:35:26 |
Прогуляемся. |
01:35:28 |
Я думаю, клиенты |
01:35:33 |
Ты знала, что меня крестили |
01:35:35 |
Целыми днями плавал в ней, |
01:35:39 |
Когда я был на войне... |
01:35:41 |
...я засыпал по ночам, |
01:35:45 |
Когда умерла жена, |
01:35:52 |
Всегда, когда я вижу эту реку, |
01:35:57 |
Это мой дом, Энни. |
01:36:02 |
Ты собиралась в Калифорнию |
01:36:06 |
- Как давно вы это узнали? |
01:36:11 |
Тебе стоит поехать, Энни. |
01:36:17 |
Теперь всё по-другому. |
01:36:19 |
У меня есть обязанности, |
01:36:24 |
И вы. |
01:36:27 |
- Вы совсем один. Я не могу-- |
01:36:30 |
Тебе пора начать жить |
01:36:33 |
Если ты не уедешь сейчас, |
01:36:38 |
У тебя кончились отговорки, |
01:36:41 |
Ты не можешь оставаться из-за |
01:36:44 |
Почему нет? |
01:36:45 |
Потому, что когда я скажу твоему |
01:36:48 |
...без присмотра, ему придётся |
01:36:56 |
От горя один беспорядок, Энни. |
01:36:59 |
Заставляет делать то, о чём |
01:37:03 |
Нет. Я не сожалею. |
01:37:05 |
- Нет. |
01:37:10 |
Езжай, Энни. Езжай. |
01:37:19 |
НА ДОЛГУЮ ПАМЯТЬ ОБ |
01:37:20 |
ФУТБОЛЬНОЙ КОМАНДы |
01:37:22 |
ТРЕНЕРАХ, ПЕРСОНАЛЕ И |
01:37:25 |
В АВИАКАТАСТРОФЕ |
01:37:58 |
Может быть, |
01:38:01 |
...что здесь похоронены |
01:38:05 |
...''Громового Стада'' 1970 года. |
01:38:09 |
Авиакатастрофа, унесшая их |
01:38:14 |
...что их тела не смогли опознать. |
01:38:18 |
И их похоронили здесь. |
01:38:23 |
Шестеро игроков... |
01:38:26 |
...шестеро товарищей по |
01:38:28 |
...шестеро сыновей Маршалла. |
01:38:32 |
Это наше прошлое, джентльмены. |
01:38:39 |
Здесь мы были. |
01:38:42 |
Вот, кто мы есть... |
01:38:45 |
...сегодня. |
01:38:49 |
Я хочу поговорить о сопернике, |
01:38:52 |
Они больше, быстрее, сильнее, |
01:38:55 |
...и на бумаге - просто лучше. |
01:38:58 |
И они это тоже знают. |
01:39:03 |
Но я скажу вам кое-что, |
01:39:06 |
Они не знают об отваге |
01:39:11 |
Я знаю. Я видел. Вы сами |
01:39:15 |
Вы показали это тренерам, |
01:39:18 |
Вы сами показали, кто вы такие, |
01:39:26 |
И сегодня, когда вы |
01:39:30 |
...вы должны показать это им. |
01:39:33 |
Все, что в вас есть, от подошвы |
01:39:37 |
...положите на это поле |
01:39:40 |
И если вы сделаете это... |
01:39:44 |
...если вы сделаете это... |
01:39:48 |
...мы не проиграем. |
01:39:50 |
Может, в конце игры счёт на табло |
01:39:54 |
...но если вы будете играть так, |
01:39:58 |
Мы пришли сюда, чтобы почтить |
01:40:02 |
...шестерых молодых людей... |
01:40:05 |
...и остальных 69 человек... |
01:40:09 |
...которых сегодня не будет с вами |
01:40:16 |
Но они будут наблюдать за вами. |
01:40:21 |
И могу поспорить на что угодно... |
01:40:24 |
...что они будут скрежетать зубами |
01:40:28 |
Вы понимаете меня? |
01:40:32 |
...и как будете играть с этого |
01:40:36 |
...будут помнить. |
01:40:39 |
Это ваш шанс восстать |
01:40:44 |
...и добыть себе славу. |
01:40:51 |
- Кто мы? |
01:40:52 |
- Кто мы? |
01:40:54 |
- Кто мы? |
01:40:55 |
Похороны закончились сегодня. |
01:41:05 |
Маршалл! Маршалл! |
01:41:09 |
Маршалл против Зейвира |
01:41:13 |
Сегодня в Хантингтон |
01:41:16 |
...и предстал перед морем |
01:41:23 |
№ 19, Джейк Кроуфорд из Зейвира, |
01:41:26 |
...принимает мяч и устремляется |
01:41:32 |
Его никто не останавливает на 30, |
01:41:36 |
Это точно. |
01:41:39 |
- Похоже на повтор игры с Морхедом. |
01:41:43 |
- Нэйт Раффин ставит блок. |
01:41:46 |
Отличный удар. |
01:41:50 |
Ладно, плотнее, защита, плотнее. |
01:41:56 |
Отличная работа! Отличная! |
01:41:59 |
Отличный удар. Остановил прорыв. |
01:42:02 |
На поле выбегает |
01:42:04 |
...и организует |
01:42:06 |
Готовьсь, хоп! |
01:42:12 |
Пошли! |
01:42:17 |
Пант! Пант. |
01:42:24 |
Вперёд, прикройте его! |
01:42:27 |
Осталось обойти пантера. |
01:42:30 |
- Какой такл провёл Билл Шелхуп! |
01:42:34 |
Бьёшь и играешь в защите. |
01:42:37 |
Ладно, пошли. Надо их остановить. |
01:42:41 |
Кроуфорд толкает Раффина. |
01:42:45 |
Он принимает мяч и зарабатывает |
01:42:48 |
Похоже, что больное плечо |
01:42:52 |
- Он знает, что ему нельзя вправо. |
01:42:58 |
- 6 прикрывает 1. Готовы? |
01:43:00 |
Счёт пока не открыт, у Зейвира |
01:43:04 |
...но до конца первой половины |
01:43:08 |
Пошли! |
01:43:10 |
- Правый сайд! |
01:43:14 |
Раффин проводит |
01:43:16 |
- Мяч! Мяч! Мяч! |
01:43:18 |
- Вперёд! Пошли! |
01:43:25 |
- Отличный удар. Отличный мяч. |
01:43:28 |
- Можешь встать? |
01:43:30 |
Вторую половину он |
01:43:32 |
- Позволь я ему скажу. |
01:43:35 |
Микки Джексон! |
01:43:40 |
Хорошо. Хорошо. |
01:43:41 |
До перерыва как раз остается время |
01:43:44 |
Нужен удар по воротам |
01:43:46 |
В игре с Морхедом удары ногой |
01:43:49 |
Блэйк, иди сюда! |
01:43:51 |
Посмотрим, что решит |
01:43:58 |
Мы будем бить. |
01:44:00 |
Это очень дальний удар для |
01:44:03 |
...кандидата, ранее игравшего |
01:44:23 |
Отличный удар! |
01:44:26 |
Эй! |
01:44:27 |
- Вот так надо играть! |
01:44:29 |
Невероятно. |
01:44:32 |
...ведёт 3:0 в конце первой |
01:44:34 |
Чёрт побери, он может ударить |
01:44:36 |
Заявка хорошая. |
01:44:38 |
Никуда не уходите. |
01:44:40 |
...ибо команда Зейвира особенно |
01:44:46 |
- Кто мы? |
01:44:50 |
- Кто мы? |
01:44:57 |
Чёрт побери, тренер. Я сказал, |
01:45:04 |
Нэйт, ты останешься на скамейке. |
01:45:12 |
Так нельзя. |
01:45:14 |
19-й принял шесть пасов, |
01:45:17 |
...потому что он знает - |
01:45:20 |
- Осталось ещё две четверти. |
01:45:24 |
Но ты сделал достаточно. |
01:45:27 |
Тренер, я весь день |
01:45:31 |
Ты видишь, что там происходит? |
01:45:37 |
Нэйт, это всё потому, что ты не |
01:45:42 |
- Осталось ещё две четверти игры. |
01:45:47 |
Ты сделал достаточно. |
01:46:10 |
Тренер, мы справимся? |
01:46:15 |
Да, мы справимся. |
01:46:18 |
Мы справимся. |
01:46:21 |
Спасибо, что вы с нами |
01:46:23 |
В это трудно поверить. |
01:46:27 |
...но ''Молодое Громовое Стадо'' |
01:46:30 |
...команда новичков, переведённых |
01:46:33 |
...где игроки - нет никто и звать никак... |
01:46:35 |
...почему-то громят ''Пиратов'' |
01:46:40 |
Да, это правда, но я уверен, |
01:46:43 |
...скорость, физические данные |
01:46:48 |
Давай, Бут! |
01:46:57 |
Вот так надо начинать вторую |
01:46:59 |
Похоже, что ''Молодое Стадо'' |
01:47:03 |
- ''44-Икс-Панч''. Пошли. |
01:47:05 |
Девятнадцатый, готовьсь, хоп! |
01:47:10 |
- Какой удар по Оливеру... |
01:47:13 |
...который теряет мяч. |
01:47:16 |
Вперёд! |
01:47:17 |
Он на отметке 30... |
01:47:19 |
...20... |
01:47:21 |
...тачдаун у Зейвира. |
01:47:24 |
Итак, они вырываются вперёд. |
01:47:27 |
Ничего! Вперёд! |
01:47:29 |
- Ты всё ещё капитан команды. |
01:47:32 |
Мне нужно, чтобы ты оставался |
01:47:34 |
Готовы! Пошли! |
01:47:37 |
- Да, детка, пошли! |
01:47:45 |
- Отлично. |
01:47:49 |
Двадцать два! |
01:47:51 |
Да. Хорошо. |
01:47:55 |
Теперь это твоя команда. |
01:47:59 |
Готовы! Пошли! |
01:48:03 |
Отличный пробег Билла Джеймса |
01:48:07 |
Он заступил одной ногой. |
01:48:09 |
- Да! Вот так! |
01:48:15 |
Если Вуча не собьют, отдай ему. |
01:48:18 |
- Держать и бежать. |
01:48:20 |
Оливер входит в игру. Они близко, |
01:48:23 |
''Стаду'' всего четыре ярда |
01:48:28 |
Давай, Реджи. |
01:48:55 |
Тачдаун, Реджи Оливер! |
01:48:57 |
И Маршалл снова лидирует, |
01:49:00 |
...а до конца третьей четверти |
01:49:03 |
Вперёд! |
01:49:06 |
Вот как это выглядит на бумаге, |
01:49:19 |
Если бы Маршалл смог |
01:49:22 |
Но вот Кроуфорд принял пас. |
01:49:24 |
Пошёл, пошёл, пошёл! |
01:49:28 |
Он вырвался на свободу. |
01:49:31 |
И вбегает в очковую зону. |
01:49:33 |
Боже, это как нож в сердце |
01:49:38 |
И получив дополнительное очко, |
01:49:41 |
...13:9, а до конца игры осталась |
01:49:49 |
- Кто мы--? |
01:49:53 |
У Маршалла есть время |
01:49:55 |
...но они должны пройти через |
01:49:58 |
- Филдгола будет недостаточно. |
01:50:07 |
Оливер вырывается на свободу. |
01:50:10 |
Вперёд, вперёд, вперёд! |
01:50:13 |
Что-то явно изменилось |
01:50:15 |
Вниз, вниз, вниз! На мяч! |
01:50:18 |
У нас есть один тайм-аут, тренер. |
01:50:22 |
- ''И-13''! ''И-13''! |
01:50:27 |
Готовьсь, хоп! |
01:50:28 |
Оливер держит мяч, выбирается, |
01:50:32 |
Это дорого им обойдётся, |
01:50:34 |
Нет, стойте. |
01:50:41 |
Огромное продвижение |
01:50:43 |
Маршалл продвигается вперёд, |
01:50:46 |
- ...у ребят в зеленой форме. |
01:50:49 |
Маршалл берет последний |
01:50:54 |
Давай, Маршалл! |
01:50:55 |
Тайм-аутов больше нет. Нам нужен |
01:50:59 |
зажигаем слева, ''422-Зи-Рокет'', ясно? |
01:51:04 |
Когда поймаете мяч, если не |
01:51:08 |
Если не выйдете в аут, |
01:51:11 |
...у тренера Реда Доусона |
01:51:14 |
Больше в кучу не собирайтесь. |
01:51:15 |
- Вы верите? |
01:51:17 |
- Вы верите? |
01:51:18 |
- Кто мы--? |
01:51:20 |
Вот оно, друзья. |
01:51:23 |
Ладно. |
01:51:29 |
Они должны выйти в аут, |
01:51:32 |
- Выходи за поле! |
01:51:35 |
Часы всё ещё тикают. |
01:51:39 |
Часы идут, идут. |
01:51:44 |
Гарднер, Гарднер! Сюда! |
01:51:46 |
Свободный справа ''213 Бутлег Скрин'' |
01:52:03 |
- Давайте! |
01:52:07 |
Вбрасывай мяч. |
01:52:09 |
Снеп. Снеп. |
01:53:33 |
Получилось! Гарднер принял мяч! |
01:53:37 |
Я не могу поверить! Не могу |
01:53:42 |
''Молодое Громовое Стадо'' |
01:53:46 |
- Мы забили? |
01:53:49 |
Это потрясающий день! |
01:53:53 |
Произошло чудо, |
01:53:57 |
Сегодня они доказали, что они - |
01:54:01 |
- Мы сделали это! Сделали! |
01:54:03 |
Маршалл выигрывает эту |
01:54:05 |
Это запомнится на |
01:54:12 |
Лингелы! Идите сюда. |
01:54:17 |
Мы сделали это! Мы сделали это! |
01:54:32 |
- О Боже. |
01:54:35 |
В конце игры мы всегда отдаём мяч |
01:54:40 |
Это вам. |
01:54:43 |
Джек, но я не игрок. |
01:54:46 |
Я знаю, Дон. |
01:54:49 |
Мы - Маршалл. Мы всех берем. |
01:54:54 |
Спасибо, спасибо, Дон. |
01:55:14 |
Неделю спустя Маршалл проиграл |
01:55:20 |
Они выиграли ещё только один раз |
01:55:27 |
Джек Лингел ушёл с поста тренера |
01:55:33 |
Он стал заместителем начальника |
01:55:38 |
Сейчас его имя в Зале славы. |
01:55:42 |
Дональд Дедмон принял пост |
01:55:45 |
...университета и пробыл на нем |
01:55:50 |
Сын Джина Морхауза, Кит, пошёл |
01:55:53 |
...и стал футбольным |
01:55:57 |
...кем и остается по сей день. |
01:56:00 |
Реджи Оливер играл квотербеком |
01:56:04 |
...до окончания университета. |
01:56:05 |
Позже он вернулся в Маршалл |
01:56:08 |
...а сейчас живёт в Огайо. |
01:56:10 |
Закончив университет, Нэйт Раффин |
01:56:13 |
...женился и завёл семью. |
01:56:16 |
В 2001 году после |
01:56:19 |
...Нэйт скончался у себя дома |
01:56:24 |
Но он вернулся в Хантингтон |
01:56:27 |
...чтобы воссоединиться со |
01:56:31 |
РАФФИН |
01:56:35 |
Ред Доусон сдержал своё слово |
01:56:41 |
Он больше не вернулся в футбол. |
01:57:43 |
Поздравляю, тренер Доусон. |
01:57:48 |
Спасибо, Джимми. |
01:57:50 |
И я вас тоже поздравляю. |
01:58:05 |
Я не хотел заставлять тебя |
01:58:08 |
Ред, ты не заставил меня ждать. |
01:58:13 |
Иди сюда. |
01:58:26 |
Никто из них тоже не хочет |
01:58:39 |
В семидесятые годы Маршалл |
01:58:42 |
...чем любая другая команда |
01:58:45 |
Но тем не менее, футбол |
01:58:49 |
В 1984 году ''Стадо'' впервые |
01:58:55 |
Затем было восемь чемпионских |
01:58:59 |
...пять подряд побед в кубке и |
01:59:13 |
Мы восстали из пепла. |
01:59:19 |
- Кто мы--? |
01:59:20 |
- Кто мы--? |
01:59:22 |
- Кто мы--? |
01:59:23 |
- Кто мы--? |
01:59:24 |
Маршалл! Маршалл! Маршалл! |
02:00:01 |
ГРОМОВОЕ СТАДО 1970 ГОДА |
02:00:11 |
ГОСПОДЬ ДАЛ - |
02:00:34 |
Долгая дорога домой |
02:00:48 |
Катастрофа |
02:02:34 |
Мы - ОДНА КОМАНДА |
02:06:07 |
ПОСВЯЩАЕТСЯ ПАМЯТИ 75 ЖЕРТВ... |
02:06:09 |
...АВИАКАТАСТРОФы МАРШАЛЛ |
02:06:16 |
Субтитры: |
02:06:18 |
[RUSSlАN] |
02:06:23 |
Мы - ОДНА КОМАНДА |
02:06:28 |
''Мы - одна команда'' - простая |
02:06:30 |
МакДжи, режиссер |
02:06:31 |
...и ее бы не было без |
02:06:34 |
Рассказывая эту историю, |
02:06:38 |
...не вдохновенный полководец |
02:06:42 |
У всех легендарных тренеров |
02:06:45 |
...то главное, что роднит их - |
02:06:48 |
...и преданность своей команде. |
02:06:50 |
Боуден показывает, как сила личной |
02:06:53 |
Этот человек точно знает |
02:06:56 |
Пэт Саммитт учит тому, что |
02:06:59 |
...упорным трудом. |
02:07:00 |
Льют Олсон - живой пример того, |
02:07:03 |
...и того, что несчастье может |
02:07:06 |
Мало кто знает стратегию так, |
02:07:08 |
Он не мастер |
02:07:10 |
...но знает, как нацелить |
02:07:12 |
...на то главное, что отличает |
02:07:16 |
Джон Вуден - это правда. |
02:07:18 |
Он показал миру, что самый |
02:07:21 |
...лежит через определённое |
02:07:24 |
И с ним приходят не только |
02:07:27 |
У каждого из этих тренеров |
02:07:30 |
...на то, как максимально развить |
02:07:33 |
Талант есть у всех... |
02:07:34 |
...и раскрыть его могут такие |
02:07:38 |
Начнём с Джека Лингела, |
02:07:41 |
...в том, что он поднял |
02:07:43 |
Остальные, имена которых |
02:07:45 |
...десятки раз становились |
02:07:48 |
Они - величайшие победители |
02:07:50 |
Они - действительно |
02:07:53 |
Бобби Боуден |
02:07:56 |
Пэт Саммитт |
02:07:58 |
Льют Олсон |
02:08:01 |
Джордж Хортон |
02:08:03 |
Джон Вуден |
02:08:12 |
Когда я пришел в университет |
02:08:16 |
Джек Лингел, тренер |
02:08:18 |
...мы знали, что успех |
02:08:21 |
Я не понимал-- Я думал, что я |
02:08:25 |
...но потом я узнал, что в |
02:08:29 |
Врачи, их жёны, законодатели |
02:08:33 |
Команда Маршалла, тренеры, |
02:08:35 |
...лидеры общества. |
02:08:37 |
Университет потерял |
02:08:41 |
...тренеров, радиоперсонал... |
02:08:45 |
...и город тоже лишился |
02:08:47 |
Ситуация полного развала. |
02:08:51 |
Это письмо я получил перед |
02:08:55 |
В нём говорится: |
02:08:57 |
''Уважаемый тренер Лингел! |
02:08:59 |
Новый сезон футбольной команды |
02:09:02 |
...окрашен глубокой скорбью. |
02:09:04 |
Но и гордостью тоже, ибо |
02:09:07 |
...сумели превозмочь горе, |
02:09:12 |
Лучшей данью памяти |
02:09:16 |
...стала Ваша решимость вывести |
02:09:20 |
Ваши друзья по всей стране |
02:09:22 |
И чем бы ни закончился |
02:09:24 |
...Вы одержали свою |
02:09:27 |
...выведя на поле университетскую |
02:09:30 |
Поздравляю Вас и каждого |
02:09:34 |
Искренне Ваш, |
02:09:37 |
Думаю, что приступая |
02:09:42 |
...мы получаем возможность |
02:09:47 |
... главных уроков в спорте - |
02:09:49 |
...подниматься с земли и |
02:09:53 |
То, что мы вернулись, что мы |
02:09:57 |
Одна из наших новых традиций - |
02:10:02 |
...я вывозил команду |
02:10:05 |
...к обелиску в память |
02:10:11 |
На нем написаны их имена. |
02:10:13 |
И я говорил им... |
02:10:15 |
...особенно команде ''Молодое |
02:10:18 |
...я говорил: |
02:10:20 |
Это игроки, бывшие до вас. |
02:10:23 |
Это люди, за которых вы играете, |
02:10:27 |
...вы храните... |
02:10:28 |
...и чтите, возродив эту программу.'' |
02:10:31 |
И пусть у нас будет |
02:10:34 |
...на табло... |
02:10:36 |
...наши победы придут |
02:10:39 |
...через годы, и в этих победах |
02:10:41 |
...нас, наш скромный вклад... |
02:10:44 |
...в фундамент этой |
02:10:47 |
Нужно ставить высокие цели... |
02:10:49 |
...бывало, мы не дотягивали... |
02:10:51 |
...шли обходным путем |
02:10:54 |
Но это было делом всей команды - |
02:10:59 |
И стоит окунуться |
02:11:03 |
...и втянуть в неё всех остальных... |
02:11:06 |
...для вас нет почти ничего |
02:11:09 |
Маршалл так никогда и не покинул |
02:11:13 |
Мы вместе пережили |
02:11:16 |
...что сделало нас мужчинами, |
02:11:20 |
...и, по-моему, служит примером |
02:11:26 |
...товарищества... |
02:11:28 |
...а попутно мы и сами стали частью |
02:11:33 |
Победоноснейший футбольный тренер |
02:11:37 |
Дважды чемпионы страны |
02:11:42 |
Бобби Боуден, футбольный тренер |
02:11:46 |
Там, где я вырос, каждый год |
02:11:51 |
...Бирмингем, Алабама, |
02:11:54 |
Всю жизнь я слышал |
02:11:56 |
Слышал, как играют ребята, |
02:12:00 |
...как маршируют оркестры. |
02:12:01 |
Я только это знал всю жизнь. |
02:12:03 |
Само собой, я хотел |
02:12:08 |
Впереди встреча с ''Майами''. |
02:12:10 |
Сюда едет четвёртая по силе |
02:12:13 |
Или пятая. |
02:12:14 |
Они приедут сюда четвёртыми |
02:12:18 |
Пусть едут! |
02:12:20 |
Что ж, помолимся. |
02:12:22 |
Людям непонятно, чем занимается |
02:12:25 |
Он - человек, |
02:12:28 |
...объясняет, как она будет работать... |
02:12:30 |
...и как ее выполнять... |
02:12:32 |
...и всех контролирует. |
02:12:35 |
Он тренирует тренеров. |
02:12:36 |
У нас тут 85 парней. |
02:12:38 |
Некоторые стараются |
02:12:40 |
Совещание тренеров, 2006 г. |
02:12:41 |
Другие не слишком стараются. |
02:12:43 |
А третьи вообще не знают, |
02:12:45 |
Они не привыкли, чтобы их погоняли. |
02:12:48 |
Мы все раньше или позже |
02:12:50 |
Когда я начинал тренировать, |
02:12:53 |
Тренер говорил своим игрокам: |
02:12:56 |
''Не делайте, как я делаю. |
02:12:59 |
А потом он уходил и напивался. |
02:13:02 |
Это никогда не было |
02:13:04 |
Моим принципом всегда было... |
02:13:06 |
...требовать только то, |
02:13:09 |
Всё, что я говорю им сделать... |
02:13:11 |
...я, надеюсь, и сам бы сделал, |
02:13:14 |
Как дела? |
02:13:16 |
Как вы все вырядились. |
02:13:18 |
- Как дела, Коротышка? |
02:13:21 |
- Как дома, все в порядке? |
02:13:25 |
Вообще-то, я люблю уединение. |
02:13:27 |
Некоторые говорят: |
02:13:28 |
''Вам, наверно, нравится ходить на |
02:13:32 |
Нравятся все эти банкеты.'' |
02:13:35 |
Я лучше дома побуду, |
02:13:39 |
Побуду с семьёй. |
02:13:41 |
Но я хожу на банкет за банкетом. |
02:13:44 |
И пока что мне удаётся всех провести. |
02:13:47 |
Мне удаётся их провести. |
02:13:49 |
Большинству из нас, вероятно, |
02:13:52 |
Тренеры не часто общаются |
02:13:55 |
Люди спрашивают: |
02:13:57 |
Нет у меня таких, нет. |
02:14:00 |
Я должен обыграть их, |
02:14:02 |
Нам трудно сблизиться. |
02:14:04 |
Когда команды одинаково |
02:14:07 |
...и ваша команда... |
02:14:08 |
...это всегда вопрос о том, |
02:14:12 |
Вы просто не можете |
02:14:14 |
Когда-нибудь вы обязательно |
02:14:16 |
И для меня успех тренера-- |
02:14:18 |
''Что нужно, чтобы быть |
02:14:20 |
Я говорю: ''Справляться |
02:14:22 |
Если у вас никогда не было |
02:14:25 |
...то вы никем не станете. |
02:14:27 |
Должны быть неудачи, |
02:14:31 |
...показывают, |
02:14:33 |
...насколько вы хорошо |
02:14:35 |
Человек, родившийся богатым... |
02:14:39 |
...которому не нужно работать, |
02:14:42 |
...я не знаю, как они |
02:14:45 |
Ну, когда они взрослеют. |
02:14:46 |
Должны быть неудачи. |
02:14:48 |
Должны быть времена, |
02:14:51 |
...что вы просто недостойны |
02:14:53 |
Вы должны пережить это. |
02:14:55 |
Вы должны преодолеть это. |
02:14:57 |
Нельзя слушать |
02:14:59 |
В футболе бывает не так уж |
02:15:03 |
И очень печально... |
02:15:05 |
...когда возможность появляется, |
02:15:11 |
Печально, когда такая возможность |
02:15:15 |
...использовать эту |
02:15:17 |
Мои игроки-- Я говорю им: |
02:15:20 |
...ваши отцы остались дома, |
02:15:24 |
Ваши мамочки тоже. |
02:15:26 |
Теперь я вам отец.'' |
02:15:30 |
Кого-то нужно наказывать, |
02:15:33 |
...о ком-то можно не беспокоиться. |
02:15:35 |
Некоторые не хотят учиться, |
02:15:39 |
Но всегда тренер |
02:15:44 |
Скажу честно, |
02:15:48 |
...они это поймут, и ему скоро |
02:15:52 |
Вам пора узнать, |
02:15:55 |
Вам пора это узнать. |
02:15:57 |
Вы могли все бросить. |
02:15:59 |
Но мы вышли, начали игру, |
02:16:02 |
...вы могли уйти тогда. |
02:16:04 |
Вы могли бросить все |
02:16:06 |
Но каждый боролся |
02:16:09 |
...и словами не выразить, |
02:16:12 |
Когда я начал тренировать, |
02:16:15 |
...у большинства тренеров был |
02:16:18 |
...убивать. |
02:16:21 |
Убить. Убить. Выйти на поле |
02:16:24 |
Поубивать. |
02:16:25 |
Вы должны быть злыми, грубыми, |
02:16:30 |
Такая была тогда идея. |
02:16:33 |
Но теперь у нас, у большинства, |
02:16:37 |
Любовь. |
02:16:38 |
Потому что, если мои игроки |
02:16:43 |
...они будут биться друг за друга. |
02:16:46 |
Вот два брата, они могут отчаянно |
02:16:49 |
У меня 4 сына, так я покупал им |
02:16:53 |
Чтобы выясняли отношения. |
02:16:56 |
...придется биться со всеми. |
02:16:58 |
И это должно быть |
02:17:00 |
Вот почему я думаю, |
02:17:03 |
Если ты мне не нравишься, |
02:17:05 |
Я что, пойду ставить блок тому парню, |
02:17:09 |
Но если я люблю его и желаю |
02:17:13 |
...мы будем прикрывать друг друга, |
02:17:17 |
Какой-нибудь тренер берет... |
02:17:19 |
...и сплачивает команду лучше, |
02:17:23 |
...именно он станет |
02:17:25 |
Если здоровья хватит. |
02:17:27 |
В то время, когда я начинал, если бы |
02:17:31 |
...вас бы запросто могли |
02:17:34 |
Как дела, тренер? |
02:17:36 |
У вас камера, все потом |
02:17:38 |
- Я знал, тебе это понравится. |
02:17:41 |
Я знал, тебе это понравится. |
02:17:44 |
Не надо зацикливаться на том, |
02:17:47 |
Можно себя так настроить, |
02:17:49 |
Надо готовиться как можно лучше. |
02:17:52 |
А потом уже на поле рискнуть. |
02:17:55 |
Во-первых, я стараюсь, чтобы футбол |
02:17:59 |
Отче наш, спасибо за этот |
02:18:01 |
За то, что доставил нас сюда |
02:18:05 |
Просим, Отче, чтобы Ты помог нашим |
02:18:09 |
Это всё, что они могут - |
02:18:11 |
Я всегда напоминаю ребятам: |
02:18:14 |
''Парни, вы не будете жить вечно''. |
02:18:16 |
Вы думаете, |
02:18:19 |
...и только потом умрёте. |
02:18:21 |
А на прошлой неделе я напомнил |
02:18:25 |
В понедельник один из их игроков |
02:18:29 |
Поэтому я должен подчеркивать: |
02:18:31 |
''Парни, вы должны быть готовы |
02:18:35 |
Но он придёт. Смерть и налоги. |
02:18:39 |
Футбол - не единственный |
02:18:45 |
Он - один из приоритетов. Важных. |
02:18:50 |
Это не вопрос жизни и смерти. |
02:18:52 |
Я не вскрою себе вены, |
02:18:55 |
Я хочу, чтобы они хорошо закончили |
02:19:00 |
...и с пониманием того, |
02:19:07 |
...и другие вещи, кроме футбола |
02:19:11 |
Победоноснейший тренер |
02:19:15 |
Шестикратный чемпион |
02:19:20 |
Пэт Саммитт, университет Теннесси, |
02:19:24 |
Из-за того, что я женщина, |
02:19:28 |
...иногда агрессивно веду себя |
02:19:33 |
...люди не понимают, что я |
02:19:38 |
Я вовлечена в процесс, |
02:19:43 |
По-моему, всё дело в азарте борьбы, |
02:19:47 |
...в том, чтобы завести людей... |
02:19:50 |
...и заставить этих девушек понять, |
02:19:55 |
То есть, я до смерти |
02:19:57 |
Но иногда, вы же понимаете... |
02:20:00 |
...от них приходится требовать |
02:20:05 |
И если этого не происходит, |
02:20:09 |
И они не всегда довольны. |
02:20:10 |
Но мы стараемся вместе работать |
02:20:16 |
Я не обязана выиграть |
02:20:18 |
Хочу я, чтобы они выиграли? Еще как. |
02:20:23 |
В женский баскетбол, в эту программу, |
02:20:28 |
Хорошо, дамы. |
02:20:30 |
Товарищеская игра, перерыв. |
02:20:32 |
Первый состав отлично начал, |
02:20:35 |
У меня к вам пара вопросов. |
02:20:38 |
Вы собираетесь играть |
02:20:41 |
-...или на своём? |
02:20:42 |
Чего многие не знают о тренере |
02:20:48 |
...насколько они мне небезразличны. |
02:20:51 |
То, что я сама мать, наверно, |
02:20:56 |
...со студентками, |
02:20:59 |
Потому что благодаря сыну Тайлеру |
02:21:06 |
Мне кажется, что я |
02:21:08 |
...и лучше понимать спортсменок... |
02:21:10 |
...потому что я знаю, что это такое - |
02:21:14 |
...и знаю, что нужно ребенку. |
02:21:18 |
Дамы и господа, в честь |
02:21:29 |
Речь о том, чем я могу |
02:21:34 |
И я учу их многим |
02:21:40 |
То есть, не одному лишь баскетболу. |
02:21:47 |
Мне кажется, что тренер... |
02:21:51 |
...должен быть готов сказать: |
02:21:55 |
Вы хотите победить в |
02:21:59 |
и вы должны понять, |
02:22:01 |
...и работать. |
02:22:03 |
Никто не сделает это за вас. |
02:22:08 |
Сегодняшняя молодежь, |
02:22:13 |
Но так не бывает. |
02:22:17 |
Шесть чемпионских титулов, 39 побед |
02:22:23 |
Я очень рада за эту баскетбольную |
02:22:26 |
Пэт Саммитт |
02:22:28 |
...и работой персонала. |
02:22:31 |
Это замечательная победа |
02:22:34 |
Но сейчас я больше всего думаю |
02:22:36 |
Они потрясающе играли, |
02:22:38 |
Если б я сама не была олимпийской |
02:22:42 |
...что смогла бы стать |
02:22:46 |
И мне довелось тренировать |
02:22:50 |
Будучи олимпийской спортсменкой, |
02:22:56 |
Ключ к успеху в работе |
02:22:59 |
...заключался в полной |
02:23:03 |
...и в том, что я не |
02:23:06 |
Иногда люди-- |
02:23:09 |
...что они хотят сделать, |
02:23:11 |
Я никогда не боялась |
02:23:13 |
Я всегда была нацелена |
02:23:17 |
И когда проходила отбор |
02:23:20 |
Именно к этому |
02:23:22 |
Леди-Волонтёры. |
02:23:25 |
Первая команда, когда-либо |
02:23:31 |
У чить - моя самая большая страсть. |
02:23:34 |
То есть, я обожаю учить молодёжь. |
02:23:37 |
У чить их игре. |
02:23:39 |
Потому что я учу игре жизни. |
02:23:41 |
Давайте поработаем |
02:23:43 |
Давайте вырабатывать |
02:23:45 |
Я набрала спортсменок, |
02:23:50 |
...детей из неблагополучных |
02:23:53 |
Они оказываются в среде, |
02:23:57 |
У них есть семья. |
02:23:59 |
И возможность соревноваться |
02:24:03 |
...даёт сил и смелости |
02:24:07 |
...уровне после выпуска. |
02:24:10 |
Всё получится. То есть, конечно, |
02:24:12 |
Но у них есть что-то в душе, |
02:24:18 |
...заставит бороться |
02:24:23 |
У частие в 22 чемпионатах Ассоциации |
02:24:28 |
Чемпионы страны в 1997 году. |
02:24:32 |
Льют Олсон, университет Аризоны, |
02:24:36 |
Тренер должен |
02:24:38 |
...чем они от себя ждут. |
02:24:39 |
И это непросто. Приходится |
02:24:43 |
...бывают и трудности. |
02:24:47 |
Вниз. Не давай, не давай! |
02:24:51 |
Уходи, уходи, уходи! |
02:24:55 |
В наше время люди всегда ищут |
02:24:59 |
Что-то вроде: ''Я хочу это, |
02:25:04 |
...и прилагать для этого усилия.'' |
02:25:07 |
И что хорошо в спорте, |
02:25:13 |
Хотите чего-то добиться - |
02:25:17 |
Эта игра зиждется на основах. |
02:25:19 |
И выработать у себя эти основы... |
02:25:23 |
...можно только тренировкой и |
02:25:27 |
Постоянная концентрация. |
02:25:30 |
Не ронять, пройти всё упражнение. |
02:25:34 |
Выше голову, Джордан. |
02:25:37 |
Баскетбол - это абсолютно |
02:25:40 |
Для успеха команде |
02:25:43 |
Нужны игроки |
02:25:47 |
Должны быть ребята, |
02:25:51 |
...и делающие это лучше всех. |
02:25:53 |
В 1988 году, когда наша команда |
02:25:57 |
...на первое место в стране... |
02:25:58 |
...с Шоном Эллиоттом, Стивом Керром, |
02:26:02 |
...была группа запасных, |
02:26:04 |
Эти ''гамбиз'' были... |
02:26:07 |
...так увлечены игрой, |
02:26:10 |
...иногда приходили, |
02:26:12 |
Если они совсем не выходили |
02:26:16 |
...две минуты, |
02:26:18 |
И я считаю, что так |
02:26:21 |
...чтобы все в команде |
02:26:25 |
...что они действительно |
02:26:28 |
...и что они внесут |
02:26:33 |
У меня было трудное детство. |
02:26:36 |
Отец умер от инсульта, |
02:26:40 |
...поэтому я толком и не знал |
02:26:43 |
Мой брат был в колледже, |
02:26:50 |
...в Северной Дакоте, но через 8 |
02:26:54 |
Моя мать вдруг осталась одна |
02:26:58 |
...и восемью классами образования. |
02:27:00 |
Есть лишь один способ выжить - |
02:27:03 |
...все усердно работают и вносят |
02:27:06 |
Я думаю, что преодоление |
02:27:08 |
...то, как вы с ними справляетесь, |
02:27:13 |
...чего вы можете достичь |
02:27:21 |
Я вспоминаю самый сложный год... |
02:27:26 |
...что у нас здесь был... |
02:27:28 |
...это была команда |
02:27:35 |
Это был трудный год. |
02:27:37 |
У нас были проблемы в команде, |
02:27:41 |
...и при этом у моей жены, |
02:27:46 |
...обнаружился рак в третьей стадии. |
02:27:49 |
А третья стадия это-- |
02:27:53 |
Мало кто вылечился |
02:27:56 |
И вот, насколько она была |
02:28:01 |
То есть, она перенесла |
02:28:04 |
...но все операции всегда назначались |
02:28:07 |
...когда команда была на выезде. |
02:28:09 |
Чтобы она могла вернуться... |
02:28:12 |
...и сидеть на своём месте, |
02:28:18 |
Наши команды всегда |
02:28:23 |
То есть, когда они стали |
02:28:28 |
...то поняли - что-то не так. |
02:28:29 |
Она скончалась через пару дней... |
02:28:32 |
...после того, как я поговорил |
02:28:37 |
...и встал другой вопрос... |
02:28:41 |
... вернусь ли я. |
02:28:45 |
Но я вернулся только по одной |
02:28:50 |
Потому что я знал, каково им. |
02:28:53 |
И знал, что если я останусь тренером, |
02:28:59 |
...что надо уметь справляться |
02:29:04 |
В моей жизни так было |
02:29:06 |
...что человек, которому |
02:29:10 |
...внезапно покидал нас. |
02:29:14 |
Как может кто-то... |
02:29:17 |
...думать, что смерть приходит |
02:29:24 |
Это не так. |
02:29:25 |
Надо жить каждым днём. |
02:29:27 |
Я слишком часто слышал: |
02:29:31 |
Отлично, если тебе хотелось бы - |
02:29:35 |
Фола не будет. Правильно, |
02:29:39 |
Знаменательная победа Аризоны. |
02:29:42 |
''Саймон говорит - чемпионы''. |
02:29:46 |
Сначала я 13 лет работал |
02:29:50 |
...затем в техникуме, |
02:29:53 |
Я занимаюсь этим уже 50 лет. |
02:29:55 |
И я надеюсь, что передаю игрокам |
02:30:01 |
...что они возьмут все хорошее, |
02:30:05 |
...и передадут дальше. Вот что мне |
02:30:09 |
...может быть, вы повлияли на ребят, |
02:30:12 |
...но сколько раз |
02:30:15 |
...повлиял потом каждый их них? |
02:30:17 |
Надеюсь, что моё |
02:30:20 |
...и, надеюсь, я смог изменить |
02:30:23 |
И мне кажется, что я здорово |
02:30:27 |
...моя семья, моя мать хотела бы, |
02:30:33 |
Лучший тренер 2003 года |
02:30:38 |
Чемпионы страны 2004 г. |
02:30:42 |
Джордж Хортон, бейсбольный тренер, |
02:30:46 |
Если бы меня спросили, в чем моя |
02:30:49 |
...разница между бейсболом |
02:30:53 |
...и всеми остальными |
02:30:55 |
...сколько времени мы тратим, а в |
02:30:58 |
Во всём. |
02:30:59 |
По-моему, это относится |
02:31:04 |
Надеюсь, что другие люди, не |
02:31:08 |
...что мы делаем всё, по крайней мере, |
02:31:12 |
И к этому мы стремимся. |
02:31:14 |
Ладно, ребята, начнём с первого |
02:31:17 |
Я считаю, что правила, указания, |
02:31:21 |
...важны почти в любой |
02:31:24 |
И ещё мне на ум приходит слово |
02:31:28 |
...потому что я кое-чего добился... |
02:31:30 |
...получил звание ''Лучший |
02:31:32 |
...и мы побеждали в |
02:31:35 |
Молодые люди, только что |
02:31:38 |
...приходят сюда, веря в то, |
02:31:40 |
На хитрый мяч |
02:31:43 |
...нас не проведут. |
02:31:45 |
Зададим жару их полевым игрокам, |
02:31:48 |
Мы не будем для этого |
02:31:50 |
...потому что вы им обучены... |
02:31:52 |
...мы будем действовать уверенно. |
02:31:54 |
Мы будем снова, снова и снова |
02:31:57 |
И мы будем верить этому. |
02:31:58 |
Мы придерживаемся трёх ''П''. |
02:32:00 |
И в соревнованиях, |
02:32:04 |
Эти три ''П'' звучат так: |
02:32:07 |
И неважно, как мы дошли |
02:32:09 |
Хороший день или плохой, |
02:32:13 |
Вооруженные принципом |
02:32:16 |
...мы с позитивным настроем |
02:32:22 |
Третье ''П'' очень важно - |
02:32:25 |
Мы ведем счет не на иннинги, |
02:32:29 |
И мы просим ребят не смотреть |
02:32:33 |
В этом есть своя философия, |
02:32:35 |
...ауты, счёт и на сколько пробежек |
02:32:39 |
...но смысл не смотреть на табло... |
02:32:42 |
...в том, что после девяти иннингов... |
02:32:44 |
...если мы выиграли |
02:32:47 |
...табло вознаградит нас за это. |
02:32:51 |
Вот один пример того, |
02:32:56 |
...когда счет идет на игры |
02:32:59 |
...когда мы последний раз боролись |
02:33:03 |
...и сцепились с |
02:33:05 |
...по системе ''два матча из трёх''. |
02:33:07 |
Мы пробились в своей подгруппе... |
02:33:10 |
...и удостоились играть за |
02:33:13 |
Когда мы выиграли первую игру... |
02:33:15 |
...игроки стали говорить: |
02:33:18 |
''Ещё одна игра. Нам нужно |
02:33:21 |
Когда я собрал их в раздевалке... |
02:33:23 |
...я вылил на них |
02:33:26 |
Я сказал: |
02:33:29 |
Мы должны думать |
02:33:33 |
...о первой подаче |
02:33:35 |
Я настолько проникся этой |
02:33:37 |
...так же, как игроки |
02:33:39 |
...что когда флайбол |
02:33:42 |
...игроку на последний в |
02:33:45 |
...мяч начал снижаться... |
02:33:47 |
...по дуге к правому |
02:33:49 |
...я понял, что вот-вот |
02:33:52 |
Фастбол, брошенный Мэрулу, |
02:33:55 |
Прямо к правому принимающему |
02:33:58 |
Команда Фуллертона сделала это! |
02:34:01 |
Они поднялись с 15-16 места до |
02:34:11 |
А незадолго до этого... |
02:34:13 |
...я испытывал сильный стресс, |
02:34:17 |
...мы с женой были в гостинице, |
02:34:20 |
...что прокручивал в голове... |
02:34:22 |
...набрасывал всякие мысли, |
02:34:26 |
...с тренерами, с командой... |
02:34:27 |
...короче говоря, я был весь |
02:34:31 |
Я встаю, чтобы идти, как вдруг |
02:34:34 |
Я спрашиваю: ''Что смешного?'' |
02:34:36 |
''Ты брюки надеть не хочешь?'' |
02:34:38 |
И я тоже начинаю хохотать... |
02:34:41 |
...и она тоже. Вот до чего |
02:34:45 |
...я забыл надеть брюки. |
02:34:48 |
Представляете, меня на всю страну |
02:34:52 |
...и без штанов? |
02:34:53 |
Университет Фуллертона |
02:34:56 |
...выходит в Мировую серию |
02:34:59 |
Главный тренер Джордж Хортон |
02:35:01 |
...кто выступает и как главный тренер, |
02:35:05 |
Бейсбол - спорт основанный |
02:35:08 |
...даже лучшие в мире отбивающие |
02:35:12 |
Не столько то, выиграете вы |
02:35:16 |
...то, как вы переживете неудачу, |
02:35:21 |
Чтобы подготовить их к жизни, |
02:35:24 |
...к Малой бейсбольной лиге, |
02:35:27 |
...и проваливаются, и бывают недели, |
02:35:30 |
Я хочу научить их |
02:35:33 |
Ни один тренер не может сделать |
02:35:39 |
Но что он может сделать, |
02:35:41 |
...научить конкретного молодого |
02:35:44 |
...вставать после падения |
02:35:47 |
...преодолевать неудачи. |
02:35:48 |
И то, как мы в нашей программе |
02:35:51 |
...это лишь возможность |
02:35:58 |
Непобедимые 8-кратные чемпионы |
02:36:03 |
Десятикратные чемпионы |
02:36:07 |
Джон Вуден, баскетбольный тренер, |
02:36:11 |
Тренер - точно такой же учитель. |
02:36:13 |
Просто преподаёте другой |
02:36:16 |
...которому я учил многие годы. |
02:36:18 |
Все же, вы учите, и вы должны |
02:36:22 |
...работать с теми, кто под вашим |
02:36:26 |
...другой должности, когда вы |
02:36:30 |
Мне кажется, все те, кто достигают |
02:36:34 |
...уровня, на котором они |
02:36:39 |
...обладают выдающимся талантом. |
02:36:43 |
Этим нельзя заниматься без таланта. |
02:36:46 |
Не все талантливые тренируют, |
02:36:48 |
У нас чуть больше семи минут. |
02:36:50 |
Надо форсировать нападение. |
02:36:52 |
Точные броски. Не спешите, нам |
02:36:57 |
Я часто говорю, что два самых |
02:37:01 |
...это ''любовь'' и ''баланс''. |
02:37:02 |
Баланс - это взгляд в перспективу. |
02:37:05 |
Не позволять себе забираться |
02:37:08 |
...или слишком низко. |
02:37:10 |
Я указываю игрокам на то, |
02:37:13 |
...лучше видеть, я говорю: |
02:37:17 |
У нас должен быть физический, |
02:37:20 |
...эмоциональный баланс... |
02:37:22 |
...но все они не так важны... |
02:37:25 |
...как способность видеть всё |
02:37:29 |
Именно это позволит вам |
02:37:31 |
...физический, эмоциональный |
02:37:36 |
На одном собрании перед началом |
02:37:39 |
''Парни, не все вы |
02:37:42 |
И я не всем вам нравлюсь одинаково, |
02:37:45 |
Я буду любить вас всех одинаково. |
02:37:48 |
Но не буду относиться |
02:37:50 |
Я буду относиться к каждому, |
02:37:54 |
Я не идеален, я могу ошибаться, |
02:37:57 |
...слишком часто, не беспокойтесь, |
02:38:00 |
Если никто не сломается, |
02:38:04 |
Никого не заставляем. |
02:38:05 |
Билл, сколько раз я должен |
02:38:08 |
...о пробросе мяча через центр? |
02:38:10 |
Авраам Линкольн сказал: |
02:38:13 |
И я верю в это. При работе |
02:38:16 |
...подход действует лучше плети. |
02:38:18 |
Взять, к примеру, упряжку лошадей... |
02:38:21 |
...тянут телегу из гравийного карьера, |
02:38:25 |
...тогда дороги делали из гравия. |
02:38:27 |
Я видел, как парень |
02:38:30 |
...а те в пене, топчутся, |
02:38:33 |
...и тут подошёл мой отец... |
02:38:35 |
...стал между ними, |
02:38:37 |
...успокоил их, отошел... |
02:38:39 |
...и они вытянули телегу |
02:38:41 |
Это - как вести |
02:38:43 |
Мягкий человек ведет за собой, |
02:38:47 |
...все-таки, лучше впереди |
02:38:51 |
Звучит финальная сирена, |
02:38:54 |
Команду Калифорнийского |
02:38:57 |
...одна игра отделяет от шестого |
02:39:03 |
Мы живем на то, что у нас есть. |
02:39:05 |
Мы живем тем, что мы отдаем. |
02:39:08 |
Многие отдают материальные |
02:39:11 |
...ради какой-то реакции остальных. |
02:39:16 |
''Он был-- Он дал это''. |
02:39:17 |
Нет, это нужно делать |
02:39:19 |
По-моему, Джеймс |
02:39:22 |
''Своим поделился - не просто даешь |
02:39:25 |
Подарку цена без дарителя - грош |
02:39:28 |
Питает тебя твоя милостыня |
02:39:31 |
Соседа голодного и меня.'' |
02:39:34 |
Тот, кто даёт от чистого |
02:39:38 |
...испытывают прекрасное |
02:39:39 |
Это 10-й выигранный чемпионат |
02:39:42 |
...и Джону Вудену |
02:39:45 |
Для публики - это подтверждение, |
02:39:51 |
Я очень горжусь тем, |
02:39:55 |
...отношения с ребятами, которых |
02:39:58 |
...время, начиная с работы |
02:40:01 |
Я очень рад, |
02:40:03 |
...игроки закончили |
02:40:06 |
...и у них всё хорошо |
02:40:09 |
...какую бы профессию они |
02:40:11 |
И у меня с ними до сих пор |
02:40:13 |
Билл У олтон звонит мне 3 или 4 |
02:40:17 |
...и другие дают о себе знать |
02:40:20 |
...вплоть до мальчишек, |
02:40:23 |
...которых я учил |
02:40:25 |
...в Индиане в 30-х годах. |
02:40:29 |
''Мишки'' четвёртый раз подряд |
02:40:32 |
Джон Вуден назван |
02:40:34 |
...и, пока не докажут обратное, |
02:40:39 |
Сервантес сказал: |
02:40:42 |
Я считаю, что тренировки |
02:40:45 |
А итог - это игры. |
02:40:47 |
И я уверен, что это важно. |
02:40:49 |
Подготовка - |
02:40:54 |
...а это и есть путь. |
02:40:57 |
Не пытайтесь быть |
02:40:59 |
Это не в вашей |
02:41:01 |
Этому меня научил отец |
02:41:05 |
...я был ещё в школе: |
02:41:06 |
''Никогда не пытайся быть |
02:41:09 |
У чись у них, и постоянно |
02:41:13 |
Это - в твоей власти, |
02:41:16 |
Джон Вуден. |
02:41:18 |
40 лет тренерства. Школа, Индиана |
02:41:23 |
Его последняя игра. Последний |
02:41:29 |
Кто-то спросил меня: |
02:41:34 |
И я сказал: ''Нет, я не боюсь. |
02:41:38 |
Я совсем не хочу торопить её, |
02:41:44 |
...и чем старше я становлюсь, |
02:41:49 |
Уильям Каллен Брайант свое |
02:41:52 |
...закончил так: |
02:41:54 |
''Живи же так, чтобы в урочный час, |
02:41:57 |
Когда примкнешь ты к длинным |
02:42:00 |
Идущим в мир теней, в тот мир, |
02:42:02 |
Готов приют, в жилище тихом смерти, |
02:42:06 |
Влекомого всесильным властелином; |
02:42:07 |
Чтоб просветлен был дух твой |
02:42:08 |
Чтоб к гробу ты приблизился, как тот, |
02:42:13 |
Идет ко сну, исполнен ясных грез.'' |
02:42:15 |
Если вы всё делаете и ведёте себя |
02:42:20 |
...вам не страшна смерть. |
02:42:22 |
Со мной в моей жизни |
02:42:27 |
Мне незачем бояться смерти. |
02:42:28 |
Я должен быть благодарен |
02:42:32 |
Вы должны жить в мире с собой, |
02:42:36 |
...но в светлом ожидании этого. |
02:43:21 |
Многое изменилось |
02:43:23 |
Джо Джоунз, выпуск 1980, |
02:43:24 |
...со времен ''Молодого |
02:43:25 |
Футбольный стадион |
02:43:29 |
В ''Марширующем Громе'' |
02:43:32 |
Здесь учатся студенты |
02:43:35 |
Марк МакВей, выпуск 1983, |
02:43:36 |
Маршалл стал университетом |
02:43:39 |
Он создал все условия для студентов, |
02:43:43 |
...и подготовил их |
02:43:46 |
Ли Энн Парсли, выпуск 1990, |
02:43:47 |
Биотех, физический и медицинский |
02:43:51 |
Завтрашние учителя |
02:43:54 |
...а в общежитиях появилась |
02:43:58 |
Верна К. Гибсон, выпуск 1964, |
02:43:59 |
От книжных стопок - |
02:44:01 |
...информация поступает |
02:44:04 |
Но в меняющемся университете |
02:44:09 |
Боб Космей, выпуск 1971, |
02:44:10 |
Кампус университета - |
02:44:12 |
Чед Пеннингтон, выпуск 1999, |
02:44:13 |
Вот почему мы с гордостью говорим: |
02:44:15 |
Мы - одна команда. |
02:44:17 |
Мы - ОДНА КОМАНДА |