We Are Marshall

ru
00:00:47 Фильм основан на реальных
00:01:05 Река делит пополам город
00:01:14 Рядом с этой рекой -
00:01:21 А рядом с этим заводом -
00:01:28 Университет имени Маршалла.
00:01:29 Посреди двора - фонтан.
00:01:35 Каждый год,
00:01:40 ...вода в фонтане отключается.
00:01:44 И в этот момент,
00:01:48 ...во всём городе
00:01:53 ...время останавливается.
00:01:59 Маршалл против Восточной
00:02:12 Крис Гриффен принял пас.
00:02:15 Но у Маршалла закончились
00:02:20 Если они хотят пройти дальше,
00:02:24 Давай схему, Ред, давай!
00:02:30 Гриффен! Крис Гриффен! Сюда!
00:02:34 Они выглядят неорганизованно.
00:02:37 ...на фланге, но у них почти
00:02:40 Счёт идёт на секунды.
00:02:44 - ''77-Виктори''! Пошли!
00:02:46 ''77-Виктори''. Начали.
00:02:48 ''В-77'', ''В-77''!
00:02:58 Давай! Бросай мяч!
00:03:00 Готовьсь!
00:03:02 Снеп! Снеп! Снеп!
00:03:07 Давай!
00:03:09 Хоп!
00:03:19 Сильному сайду! Он открыт!
00:03:22 Он открыт! Бросай!
00:03:38 Для ''Стада'' всё кончено.
00:03:42 Именно так, время на табло
00:03:44 ...и болельщики Каролины
00:03:47 Вот и всё.
00:03:48 - Конец игры.
00:03:50 Маршалл в острой борьбе проиграл
00:03:55 У Реда теперь полно работы.
00:03:57 Вот вам и выходные. Ред будет сидеть
00:04:01 Да уж, ему не помешает.
00:04:02 Он до сих пор не придумал,
00:04:05 Помощник капитана Нэйт Раффин
00:04:07 ...двое из 4 игроков первого состава,
00:04:11 Я думал, председатель школьного
00:04:15 Здесь тоже надо приглядывать.
00:04:17 - Пора вскрывать лётку?
00:04:20 ...чтобы спасти сезон
00:04:23 На следующей неделе им
00:04:25 Она нужна каждый раз, Джин.
00:04:27 Пока неизвестно, смогут ли
00:04:35 Вустер, Огайо.
00:04:36 Эй, Сэнди, можешь
00:04:40 Счёт 17:1 4 в пользу ''Пиратов''.
00:04:44 Есть!
00:04:50 Эй, где флаг?
00:04:54 Пятьдесят пятый блокирует--
00:04:57 ...если эта ошибка на фланге
00:05:00 ...не сделает мишень на спине
00:05:04 Я больше не буду вас звать.
00:05:10 Кит, тебя это тоже касается.
00:05:11 Пожалуйста, ещё пара секунд.
00:05:14 Он всё равно расскажет об игре,
00:05:17 Кит Морхауз, вылезай
00:05:20 Репортаж вел Джин Морхауз,
00:05:24 Парни...
00:05:27 ...вы хорошо постарались
00:05:32 Но я вам прямо скажу -
00:05:34 хорошо постараться - мало.
00:05:41 Я горжусь вами.
00:05:45 Но я не согласен
00:05:48 Потому что о нас судят
00:05:50 Люди помнят лишь одно.
00:05:54 И это не то, как мы играли!
00:06:00 Победа...
00:06:03 ...это всё.
00:06:08 Самолёт вылетает через час.
00:06:10 Мы будем дома к восьми.
00:06:12 У вас уйма времени, чтобы провести
00:06:21 Видишь, Богдан, мы проиграли,
00:06:24 Шоколадный Гром, Белая Молния?
00:06:26 Мы лучшие защитники
00:06:28 Я Шоколадный Гром, да?
00:06:29 Ты боишься познакомить меня
00:06:32 Слушай, Раффин,
00:06:34 Ладно, камень-ножницы-бумага,
00:06:40 Я схожу за попкорном.
00:06:42 Восточная Каролина?
00:06:43 Я понимаю, можно проиграть
00:06:46 Но Восточной Каролине?
00:06:48 Видите ли,
00:06:51 Что случилось? Она сломана?
00:06:53 Она выбита.
00:06:55 А что с тобой, Том?
00:06:58 Пойдём, опоздаем на рекламу.
00:07:00 19 проносов,108 ярдов, Пол.
00:07:04 Если бы они ещё и выиграли.
00:07:07 Что? Мы проиграли?
00:07:10 Дон, уж кто-кто, а ты...
00:07:13 ...хоть узнай результат, чтобы
00:07:16 - Я стараюсь, Пол.
00:07:18 Нет, спасибо, я сыт.
00:07:20 Ллойд? Мне как всегда, только
00:07:23 - Хорошо.
00:07:25 Совет поручил мне обсудить
00:07:28 ...о кое-каких перестройках
00:07:42 А вот и Крис!
00:07:47 Почему так долго не звонил?
00:07:50 У спокойся, Реджи, просто послушай.
00:07:53 - Сделай доброе дело, а не учи меня.
00:07:57 Возьми нам ящик пива ''Фолз-Сити''.
00:08:02 - В магазине на Четвёртой.
00:08:05 - Ребята с тобой?
00:08:08 В чём дело, чёрт--?
00:08:10 Да, Реджи. Берёшь двойку и делишь
00:08:14 Урок математики окончен.
00:08:20 - Увидимся через пару часов.
00:08:23 - Сегодня я ночую дома у отца.
00:08:25 Он захочет, как всегда,
00:08:28 Прости, мы это делаем
00:08:30 Ты ведь скажешь ему
00:08:33 Ты шутишь? После проигрыша?
00:08:36 Да.
00:08:38 Не переживай, я всё расскажу.
00:08:43 Только не на этих выходных.
00:08:45 Гриффен, пошли!
00:08:48 Я люблю тебя, Крис Гриффен.
00:08:51 Пойдём, Энни!
00:08:55 - Беги назад.
00:08:57 Я бегу!
00:09:04 Что за концерт вы пропустили?
00:09:06 Сольный концерт внучки. Пианино.
00:09:10 Я и первые концерты своих
00:09:13 Теперь у них самих дети.
00:09:14 Ладно, впереди долгий путь.
00:09:18 Хатч, знаешь что?
00:09:20 А ты отправляйся домой и послушай
00:09:27 - Спасибо, Ред.
00:09:31 Молодец, Ред.
00:09:34 Можешь взять мне дома пива.
00:09:45 И если он будет и дальше тянуть,
00:09:49 - Добрый вечер.
00:09:50 Это Ред Доусон,
00:09:54 Можно я попрошу вас посмотреть,
00:10:00 Не похоже, Ред.
00:10:01 Вы не могли бы выручить меня
00:10:04 Скажите ей, что я должен ехать
00:10:07 ...и не вернусь до завтра.
00:10:09 - Хорошо.
00:10:12 - До свидания.
00:10:31 - Думаешь о своей девушке?
00:10:36 Отличная работа, сынок.
00:10:39 Отлично поработал сегодня.
00:10:41 Я бы принял тот пас, если бы
00:10:43 И что бы ты им делал?
00:10:44 Ты бы принял пас, будь у тебя
00:10:48 Эй, Джин, может звучать странно,
00:10:52 Ты не мог бы почесать мне спину?
00:10:56 Нельзя верить всему,
00:10:58 Еще как можно.
00:11:03 Ладно, ребята, сели прямо.
00:11:08 - Кто мы?
00:11:11 Мы почти дома.
00:11:14 Говорит Капитан Деттро.
00:11:17 Полёт проходит хорошо,
00:11:19 ...прошу всех вернуться на места,
00:11:52 Полный бак?
00:11:54 Да, сэр.
00:12:01 Орешки выглядят неплохо.
00:12:04 Я возьму немного.
00:12:06 Конечно. Они всего по 50 центов.
00:12:09 Обычные слева,
00:12:12 Невероятно, ещё одна
00:12:15 Кейджан очень острые ?
00:12:17 ...при умеренном дожде и тумане
00:12:20 Что он только что сказал?
00:12:22 - Сделай погромче.
00:12:24 - Что он сказал?
00:12:25 В первых сообщениях ничего
00:12:35 Прошу простить меня...
00:12:36 Аннет сказала, что ты выглядишь
00:12:38 АЭРОПОРТ ''ТРИ-СТЕЙТ''.
00:12:43 Пока, Кэрол.
00:12:45 - Ллойд у телефона.
00:12:55 Что случилось?
00:13:09 Эй!
00:13:13 - Вы едете в аэропорт?
00:13:16 Сажусь, подождите,
00:13:38 - Они что-нибудь сказали?
00:13:40 Сюда нельзя, я не могу
00:13:44 - Отгоните машину на холм!
00:13:46 - Эй, Рэнди!
00:13:49 - Пошли, вперёд!
00:13:55 Осторожно, шланг!
00:14:08 Это президент университета!
00:14:13 Боже мой.
00:14:16 Боже.
00:14:23 Пошли.
00:14:26 Вперёд.
00:14:29 - Вернитесь за ограждение!
00:14:32 - Если бы я знал, я бы сказал!
00:14:35 Сынок, носа самолёта больше нет.
00:14:42 Подайте сюда ещё один шланг!
00:14:43 Отойдите. Не ходите сюда! Нет!
00:14:46 - Пошли!
00:14:50 Это самолёт наших парней?
00:15:54 Университет имени Маршалла.
00:16:20 Это ужасно.
00:17:08 Тебе не сказали, что я звонил?
00:17:29 Университет имени Маршалла,
00:17:32 ...из-за ужасной трагедии,
00:17:37 75 человек погибли
00:17:39 Команда, тренеры...
00:17:41 ...и болельщики,
00:17:48 Команда Маршалла, тренеры,
00:17:51 Список игроков, бывших на борту.
00:18:14 Это были прекрасные
00:18:16 ...и эту трагедию
00:18:49 Каждый из нас,
00:18:54 ...будет вспоминать о них.
00:18:57 Боже, даруй им вечный покой...
00:19:04 ...чтобы они могли в эту минуту...
00:19:07 ...смотреть на нас сверху
00:19:12 Мы верим в это,
00:19:18 Аминь.
00:19:49 Это были тяжёлые дни.
00:19:53 Мы похоронили сыновей...
00:19:55 ...братьев...
00:19:57 ...матерей...
00:19:58 ...отцов...
00:20:01 ...женихов.
00:20:10 Часы шли, но время застыло.
00:20:21 Солнце вставало и садилось.
00:20:26 Но тени оставались.
00:20:32 Где раньше звучали голоса...
00:20:35 ...там теперь тишина.
00:20:40 Сьюзан Гриффен, 1931-1967.
00:20:48 Что раньше было целым...
00:20:51 ...теперь разбито вдребезги.
00:21:20 Вы говорили об этом
00:21:23 С некоторыми. Многие из них
00:21:27 Их можно понять.
00:21:30 Мне кажется, нет смысла
00:21:34 Тренерского состава нет.
00:21:37 Многих болельщиков нет.
00:21:41 Нам пришлось бы
00:21:43 Боже, у нас нет ни людей,
00:21:47 Я знаю все причины, по которым
00:21:50 Но мне странно
00:21:53 Город потерял не просто
00:21:55 Мы потеряли докторов, юристов,
00:21:58 Потеряли отцов, сыновей, мужей.
00:22:01 Сколько детей потеряли
00:22:06 - Двадцать восемь.
00:22:10 А лишь отдалённое напоминание
00:22:14 И я не вижу, как это могло бы помочь
00:22:19 Кто-то должен сказать им, Пол.
00:22:25 Все ваши стипендии
00:22:28 Ребята, очень важно, чтобы мы
00:22:33 ..и придумали лучший
00:22:36 И вы считаете, что лучший способ
00:22:39 Я не сказал, что мы её закроем.
00:22:44 Даже при лучших обстоятельствах
00:22:49 ...а у нас далеко не лучшие
00:22:52 Ассоциация студенческого спорта
00:22:55 ... первокурсникам, а кроме них и вас
00:22:59 Когда программу возобновят,
00:23:03 Если. Это вы хотели сказать?
00:23:06 Если программу возобновят?
00:23:12 Это неправильно, доктор Дедмон.
00:23:15 Я понимаю твою позицию, сынок.
00:23:18 Я лично передам твои слова совету,
00:23:22 Почему я сам не могу их передать?
00:23:25 К сожалению, совещания совета
00:23:28 ...при закрытых дверях.
00:23:33 Слушайте!
00:23:35 Все сюда! Идём!
00:23:37 Реджи, положи кий, иди сюда.
00:23:39 Я хочу, чтобы вы все послушали.
00:23:41 Сейчас, 15 минут назад,
00:23:47 Если вы хотите быть Маршаллом,
00:23:51 Заслужите это звание.
00:23:56 Я хочу, чтобы вы двое пошли с
00:23:59 ...из группы поддержки и всех
00:24:02 Приведите их сюда к пяти. Вы двое,
00:24:06 ...всех, кого найдёте в клубах,
00:24:09 Пошли!
00:24:11 Реджи, ты мне нужен.
00:24:13 Ты нужен мне.
00:24:16 Найдите всех первокурсников,
00:24:19 ...и приведите сюда к пяти часам.
00:24:21 Ясно? Пошли! Пошли!
00:24:25 - Пять часов!
00:24:26 - Да.
00:24:30 Я слышал, некоторые ребята
00:24:34 - Колеблются?
00:24:36 В каком смысле? О чем ты говоришь?
00:24:41 Им кажется, что сейчас
00:24:45 Это как раз единственное,
00:24:48 Речь идёт о наших
00:24:50 Я должен знать,
00:24:56 Ни о ком.
00:24:59 Пять часов. Хорошо?
00:25:02 - Да.
00:25:04 - Ты в порядке?
00:25:07 Просто в голову лезли всякие мысли.
00:25:11 - Мы вернём эту команду.
00:25:16 Итак, мы все знаем, для чего
00:25:19 Для начала я хотел бы--
00:25:27 Извините, молодой человек,
00:25:32 Я не хотел прерывать вас, сэр, но
00:25:37 Если вам есть что сказать,
00:25:42 Нет, сэр. Мне нечего сказать.
00:25:49 А вот им есть, что сказать.
00:26:27 Мы - Маршалл! Мы - Маршалл!
00:26:33 Мы - Маршалл!
00:26:36 Мы - Маршалл!
00:26:38 Мы - Маршалл!
00:26:41 Мы - Маршалл!
00:26:43 Мы - Маршалл!
00:26:46 Мы - Маршалл!
00:26:49 Мы - Маршалл!
00:26:51 Мы - Маршалл!
00:26:53 Мы - Маршалл!
00:26:56 Мы - Маршалл!
00:26:59 Мы - Маршалл!
00:27:02 Мы - Маршалл!
00:27:04 Мы - Маршалл!
00:27:06 Мы - Маршалл!
00:27:09 Мы - Маршалл!
00:27:11 Мы - Маршалл!
00:27:15 Пол.
00:27:17 Мы - Маршалл!
00:27:20 Мы - Маршалл!
00:27:22 Это - именно то, что мы
00:27:29 Сынок, у нас нет команды.
00:27:35 У нас даже нет заведующего
00:27:42 Честно, сынок, я даже не знаю,
00:27:47 Вы можете начать с тренера, сэр.
00:27:51 Мы - Маршалл! Мы - Маршалл!
00:27:56 Мы - Маршалл! Мы - Маршалл!
00:28:02 Мы - Маршалл! Мы - Маршалл!
00:28:07 Мы - Маршалл!
00:28:17 Здравствуйте, мистер Бун.
00:28:20 Энни, дорогая, иди сюда.
00:28:23 Тебе не обязательно
00:28:26 Отдохни немного. Работа подождёт,
00:28:29 Вот уж, отдых как раз
00:28:33 Я просто хочу, чтобы всё
00:28:40 Добрый день,
00:28:43 Рада видеть вас.
00:28:47 Я хожу сюда каждый день 30 лет.
00:29:08 Я думаю, что я должна
00:29:13 Крис подарил его тебе.
00:29:16 Да.
00:29:19 Но сначала вы подарили его
00:29:23 А потом передали ему...
00:29:26 ...и я возвращаю его вам.
00:29:31 Оно должно остаться в вашей семье.
00:29:36 Какой семье?
00:29:41 Энни...
00:29:43 ...оставь его у себя.
00:29:45 Носи его. И каждое утро, когда
00:30:23 - Дон.
00:30:28 Чем ты там занимаешься?
00:30:30 Я давно обещал Кэрол новый сарай,
00:30:34 Наверно, сейчас
00:30:38 Ред, у меня есть предложение.
00:30:45 Этого я и боялся.
00:30:56 Миссис Доусон, будь я на его месте...
00:30:59 ...я не знаю, как бы я вставал по утрам.
00:31:05 Пусть он построит сотню сараев.
00:31:12 Алло. Говорит президент
00:31:16 Мы решили продолжить футбольную
00:31:20 ...и ваше имя было первым в списке
00:31:25 ...на пост главного тренера.
00:31:30 Нет, я всё понимаю.
00:31:33 Вы были первым в моём списке, и я--
00:31:41 Нет, мы решили возобновить
00:31:46 Да, это было непростое решение.
00:31:49 Нет, я могу это понять. Я--
00:31:56 Что ж, спасибо...
00:31:59 ...что хотя бы уделили мне время.
00:32:05 Как мне сказали, у вас в университете
00:32:16 Да, спасибо.
00:32:20 Нет, я понимаю.
00:32:23 Нет, я--
00:32:24 Пожалуйста, это--
00:32:31 Дорогая?
00:32:34 Ты бывала в Хантингтоне?
00:32:36 Питер, с закрытым ртом. Спасибо.
00:32:39 Западная Виргиния?
00:32:41 Нет.
00:32:42 А что?
00:32:44 Просто интересуюсь.
00:32:46 - Эй, Питер.
00:32:53 Сегодня спокойнее,
00:32:56 Звонил Эрни Сальваторе
00:32:59 Сказал, что хочет поговорить,
00:33:01 Да, был ещё один звонок.
00:33:03 Некто Джек Лингел
00:33:07 Сказал, что его интересует
00:33:12 Вустер.
00:33:14 Где, чёрт возьми, он находится?
00:33:16 А это имеет значение?
00:33:24 Покажем доктору Дедмону,
00:33:27 Бежать быстрее, колени выше.
00:33:31 На счёт три, ''17-Рэйзор''.
00:33:35 Пошёл, пошёл!
00:33:40 - Вы это видели?
00:33:42 Эй, 32-й, ты в порядке?
00:33:45 Видели? Суть в том,
00:33:48 ...если бы его блокировал фуллбек.
00:33:50 Именно поэтому мне нравится
00:33:53 Простите, но я понятия не имею,
00:33:58 В самом деле?
00:34:00 - Пожалуйста.
00:34:02 ...это основная схема нападения.
00:34:07 Честно говоря, Джек, мне это не
00:34:10 Наверно, мне даже лучше не знать,
00:34:16 Что ж, доктор Дедмон, значит здесь
00:34:21 Спасибо.
00:34:25 Джек, мне нужно знать одно...
00:34:29 ...и извините меня, если это
00:34:32 Вы первый из не наших выпускников,
00:34:37 Но так как вы позвонили нам...
00:34:41 ...я должен спросить,
00:34:45 Вы здесь хорошо устроены.
00:34:50 Почему вы хотите работать у нас?
00:34:52 Кто, будучи в здравом уме,
00:34:55 Сынок, не надо это есть. Брось.
00:34:58 - Это вполне обычный вопрос.
00:35:02 Он положит это в штаны?
00:35:04 - Сын, не клади это в штаны-- Сэнди!
00:35:08 Извините.
00:35:10 Меня просто интересует,
00:35:15 ...прежде чем звать меня
00:35:19 Да, немного.
00:35:21 Немного.
00:35:28 Что ж, хорошо.
00:35:30 У меня впереди дальний путь...
00:35:33 ...так что, пора отправляться.
00:35:35 Поблагодарите от меня жену
00:35:38 - Вы уверены?
00:35:40 Спасибо.
00:35:45 Скажите, Дон...
00:35:49 ...вы хотите знать, почему я
00:35:52 Если честно, да.
00:35:55 - В этом нет ничего сложного.
00:35:59 Не надо сложно, пусть будет честно.
00:36:13 Когда я услышал, что случилось,
00:36:19 ...я мог думать только об одном -
00:36:26 Я думал о том,
00:36:31 ...и как мне было бы больно, если--
00:36:35 Если бы я потерял их.
00:36:40 Потом я подумал о команде...
00:36:45 ...и об университете...
00:36:48 ...и о городе...
00:36:51 ...и это, наверно,
00:36:56 И я подумал, чёрт...
00:36:58 ...может я смогу помочь.
00:37:06 Вот я и позвонил вам.
00:37:12 Да.
00:37:15 Наверно, это единственная
00:37:20 Тачдаун.
00:37:27 Дамы и господа...
00:37:28 ...прошу поприветствовать нового
00:37:33 ...Джека Лингела.
00:37:42 Привет.
00:37:53 Спасибо.
00:37:58 Для меня большая честь
00:38:05 Я также хочу сказать большое спасибо
00:38:11 Мы приехали из Вустера вчера
00:38:14 Там было электричество,
00:38:18 В холодильнике я нашел пиво,
00:38:22 Для четверых. Мы очень благодарны
00:38:28 Есть какие-нибудь вопросы?
00:38:31 - Тренер?
00:38:32 Эрни Сальваторе,
00:38:34 Реально, тренер, чего вы
00:38:39 Я могу сказать вам вот что...
00:38:42 ...если вы ждёте чуда...
00:38:45 ...можете ждать, потому что
00:38:49 ...а я останусь без работы.
00:38:51 Ещё один вопрос, тренер.
00:38:55 Что вы можете сказать семьям,
00:38:57 ...выводить на поле новую команду -
00:39:09 Я - футбольный тренер.
00:39:11 Это моя работа, и я здесь
00:39:16 Наверное это всё.
00:39:18 Понятия не имею.
00:39:20 Сплошной штамп.
00:39:22 У вас есть ещё вопросы?
00:39:25 У этого парня ничего не выйдет.
00:39:29 Значит, это моя
00:39:32 Нас было четверо...
00:39:36 ...но одного нет,
00:39:40 Ладно.
00:39:42 Я - тренер Джек Лингел.
00:39:45 У меня плохая память на имена,
00:39:48 ...я смогу вас всех запомнить.
00:39:51 Нэйт, да?
00:39:53 Теперь подожди, пока я
00:39:56 Нэйт - успеет.
00:39:59 Сеет, веет, реет. Нэйт.
00:40:01 МакДрейк.
00:40:03 Вот. Запомнил. Парень, с которым
00:40:07 Этот фокус с ассоциациями.
00:40:11 Вычитал в журнале ''Редбук''.
00:40:15 Что ж, парни, теперь мы вместе.
00:40:19 Я никуда не денусь,
00:40:22 Одно имя я уже запомнил.
00:40:25 Как только мы с женой
00:40:27 ...вы все придёте к нам на ужин,
00:40:32 Мы - Маршалл.
00:40:37 Это новый день.
00:40:41 Мне нравятся эти парни, Дон.
00:40:43 Только мне понадобятся
00:40:46 Боюсь, с этим я вам помочь не могу.
00:40:49 На самом деле, можете, Дон.
00:40:52 Мне нужно, чтобы вы подали
00:40:57 Попросите их сделать исключение.
00:41:01 Это единственный способ
00:41:04 ...я уж не говорю,
00:41:07 Понимаете,
00:41:09 Джек, вы знаете Ассоциацию
00:41:14 Они непоколебимы, как камень.
00:41:19 Обычно это так.
00:41:21 Да.
00:41:23 Знаете, мой сын, вчера он наделал
00:41:28 Моя жена была в магазине,
00:41:32 Она вернулась. Я всё рассказал.
00:41:35 Я ответил: ''Я тоже.
00:41:38 ...так дерьмово поступать''.
00:41:40 И знаете, что она сказала?
00:41:43 Я не могу поверить, что ты, наконец,
00:41:48 О чём вы говорите?
00:41:51 Всё когда-то происходит
00:41:57 Эй, я тебя знаю.
00:41:58 В середине. Да.
00:42:01 Спроси, как тебя зовут. Давай.
00:42:05 - Как меня зовут?
00:42:08 Помощник капитана команды.
00:42:15 ''Редбук''.
00:42:17 Это действительно работает.
00:42:18 Эй, мы сделаем это, док.
00:42:27 Это какая доска, 1х5?
00:42:31 1х6.
00:42:33 Снизу она не кажется такой широкой.
00:42:39 - Я однажды видел вашу игру.
00:42:43 Это была игра с Эшлендом.
00:42:46 Тогда, наверняка, нет.
00:42:48 Ну, вы смотрелись очень неплохо
00:42:52 Наверно, надо было
00:42:56 Да, вероятно вы правы.
00:42:58 Спасибо, что вы пришли,
00:43:02 ...и просили меня вернуться,
00:43:07 -...не вернусь--
00:43:12 Просто я подумал, что могу
00:43:16 Они просили вас стать главным
00:43:19 Я прошу вас стать
00:43:23 Мне кажется, это понижение
00:43:25 Может быть.
00:43:27 А, может, и нет.
00:43:29 То есть, почти те же самые задачи,
00:43:34 Те же часы. Меньше
00:43:37 Та же команда, меньше
00:43:40 Скажу вот что, Ред, ты знаешь,
00:43:45 И я не наберу команду без
00:43:56 Знаете, мы с Кэрол переехали сюда
00:44:00 ...весна 69-го.
00:44:04 Меня брали тренером
00:44:06 ...но когда я приехал, мне сказали,
00:44:11 В первый год я пошёл
00:44:16 Был в двадцати домах.
00:44:21 И обещал двадцати матерям,
00:44:27 Это был бы выпуск 73-го года.
00:44:33 Ни одного из них не осталось.
00:44:39 Так скажи, Джек,
00:44:43 ...матерям и что-то им обещать?
00:44:53 Я не знаю, Ред.
00:45:03 Я не думаю, что вновь
00:45:17 Это поезд угольной компании
00:45:21 Тот, что прошлой зимой
00:45:24 Да. Он самый.
00:45:28 Снова на рельсах.
00:45:35 Послушайте, если вы
00:45:38 ...двери всегда открыты.
00:45:41 И мне тоже.
00:45:43 Я запомню эту мысль
00:45:47 ...последних четвертей.
00:45:53 Значит 1х6?
00:45:54 Да.
00:45:56 Та же площадь, меньше досок.
00:46:03 Эй, Том.
00:46:07 Похоже, у нас появился тренер.
00:46:18 Слушай.
00:46:20 Когда они поселили нас вместе на
00:46:26 Но мы прошли это, и теперь ты -
00:46:31 Помнишь, две тренировки в день
00:46:33 Я выбивался из сил и хотел уйти из
00:46:39 Ты никогда не сдавался на поле...
00:46:41 ...и я не позволю тебе сдаться теперь.
00:46:47 Том.
00:46:49 Это наша команда. Они оставили
00:46:56 Том, ты мне нужен.
00:46:59 Я должен был быть с ними, Нэйт.
00:47:01 - Слушай, Том, я понимаю--
00:47:07 О чём ты говоришь?
00:47:11 Я проспал.
00:47:14 Поэтому меня не было на самолёте,
00:47:18 Не было ни травмы, ни болезни.
00:47:21 Я должен был быть с ними!
00:47:24 Прости. Сейчас я не могу
00:47:31 Я не могу, ты понимаешь это?
00:47:36 Прости.
00:47:38 Том.
00:47:47 НА ЗАПАДНОМ ФРОНТЕ
00:47:57 Я подумала, вы захотите десерт.
00:48:01 Спасибо, Энни.
00:48:04 Я принесу вам столовый прибор.
00:48:20 ТРЕНЕР
00:49:00 ДЖЕК ЛИНГЕЛ
00:49:05 Да.
00:49:07 День игры.
00:49:15 Да.
00:49:25 Я даю вам один год.
00:49:32 Что ж, если это всё, что у нас есть,
00:49:48 Тренер Микки Джексон.
00:49:52 Тренер МакНэлли.
00:49:57 Тренер Райли.
00:50:01 В первой строке - Ассоциация
00:50:07 Это где-то в Канзас-Сити.
00:50:09 Обращение: Получателю сего письма.
00:50:14 Как я полагаю, вам уже известно, мы--
00:50:18 Я поеду на юго-восток...
00:50:20 ...и встречусь с этим парнем, Шоу,
00:50:24 Я попробую привлечь Гиббса.
00:50:26 Найдите нам квотербека, тренер.
00:50:39 Университет Западной
00:50:42 - Джейк. Ред Доусон.
00:50:48 ОТКАЗАНО
00:50:53 Я знаю, что тренеры из других школ
00:50:56 ...вашему сыну играть в футбол.
00:51:00 Нет, он пока ещё не решил.
00:51:03 Подождите, а вот и он сам.
00:51:06 УНИВЕРСИТЕТ ЗАПАДНОЙ
00:51:08 Отличная работа, парень.
00:51:16 Есть хорошие новости?
00:51:21 Нет? Чёрт.
00:51:25 Труман Эндрюз, мы идём.
00:51:30 ОТКАЗАНО
00:51:36 ОТКАЗАНО
00:51:51 Чёрт.
00:51:54 Луэнн.
00:51:59 Сэр?
00:52:00 Из Ассоциации кто-нибудь
00:52:03 Нет.
00:52:07 Шесть, семь, восемь, девять, 10,
00:52:10 Парни, которых мы хотели себе,
00:52:15 Боб Ламберт, Западная Виргиния.
00:52:17 Чёрт.
00:52:19 12. Западная Виргиния.
00:52:20 Ред, нам надо расширить
00:52:23 Надо подойти творчески к тому...
00:52:27 ...где мы ищем и кого мы ищем...
00:52:30 ...и как мы их ищем
00:52:34 Доброе утро, Ред.
00:52:37 Как у нас дела?
00:52:40 Западная Виргиния
00:52:42 Да, очень.
00:52:45 Ну, Джек, я пока не получил
00:52:51 И мне кажется, я сделал всё, что мог.
00:52:54 Может нам просто нужно
00:52:58 Время - это единственное, чего
00:53:01 То есть, уже апрель.
00:53:11 Позвольте спросить.
00:53:14 Да, женат, в мае будет 25 лет.
00:53:16 25 лет. Могу поспорить...
00:53:20 ...что вы делали предложение
00:53:25 Нет.
00:53:27 И я чертовски уверен, что она
00:53:35 - Джек?
00:53:37 - Нет, Джек, я знаю--
00:53:40 Вы можете сделать это.
00:53:44 Вы изгой. Первопроходец.
00:53:46 Стрелок.
00:53:52 Вы--
00:53:54 Вы.
00:53:56 Всё когда-то случается
00:54:01 Если мы хотим выжить,
00:54:04 И вы - единственный,
00:54:06 НАЦИОНАЛЬНАЯ АССОЦИАЦИЯ
00:54:17 Извините, сэр? Простите, что
00:54:23 ...меня зовут Дон Дедмон, я президент
00:54:27 Могу я поговорить с вами, сэр?
00:54:31 Что вы делаете в Канзас-Сити, Дон?
00:54:33 Мой город, мой университет,
00:54:38 Мы хотим играть в футбол, но мы
00:54:48 Пожалуйста.
00:55:08 Угадайте, кто будет менять нам
00:55:10 ОДОБРЕНО
00:55:13 Да!
00:55:16 Лови его!
00:55:17 Ну-ка, подсоби, Ред.
00:55:20 Он весь мокрый.
00:55:24 Одобрено.
00:55:25 ''Первокурсникам разрешается играть
00:55:29 - А это что? Что это?
00:55:32 Подписано президентом, вот здесь.
00:55:35 Док, у нас будет
00:55:39 И поэтому мы предлагаем
00:55:42 ...что не предложит ни один
00:55:44 Он сможет играть сразу же,
00:55:55 ЛУКАС БУТ
00:56:03 Время! Мне нравится тот парень,
00:56:06 Я бы хотел с ним поговорить.
00:56:14 Мяч! Мяч! Мяч!
00:56:21 - Вот это удар.
00:56:23 - Тренер Доусон, футбольный клуб.
00:56:25 - Ты хоть раз играл в футбол?
00:56:27 - В турнире У оррена, в школе играл?
00:56:35 Обалдеть. Иди сюда.
00:56:37 Я тебе кое-что расскажу.
00:56:47 Эй, как дела?
00:56:51 Эй, в чем дело?
00:57:07 Сильный финиш.
00:57:12 Да, неплохо.
00:57:18 ''Громовое Стадо'' Маршалла,
00:57:25 ...квотербеком Джоном Кэди.
00:57:30 Он бежит к центру,
00:57:32 Терри Гарднер принимает мяч,
00:57:35 ...который бежит
00:58:04 Я никогда не была там.
00:58:05 - За все четыре года?
00:58:07 - У праздничного костра.
00:58:08 - Но ведь все бывали.
00:58:10 - Ты ешь зефир?
00:58:13 - Тогда ты должна пойти с нами.
00:58:17 - Пригласи её.
00:58:24 - Вот, пожалуйста.
00:58:27 - А можно нам приборы?
00:58:35 - Кому-то сильно повезло.
00:58:38 Твой жених. Он - счастливчик.
00:58:42 - Ты умеешь водить?
00:58:54 Кит? Твоя очередь накрывать на стол!
00:58:58 Мам, его здесь нет.
00:59:00 - Где он?
00:59:04 Ладно, ребята. Начнём с главного.
00:59:06 Почувствуйте связь с теми,
00:59:09 Положите руку на колено,
00:59:12 ''Стадо'', вперёд.
00:59:13 Посмотрите вокруг - это ваши
00:59:16 Среди них - трое вернувшихся
00:59:19 Рэнди Линден, Джордж Олсон,
00:59:23 Пятнадцать первокурсников -
00:59:27 И остальные, настоящие новички,
00:59:29 ...впервые играют в студенческий
00:59:33 Ты тоже будешь играть, Том?
00:59:37 Помните, эта игра называется
00:59:52 Джентльмены, попробуем
00:59:54 ...который начинается с квотербека.
00:59:56 - Ред, кого поставим?
00:59:59 Серьёзный спортсмен.
01:00:02 Хорошо.
01:00:04 Кто ещё?
01:00:06 - Джек, это всё.
01:00:10 Это всё, тренер.
01:00:12 Ребята, конкуренция -
01:00:14 Нам нужны варианты. Давайте
01:00:18 Нам нужны ноги, руки и хороший
01:00:22 Реджи Оливер.
01:00:26 Бер Брайант позвонил мне
01:00:28 - Хочешь поставить его квотербеком?
01:00:32 - Ну как, доведём их до предела?
01:00:41 Вперёд! До земли!
01:00:44 Готовы!
01:00:54 Плохо, тренер.
01:00:56 Футбольная лихорадка -
01:01:10 Джеймс, Джеймс. Иди сюда.
01:01:13 Нужен был пробег к стойке.
01:01:15 - Стойке?
01:01:17 Ты ведь знаешь разницу между
01:01:20 Нет, тренер.
01:01:22 Ладно, ладно.
01:01:25 Поэтому и называется
01:01:29 10 ярдов, прямо на стойку.
01:01:31 Видишь большой пилон
01:01:33 Его мы называем флагом, понял?
01:01:35 Поэтому, если пробег на флаг...
01:01:37 ...это на 10 ярдов к углу, на флаг.
01:01:40 - Ясно?
01:01:41 Давай ещё раз.
01:01:50 ''Мы будем играть до свистка.''
01:01:53 Давайте! Вперёд!
01:01:56 Хорошая скорость, Бут!
01:02:00 Отличная скорость. Шэлхуп. Эй.
01:02:03 - Что ты делаешь?
01:02:06 Но после удара ты всё ещё
01:02:15 Отличная работа, Джордж.
01:02:18 - Как звать, 51-й?
01:02:19 Криол. ''Редбук'' помогает,
01:02:22 Урбанек, мне нужны фамилии
01:02:26 Итак, Криол, этот парень
01:02:30 Если ты будешь бить высоко...
01:02:31 ...он свалит тебя, и ты всё время
01:02:34 Ты должен подходить вот так,
01:02:37 Врезаться в ноги, понятно?
01:02:40 - Ниже. Просто ниже.
01:02:43 Хороший вопрос. Что делать,
01:02:46 51-й подходит вот так.
01:02:48 Вот так. Видели?
01:03:01 - Дайте мне вторую команду.
01:03:05 Чёрт. Ладно, у нас есть вторая
01:03:09 Лингел, МакНэлли, Доусон...
01:03:11 ...стали здесь.
01:03:13 - Тренер, на вас нет щитков.
01:03:18 Квотербек всё ещё стоит.
01:03:20 Большие на больших.
01:03:22 Мы можем спасти парню жизнь.
01:03:31 Тренер, у нас огромная проблема
01:03:35 Мне кажется,
01:03:38 Нет.
01:03:41 Парни. ''Пауэр-1''. Я его поклонник,
01:03:46 За последние две недели я понял,
01:03:48 Поэтому он идет в мусор...
01:03:52 ...вместе с ложными розыгрышами,
01:03:56 ...и прочими финтами
01:03:59 Избавьтесь от них.
01:04:04 Давайте вместе думать.
01:04:06 Какой была самая простая
01:04:10 ...с которой вы когда-либо выиграли?
01:04:13 Любая идея хороша. Правильных
01:04:17 Что ж, есть ''Веер''.
01:04:19 ''Веер''. Это интересно.
01:04:23 Это нападение с вольным выбором.
01:04:27 Не на ком сфокусироваться.
01:04:29 Разработано для команд со слабой
01:04:32 Это про нас. Кто этим пользуется?
01:04:36 Придумал это Билл Йомен
01:04:38 ...но кроме Западной Виргинии,
01:04:43 - Западная Виргиния играет ''Веер''?
01:04:51 Джек, не сходи с ума.
01:04:55 Думаешь, они пригласят нас на ланч
01:04:58 Им не обязательно приглашать
01:05:00 Мы всё привезем с собой.
01:05:03 Моргантаун. ''Веер''.
01:05:11 Восьмикратные чемпионы
01:05:14 Джек? Джек, я должен сказать,
01:05:19 - Ред! Рад вновь видеть тебя.
01:05:22 - Как у тебя дела?
01:05:24 - А это наверное--?
01:05:26 Джек. Бобби Боуден.
01:05:29 Это я рад познакомиться с вами.
01:05:31 Бобби, спасибо,
01:05:33 - Пожалуйста. Нет проблем.
01:05:35 Да, сэр.
01:05:37 Итак, слушаю внимательно,
01:05:42 Дело в том...
01:05:45 ...тренер...
01:05:47 ...мы думаем применить ''Веер''
01:05:51 Я понимаю, что это ваш хлеб.
01:05:54 Мы просто надеялись, что приедем
01:05:57 ...вы дадите нам пару наводок.
01:06:05 - Наводок?
01:06:07 Советов. Всё, что вы захотите
01:06:11 Мы были бы признательны. Похоже,
01:06:18 А он хорош.
01:06:22 - Вы лучше всех знаете ''Веер''.
01:06:25 Значит, я пришёл
01:06:31 Редж, я принёс твой бургер.
01:06:33 - Соус чили на картошке?
01:06:36 Эх, Стреч. Видно сложный будет год,
01:06:50 Что?
01:07:30 У чебники. Исследования.
01:07:34 Если нужны копии, скажете Китти,
01:07:36 Тренер, вы серьёзно?
01:07:39 Конечно. Нам с вами в этом году
01:07:43 Только если что-то возьмёте,
01:07:45 Договорились.
01:07:48 У вас в Хантингтоне будут
01:07:52 Да, ребята. Если проголодаетесь,
01:07:56 Угощайтесь.
01:08:00 Ред, ты голоден?
01:08:25 Дай-ка мне посмотреть.
01:08:31 Я - это ты. Я - это ты.
01:08:36 Умный ход.
01:08:39 Наверно, у их квотербека
01:08:42 ...но он успевает принимать
01:08:55 Дай мне мяч! Дай мяч!
01:09:20 Посмотри, какой удар.
01:09:24 Получает шанс выбросить мяч.
01:09:27 Простите, мы искали тренера.
01:09:29 Сегодня не здесь, парни.
01:09:31 Простите, тренер, мы просто зашли
01:09:34 УНИВЕРСИТЕТ МОРГАНТАУН
01:09:37 Вы сказали нам зайти
01:09:43 - Следующая комната.
01:09:51 Цвета малость не сочетаются, да?
01:09:55 Всё отлично, тренер.
01:09:58 Всё отлично.
01:10:00 Вы можете сидеть здесь,
01:10:24 Ты в нападении, 12-й.
01:10:29 ''Блэк-18''! Готовьсь! Хоп!
01:10:34 Отдавай, отдавай! Вот так!
01:10:36 Вот так! Пошёл! Быстрее!
01:10:44 Тренер Ред Доусон, это ведь
01:10:48 Самую малость, чуть-чуть.
01:10:50 Мне это нравится.
01:10:53 Ещё раз.
01:10:55 Они смотрятся не так и плохо,
01:10:57 Не так плохо и справа, и слева,
01:11:00 Да. Я вчера вечером прикинул
01:11:02 Знаете, какой средний возраст
01:11:06 - Понятия не имею. Вперёд!
01:11:08 А вы знаете, какой средний
01:11:11 - Нет.
01:11:15 Это мы и есть, Эрни.
01:11:20 Мне нравится.
01:11:23 Чёрт, нет. Я уже заказал
01:11:25 Календарь игр
01:11:26 Что вы думаете об этом?
01:11:28 ''Молодое Громовое
01:11:31 Мне это нравится, Джордж!
01:11:34 Маршалл против Морхед Стейт,
01:11:41 Мы тренировались.
01:11:47 У нас есть план.
01:11:52 И вот настал день игры.
01:11:56 Нэйт Раффин, ты капитан
01:11:59 Да, сэр, я - капитан!
01:12:00 Так почему бы тебе не вывести
01:12:04 Всем встать! Идите сюда!
01:12:07 60 минут! Играем до свистка!
01:12:12 - Кто мы?
01:12:14 - А теперь вперёд, на поле!
01:12:21 И вот они, ''Молодое Громовое
01:12:32 Джек! Джек!
01:12:36 День игры.
01:12:43 Добро пожаловать в Морхед, Кентукки,
01:12:46 ...принимают команду университета
01:12:50 С ''Громовым Стадом'' Маршалла
01:12:53 ...но они снова в седле, с новым
01:12:56 ...и, впервые в истории Ассоциации,
01:13:00 Леди и джентльмены, на поле
01:13:09 - Как ты себя чувствуешь?
01:13:11 Хорошо.
01:13:17 Вперёд! Вперёд! Вперёд!
01:13:43 О нет.
01:13:52 Блок не по правилам! Почему нет
01:14:09 Ладно, ладно.
01:14:13 Это был низкий удар.
01:14:17 Это был низкий удар.
01:14:20 Я в порядке. В порядке.
01:14:23 Будем надеяться, он не получил
01:14:25 ...но я слышал звук удара даже
01:14:28 № 25, Нэйт Раффин, был
01:14:33 ...и не смог остановить
01:14:35 Получив дополнительное очко,
01:14:38 Мало радости для болельщиков
01:14:42 Оливер! Оливер! Сильный правый!
01:14:47 Меняйтесь! Меняйтесь!
01:14:50 Сорок! Готовы! Пошли!
01:15:02 Чёрт.
01:15:05 Какая жалость.
01:15:11 Надо следить.
01:15:13 И не обязательно бросать.
01:15:16 Пошли!
01:15:22 - Мяч! Мяч!
01:15:29 Это не пас. Ты должен
01:15:31 - Когда я пасую, ты лови.
01:15:34 Надо встряхнуться. Пора
01:15:53 Сильный удар по номеру 29.
01:15:58 Я не вижу номер 29 в списке
01:16:00 ...Маршалла так много новых лиц.
01:16:04 Ты можешь встать?
01:16:07 Доусон! Доусон!
01:16:12 Что думаешь?
01:16:15 Если не наберём еще очки,
01:16:17 Нам нужны эти три очка,
01:16:20 Вводи команду кикеров. Вперёд.
01:16:24 Вводи команду кикеров, пошел.
01:16:39 Доусон, выпускай их!
01:16:44 Давай схему, Ред!
01:16:47 Давай схему!
01:16:52 Выпускай их!
01:16:56 У дар ногой! Ногой!
01:16:58 Филдгольная команда! Вперёд!
01:17:09 Пошли!
01:17:30 У этих ребят много отваги,
01:17:33 ...чтобы играть на таком уровне.
01:17:36 ...следующая игра с университетом
01:17:40 Игра с Зейвиром будет первой
01:17:43 ...после авиакатастрофы,
01:17:46 После этого поражения
01:17:50 ...задуматься, правильно ли они
01:18:10 Подними её.
01:18:12 Что поднять? Мою майку?
01:18:14 Это не твоя майка. Это майка Джо
01:18:17 - Кто такой Джо Худ?
01:18:19 Я не буду просить дважды.
01:18:22 Послушай. Я пришёл сюда играть,
01:18:28 ...но теперь здесь играю я.
01:18:32 Это моя майка. И я буду делать
01:18:38 Эй, разойдитесь! Разойдитесь!
01:18:45 У Мекстрота всего лишь растяжение,
01:18:51 Подколенное сухожилие Медоуза
01:18:54 Что с плечом Раффина?
01:18:57 Тут дело плохо. Думаю, ему
01:19:02 Ему это не понравится.
01:19:04 Переучиваться писать другой рукой
01:19:07 ...а ему это светит,
01:19:10 Ладно, посмотрим, как у него
01:19:15 Свободный правый, ''434-Зи-Слант''.
01:19:18 Верьте и делайте игру.
01:19:20 А вот и защита!
01:19:25 Сорок два! Готовьсь! Хоп!
01:19:37 Что с тобой? Мы в одной команде!
01:19:45 Заставь их бороться.
01:19:54 Готовьсь, хоп!
01:20:03 Эй! Разойдитесь! Немедленно!
01:20:07 Мне это надоело!
01:20:10 Вернись на место!
01:20:15 Вернись в кучу!
01:20:25 Ладно, пошли.
01:20:32 Четырнадцать! Готовьсь, хоп!
01:20:41 Вот оно. У олш, ты видел это?
01:20:49 Раффин!
01:20:52 Раффин! Что с тобой, чёрт возьми?
01:20:55 Просто играю до свистка, тренер.
01:20:57 Чушь!
01:20:59 Думаешь, у тебя одного
01:21:02 Думаешь, тебе одному тяжело?
01:21:37 Вставай, Раффин.
01:21:40 Иди остынь.
01:21:43 - Оливер, ты в порядке?
01:21:48 Куда ты идёшь?
01:21:52 Что мы там делаем, Джек?
01:21:54 Мы пытаемся играть ''Веер''.
01:21:57 В самом деле?
01:22:00 По мне, так мы скорее
01:22:03 Как будто лупим кулаками
01:22:07 Мы не помогаем им.
01:22:09 Мы будим в них самое плохое.
01:22:14 И для чего?
01:22:16 Чтобы нам из жалости хлопали
01:22:24 Ты не знал Рика Толли.
01:22:26 А я знал.
01:22:28 И в тот день, когда он погиб,
01:22:31 ...по чему о нас судят, единственное,
01:22:36 Остальное не имеет значения.
01:22:38 И что мы делаем?
01:22:41 Мы собираем команду, которая не
01:22:46 Ни на этой неделе, ни в этом
01:22:53 Мы не чтим их память, Джек.
01:22:58 Мы позорим их.
01:23:05 С меня хватит.
01:23:18 Не сажайте меня на скамейку,
01:23:23 - Боже, Нэйт, ты вообще спал?
01:23:27 Не перед нашей первой игрой
01:23:30 Послушай, Нэйт, твоё плечо
01:23:33 Но оно станет лучше после отдыха.
01:23:35 Нет, не станет. Отдых не принесёт
01:23:39 Нэйт, я не сомневаюсь в твоей
01:23:43 - Моё плечо в порядке.
01:23:46 И ты готов выйти с ним на поле?
01:23:48 - Моё плечо в порядке.
01:23:50 - Моё плечо в порядке. Да.
01:23:51 - Оно выдержит такие удары?
01:23:54 У дары будут сильнее, чем этот.
01:23:55 Моё плечо в порядке.
01:24:07 Давай поговорим.
01:24:09 Тренер.
01:24:15 Это была моя команда.
01:24:23 Они оставили всё
01:24:30 Нэйт, нет.
01:24:34 Нет.
01:24:35 Они просто ушли.
01:24:39 Тогда почему?
01:24:45 Почему, тренер?
01:24:49 Почему?
01:24:54 Я не знаю.
01:25:29 Сегодня утром совет проголосовал
01:25:32 Что? Могу я узнать почему?
01:25:35 Дон, ты всегда был временным
01:25:40 Ты сам сказал это
01:25:43 Ты был лишь ''пластырем'', помнишь?
01:25:46 Дело в футболе, Пол?
01:25:50 Эта рана слишком глубока, Дон.
01:25:53 Кровоточит не только команда.
01:25:57 Весь город.
01:25:58 Ты хоть представляешь,
01:26:01 Она не может читать газет.
01:26:04 Она не может даже ходить на
01:26:08 ...а это напоминает ей о катастрофе
01:26:15 Пол.
01:26:17 Ведь дело не в футболе,
01:26:20 И дело не в Энни.
01:26:25 Дело в том, что ты потерял сына.
01:26:30 Но пока ты не найдёшь сил
01:26:34 ...лучше не станет.
01:26:37 И не важно, скольких президентов
01:27:00 Мы уже закрываемся. Простите.
01:27:04 Жена сказала мне, что у вас лучший
01:27:10 Зависит от яблок.
01:27:13 Не против, если я попробую?
01:27:17 Эй, Энни.
01:27:27 - Энни Кэнтрел?
01:27:30 - Спасибо.
01:27:42 Мистер Гриффен?
01:27:45 Нас официально не познакомили.
01:27:48 Я Джек Лингел.
01:27:53 Спасибо.
01:28:01 Как я понимаю, Дон Дедмон
01:28:04 У него высокая квалификация,
01:28:11 Знаете, если вам не нравится то,
01:28:15 ...вините меня, а не его.
01:28:19 И за то, что происходит там -
01:28:22 Вы не местный, вас не было здесь
01:28:25 ...и я не думаю,
01:28:29 Дело не в том,
01:28:31 Дело в том, что произошло
01:28:34 Это не игра.
01:28:53 Мне очень жаль вашего сына,
01:28:59 Он был отличным беком.
01:29:02 Пожалуйста, не говорите о нём так,
01:29:06 Я гордился им
01:30:56 Он был прав.
01:31:01 - Кто был прав?
01:31:05 Победа - это всё.
01:31:09 То есть я сам говорил это
01:31:13 ...что сбился со счёта.
01:31:16 И не важно, в каком виде спорта,
01:31:20 ...любой тренер, который хоть
01:31:25 Это факт.
01:31:30 А потом я приехал сюда.
01:31:34 И впервые в моей жизни...
01:31:36 ...может даже, впервые
01:31:39 ...внезапно эти слова оказались
01:31:44 По крайней мере, не здесь
01:31:49 Понимаешь...
01:31:52 ...Ред, не имеет значения,
01:31:55 Дело даже не в том,
01:31:57 Что имеет значение, так это то,
01:32:01 Что мы выходим на поле,
01:32:05 ...и благодаря нам эта программа жива.
01:32:07 Мы играем в эту игру, Ред,
01:32:11 ...не сегодня и не завтра,
01:32:14 ...может, и не в следующем,
01:32:19 ...и вдруг станем такими же,
01:32:23 ...где победа - это всё, а остальное
01:32:29 И когда этот день придёт...
01:32:37 ...вот тогда мы почтим их.
01:32:44 Ред, завтра утром
01:32:48 Я запланировал для ребят
01:32:54 ...и мы будем рады
01:32:59 Мы будем рады видеть тебя.
01:33:19 Семеро на линии ворот. Сложно...
01:33:22 Корнеры - с пятого по восьмой.
01:33:24 Защита будет мешать кикерам
01:33:28 День игры.
01:33:31 Да.
01:33:39 На столе в кухне я положил
01:33:41 Я был бы рад, если бы ты успела
01:33:47 Я опоздала один единственный раз,
01:33:52 Нет, нет, нет.
01:33:54 Просто если я не увижу
01:33:57 ...я не знаю, у меня всё будет
01:34:02 - Я буду там.
01:34:08 Как ты думаешь,
01:34:10 - После той недели я уж и не знаю.
01:34:15 - Эй, дружок.
01:34:17 Давай, кто быстрее
01:34:21 - До чего?
01:34:24 - Когда? Прямо сейчас?
01:34:26 Не знаю. Может быть!
01:34:30 Догони его! Беги!
01:34:32 Эй, эй, эй--!
01:34:37 Эй, тренер!
01:34:41 - Лингел!
01:34:50 - Что сегодня за день, сынок?
01:34:53 - Что за день?
01:34:54 Пришло время играть до свистка.
01:34:58 - Увидимся на поле.
01:35:05 Добрый день, мистер Гриффен.
01:35:09 Что, в этом городе больше никто уже
01:35:12 Только не сегодня.
01:35:16 Тебе тоже пора уходить.
01:35:17 Нет, моя смена кончается
01:35:20 Я имел в виду не это.
01:35:24 Пойдём.
01:35:26 Прогуляемся.
01:35:28 Я думаю, клиенты
01:35:33 Ты знала, что меня крестили
01:35:35 Целыми днями плавал в ней,
01:35:39 Когда я был на войне...
01:35:41 ...я засыпал по ночам,
01:35:45 Когда умерла жена,
01:35:52 Всегда, когда я вижу эту реку,
01:35:57 Это мой дом, Энни.
01:36:02 Ты собиралась в Калифорнию
01:36:06 - Как давно вы это узнали?
01:36:11 Тебе стоит поехать, Энни.
01:36:17 Теперь всё по-другому.
01:36:19 У меня есть обязанности,
01:36:24 И вы.
01:36:27 - Вы совсем один. Я не могу--
01:36:30 Тебе пора начать жить
01:36:33 Если ты не уедешь сейчас,
01:36:38 У тебя кончились отговорки,
01:36:41 Ты не можешь оставаться из-за
01:36:44 Почему нет?
01:36:45 Потому, что когда я скажу твоему
01:36:48 ...без присмотра, ему придётся
01:36:56 От горя один беспорядок, Энни.
01:36:59 Заставляет делать то, о чём
01:37:03 Нет. Я не сожалею.
01:37:05 - Нет.
01:37:10 Езжай, Энни. Езжай.
01:37:19 НА ДОЛГУЮ ПАМЯТЬ ОБ
01:37:20 ФУТБОЛЬНОЙ КОМАНДы
01:37:22 ТРЕНЕРАХ, ПЕРСОНАЛЕ И
01:37:25 В АВИАКАТАСТРОФЕ
01:37:58 Может быть,
01:38:01 ...что здесь похоронены
01:38:05 ...''Громового Стада'' 1970 года.
01:38:09 Авиакатастрофа, унесшая их
01:38:14 ...что их тела не смогли опознать.
01:38:18 И их похоронили здесь.
01:38:23 Шестеро игроков...
01:38:26 ...шестеро товарищей по
01:38:28 ...шестеро сыновей Маршалла.
01:38:32 Это наше прошлое, джентльмены.
01:38:39 Здесь мы были.
01:38:42 Вот, кто мы есть...
01:38:45 ...сегодня.
01:38:49 Я хочу поговорить о сопернике,
01:38:52 Они больше, быстрее, сильнее,
01:38:55 ...и на бумаге - просто лучше.
01:38:58 И они это тоже знают.
01:39:03 Но я скажу вам кое-что,
01:39:06 Они не знают об отваге
01:39:11 Я знаю. Я видел. Вы сами
01:39:15 Вы показали это тренерам,
01:39:18 Вы сами показали, кто вы такие,
01:39:26 И сегодня, когда вы
01:39:30 ...вы должны показать это им.
01:39:33 Все, что в вас есть, от подошвы
01:39:37 ...положите на это поле
01:39:40 И если вы сделаете это...
01:39:44 ...если вы сделаете это...
01:39:48 ...мы не проиграем.
01:39:50 Может, в конце игры счёт на табло
01:39:54 ...но если вы будете играть так,
01:39:58 Мы пришли сюда, чтобы почтить
01:40:02 ...шестерых молодых людей...
01:40:05 ...и остальных 69 человек...
01:40:09 ...которых сегодня не будет с вами
01:40:16 Но они будут наблюдать за вами.
01:40:21 И могу поспорить на что угодно...
01:40:24 ...что они будут скрежетать зубами
01:40:28 Вы понимаете меня?
01:40:32 ...и как будете играть с этого
01:40:36 ...будут помнить.
01:40:39 Это ваш шанс восстать
01:40:44 ...и добыть себе славу.
01:40:51 - Кто мы?
01:40:52 - Кто мы?
01:40:54 - Кто мы?
01:40:55 Похороны закончились сегодня.
01:41:05 Маршалл! Маршалл!
01:41:09 Маршалл против Зейвира
01:41:13 Сегодня в Хантингтон
01:41:16 ...и предстал перед морем
01:41:23 № 19, Джейк Кроуфорд из Зейвира,
01:41:26 ...принимает мяч и устремляется
01:41:32 Его никто не останавливает на 30,
01:41:36 Это точно.
01:41:39 - Похоже на повтор игры с Морхедом.
01:41:43 - Нэйт Раффин ставит блок.
01:41:46 Отличный удар.
01:41:50 Ладно, плотнее, защита, плотнее.
01:41:56 Отличная работа! Отличная!
01:41:59 Отличный удар. Остановил прорыв.
01:42:02 На поле выбегает
01:42:04 ...и организует
01:42:06 Готовьсь, хоп!
01:42:12 Пошли!
01:42:17 Пант! Пант.
01:42:24 Вперёд, прикройте его!
01:42:27 Осталось обойти пантера.
01:42:30 - Какой такл провёл Билл Шелхуп!
01:42:34 Бьёшь и играешь в защите.
01:42:37 Ладно, пошли. Надо их остановить.
01:42:41 Кроуфорд толкает Раффина.
01:42:45 Он принимает мяч и зарабатывает
01:42:48 Похоже, что больное плечо
01:42:52 - Он знает, что ему нельзя вправо.
01:42:58 - 6 прикрывает 1. Готовы?
01:43:00 Счёт пока не открыт, у Зейвира
01:43:04 ...но до конца первой половины
01:43:08 Пошли!
01:43:10 - Правый сайд!
01:43:14 Раффин проводит
01:43:16 - Мяч! Мяч! Мяч!
01:43:18 - Вперёд! Пошли!
01:43:25 - Отличный удар. Отличный мяч.
01:43:28 - Можешь встать?
01:43:30 Вторую половину он
01:43:32 - Позволь я ему скажу.
01:43:35 Микки Джексон!
01:43:40 Хорошо. Хорошо.
01:43:41 До перерыва как раз остается время
01:43:44 Нужен удар по воротам
01:43:46 В игре с Морхедом удары ногой
01:43:49 Блэйк, иди сюда!
01:43:51 Посмотрим, что решит
01:43:58 Мы будем бить.
01:44:00 Это очень дальний удар для
01:44:03 ...кандидата, ранее игравшего
01:44:23 Отличный удар!
01:44:26 Эй!
01:44:27 - Вот так надо играть!
01:44:29 Невероятно.
01:44:32 ...ведёт 3:0 в конце первой
01:44:34 Чёрт побери, он может ударить
01:44:36 Заявка хорошая.
01:44:38 Никуда не уходите.
01:44:40 ...ибо команда Зейвира особенно
01:44:46 - Кто мы?
01:44:50 - Кто мы?
01:44:57 Чёрт побери, тренер. Я сказал,
01:45:04 Нэйт, ты останешься на скамейке.
01:45:12 Так нельзя.
01:45:14 19-й принял шесть пасов,
01:45:17 ...потому что он знает -
01:45:20 - Осталось ещё две четверти.
01:45:24 Но ты сделал достаточно.
01:45:27 Тренер, я весь день
01:45:31 Ты видишь, что там происходит?
01:45:37 Нэйт, это всё потому, что ты не
01:45:42 - Осталось ещё две четверти игры.
01:45:47 Ты сделал достаточно.
01:46:10 Тренер, мы справимся?
01:46:15 Да, мы справимся.
01:46:18 Мы справимся.
01:46:21 Спасибо, что вы с нами
01:46:23 В это трудно поверить.
01:46:27 ...но ''Молодое Громовое Стадо''
01:46:30 ...команда новичков, переведённых
01:46:33 ...где игроки - нет никто и звать никак...
01:46:35 ...почему-то громят ''Пиратов''
01:46:40 Да, это правда, но я уверен,
01:46:43 ...скорость, физические данные
01:46:48 Давай, Бут!
01:46:57 Вот так надо начинать вторую
01:46:59 Похоже, что ''Молодое Стадо''
01:47:03 - ''44-Икс-Панч''. Пошли.
01:47:05 Девятнадцатый, готовьсь, хоп!
01:47:10 - Какой удар по Оливеру...
01:47:13 ...который теряет мяч.
01:47:16 Вперёд!
01:47:17 Он на отметке 30...
01:47:19 ...20...
01:47:21 ...тачдаун у Зейвира.
01:47:24 Итак, они вырываются вперёд.
01:47:27 Ничего! Вперёд!
01:47:29 - Ты всё ещё капитан команды.
01:47:32 Мне нужно, чтобы ты оставался
01:47:34 Готовы! Пошли!
01:47:37 - Да, детка, пошли!
01:47:45 - Отлично.
01:47:49 Двадцать два!
01:47:51 Да. Хорошо.
01:47:55 Теперь это твоя команда.
01:47:59 Готовы! Пошли!
01:48:03 Отличный пробег Билла Джеймса
01:48:07 Он заступил одной ногой.
01:48:09 - Да! Вот так!
01:48:15 Если Вуча не собьют, отдай ему.
01:48:18 - Держать и бежать.
01:48:20 Оливер входит в игру. Они близко,
01:48:23 ''Стаду'' всего четыре ярда
01:48:28 Давай, Реджи.
01:48:55 Тачдаун, Реджи Оливер!
01:48:57 И Маршалл снова лидирует,
01:49:00 ...а до конца третьей четверти
01:49:03 Вперёд!
01:49:06 Вот как это выглядит на бумаге,
01:49:19 Если бы Маршалл смог
01:49:22 Но вот Кроуфорд принял пас.
01:49:24 Пошёл, пошёл, пошёл!
01:49:28 Он вырвался на свободу.
01:49:31 И вбегает в очковую зону.
01:49:33 Боже, это как нож в сердце
01:49:38 И получив дополнительное очко,
01:49:41 ...13:9, а до конца игры осталась
01:49:49 - Кто мы--?
01:49:53 У Маршалла есть время
01:49:55 ...но они должны пройти через
01:49:58 - Филдгола будет недостаточно.
01:50:07 Оливер вырывается на свободу.
01:50:10 Вперёд, вперёд, вперёд!
01:50:13 Что-то явно изменилось
01:50:15 Вниз, вниз, вниз! На мяч!
01:50:18 У нас есть один тайм-аут, тренер.
01:50:22 - ''И-13''! ''И-13''!
01:50:27 Готовьсь, хоп!
01:50:28 Оливер держит мяч, выбирается,
01:50:32 Это дорого им обойдётся,
01:50:34 Нет, стойте.
01:50:41 Огромное продвижение
01:50:43 Маршалл продвигается вперёд,
01:50:46 - ...у ребят в зеленой форме.
01:50:49 Маршалл берет последний
01:50:54 Давай, Маршалл!
01:50:55 Тайм-аутов больше нет. Нам нужен
01:50:59 зажигаем слева, ''422-Зи-Рокет'', ясно?
01:51:04 Когда поймаете мяч, если не
01:51:08 Если не выйдете в аут,
01:51:11 ...у тренера Реда Доусона
01:51:14 Больше в кучу не собирайтесь.
01:51:15 - Вы верите?
01:51:17 - Вы верите?
01:51:18 - Кто мы--?
01:51:20 Вот оно, друзья.
01:51:23 Ладно.
01:51:29 Они должны выйти в аут,
01:51:32 - Выходи за поле!
01:51:35 Часы всё ещё тикают.
01:51:39 Часы идут, идут.
01:51:44 Гарднер, Гарднер! Сюда!
01:51:46 Свободный справа ''213 Бутлег Скрин''
01:52:03 - Давайте!
01:52:07 Вбрасывай мяч.
01:52:09 Снеп. Снеп.
01:53:33 Получилось! Гарднер принял мяч!
01:53:37 Я не могу поверить! Не могу
01:53:42 ''Молодое Громовое Стадо''
01:53:46 - Мы забили?
01:53:49 Это потрясающий день!
01:53:53 Произошло чудо,
01:53:57 Сегодня они доказали, что они -
01:54:01 - Мы сделали это! Сделали!
01:54:03 Маршалл выигрывает эту
01:54:05 Это запомнится на
01:54:12 Лингелы! Идите сюда.
01:54:17 Мы сделали это! Мы сделали это!
01:54:32 - О Боже.
01:54:35 В конце игры мы всегда отдаём мяч
01:54:40 Это вам.
01:54:43 Джек, но я не игрок.
01:54:46 Я знаю, Дон.
01:54:49 Мы - Маршалл. Мы всех берем.
01:54:54 Спасибо, спасибо, Дон.
01:55:14 Неделю спустя Маршалл проиграл
01:55:20 Они выиграли ещё только один раз
01:55:27 Джек Лингел ушёл с поста тренера
01:55:33 Он стал заместителем начальника
01:55:38 Сейчас его имя в Зале славы.
01:55:42 Дональд Дедмон принял пост
01:55:45 ...университета и пробыл на нем
01:55:50 Сын Джина Морхауза, Кит, пошёл
01:55:53 ...и стал футбольным
01:55:57 ...кем и остается по сей день.
01:56:00 Реджи Оливер играл квотербеком
01:56:04 ...до окончания университета.
01:56:05 Позже он вернулся в Маршалл
01:56:08 ...а сейчас живёт в Огайо.
01:56:10 Закончив университет, Нэйт Раффин
01:56:13 ...женился и завёл семью.
01:56:16 В 2001 году после
01:56:19 ...Нэйт скончался у себя дома
01:56:24 Но он вернулся в Хантингтон
01:56:27 ...чтобы воссоединиться со
01:56:31 РАФФИН
01:56:35 Ред Доусон сдержал своё слово
01:56:41 Он больше не вернулся в футбол.
01:57:43 Поздравляю, тренер Доусон.
01:57:48 Спасибо, Джимми.
01:57:50 И я вас тоже поздравляю.
01:58:05 Я не хотел заставлять тебя
01:58:08 Ред, ты не заставил меня ждать.
01:58:13 Иди сюда.
01:58:26 Никто из них тоже не хочет
01:58:39 В семидесятые годы Маршалл
01:58:42 ...чем любая другая команда
01:58:45 Но тем не менее, футбол
01:58:49 В 1984 году ''Стадо'' впервые
01:58:55 Затем было восемь чемпионских
01:58:59 ...пять подряд побед в кубке и
01:59:13 Мы восстали из пепла.
01:59:19 - Кто мы--?
01:59:20 - Кто мы--?
01:59:22 - Кто мы--?
01:59:23 - Кто мы--?
01:59:24 Маршалл! Маршалл! Маршалл!
02:00:01 ГРОМОВОЕ СТАДО 1970 ГОДА
02:00:11 ГОСПОДЬ ДАЛ -
02:00:34 Долгая дорога домой
02:00:48 Катастрофа
02:02:34 Мы - ОДНА КОМАНДА
02:06:07 ПОСВЯЩАЕТСЯ ПАМЯТИ 75 ЖЕРТВ...
02:06:09 ...АВИАКАТАСТРОФы МАРШАЛЛ
02:06:16 Субтитры:
02:06:18 [RUSSlАN]
02:06:23 Мы - ОДНА КОМАНДА
02:06:28 ''Мы - одна команда'' - простая
02:06:30 МакДжи, режиссер
02:06:31 ...и ее бы не было без
02:06:34 Рассказывая эту историю,
02:06:38 ...не вдохновенный полководец
02:06:42 У всех легендарных тренеров
02:06:45 ...то главное, что роднит их -
02:06:48 ...и преданность своей команде.
02:06:50 Боуден показывает, как сила личной
02:06:53 Этот человек точно знает
02:06:56 Пэт Саммитт учит тому, что
02:06:59 ...упорным трудом.
02:07:00 Льют Олсон - живой пример того,
02:07:03 ...и того, что несчастье может
02:07:06 Мало кто знает стратегию так,
02:07:08 Он не мастер
02:07:10 ...но знает, как нацелить
02:07:12 ...на то главное, что отличает
02:07:16 Джон Вуден - это правда.
02:07:18 Он показал миру, что самый
02:07:21 ...лежит через определённое
02:07:24 И с ним приходят не только
02:07:27 У каждого из этих тренеров
02:07:30 ...на то, как максимально развить
02:07:33 Талант есть у всех...
02:07:34 ...и раскрыть его могут такие
02:07:38 Начнём с Джека Лингела,
02:07:41 ...в том, что он поднял
02:07:43 Остальные, имена которых
02:07:45 ...десятки раз становились
02:07:48 Они - величайшие победители
02:07:50 Они - действительно
02:07:53 Бобби Боуден
02:07:56 Пэт Саммитт
02:07:58 Льют Олсон
02:08:01 Джордж Хортон
02:08:03 Джон Вуден
02:08:12 Когда я пришел в университет
02:08:16 Джек Лингел, тренер
02:08:18 ...мы знали, что успех
02:08:21 Я не понимал-- Я думал, что я
02:08:25 ...но потом я узнал, что в
02:08:29 Врачи, их жёны, законодатели
02:08:33 Команда Маршалла, тренеры,
02:08:35 ...лидеры общества.
02:08:37 Университет потерял
02:08:41 ...тренеров, радиоперсонал...
02:08:45 ...и город тоже лишился
02:08:47 Ситуация полного развала.
02:08:51 Это письмо я получил перед
02:08:55 В нём говорится:
02:08:57 ''Уважаемый тренер Лингел!
02:08:59 Новый сезон футбольной команды
02:09:02 ...окрашен глубокой скорбью.
02:09:04 Но и гордостью тоже, ибо
02:09:07 ...сумели превозмочь горе,
02:09:12 Лучшей данью памяти
02:09:16 ...стала Ваша решимость вывести
02:09:20 Ваши друзья по всей стране
02:09:22 И чем бы ни закончился
02:09:24 ...Вы одержали свою
02:09:27 ...выведя на поле университетскую
02:09:30 Поздравляю Вас и каждого
02:09:34 Искренне Ваш,
02:09:37 Думаю, что приступая
02:09:42 ...мы получаем возможность
02:09:47 ... главных уроков в спорте -
02:09:49 ...подниматься с земли и
02:09:53 То, что мы вернулись, что мы
02:09:57 Одна из наших новых традиций -
02:10:02 ...я вывозил команду
02:10:05 ...к обелиску в память
02:10:11 На нем написаны их имена.
02:10:13 И я говорил им...
02:10:15 ...особенно команде ''Молодое
02:10:18 ...я говорил:
02:10:20 Это игроки, бывшие до вас.
02:10:23 Это люди, за которых вы играете,
02:10:27 ...вы храните...
02:10:28 ...и чтите, возродив эту программу.''
02:10:31 И пусть у нас будет
02:10:34 ...на табло...
02:10:36 ...наши победы придут
02:10:39 ...через годы, и в этих победах
02:10:41 ...нас, наш скромный вклад...
02:10:44 ...в фундамент этой
02:10:47 Нужно ставить высокие цели...
02:10:49 ...бывало, мы не дотягивали...
02:10:51 ...шли обходным путем
02:10:54 Но это было делом всей команды -
02:10:59 И стоит окунуться
02:11:03 ...и втянуть в неё всех остальных...
02:11:06 ...для вас нет почти ничего
02:11:09 Маршалл так никогда и не покинул
02:11:13 Мы вместе пережили
02:11:16 ...что сделало нас мужчинами,
02:11:20 ...и, по-моему, служит примером
02:11:26 ...товарищества...
02:11:28 ...а попутно мы и сами стали частью
02:11:33 Победоноснейший футбольный тренер
02:11:37 Дважды чемпионы страны
02:11:42 Бобби Боуден, футбольный тренер
02:11:46 Там, где я вырос, каждый год
02:11:51 ...Бирмингем, Алабама,
02:11:54 Всю жизнь я слышал
02:11:56 Слышал, как играют ребята,
02:12:00 ...как маршируют оркестры.
02:12:01 Я только это знал всю жизнь.
02:12:03 Само собой, я хотел
02:12:08 Впереди встреча с ''Майами''.
02:12:10 Сюда едет четвёртая по силе
02:12:13 Или пятая.
02:12:14 Они приедут сюда четвёртыми
02:12:18 Пусть едут!
02:12:20 Что ж, помолимся.
02:12:22 Людям непонятно, чем занимается
02:12:25 Он - человек,
02:12:28 ...объясняет, как она будет работать...
02:12:30 ...и как ее выполнять...
02:12:32 ...и всех контролирует.
02:12:35 Он тренирует тренеров.
02:12:36 У нас тут 85 парней.
02:12:38 Некоторые стараются
02:12:40 Совещание тренеров, 2006 г.
02:12:41 Другие не слишком стараются.
02:12:43 А третьи вообще не знают,
02:12:45 Они не привыкли, чтобы их погоняли.
02:12:48 Мы все раньше или позже
02:12:50 Когда я начинал тренировать,
02:12:53 Тренер говорил своим игрокам:
02:12:56 ''Не делайте, как я делаю.
02:12:59 А потом он уходил и напивался.
02:13:02 Это никогда не было
02:13:04 Моим принципом всегда было...
02:13:06 ...требовать только то,
02:13:09 Всё, что я говорю им сделать...
02:13:11 ...я, надеюсь, и сам бы сделал,
02:13:14 Как дела?
02:13:16 Как вы все вырядились.
02:13:18 - Как дела, Коротышка?
02:13:21 - Как дома, все в порядке?
02:13:25 Вообще-то, я люблю уединение.
02:13:27 Некоторые говорят:
02:13:28 ''Вам, наверно, нравится ходить на
02:13:32 Нравятся все эти банкеты.''
02:13:35 Я лучше дома побуду,
02:13:39 Побуду с семьёй.
02:13:41 Но я хожу на банкет за банкетом.
02:13:44 И пока что мне удаётся всех провести.
02:13:47 Мне удаётся их провести.
02:13:49 Большинству из нас, вероятно,
02:13:52 Тренеры не часто общаются
02:13:55 Люди спрашивают:
02:13:57 Нет у меня таких, нет.
02:14:00 Я должен обыграть их,
02:14:02 Нам трудно сблизиться.
02:14:04 Когда команды одинаково
02:14:07 ...и ваша команда...
02:14:08 ...это всегда вопрос о том,
02:14:12 Вы просто не можете
02:14:14 Когда-нибудь вы обязательно
02:14:16 И для меня успех тренера--
02:14:18 ''Что нужно, чтобы быть
02:14:20 Я говорю: ''Справляться
02:14:22 Если у вас никогда не было
02:14:25 ...то вы никем не станете.
02:14:27 Должны быть неудачи,
02:14:31 ...показывают,
02:14:33 ...насколько вы хорошо
02:14:35 Человек, родившийся богатым...
02:14:39 ...которому не нужно работать,
02:14:42 ...я не знаю, как они
02:14:45 Ну, когда они взрослеют.
02:14:46 Должны быть неудачи.
02:14:48 Должны быть времена,
02:14:51 ...что вы просто недостойны
02:14:53 Вы должны пережить это.
02:14:55 Вы должны преодолеть это.
02:14:57 Нельзя слушать
02:14:59 В футболе бывает не так уж
02:15:03 И очень печально...
02:15:05 ...когда возможность появляется,
02:15:11 Печально, когда такая возможность
02:15:15 ...использовать эту
02:15:17 Мои игроки-- Я говорю им:
02:15:20 ...ваши отцы остались дома,
02:15:24 Ваши мамочки тоже.
02:15:26 Теперь я вам отец.''
02:15:30 Кого-то нужно наказывать,
02:15:33 ...о ком-то можно не беспокоиться.
02:15:35 Некоторые не хотят учиться,
02:15:39 Но всегда тренер
02:15:44 Скажу честно,
02:15:48 ...они это поймут, и ему скоро
02:15:52 Вам пора узнать,
02:15:55 Вам пора это узнать.
02:15:57 Вы могли все бросить.
02:15:59 Но мы вышли, начали игру,
02:16:02 ...вы могли уйти тогда.
02:16:04 Вы могли бросить все
02:16:06 Но каждый боролся
02:16:09 ...и словами не выразить,
02:16:12 Когда я начал тренировать,
02:16:15 ...у большинства тренеров был
02:16:18 ...убивать.
02:16:21 Убить. Убить. Выйти на поле
02:16:24 Поубивать.
02:16:25 Вы должны быть злыми, грубыми,
02:16:30 Такая была тогда идея.
02:16:33 Но теперь у нас, у большинства,
02:16:37 Любовь.
02:16:38 Потому что, если мои игроки
02:16:43 ...они будут биться друг за друга.
02:16:46 Вот два брата, они могут отчаянно
02:16:49 У меня 4 сына, так я покупал им
02:16:53 Чтобы выясняли отношения.
02:16:56 ...придется биться со всеми.
02:16:58 И это должно быть
02:17:00 Вот почему я думаю,
02:17:03 Если ты мне не нравишься,
02:17:05 Я что, пойду ставить блок тому парню,
02:17:09 Но если я люблю его и желаю
02:17:13 ...мы будем прикрывать друг друга,
02:17:17 Какой-нибудь тренер берет...
02:17:19 ...и сплачивает команду лучше,
02:17:23 ...именно он станет
02:17:25 Если здоровья хватит.
02:17:27 В то время, когда я начинал, если бы
02:17:31 ...вас бы запросто могли
02:17:34 Как дела, тренер?
02:17:36 У вас камера, все потом
02:17:38 - Я знал, тебе это понравится.
02:17:41 Я знал, тебе это понравится.
02:17:44 Не надо зацикливаться на том,
02:17:47 Можно себя так настроить,
02:17:49 Надо готовиться как можно лучше.
02:17:52 А потом уже на поле рискнуть.
02:17:55 Во-первых, я стараюсь, чтобы футбол
02:17:59 Отче наш, спасибо за этот
02:18:01 За то, что доставил нас сюда
02:18:05 Просим, Отче, чтобы Ты помог нашим
02:18:09 Это всё, что они могут -
02:18:11 Я всегда напоминаю ребятам:
02:18:14 ''Парни, вы не будете жить вечно''.
02:18:16 Вы думаете,
02:18:19 ...и только потом умрёте.
02:18:21 А на прошлой неделе я напомнил
02:18:25 В понедельник один из их игроков
02:18:29 Поэтому я должен подчеркивать:
02:18:31 ''Парни, вы должны быть готовы
02:18:35 Но он придёт. Смерть и налоги.
02:18:39 Футбол - не единственный
02:18:45 Он - один из приоритетов. Важных.
02:18:50 Это не вопрос жизни и смерти.
02:18:52 Я не вскрою себе вены,
02:18:55 Я хочу, чтобы они хорошо закончили
02:19:00 ...и с пониманием того,
02:19:07 ...и другие вещи, кроме футбола
02:19:11 Победоноснейший тренер
02:19:15 Шестикратный чемпион
02:19:20 Пэт Саммитт, университет Теннесси,
02:19:24 Из-за того, что я женщина,
02:19:28 ...иногда агрессивно веду себя
02:19:33 ...люди не понимают, что я
02:19:38 Я вовлечена в процесс,
02:19:43 По-моему, всё дело в азарте борьбы,
02:19:47 ...в том, чтобы завести людей...
02:19:50 ...и заставить этих девушек понять,
02:19:55 То есть, я до смерти
02:19:57 Но иногда, вы же понимаете...
02:20:00 ...от них приходится требовать
02:20:05 И если этого не происходит,
02:20:09 И они не всегда довольны.
02:20:10 Но мы стараемся вместе работать
02:20:16 Я не обязана выиграть
02:20:18 Хочу я, чтобы они выиграли? Еще как.
02:20:23 В женский баскетбол, в эту программу,
02:20:28 Хорошо, дамы.
02:20:30 Товарищеская игра, перерыв.
02:20:32 Первый состав отлично начал,
02:20:35 У меня к вам пара вопросов.
02:20:38 Вы собираетесь играть
02:20:41 -...или на своём?
02:20:42 Чего многие не знают о тренере
02:20:48 ...насколько они мне небезразличны.
02:20:51 То, что я сама мать, наверно,
02:20:56 ...со студентками,
02:20:59 Потому что благодаря сыну Тайлеру
02:21:06 Мне кажется, что я
02:21:08 ...и лучше понимать спортсменок...
02:21:10 ...потому что я знаю, что это такое -
02:21:14 ...и знаю, что нужно ребенку.
02:21:18 Дамы и господа, в честь
02:21:29 Речь о том, чем я могу
02:21:34 И я учу их многим
02:21:40 То есть, не одному лишь баскетболу.
02:21:47 Мне кажется, что тренер...
02:21:51 ...должен быть готов сказать:
02:21:55 Вы хотите победить в
02:21:59 и вы должны понять,
02:22:01 ...и работать.
02:22:03 Никто не сделает это за вас.
02:22:08 Сегодняшняя молодежь,
02:22:13 Но так не бывает.
02:22:17 Шесть чемпионских титулов, 39 побед
02:22:23 Я очень рада за эту баскетбольную
02:22:26 Пэт Саммитт
02:22:28 ...и работой персонала.
02:22:31 Это замечательная победа
02:22:34 Но сейчас я больше всего думаю
02:22:36 Они потрясающе играли,
02:22:38 Если б я сама не была олимпийской
02:22:42 ...что смогла бы стать
02:22:46 И мне довелось тренировать
02:22:50 Будучи олимпийской спортсменкой,
02:22:56 Ключ к успеху в работе
02:22:59 ...заключался в полной
02:23:03 ...и в том, что я не
02:23:06 Иногда люди--
02:23:09 ...что они хотят сделать,
02:23:11 Я никогда не боялась
02:23:13 Я всегда была нацелена
02:23:17 И когда проходила отбор
02:23:20 Именно к этому
02:23:22 Леди-Волонтёры.
02:23:25 Первая команда, когда-либо
02:23:31 У чить - моя самая большая страсть.
02:23:34 То есть, я обожаю учить молодёжь.
02:23:37 У чить их игре.
02:23:39 Потому что я учу игре жизни.
02:23:41 Давайте поработаем
02:23:43 Давайте вырабатывать
02:23:45 Я набрала спортсменок,
02:23:50 ...детей из неблагополучных
02:23:53 Они оказываются в среде,
02:23:57 У них есть семья.
02:23:59 И возможность соревноваться
02:24:03 ...даёт сил и смелости
02:24:07 ...уровне после выпуска.
02:24:10 Всё получится. То есть, конечно,
02:24:12 Но у них есть что-то в душе,
02:24:18 ...заставит бороться
02:24:23 У частие в 22 чемпионатах Ассоциации
02:24:28 Чемпионы страны в 1997 году.
02:24:32 Льют Олсон, университет Аризоны,
02:24:36 Тренер должен
02:24:38 ...чем они от себя ждут.
02:24:39 И это непросто. Приходится
02:24:43 ...бывают и трудности.
02:24:47 Вниз. Не давай, не давай!
02:24:51 Уходи, уходи, уходи!
02:24:55 В наше время люди всегда ищут
02:24:59 Что-то вроде: ''Я хочу это,
02:25:04 ...и прилагать для этого усилия.''
02:25:07 И что хорошо в спорте,
02:25:13 Хотите чего-то добиться -
02:25:17 Эта игра зиждется на основах.
02:25:19 И выработать у себя эти основы...
02:25:23 ...можно только тренировкой и
02:25:27 Постоянная концентрация.
02:25:30 Не ронять, пройти всё упражнение.
02:25:34 Выше голову, Джордан.
02:25:37 Баскетбол - это абсолютно
02:25:40 Для успеха команде
02:25:43 Нужны игроки
02:25:47 Должны быть ребята,
02:25:51 ...и делающие это лучше всех.
02:25:53 В 1988 году, когда наша команда
02:25:57 ...на первое место в стране...
02:25:58 ...с Шоном Эллиоттом, Стивом Керром,
02:26:02 ...была группа запасных,
02:26:04 Эти ''гамбиз'' были...
02:26:07 ...так увлечены игрой,
02:26:10 ...иногда приходили,
02:26:12 Если они совсем не выходили
02:26:16 ...две минуты,
02:26:18 И я считаю, что так
02:26:21 ...чтобы все в команде
02:26:25 ...что они действительно
02:26:28 ...и что они внесут
02:26:33 У меня было трудное детство.
02:26:36 Отец умер от инсульта,
02:26:40 ...поэтому я толком и не знал
02:26:43 Мой брат был в колледже,
02:26:50 ...в Северной Дакоте, но через 8
02:26:54 Моя мать вдруг осталась одна
02:26:58 ...и восемью классами образования.
02:27:00 Есть лишь один способ выжить -
02:27:03 ...все усердно работают и вносят
02:27:06 Я думаю, что преодоление
02:27:08 ...то, как вы с ними справляетесь,
02:27:13 ...чего вы можете достичь
02:27:21 Я вспоминаю самый сложный год...
02:27:26 ...что у нас здесь был...
02:27:28 ...это была команда
02:27:35 Это был трудный год.
02:27:37 У нас были проблемы в команде,
02:27:41 ...и при этом у моей жены,
02:27:46 ...обнаружился рак в третьей стадии.
02:27:49 А третья стадия это--
02:27:53 Мало кто вылечился
02:27:56 И вот, насколько она была
02:28:01 То есть, она перенесла
02:28:04 ...но все операции всегда назначались
02:28:07 ...когда команда была на выезде.
02:28:09 Чтобы она могла вернуться...
02:28:12 ...и сидеть на своём месте,
02:28:18 Наши команды всегда
02:28:23 То есть, когда они стали
02:28:28 ...то поняли - что-то не так.
02:28:29 Она скончалась через пару дней...
02:28:32 ...после того, как я поговорил
02:28:37 ...и встал другой вопрос...
02:28:41 ... вернусь ли я.
02:28:45 Но я вернулся только по одной
02:28:50 Потому что я знал, каково им.
02:28:53 И знал, что если я останусь тренером,
02:28:59 ...что надо уметь справляться
02:29:04 В моей жизни так было
02:29:06 ...что человек, которому
02:29:10 ...внезапно покидал нас.
02:29:14 Как может кто-то...
02:29:17 ...думать, что смерть приходит
02:29:24 Это не так.
02:29:25 Надо жить каждым днём.
02:29:27 Я слишком часто слышал:
02:29:31 Отлично, если тебе хотелось бы -
02:29:35 Фола не будет. Правильно,
02:29:39 Знаменательная победа Аризоны.
02:29:42 ''Саймон говорит - чемпионы''.
02:29:46 Сначала я 13 лет работал
02:29:50 ...затем в техникуме,
02:29:53 Я занимаюсь этим уже 50 лет.
02:29:55 И я надеюсь, что передаю игрокам
02:30:01 ...что они возьмут все хорошее,
02:30:05 ...и передадут дальше. Вот что мне
02:30:09 ...может быть, вы повлияли на ребят,
02:30:12 ...но сколько раз
02:30:15 ...повлиял потом каждый их них?
02:30:17 Надеюсь, что моё
02:30:20 ...и, надеюсь, я смог изменить
02:30:23 И мне кажется, что я здорово
02:30:27 ...моя семья, моя мать хотела бы,
02:30:33 Лучший тренер 2003 года
02:30:38 Чемпионы страны 2004 г.
02:30:42 Джордж Хортон, бейсбольный тренер,
02:30:46 Если бы меня спросили, в чем моя
02:30:49 ...разница между бейсболом
02:30:53 ...и всеми остальными
02:30:55 ...сколько времени мы тратим, а в
02:30:58 Во всём.
02:30:59 По-моему, это относится
02:31:04 Надеюсь, что другие люди, не
02:31:08 ...что мы делаем всё, по крайней мере,
02:31:12 И к этому мы стремимся.
02:31:14 Ладно, ребята, начнём с первого
02:31:17 Я считаю, что правила, указания,
02:31:21 ...важны почти в любой
02:31:24 И ещё мне на ум приходит слово
02:31:28 ...потому что я кое-чего добился...
02:31:30 ...получил звание ''Лучший
02:31:32 ...и мы побеждали в
02:31:35 Молодые люди, только что
02:31:38 ...приходят сюда, веря в то,
02:31:40 На хитрый мяч
02:31:43 ...нас не проведут.
02:31:45 Зададим жару их полевым игрокам,
02:31:48 Мы не будем для этого
02:31:50 ...потому что вы им обучены...
02:31:52 ...мы будем действовать уверенно.
02:31:54 Мы будем снова, снова и снова
02:31:57 И мы будем верить этому.
02:31:58 Мы придерживаемся трёх ''П''.
02:32:00 И в соревнованиях,
02:32:04 Эти три ''П'' звучат так:
02:32:07 И неважно, как мы дошли
02:32:09 Хороший день или плохой,
02:32:13 Вооруженные принципом
02:32:16 ...мы с позитивным настроем
02:32:22 Третье ''П'' очень важно -
02:32:25 Мы ведем счет не на иннинги,
02:32:29 И мы просим ребят не смотреть
02:32:33 В этом есть своя философия,
02:32:35 ...ауты, счёт и на сколько пробежек
02:32:39 ...но смысл не смотреть на табло...
02:32:42 ...в том, что после девяти иннингов...
02:32:44 ...если мы выиграли
02:32:47 ...табло вознаградит нас за это.
02:32:51 Вот один пример того,
02:32:56 ...когда счет идет на игры
02:32:59 ...когда мы последний раз боролись
02:33:03 ...и сцепились с
02:33:05 ...по системе ''два матча из трёх''.
02:33:07 Мы пробились в своей подгруппе...
02:33:10 ...и удостоились играть за
02:33:13 Когда мы выиграли первую игру...
02:33:15 ...игроки стали говорить:
02:33:18 ''Ещё одна игра. Нам нужно
02:33:21 Когда я собрал их в раздевалке...
02:33:23 ...я вылил на них
02:33:26 Я сказал:
02:33:29 Мы должны думать
02:33:33 ...о первой подаче
02:33:35 Я настолько проникся этой
02:33:37 ...так же, как игроки
02:33:39 ...что когда флайбол
02:33:42 ...игроку на последний в
02:33:45 ...мяч начал снижаться...
02:33:47 ...по дуге к правому
02:33:49 ...я понял, что вот-вот
02:33:52 Фастбол, брошенный Мэрулу,
02:33:55 Прямо к правому принимающему
02:33:58 Команда Фуллертона сделала это!
02:34:01 Они поднялись с 15-16 места до
02:34:11 А незадолго до этого...
02:34:13 ...я испытывал сильный стресс,
02:34:17 ...мы с женой были в гостинице,
02:34:20 ...что прокручивал в голове...
02:34:22 ...набрасывал всякие мысли,
02:34:26 ...с тренерами, с командой...
02:34:27 ...короче говоря, я был весь
02:34:31 Я встаю, чтобы идти, как вдруг
02:34:34 Я спрашиваю: ''Что смешного?''
02:34:36 ''Ты брюки надеть не хочешь?''
02:34:38 И я тоже начинаю хохотать...
02:34:41 ...и она тоже. Вот до чего
02:34:45 ...я забыл надеть брюки.
02:34:48 Представляете, меня на всю страну
02:34:52 ...и без штанов?
02:34:53 Университет Фуллертона
02:34:56 ...выходит в Мировую серию
02:34:59 Главный тренер Джордж Хортон
02:35:01 ...кто выступает и как главный тренер,
02:35:05 Бейсбол - спорт основанный
02:35:08 ...даже лучшие в мире отбивающие
02:35:12 Не столько то, выиграете вы
02:35:16 ...то, как вы переживете неудачу,
02:35:21 Чтобы подготовить их к жизни,
02:35:24 ...к Малой бейсбольной лиге,
02:35:27 ...и проваливаются, и бывают недели,
02:35:30 Я хочу научить их
02:35:33 Ни один тренер не может сделать
02:35:39 Но что он может сделать,
02:35:41 ...научить конкретного молодого
02:35:44 ...вставать после падения
02:35:47 ...преодолевать неудачи.
02:35:48 И то, как мы в нашей программе
02:35:51 ...это лишь возможность
02:35:58 Непобедимые 8-кратные чемпионы
02:36:03 Десятикратные чемпионы
02:36:07 Джон Вуден, баскетбольный тренер,
02:36:11 Тренер - точно такой же учитель.
02:36:13 Просто преподаёте другой
02:36:16 ...которому я учил многие годы.
02:36:18 Все же, вы учите, и вы должны
02:36:22 ...работать с теми, кто под вашим
02:36:26 ...другой должности, когда вы
02:36:30 Мне кажется, все те, кто достигают
02:36:34 ...уровня, на котором они
02:36:39 ...обладают выдающимся талантом.
02:36:43 Этим нельзя заниматься без таланта.
02:36:46 Не все талантливые тренируют,
02:36:48 У нас чуть больше семи минут.
02:36:50 Надо форсировать нападение.
02:36:52 Точные броски. Не спешите, нам
02:36:57 Я часто говорю, что два самых
02:37:01 ...это ''любовь'' и ''баланс''.
02:37:02 Баланс - это взгляд в перспективу.
02:37:05 Не позволять себе забираться
02:37:08 ...или слишком низко.
02:37:10 Я указываю игрокам на то,
02:37:13 ...лучше видеть, я говорю:
02:37:17 У нас должен быть физический,
02:37:20 ...эмоциональный баланс...
02:37:22 ...но все они не так важны...
02:37:25 ...как способность видеть всё
02:37:29 Именно это позволит вам
02:37:31 ...физический, эмоциональный
02:37:36 На одном собрании перед началом
02:37:39 ''Парни, не все вы
02:37:42 И я не всем вам нравлюсь одинаково,
02:37:45 Я буду любить вас всех одинаково.
02:37:48 Но не буду относиться
02:37:50 Я буду относиться к каждому,
02:37:54 Я не идеален, я могу ошибаться,
02:37:57 ...слишком часто, не беспокойтесь,
02:38:00 Если никто не сломается,
02:38:04 Никого не заставляем.
02:38:05 Билл, сколько раз я должен
02:38:08 ...о пробросе мяча через центр?
02:38:10 Авраам Линкольн сказал:
02:38:13 И я верю в это. При работе
02:38:16 ...подход действует лучше плети.
02:38:18 Взять, к примеру, упряжку лошадей...
02:38:21 ...тянут телегу из гравийного карьера,
02:38:25 ...тогда дороги делали из гравия.
02:38:27 Я видел, как парень
02:38:30 ...а те в пене, топчутся,
02:38:33 ...и тут подошёл мой отец...
02:38:35 ...стал между ними,
02:38:37 ...успокоил их, отошел...
02:38:39 ...и они вытянули телегу
02:38:41 Это - как вести
02:38:43 Мягкий человек ведет за собой,
02:38:47 ...все-таки, лучше впереди
02:38:51 Звучит финальная сирена,
02:38:54 Команду Калифорнийского
02:38:57 ...одна игра отделяет от шестого
02:39:03 Мы живем на то, что у нас есть.
02:39:05 Мы живем тем, что мы отдаем.
02:39:08 Многие отдают материальные
02:39:11 ...ради какой-то реакции остальных.
02:39:16 ''Он был-- Он дал это''.
02:39:17 Нет, это нужно делать
02:39:19 По-моему, Джеймс
02:39:22 ''Своим поделился - не просто даешь
02:39:25 Подарку цена без дарителя - грош
02:39:28 Питает тебя твоя милостыня
02:39:31 Соседа голодного и меня.''
02:39:34 Тот, кто даёт от чистого
02:39:38 ...испытывают прекрасное
02:39:39 Это 10-й выигранный чемпионат
02:39:42 ...и Джону Вудену
02:39:45 Для публики - это подтверждение,
02:39:51 Я очень горжусь тем,
02:39:55 ...отношения с ребятами, которых
02:39:58 ...время, начиная с работы
02:40:01 Я очень рад,
02:40:03 ...игроки закончили
02:40:06 ...и у них всё хорошо
02:40:09 ...какую бы профессию они
02:40:11 И у меня с ними до сих пор
02:40:13 Билл У олтон звонит мне 3 или 4
02:40:17 ...и другие дают о себе знать
02:40:20 ...вплоть до мальчишек,
02:40:23 ...которых я учил
02:40:25 ...в Индиане в 30-х годах.
02:40:29 ''Мишки'' четвёртый раз подряд
02:40:32 Джон Вуден назван
02:40:34 ...и, пока не докажут обратное,
02:40:39 Сервантес сказал:
02:40:42 Я считаю, что тренировки
02:40:45 А итог - это игры.
02:40:47 И я уверен, что это важно.
02:40:49 Подготовка -
02:40:54 ...а это и есть путь.
02:40:57 Не пытайтесь быть
02:40:59 Это не в вашей
02:41:01 Этому меня научил отец
02:41:05 ...я был ещё в школе:
02:41:06 ''Никогда не пытайся быть
02:41:09 У чись у них, и постоянно
02:41:13 Это - в твоей власти,
02:41:16 Джон Вуден.
02:41:18 40 лет тренерства. Школа, Индиана
02:41:23 Его последняя игра. Последний
02:41:29 Кто-то спросил меня:
02:41:34 И я сказал: ''Нет, я не боюсь.
02:41:38 Я совсем не хочу торопить её,
02:41:44 ...и чем старше я становлюсь,
02:41:49 Уильям Каллен Брайант свое
02:41:52 ...закончил так:
02:41:54 ''Живи же так, чтобы в урочный час,
02:41:57 Когда примкнешь ты к длинным
02:42:00 Идущим в мир теней, в тот мир,
02:42:02 Готов приют, в жилище тихом смерти,
02:42:06 Влекомого всесильным властелином;
02:42:07 Чтоб просветлен был дух твой
02:42:08 Чтоб к гробу ты приблизился, как тот,
02:42:13 Идет ко сну, исполнен ясных грез.''
02:42:15 Если вы всё делаете и ведёте себя
02:42:20 ...вам не страшна смерть.
02:42:22 Со мной в моей жизни
02:42:27 Мне незачем бояться смерти.
02:42:28 Я должен быть благодарен
02:42:32 Вы должны жить в мире с собой,
02:42:36 ...но в светлом ожидании этого.
02:43:21 Многое изменилось
02:43:23 Джо Джоунз, выпуск 1980,
02:43:24 ...со времен ''Молодого
02:43:25 Футбольный стадион
02:43:29 В ''Марширующем Громе''
02:43:32 Здесь учатся студенты
02:43:35 Марк МакВей, выпуск 1983,
02:43:36 Маршалл стал университетом
02:43:39 Он создал все условия для студентов,
02:43:43 ...и подготовил их
02:43:46 Ли Энн Парсли, выпуск 1990,
02:43:47 Биотех, физический и медицинский
02:43:51 Завтрашние учителя
02:43:54 ...а в общежитиях появилась
02:43:58 Верна К. Гибсон, выпуск 1964,
02:43:59 От книжных стопок -
02:44:01 ...информация поступает
02:44:04 Но в меняющемся университете
02:44:09 Боб Космей, выпуск 1971,
02:44:10 Кампус университета -
02:44:12 Чед Пеннингтон, выпуск 1999,
02:44:13 Вот почему мы с гордостью говорим:
02:44:15 Мы - одна команда.
02:44:17 Мы - ОДНА КОМАНДА