We Were Soldiers

tr
00:00:35 Bunlar Kasım 1965'in gerçek olaylarıdır.
00:00:42 ülkemizin hatırlamadığı bir yerde.
00:00:48 Amerikalılara bir vasiyet ve burada
00:00:52 Halkın Ordusunun genç adamlarına
00:00:59 Bu hikayeyi anlatmaya
00:01:04 ama nerede başlıyor?
00:01:08 Belki de Fransız Mobil 100 birliğinin...
00:01:11 bizim 11 yıl sonra gideceğimiz
00:01:14 bölgeye girdiği 1954 Haziranında.
00:01:30 Bir şey gördün mü?
00:01:35 Hayır yüzbaşım.
00:01:36 Lanet olası çimen....
00:01:38 lanet olası sıcak....
00:01:40 lanet olası ülke.
00:03:10 Esir alıyor muyuz?
00:03:13 Hayır. Gönderdiklerinin hepsini öldürün...
00:03:16 böylece gelmekten vazgeçerler.
00:04:07 [Benning Kalesi. Georgia. 1964]
00:04:10 yeni tür bir savaşa girmek üzere
00:04:14 Beyaz Saray siyah pijamalı mağara
00:04:18 Eğer Fransız ordusunu yenmeselerdi
00:04:21 Fransız ordusu mu? O da ne?
00:04:24 Vietnam'daki problem arazi.
00:04:26 Sık orman. dağlar. nehirler.
00:04:28 Bu yüzden çarpışmaya girip çıkmak için
00:04:32 Bu fikrin testlerini senin
00:04:34 Bu iş için gerçek bir savaş
00:04:36 Hal Moore adında genç bir albay tanıyorum.
00:04:39 Kore savaşında bir bölüğü komuta etmişti.
00:04:41 Sonra deneysel paraşütleri test etti.
00:04:43 Deneysel paraşütler mi?
00:05:05 Hey Bingo'ya dönmeye ne dersiniz?
00:05:11 ''BINGO. BINGO. BINGO...''
00:05:35 Tom. yeni albayımız hakkında
00:05:38 Kore'de bulunmuş. Harvard'da Uluslararası
00:05:42 Harvard? Şu okullu hanım evlatlarından
00:05:45 Hal Moore'mu?
00:06:19 Çinhindin'deki Savaşlar.
00:06:38 En iyi atışını göster bebeğim!
00:06:42 Bunu gördünüz mü? ! Bunu gördünüz mü? !
00:06:45 Sayın sporseverler Snakeshit onu
00:06:59 Dışardasın snakeshit! Dışardasın!
00:07:02 Saçmalama! Uçamadığına şüphe yok
00:07:07 Bence dışarıdasın.
00:07:16 - Pilot musun?
00:07:18 Evet görebiliyorum
00:07:24 - Seninle bir dakika konuşabilir miyim.
00:07:27 - Dışarıda.
00:07:28 - Dışarıda.
00:07:31 - Sana bir içki ısmarlayabilir miyim.
00:07:36 Demek adamların seni
00:07:38 Silah arkadaşlarım yılan pisliğinden bile...
00:07:42 alçak uçtuğum için bana bu ismi taktılar.
00:07:44 Doğrusu bir problemim var Snakeshit ve
00:07:48 Birçok şey olarak çağırıldım albayım
00:07:50 Hava süvari aslında ne demek
00:07:53 Evden 10000 mil ötedeki düşman
00:07:57 Bazen savaş alanı bir futbol sahasından
00:07:59 helikopterler gelmezse
00:08:03 Bana kalırsa helikopter pilotları
00:08:06 cehennemin içine uçmazlar
00:08:09 Biliyorum efendim. Neden biz?
00:08:12 Aslına bakarsan adamların berbat
00:08:17 Dün pazardı ve siz mecbur olmamanıza
00:08:20 Ayrıca şu Too Tall gibi pilotların var.
00:08:24 Her nedense sizinle uçmak istiyorlar.
00:08:29 Çünkü ekibime sadece aptalları seçerim.
00:08:35 Seçim şansım var herhalde.
00:08:38 Tabii ki yok.
00:08:41 Hava Süvari Birliği
00:08:53 - Günaydın başçavuş - Bunun nasıl lanet
00:09:04 Grup. dikkat!
00:09:31 Rahat beyler.
00:09:34 Yeni süvari birliğine hoş geldiniz.
00:09:38 Savaşın içine dalacağız...
00:09:41 ve burası da evimiz olacak.
00:10:07 Yakalamak zorunda değilsiniz.
00:10:13 Ne yeni teknoloji.
00:10:17 ne de subay olarak mevkiiniz...
00:10:20 sizi tehlikeden yüksekte tutmayacaktır.
00:10:23 Başçavuş Plumley ve ben
00:10:27 uçaktan ilk atlayanlar
00:10:31 içgüdülerinizi izlemek ve adamlarınıza
00:10:37 metalin etle buluştuğu yerde
00:10:42 Başçavuş Plumley 2. Dünya savaşında...
00:10:47 82. paraşüt birliğindeki 4 savaş atlayışını
00:10:51 ve Hollanda'ya yaptı ve bir tane de Kore'de.
00:10:54 Sadece ve sadece bana hesap verir.
00:10:58 Ve şimdi baylar umarım eğitimi
00:11:00 çünkü ben ve başçavuş Plumley...
00:11:04 buna bayılırız.
00:11:08 Üç ıska ve dışarıda değilsin!
00:11:11 Her zaman yapabileceğin bir şey daha var!
00:11:25 - Haydi çocuklar.
00:11:28 - İki
00:11:30 - Üç.
00:11:35 - Oldukça iyi değil mi?
00:11:39 Bir tek şey hariç.
00:11:42 Sert olun beyler! Bu taburdaki
00:11:45 Orada hazır olun! Haydi! Haydi.
00:11:48 Pekala subayınız öldü! Ne yaparsınız?
00:11:52 Pekala tereddüt etti! Öldü! Ne yaparsınız?
00:11:55 Helikopterden inin!
00:12:05 Pekala tüm subaylar.
00:12:08 İçeri.
00:12:10 Savage. üstlerinin görevini öğrenir...
00:12:13 astlarına öğretirsin.
00:12:16 Burada işler böyle yürür. Anlaşıldı mı?
00:12:19 Ateş altında iniyor olacağız.
00:12:25 Ölenler olacak.
00:12:33 Dua ettiniz mi? Hayır?
00:12:35 Hayır.
00:12:37 Haydi. bende sizinle edeceğim.
00:12:39 Diz çökün.
00:12:44 Tamam. Hazır başla.
00:12:47 Baba Oğul ve Kutsal Ruh için Amin.
00:12:50 Ey Meryem kadınların en kutsalı...
00:12:53 sensin ve...
00:12:57 Cecile senin dua ettiğini duymuyorum.
00:13:02 Katolik olmak istemiyorum..
00:13:06 Öyle mi?
00:13:09 - Peki neden tatlım?
00:13:13 - Bu günah.
00:13:16 Sadece tanrı seni kalın kafalı yaratmış
00:13:19 Bak sana ne diyeceğim. ailelerimiz için
00:13:26 - Evet efendim.
00:13:30 Ey zarif Meryem. Tanrı sizinle.
00:13:33 Kadınların en kutsalı sensin ve
00:13:42 Burada bile güldüğünü duyabiliyorum
00:13:45 Gülmüyorum hayret ediyorum.
00:13:48 Hayret mi ediyorsun? Neye?
00:13:50 Çocuklarını inatçı buluyorsun ve bunun...
00:13:52 senden başka herkesten
00:13:54 - Ah öyle mi?
00:13:59 Sana hayret edeceğin bir şey
00:14:01 Şşşt! Çocuklar...
00:14:24 Ne zaman dua etsem Tanrıya...
00:14:29 bana seni verdiği için şükrediyorum.
00:14:45 - Güzel bir sabah. başçavuş.
00:14:47 Şimdide Allahın cezası bir
00:14:52 Bak. ailenin yeni beyzbolcusu
00:14:55 Bize yeni bir grup subay yollamışlar.
00:14:57 Hepside çaylak onları eğitmemiz gerekecek..
00:15:00 Bu bana yeni bir birlik kurmayı düşündürüyor.
00:15:02 Yeni tüfeklerde göndermişler.M16
00:15:04 Oldukça iyi bir silah olmalı.
00:15:08 Bana oyuncak silah gibi geldi.
00:15:13 Sence düşmana bunu kullanabileceğimiz
00:15:15 Siz ne düşünüyorsunuz komutanım.
00:15:18 Bir lider sakin ve soğukkanlı olmalıdır.
00:15:21 İkincisi patlamaları. sıcağı. tozu.
00:15:25 görmezden gelmeyi öğrenmelisiniz.
00:15:27 Savaş alanında bunlar normaldir. Normal.
00:15:44 Şunların üstüne topçu ateşi istiyorum.
00:15:48 - Hangi cehennemden geliyor bu?
00:15:52 Yeni telsiz atmosferdeki
00:16:11 Çılgın At bebekken...
00:16:17 Kabiledeki her kadından süt emdi.
00:16:23 Sioux'lar çocuklarını böyle yetiştirirlerdi.
00:16:26 Kabiledeki her savaşçı her kadını
00:16:31 Her yaşlı savaşçıyı da ''Büyük Baba'' ve...
00:16:34 bunun amacı da
00:16:39 Adamlarınızı kollayın.
00:16:41 Onlara birbirlerini kollamayı
00:16:44 bu başladığında tek sahip olduğumuz
00:16:55 - Ayarladın mı şunu?
00:16:59 Güzel. İşte benim telsizcim.
00:17:01 - Ben...
00:17:11 Eğer biriniz beni
00:17:16 onu öldürürüm.
00:17:40 Godboldt. botlarını çıkar.
00:17:43 Devam et.
00:17:46 Herkes botlarını çıkarsın.
00:17:50 Herkes. Çorapları da.
00:18:05 Depodan temiz çorap alın ve...
00:18:07 ayaklarınızı pudralayın.
00:18:13 Herkes Godboldt ve benim gibi
00:18:19 - Ve işte şimdi genç adam bir lider
00:18:22 Şu diğer arkadaş şuradaki büyük ve
00:18:35 Hırslı.
00:18:40 Hanımlar bugün hepiniz burada
00:18:43 Biliyorum bazılarınız orduda yeni ve
00:18:48 Bu yüzden düşündüm ki
00:18:50 her türlü sorunun üstesinden gelebiliriz.
00:18:53 Öyleyse neden ilk konuyla
00:18:56 Eğer depoda bir şeyler tükenmişse
00:19:00 Big Star'ı denedim idare eder.
00:19:02 Fakat kasa kuyruğunda
00:19:08 Yemek alışverişi tamam
00:19:12 Çamaşır makineleri çalışmıyor.
00:19:16 - Pekala bununla ilgileneceğim.
00:19:19 O halde generale gideriz.
00:19:22 Bu arada çamaşırhane idare eder...
00:19:24 ama makinelerinde renklileri
00:19:27 - Umumi çamaşırhanede mi?
00:19:30 penceresinde sadece beyazlar
00:19:36 - Ne?
00:19:42 Bu korkunç.
00:19:47 bir ülke için mi ölmeyi göze alıyor?
00:19:57 - Üzgünüm ben sadece...
00:19:59 ben kocamın ne için savaştığını
00:20:03 Kocam hiçbir zaman saygı beklemez ve...
00:20:05 hakketmeyen kimseye de
00:20:09 Ailesinin geriye kalanı da öyle...
00:20:11 ve buna saygı göstermeyen herkesin
00:20:14 ne olursa olsun benim bebeğimin
00:20:19 Böylece ikinci sorunu da hallettik.
00:20:25 - İyi misin?
00:20:29 Tamam hepimiz sakiniz.
00:20:31 sakiniz.Araba! Araba! Arabayı getirin!
00:21:08 - Albayım.
00:21:10 Biraz önce yeni teğmenlerimin
00:21:14 - Sağ olun efendim
00:21:17 Hayır. Hayır sorun değil Lütfen.
00:21:20 - Karın nasıl?
00:21:23 Kızım da öyle.
00:21:26 Onu kucağıma almadan önce bir süre
00:21:31 - Bu onun isimliğimi? Ne yazıyor orada?
00:21:32 - Oh.Camille.
00:21:35 Hayır sakın onu çıkarayım deme
00:21:39 - Albayım size bir soru sorabilir miyim.
00:21:44 Aynı zamanda hem asker hem baba
00:21:49 Birinde iyi olmanın diğerinde daha iyi
00:21:56 Neden? Sen ne düşünüyorsun?
00:21:59 Bilmiyorum efendim.
00:22:01 Barbara'yla ben kolejle burası arasında
00:22:08 Orada yetimler için bir okulun
00:22:12 Yetimlerdi çünkü sınırın öbür tarafındaki
00:22:20 Biliyorum Tanrının benim için bir planı var.
00:22:25 Sadece bunun başkalarını
00:22:28 öyle olanlara yardım etmek
00:22:33 Neden ona sormuyoruz.
00:22:37 Hadi gel ona soralım.
00:22:43 Cennetteki babamız
00:22:47 aramızdaki her asker kendi bildiği yoldan
00:22:51 Düşmanlarımızda. bunu kendi inançları
00:22:55 ve sana zafer ve
00:22:58 Sonsuz bilgeliğin karşısında eğiliyor sana
00:23:04 Jack Geoghegan gibi savaşta
00:23:07 koru ve gözet.
00:23:11 Bu korkunç savaşta onları
00:23:16 Özellikle yanımdaki gibi senin
00:23:19 bir geleceği hak edenler için.
00:23:23 - Amin.
00:23:27 Oh unutmadan sevgili Tanrım.
00:23:31 Düşmanlarımızın barbar dualarını
00:23:34 cehenneme göndermemize yardım et.
00:23:38 Tekrar Amin.
00:23:48 Çocuk ve elma ağacı ya da uçan at
00:23:51 bir masal daha vardı
00:23:55 - Evet?
00:24:02 Savaş eeeeh. hmmm.savaş...
00:24:09 olmaması gereken ama olan...
00:24:13 ve başka...
00:24:15 bir ülkedeki veya
00:24:21 başka insanları öldürmeye
00:24:26 Sonra baban gibi askerler biliyorsun bu
00:24:32 Senide öldürmeye çalışacaklar mı baba?
00:24:40 Doğrusu evet Cecil deneyecekler ama...
00:24:43 onlara izin vermeyeceğim tamam mı?
00:25:30 Çinhindi'nde Fransızlar
00:25:32 Araziyi tanımamak
00:25:34 Düşmanı küçümsemek
00:25:36 Kendi toprağında savaşmamak=Katliam
00:25:49 Uyuyamıyor musun?
00:25:52 Hayır.
00:25:56 Adamlar çok genç ve ve bana daha da
00:26:02 Ve onlara baktığımda bizim
00:26:07 O zaman tam da onların
00:26:13 Sanırım.
00:26:27 Komünistleri silah gücüyle mağlup
00:26:31 Başkomutan General Westmoreland'e bu...
00:26:37 yükselen saldırganlıkla baş etmek için...
00:26:42 daha neye ihtiyacı olduğunu sordum.
00:26:47 O da nelere ihtiyacı olduğunu söyledi
00:26:55 Bugün Vietnam'daki hava birliğine ve...
00:27:00 diğer bazı birliklere asker sayılarını...
00:27:03 75.000'den 125.000'e
00:27:09 İlerde takviye güce ihtiyaç
00:27:13 En güzel giysilerinizi çıkarın hanımlar.
00:27:16 Kutlama isteyeceklerdir.
00:27:41 Ama başkanın olağanüstü halden
00:27:43 Bahsetmedi.
00:27:45 O halde bu açıklama olmadan
00:27:48 Üzgünüm Hal.
00:27:51 Bağışlayın efendim ama şunu
00:27:54 Topraklarımızdan 20.000 mil ötedeki
00:27:58 savaş tecrübesine sahip bir düşmana
00:28:02 denenmemiş yöntemlerle bir tümen
00:28:04 savaşa yollamadan subaylar da dahil...
00:28:08 en tecrübeli üç adamımı alıyorlar.
00:28:12 Bilmiyorum efendim..
00:28:15 Siz bunu biliyordunuz değil mi?
00:28:18 Bu yüzden bana yeni
00:28:23 Koreden hiç ders almamışlar.
00:28:25 - Politikacılar?
00:29:03 Sağolun efendim.
00:29:05 Bu arada Hal Araziye yayıldığımızdan
00:29:09 Sen artık 7. Süvari birliğinin
00:29:15 - 7. mi?
00:29:24 Sağolun efendim.
00:31:28 Etrafınıza bir bakın.
00:31:33 Süvari birliğinde Ukrayna'dan bir yüzbaşı...
00:31:39 Porto Riko'dan bir tane daha....
00:31:41 Japon. Çinli....
00:31:44 Siyahlar. Latinler. Kızılderililer....
00:31:49 Museviler ve Putperestler var ama...
00:31:51 hepside Amerikalı.
00:31:54 Burada Birleşik Devletlerde aramızdan...
00:32:00 bazıları ırk ve açgözlülük
00:32:04 Ama sizin ve benim için
00:32:10 Ölümün Gölgesinin vadisine gidiyoruz.
00:32:15 Orada yanınızdakinin arkasını
00:32:21 Ve bunu yaparken onun
00:32:23 Tanrıya hangi isimle
00:32:27 Evden ayrıldığınızı söylüyorlar.
00:32:32 Biz evin her zaman olması
00:32:38 Öyleyse durumu iyice anlayalım.
00:32:42 Çetin ve kararlı bir düşmanla
00:32:52 Hepinizi canlı bir şekilde geri
00:32:58 hepinizin ve Tanrı'nın önünde...
00:33:02 yemin ederim ki...
00:33:05 çarpışmaya girdiğimizde savaş alanına...
00:33:12 ilk ayak basan ve en son terk eden
00:33:17 ve geride ölü yada diri...
00:33:25 kimseyi bırakmayacağım.
00:33:29 Eve hep beraber döneceğiz.
00:33:33 Tanrı yardımcım olsun.
00:36:53 Seni seviyorum.
00:39:01 Güney Vietnam'ın ortasındaki dağlık bölge
00:39:09 Amerikan 7. Süvari Taburu
00:39:46 - Hal.
00:39:48 Dün gece düşman Plaei Me'deki
00:39:50 - Ne kadar kayıp var?
00:39:52 Düşman kuvvetleri bu dağdan
00:39:56 - Savaşa hazır kaç adamın var?
00:39:59 395 efendim. Tam olarak.
00:40:02 Düşmanın gücünü ne kadar
00:40:05 Üstesinden gelebileceğimiz kadar.
00:40:08 - Yani hiçbir fikriniz yok.
00:40:12 Basit emirler Hal.
00:40:18 Bize hiç kayıp vermeden saldırıp
00:40:23 Tabii bizde onları takip ediyoruz.
00:40:27 Siz de tuzak kokusu alıyor musunuz?
00:40:29 Bizi öldürecek kadar yakınlarsa
00:40:37 Helikopter 30 dakika turlasın.
00:40:39 Bu yerdeki ilk 60 adam yarım saat
00:40:43 Lanet olası. Belki de şu
00:40:49 Zamanı gelince alırım efendim yerde
00:40:58 Haydi gidip buraya ne için
00:41:02 Emredersiniz komutanım.
00:41:16 Devam edin!
00:42:25 14 kasım 1965 Pazar günüydü.
00:42:30 O günden önce Kuzey Vietnam askerleriyle...
00:42:35 Amerika'nınkiler ciddi bir çarpışmada
00:43:05 2 mil kaldı. İyice alçalıyoruz.
00:43:57 Helikopter askerler geliyor.
00:44:02 Onları hazırlayın!
00:44:50 10.48 A.M - X-Ray İniş Bölgesi
00:46:03 1.Müfreze gidelim.
00:46:24 Bu bir keşifçi! Haydi Esir alalım onu!
00:46:28 Teğmenim! Teğmenim!
00:46:33 İşte gidiyor! Haydi!
00:46:40 Komutanım! Haydi!
00:46:41 Yüzbaşı bütün keşif kollarıyla
00:46:44 Hey...hey... Burada bir şey buldum!
00:46:49 Lanet olası o bir çocuk değil.
00:46:56 Kaçak olduğunu söylüyor.
00:46:59 Arkadaşlarının nerede olduğunu sor.
00:47:08 Burasını bütün tümenin merkez üssü
00:47:11 Nerede?
00:47:17 Şu dağda...
00:47:27 Fransızları mahvedenle aynı ordu.
00:47:29 Amerikalıları öldürmeyi fena halde
00:47:32 Sadece daha hiç bulamışlar.
00:47:35 Yüzbaşı Metsker tüm keşif kollarına
00:47:42 Bravo 16 konuşuyor.
00:47:46 Sen. telsizi al!
00:47:51 - Komutanım
00:47:59 Yüzbaşı tüm keşif kollarını ara.
00:48:01 Düşmanı iniş bölgesinden mümkün
00:48:07 Kanal arıyorum. Kanal arıyorum.
00:48:09 Yaralıyı getirin! İrtibat kurun!
00:48:14 Geri çekilin! Geri çekilin!
00:48:29 Yere yatın!
00:48:32 Yere yatın!
00:48:39 Haydi! Herkes yere yatsın! Yatın!
00:48:44 Cephanenizi kontrol edin!
00:48:54 Haydi! Hepimizi buradan çıkaracağım.
00:48:56 Çavuş! Çavuş!
00:49:01 Buradan çıkmamız lazım.
00:49:03 Yatın! Kimse kıpırdamasın! Bungum yat!
00:49:19 İyi olacaksın.
00:49:24 Yerde kal.
00:49:26 Bir hat oluşturun!
00:49:33 Şu keşif koluna ne oluyor?
00:49:40 Hey! Hey!
00:49:42 Sakin ol! Durumu anla ve
00:49:50 Ne kadar ateş gücünüz varsa hepsini
00:49:54 Crandall'a alarm verip iniş bölgesinin
00:49:59 Sıcak iniş bölgesine geliyorsunuz!
00:50:02 Tekrarlıyorum ateş altındayız.
00:50:05 Hayır kahretsin!
00:50:07 Anlaşıldı.
00:50:10 Yanlardan saldırın.
00:50:12 Nefes almalarına izin vermeyin.
00:50:14 Trojan 2 tamam.
00:50:17 Herrick'in müfrezesinin yolu kesilmiş ve
00:50:22 Yanlardan saldırmaya çalışacaklar!
00:50:33 Yürüyün!
00:50:37 - Gitmeliyiz.
00:50:41 Yürüyün!
00:50:47 Savage...
00:50:50 Savage...
00:50:52 Tamam anladım. Efendim...?
00:50:58 Parolaları ve şifreleri öğrenmesinler.
00:51:01 Anlaşıldı. Anlaşıldı.
00:51:08 Ülkem için ölebileceğim
00:51:22 Doktor!
00:51:40 - Bungum..
00:51:49 Karıma onu sevdiğimi söyle.
00:51:56 Şu koordinatlara topçu ateşi istiyorum.
00:51:59 Dokuz- üç- üç- sıfır- bir...
00:52:05 Emie! Emie yardım et!
00:52:07 Yolumuz kesildi! Tekrarlıyorum.
00:52:16 Ateş!
00:52:21 100 tanesi daha geliyor komutanım!
00:52:32 Tam üstümüzdeler komutanım! ...
00:52:45 Topçu ateşini kalkan olarak kullanıyorlar!
00:52:47 Ateş etkili ve sürekli.
00:52:50 Şimdi en zayıf analarında saldırmalıyız!
00:52:56 Buraya saldırın!
00:52:57 Buraya ve buraya!
00:52:59 İniş bölgesini ele geçirin.
00:53:03 takviye ve kaçış yollarını keseriz.
00:53:35 Bu iniş bölgesi çok sıcak!
00:53:52 Pekala bizi yarıp geçmeye çalışıyorlar!
00:53:56 Şimdi! Yürüyün! Beni izleyin!
00:54:00 Doktor! Yaralılar karınca yuvasının
00:54:04 Efendim siper almazsanız vurulacaksınız!
00:54:24 Bölük! Beni izleyin!
00:54:25 M-60'ı tam buraya istiyorum!
00:54:35 Telsiz!
00:54:39 Komutanım! Yüzbaşı Edwards sırtta.
00:54:42 - Bob!
00:54:45 Ağır silahları var!
00:54:48 ağır makinalılar ve roketatarlar!
00:54:53 Onları yardık mı?
00:54:55 Amerikalılar az önce
00:55:00 Saldırdığımız bölgeye
00:55:05 Dere yatağını kullanın.
00:55:09 Yüzbaşı Nadal! Dere yatağı hayati!
00:55:12 Şimdi tam senin üstüne gelecekler!
00:55:16 Tekrar ediyorum.
00:55:18 [2.27 P.M - Dere Yatağı]
00:55:37 Tom! Sıhhiyecileri havalandırmaya çalış!
00:55:49 Tom! Tom!
00:55:52 - Ben iyiyim.
00:55:56 Ne kadar hava desteğiniz varsa
00:56:00 Acil hava desteği talebi!
00:56:04 Alfa. Alfa Bravoya dönün.
00:56:26 Şu dağın tepesinin icabına bakın!
00:56:34 Tekrarlıyorum 4-5-7-2.
00:56:48 Sıhhiye komutanlığı. yolda mısınız?
00:56:54 Evet biraz sıcak yinede başarabilirsiniz.
00:56:57 Anlaşıldı sizin yaklaşmanızı
00:57:18 Oraya gidin!
00:57:27 Şunu gördün mü?
00:57:44 Snake! Çık burdan!
00:57:47 Yaralılar! yaralıları al!
00:57:48 Haydi! Haydi!
00:57:55 Hey buraya gelin! Hala bizi çevirmeye
00:58:04 Telsiz!
00:58:08 Trojan 6! Ağır ateş altındayız!
00:58:13 İniş bölgesine girerlerse mahvoluruz.
00:58:15 Çok zayıfladık efendim ama
00:58:25 Crandall.Trojan 6 konuşuyor.
00:58:30 - Anlaşıldı mı Too Tall?
00:58:33 Amerikan İstihbarat Karargahı
00:58:36 - Bu hoşuma gitmedi.
00:58:38 Bunun bir katliam
00:58:41 Bir sürü asker kaybetmeye
00:58:42 Bir albayı kaybetmekse katliamdır.
00:58:44 Moore hala savaşıyor.
00:58:46 Sayabileceğinden fazla adamın saldırısı
00:58:49 Kaybetmediler sadece yolları
00:58:55 Demek ki kaybettiler.
00:58:57 - Başçavuş!
00:59:02 Oraya bir acil iniş alanı açmalıyız.
00:59:05 - Komutanım.
00:59:16 Dikkat!
00:59:23 Albay. Snakeshit ve Too Tall konuşuyor.
00:59:26 - İki tam dolu cephaneyle geliyoruz.
00:59:30 Gelirken doğudan gelin. Tamam.
00:59:36 Tabur komutanlığı.
00:59:39 - Çıkamıyoruz. Kahretsin!
00:59:42 Saygon sizden bilgi almak istiyormuş.
00:59:45 Bu çok saçma!
00:59:47 Tekrarlayın. Emri tekrarlar mısınız?
00:59:54 Too Tall yeni iniş bölgesine kadar
00:59:57 Onu görüyorum Snake.
01:00:04 Haydi gidelim!
01:00:10 Kahretsin.
01:00:14 Pekala cephaneyi indirin!
01:00:18 Haydi çocuklar elinizi çabuk tutun!
01:00:27 Hayır! Hayır! Aşırı yüklendik.
01:00:30 Hayır! Ben iniyorum
01:00:34 Sen kal! Dönünce orada görüşürüz Ray!
01:01:01 Geriye bir tek sen ben ve Oulette kaldık.
01:01:03 Evet. biraz hafifliyor.
01:01:06 Yeni bir saldırı için toparlanıyoruz.
01:01:09 Şu cephaneyi dağıt!
01:01:11 - Oulette!
01:01:13 Crandall'a buraya bir uçuş daha
01:01:18 Trojan 6 konuşuyor...
01:01:20 Doktor bu suyu yaralılara verin.
01:01:24 Herkes susuzluktan ölüyor.
01:01:28 Ve şu adamların orada yolları kesilmiş.
01:01:36 - Cephanemiz tükeniyor çavuş.
01:01:41 - Anlaşıldı çavuş!
01:01:44 - Suyumuz tükendi.
01:02:03 - Yüzüm yanıyor!
01:02:07 Kıpırdama. yüzünü keseceğim!
01:02:23 - Bu fosfor.
01:02:28 Kimsede bandaj kaldı mı?
01:02:45 Emie!
01:02:46 - Emie sende vuruldun mu? Vuruldun mu?
01:02:49 Bizi koruyacaklar değil mi?
01:02:54 - Evet.
01:02:59 Yarasını sar.
01:03:03 Bu ana iniş bölgesi ama kapalı.
01:03:22 Ben Too Tall indim.
01:03:24 Crandall indi.
01:03:31 - Albayım.
01:03:33 Oraya gidip Charlie bölüğünü takviye et.
01:03:36 - Emredersiniz efendim.
01:03:41 Sırtın tepesine! Yürüyün!
00:00:20 Orada bir Amerikan müfrezesi var.
00:00:22 Bir hava süvari müfrezesinin
00:00:26 Hava süvari! Hava süvari! Hava süvari!
00:00:47 Biliyorum dedim.
00:00:54 Hey. iyi şanslar.
00:01:00 - Hey. bir kişilik daha yer var mı?
00:01:05 Emredersiniz efendim.
00:01:22 Hey. şu aşağıdaki ışıklarda ne?
00:01:25 Düşman askerleri.
00:01:29 Saldırı pozisyonuna geçiyorlar.
00:01:36 Haydi gidiyoruz.
00:01:58 Boşaltmalarına yardım edin!
00:02:08 Snake. Sen ve adamların bugün
00:02:11 Bu gecenin son uçuşuydu albayım ama
00:02:20 - Sende kimsin?
00:02:23 Joe Galloway U.P.I nasıl gidiyor albayım?
00:02:27 Çok kayıp verdik.
00:02:32 Daha da fazlası geliyor efendim.
00:02:33 Yolda dağdan aşağı doğru inen
00:02:35 - Öylemi
00:02:37 Öyleyse senin güvenliğini garanti edemem.
00:02:38 Evet biliyorum efendim.
00:02:41 - Neredensin evlat?
00:02:45 Bugün duyduğum tek anlamlı şey buydu.
00:02:48 - Yüzbaşı Dillon.
00:02:50 - Şu dağdan inen ışıkları gördün mü?
00:02:53 - Kızart şu o... çocuklarını
00:02:56 Ateş yönü: Tango foxtrot 4-9-6-5-6-9.
00:03:00 Tekrarlıyorum.
00:03:07 Bu akşamki tüm
00:03:10 Sabah operasyonları 05.30'a alındı.
00:03:44 - Crandall nerede?
00:03:46 - Crandall adamlarımı
00:03:49 Birinin yaralıları oradan
00:03:51 Sakın bana kafa tutmaya kalkma!
00:03:55 Bir daha yaparsan bunu sana ödetirim.
00:03:58 Benimle yüzleşecek kadar yüreklisin
00:04:01 Hey! Hey!
00:04:04 Seni bir daha görürsem öldürürüm.
00:04:10 Doğru.
00:04:12 Hey.
00:04:19 Hey ne gündü ama değil mi?
00:04:27 Yarın daha kötü olacak...
00:04:31 tabii yarını görürlerse.
00:04:43 Emie kapkaranlık.Hiçbir şey göremiyorum
00:04:47 - Cesetler kokuyor.
00:04:50 Sana söylüyorum
00:04:59 6-5-0-1-5-0-1'e Aydınlatma istiyorum.
00:05:20 Daha önce karalaştırılan hedeflere topçu
00:05:25 Gösterin günlerini!
00:05:31 Cephaneyi harcamayın! Ateşi kes!
00:05:34 Vurulan var mı?
00:05:38 Yüzbaşı eğer geliyorsanız bize haber verin.
00:05:41 Burası zifiri karanlık. Bizimkilerden birini
00:05:46 Savage bu gece başaramadık...
00:05:52 Ama merak etme başaracağız.
00:05:56 Yarın sabah gelip seni alacağız.
00:06:01 Emredersiniz komutanım.
00:06:04 Tamam.
00:06:56 Pete iyi iş beceriyorsun evlat.
00:07:00 Onlara bize verdiklerinden daha çok
00:07:04 Nasıl gidiyor çocuklar? Böyle devam edin.
00:07:09 Teğmen Geoghegan.
00:07:13 Bizi yaramayacaklar efendim.
00:07:16 Biliyorum Jack. Böyle devam et evlat.
00:07:21 Geri karargah arıyor komutanım.
00:07:23 - Orada durum nasıl albay?
00:07:27 Komutanım kesin ölü ve yaralı
00:07:32 Adamlarımın nerede olduklarını
00:07:34 Öğreneceksin albay.
00:07:39 - İşte geliyorlar.
00:07:43 O hat üstünde aydınlatma istiyorum.
00:07:46 Viski 5. 6 alfa konuşuyor.
00:08:24 Cathy?
00:08:27 Cathy?
00:08:39 Cathy?
00:08:42 Bir telgraf var...
00:08:48 Genelkurmay üzülerek bildirir ki...
00:09:49 Bayan Moore? Albay Moore'un eşi?
00:09:54 Evet.
00:09:57 Bir adresi bulmada yardıma ihtiyacım var.
00:10:01 Seni Allahın belası!
00:10:03 Bunun ne olduğunu biliyor musun?
00:10:05 Az önce bana ne yaptığının
00:10:20 Bu işi sevmiyorum hanımefendi .
00:10:23 Sadece yapmaya çalışıyorum.
00:10:30 Bekle. Bekle.
00:10:36 Bunu ona veririm.
00:10:45 Taksi şirketine söyle başka
00:10:59 Julie.
00:11:00 Az önce Cathrine'i görmeye gittim.
00:11:05 Papaz veya elçilikten kimse yoktu.
00:11:08 Ordu hazır değildi.
00:11:12 Seninle geleceğim.
00:11:14 - Sağol.
00:11:31 Hayır.
00:11:57 Herhalde nefret ediyordur.
00:12:00 Savaşı kocan başlatmadı. Bunun
00:12:19 WESTERN UNION TELGRAF
00:12:26 - Bunlarla ilgileneceğim.
00:12:33 Sırayla dağatacağız tamam mı?
00:12:37 - Bakmayacağız tamam mı?
00:13:33 Yarın yeni telgraflar getireceklerini
00:13:41 Eğer başka varsa gel ve beni al.
00:14:03 Baba Oğul ve Kutsal Ruh için Amin.
00:14:08 Yakarışlarıma kulak ver tanrım.
00:14:14 Tanrım sen merhametlisindir.
00:14:28 Onların günahlarını bağışla.
00:14:32 Işığını onlardan esirgeme.
00:14:38 Huzur içinde yatsınlar Amin.
00:14:42 Baba oğul ve Kutsal Ruh.
00:14:51 - Ölümüne mi susadın Galloway?
00:14:56 O halde niye buradasın?
00:15:02 Çünkü bu ölü çocukların burada
00:15:13 Neden asker olmadın?
00:15:16 Babam askerdi büyük babam da öyle.
00:15:20 İki büyük babam da askerdi.
00:15:25 İkisi de iç savaşta birer
00:15:28 Büyük büyük babam Galloway sol
00:15:33 Ve bir gün Galveston'da
00:15:38 O günden sonra her yıl aynı tarihte
00:15:41 kendilerine bir çift ayakkabı almışlar.
00:15:44 - Benimle kafa buluyorsun.
00:15:49 Birinin kızı. birinin oğlu var
00:15:52 Ayak numaralarının aynı olması gibi
00:15:57 Bilmiyorum albayım.
00:16:01 Olması gerekiyormuş.
00:16:06 Gallowayler bu ülkenin girdiği
00:16:10 bu savaşa gelince bunu
00:16:14 Ben de bir tanesini anlamayı
00:16:19 ve belki de geride kalanların da bunu
00:16:24 Kamerayı silahtan daha iyi
00:16:32 Ohalde...
00:16:37 umarım başarırsın.
00:16:39 Sizde albayım.
00:16:49 Bugün iyi savaştık.
00:17:05 Taktiklerini ve neler
00:17:10 Topçuları etkili...
00:17:14 bu yüzden o kadar yakına
00:17:21 Onları çembere alacağız.
00:18:30 Sağa yirmi.
00:18:47 Tam üstlerine doğru! Tam üstlerine!
00:19:36 Ölenlerin cesareti...
00:19:40 ve öleceklerin cesareti için...
00:19:43 minnettarım.
00:19:57 6:09 A.M - Dere Yatağı
00:20:03 Albayım.
00:20:06 - Teğmen Nadal.
00:20:13 - Efendim ne oluyor?
00:20:22 - Karınca yuvasına dön....Haydi.
00:20:27 Emri iletin.
00:20:30 Herkes benim işaretimle şüpheli
00:20:56 Bizi tüm hat boyunca böyle vuracaklar.
00:21:00 - Karınca yuvasına geri dönmeliyiz.
00:21:04 Kahretsin!
00:21:09 Sıhhiyeye ihtiyacımız var!
00:21:17 Komutanım! Komutanım!
00:21:21 Bob?
00:21:23 Topçu ateşinin ortasındalar!
00:21:26 Bob? Bob?
00:21:31 7.15 A.M - Sırt
00:21:52 Godboldt! El bombası!
00:22:05 Haydi gidelim!
00:22:13 Godboldt vuruldu!
00:22:17 Ben onu getiririm!
00:22:26 Willie!
00:22:40 Şunlara yardım edin!
00:22:43 Yüzbaşı Dillon Bravo bölüğünden bir
00:22:47 Çarli bölüğünü destekle!
00:22:50 Anlaşıldı. Bravo 6 Trojan 3 konuşuyor.
00:22:52 Bir an önce bir müfreze gönderip
00:22:58 Çarli bölüğü iyice siper alın
00:23:02 - Bozguna uğruyoruz.
00:23:50 Evet efendim.
00:23:55 Albayım mümkün olduğu kadar çabuk...
00:23:59 yeni bir takviye bölük
00:24:02 Ne kadar kötü Hal?
00:24:08 Burada kıyamet kopuyor efendim.
00:24:13 Yoldan çekilin!
00:24:22 Nişan alın!
00:24:24 Sıhhiye! Buraya sıhhiye gönderin!
00:24:31 - Hey adın ne asker?
00:24:34 - Bugün bir çocuğum oluyor.
00:24:37 Sağolun.
00:24:42 Sıhhiye!
00:24:44 Sıhhiye!
00:24:49 Burada yatarak film çekemezsin evlat.
00:24:54 Aşağı tam oraya.
00:25:00 - Ben asker değilim efendim.
00:25:12 Neden şu havanlar ateş etmiyor? !
00:25:15 Hararetten yanıyorlar.
00:25:20 Soğutamıyoruz çünkü suyumuz tükendi!
00:25:29 Haydi... ne bekliyorsunuz?
00:25:59 Baylar kendinizi savunmaya hazır olun.
00:26:12 El bombası!
00:26:51 Hatlarını her taraftan yardık.
00:26:56 Tebrikler albay. Amerikalıları yendiniz.
00:27:01 Negatif. Negatif.
00:27:03 Bizimkileri ayırt edemiyorlar.
00:27:06 Bölük komutanına şimdi dumanla hatları
00:27:10 - Hatları hemen işaretlesinler.
00:27:14 Düşmanla bizimkiler iç içe girdi.
00:27:18 Hattımız daralıyor komutanım.
00:27:22 Çarli bölüğü de bozguna uğruyor.
00:27:26 Kanal arıyorum! Kanal arıyorum...
00:27:45 Hastings!
00:27:51 Kırık ok!
00:27:55 Kırık ok! Tekrarlıyorum! Kırık ok!
00:28:00 Kırık ok!
00:28:02 - Onaylıyorum. Kırık ok.
00:28:05 - Kırık ok?
00:28:09 Bütün hava gücünü desteğe çağırıyor.
00:28:11 Tanrım şimdi saklamaya gerek yok.
00:28:35 Çarli bölüğü! Rapor verin!
00:28:37 Çarli Bölüğü rapor verin!
00:28:41 Anlaşıldı Uçaklar yoldaymış albay!
00:28:44 Komutanım!
00:28:49 Anlaşıldı.
00:29:01 Yedi binden otuz beş bine kadar
00:29:04 Onları mahvedeceğiz komutanım!
00:29:08 Yaklaşıyoruz. Pozisyonumuza 1-5-0.
00:29:29 Lima 9-6-2-5-0-7.
00:29:38 3-1-5 derecelerinden yaklaşıyoruz.
00:29:41 Burası 0-5-0-0.
00:29:51 Allahın cezası.
00:30:03 Düşman açıkta ve
00:30:07 1-5-0'da 0-1-5 derecede.
00:30:10 0-5-0-0'da 3-1-5 dereceye yaklaşıyoruz...
00:30:16 Çarli! O allahın cezasını geri çağırın!
00:30:18 İptal! yüksel!
00:30:24 Yere yatın!
00:30:49 Çarli! Çarli! Beni dinleyin!
00:30:52 Şimdi bizi hayatta tutuyorsunuz.
00:30:55 Bırakın gelsinler.
00:31:01 702 ağaç hattına saldırın.
00:31:15 Sıhhiye! Sıhhiye!
00:31:16 Sıhhiye! Sıhhiye!
00:31:19 Sıhhiye! Sıhhiye!
00:31:32 Aman tanrım! Jimmy!
00:31:34 Bu adamı tanıyor musun?
00:31:38 Jimmy beni duyuyor musun ben Joe.
00:31:40 Joe Galloway.
00:31:42 Seni buradan çıkaracağız.
00:31:51 Onu iniş bölgesine taşımalıyız.
00:32:06 Onu buradan çıkarmalısın.Hey! Hey!
00:32:10 Kendin halletmelisin!
00:32:14 Evet efendim.
00:33:10 Karıma onu sevdiğimi söyle ve bebeğime.
00:33:15 Sen söyleceksin onlara.
00:34:40 Yüzbaşı Nadal.
00:34:42 Kaçmaya başladılar.
00:34:45 Oraya gidip ve yolu kesilen
00:34:48 Emredersiniz efendim.
00:34:59 Elli ekleyin.
00:35:03 Topçuyu ilerletmeye devam edin!
00:35:15 Yürüyün! İlerlemeye devam edin!
00:35:32 Çavuş savage. hala orada mısın? !
00:35:52 Kırk ölü ve iki kaybımız var.
00:36:25 Çavuş Savage işte şimdi güzel bir gün.
00:36:36 Kırk ölü ve iki kayıp komutanım.
00:36:39 Tamam.
00:36:42 Pekala haydi onları buradan çıkaralım!
00:36:53 - Haydi onları buradan çıkaralım!
00:36:59 Yaralıların çoğu Çarli Bölüğünden
00:37:03 onların yerini alın. Beni izleyin.
00:38:03 Yüzbaşı birkaç çukur açıp şu cesetlerin
00:38:10 İnsana keşke denizaltıcı
00:38:14 Albayım tugay karargahından şafakta ilk
00:38:19 Nasıl bir geri zekalı lanet olası savaşın
00:38:22 - General Westmoreland brifing istiyor.
00:38:26 Savaştayım.
00:38:30 Adamlarımı bırakmayacağım.
00:38:42 İki tane adamım çarpışmaların
00:38:45 Bence orada bir yerlerde olmalılar.
00:38:47 - Gidip alalım onları ne diyorsun?
00:38:51 Pekala gidelim.
00:40:36 Julie...
00:40:42 Bir tane daha...
00:40:44 getirdiler.
00:40:45 - Hayır Tanrım. Julie. bu senin.
00:41:33 Benim sözümü tutarken öldü.
00:42:05 Komutanım hepimizi geri çağırıyorlar.
00:42:10 Takviye birlikler gelecekmiş.
00:42:12 Hiçbir halt anlamıyorlar değil mi?
00:42:19 Orada bir mağranın içinde bekliyor
00:42:22 Helikoptere binmeye çalışan
00:42:26 ölüm saçacak.
00:42:37 Hatlara katılmak için
00:42:43 Pekala evlat.
00:42:49 Devam edin komutanım.
00:43:12 Adamlarını katliamın içine
00:43:15 Custer'ın aklından
00:43:19 Efendim. Custer bir ödlekti.
00:43:23 Siz değilsiniz.
00:43:29 Lanet olsun.
00:43:35 Kahretsin...
00:43:39 Şimdi işimizi bitirecek
00:43:45 Bütün gece bizi zayıflatıp şafakta
00:43:51 Onun yerinde olsam öyle yapardım.
00:43:58 Başçavuş son cephaneyi dağıt.
00:44:02 Emredersiniz efendim.
00:44:09 Pozisyon almak için karanlıktan
00:44:14 Şafakla birlikte daha onlar
00:44:56 5.57 A.M - Üçüncü Gün
00:45:22 Süngü tak!
00:49:30 Custer'ın ne hissetiğini merak ediyordunuz
00:49:43 Amerikalılar hatlarımızı yardı.
00:49:47 Kumanda merkezimizle
00:51:49 Çavuş Savage!
00:51:58 Belge ararken bunu sizi süngülemek
00:52:03 Bir kısmını tercüme ettim genelde kişisel
00:52:35 - Joe!
00:52:39 - O da neydi?
00:52:44 Ne kadar kayıp var?
00:52:50 Ne oldu sana böyle Joe?
00:52:57 Hey Joe.
00:53:00 Moore! Albay Moore! Albay!
00:53:04 Albay! Albay Moore!
00:53:08 - Albay zaferinizin sırrı neydi albay.
00:53:12 Sizce Birleşik Devletler
00:53:16 Kaybettiğiniz adamlar için neler
00:53:19 Aileleri haberdar ettiniz mi efendim?
00:54:34 Başardığına sevindim evlat.
00:54:36 Sağolun efendim.ben de sizin.
00:54:43 Kendimi hiçbir zaman affetmeyeceğim.
00:54:48 Ne için efendim?
00:54:54 Adamlarım...
00:54:59 adamlarım öldüğü ve ben
00:55:23 Efendim ben.... ben bu hikayeyi
00:55:30 Bunu yapmak zorundasın Joe.
00:55:33 Amerikan halkına bu adamların
00:55:41 Adamlarımın nasıl öldüklerini anlat.
00:55:49 Emredersiniz efendim.
00:55:55 Teşekkürler.
00:56:43 Tüm ölü ve yaralılar alandan
00:56:46 Aferin başçavuş.
00:57:50 Ne trajedi.
00:57:53 Bunun kendi zaferleri
00:57:56 Böylece bu Amerika'nın savaşı olacak.
00:58:02 Ve sonunda bir şey değişmeyecek.
00:58:05 Biz oraya varana dek
00:58:40 Saygon'da üstleri Hal Moore'u
00:58:43 öldürdüğü için kutladılar ve sonra
00:58:47 tekrar savaşın içine gönderdiler.
00:58:52 235 gün daha hem onlara komuta etti
00:59:20 - Çocuklar yatağa.
00:59:22 Yatağa!
01:00:03 Çocuklar! Babanız eve döndü!
01:00:06 Baba! Baba!
01:00:12 Bazılarının onları bekleyen aileleri vardı...
01:00:15 diğerlerininse tek ailesi ise yanlarında
01:00:19 Eve döndüklerinde onları karşılayan
01:00:26 ne de silahlı muhafızlar vardı.Onlar.
01:00:30 ama sonunda ne ülkeleri
01:00:34 birbirleri için savaştılar.
01:00:39 Sevgili Barabara.
01:00:43 duyduğum üzüntüyü
01:00:48 Yokluğu her zaman hissedilecek
01:00:52 Tanrı ve meleklerin yanında.
01:00:58 Her ne kadar bunu bilmek
01:01:01 seninde bundan emin olduğunu biliyorum.
01:01:07 Sonsuz sevgi ve saygılarımla. Hal Moore.
01:01:23 Biz savaşı görenler hayatımız boyunca
01:01:30 Gecenin sessizliğinde
01:01:37 İşte bu bizim hikayemiz.
01:01:41 Bir zamanlar askerdik..... ve gençtik.
01:02:02 7. Süvari Birliğinden La Drang Vadisinde
01:02:05 Vietnam Savaşı Anıtının doğusundaki
01:02:11 Sağ ve sol yanlarında da 58.000 silah
01:02:17 Bunlar X-Ray İniş Bölgesinde