Bangkok Dangerous

tr
00:01:16 PRAG
00:01:24 İşim gereği çok yer dolaşırım.
00:01:27 İşimin kötü yanları yok değil.
00:01:30 Yalnız yaşarım, yalnız yemek yerim.
00:01:33 Ama buna alıştım.
00:01:36 Birileriyle tanışmayı severim.
00:01:39 Ama sabit bir yeriniz yoksa
00:01:43 İstenilen yere gider,
00:01:48 Bulup da bunamamak gerek.
00:01:51 ...ve iyi para getiriyor. Ama benimki
00:04:31 Çeviri;
00:04:37 Benim adım Joe.
00:04:41 Bu da benim mesleğim.
00:05:32 Geç kaldın.
00:05:34 Üzgünüm, Bay Lenozi.
00:05:48 Gidiyor musunuz?
00:05:51 Telefonu alayım.
00:06:04 Bavullarınızı taşımanıza yardım edeyim.
00:06:06 Hayır, kendim hallederim.
00:06:16 Eğer tekrar gelirseniz, bu
00:06:19 Hoşça kal!
00:06:22 Hoşça kal!
00:06:42 4 kuralım var.
00:06:44 1. Soru sorma.
00:06:48 Doğru ya da yanlış
00:06:52 2. İşin haricindeki
00:06:56 Güven diye bir şey yoktur.
00:06:59 3. Ardında iz bırakma.
00:07:02 Kimliğini gizli tut,
00:07:07 4. Zamanı gelince kaybolmasını bil.
00:07:10 Sürekli o zamanı düşünüyorum.
00:07:14 Yakayı ele vereceğim,
00:07:36 Doğru anı kolla.
00:07:39 Risk taşıyan bir şey yapma.
00:07:41 Parayı alıp kayıplara karış.
00:07:46 Buraya kadar.
00:07:47 4 kelle, 1 mevki.
00:07:50 Son işim.
00:07:55 Bangkok'a ne amaçla
00:07:58 Tatil.
00:08:05 ZOR KARAR
00:08:09 Bangkok.
00:08:11 Bozulmuş, kirli ve kalabalık şehir.
00:08:42 Bütün müşterilerimin
00:08:45 İnsanları beslerler.
00:08:48 Sefalet olan yerde para vardır.
00:08:51 Paranın olduğu yerde de rekabet.
00:08:54 Beni tutan genelde kazanan olur.
00:09:00 Ne zaman geleceğini
00:09:04 Araç kiraladığında haberimiz olur.
00:09:08 Bu adamın güvenilir
00:09:11 Ruslar adama kefil oldular.
00:09:19 Hiç tanımadığımız bir adama...
00:09:22 ...nasıl güveniriz?
00:09:25 Biz onu tanımıyoruz.
00:09:28 Böylesi daha iyi.
00:09:35 Hep aynı şekilde başlar.
00:09:38 Bana öğretildiği gibi.
00:09:41 Güvenli bir yer bul.
00:09:43 Gözlerden uzak ve
00:09:46 Ama uzun süre gözden uzak kalırsan,
00:09:52 O yüzden aralarına karışır,
00:09:55 Sonra görünmez dünyana dönersin.
00:09:58 Bir hayalet gibi.
00:10:14 Hey, Larry.
00:10:20 - Kızlara bakın.
00:10:23 Merhaba baylar.
00:10:24 - Bangkok'a ilk gelişiniz mi?
00:10:26 Rolex. Çok iyi, isterseniz. Evet, evet.
00:10:29 Dikkat et, Larry.
00:10:32 2000 baht sadece. 2000.
00:10:33 - Sağ ol, almayayım.
00:10:35 Unutun o zaman.
00:10:37 - Size kadın bulabilirim.
00:10:39 Hayır mı? Erkek?
00:10:41 - Erkek bulayım.
00:10:42 - Erkek de mi istemiyorsunuz?
00:10:44 Peki ya sen kovboy?
00:10:46 5.000 Baht karşılığında
00:10:49 ...yoksa paranız iade.
00:10:51 Bangkok'ta olan Bangkok'ta kalır.
00:10:54 Bir çöp bulmak istiyorsan,
00:10:57 Bu çöp 3 özellik barındırmalı;
00:10:59 Az biraz İngilizce bilmeli,
00:11:04 ...ve en önemlisi,
00:11:11 Para kazanmak ister misin?
00:11:13 Burada bir işim var.
00:11:17 Ne işi?
00:11:19 Getir götür işleri.
00:11:22 Biraz tercümanlık.
00:11:25 Yaklaşık bir aylık bir iş.
00:11:31 - Dolar mı?
00:11:34 Hadisene oradan.
00:11:42 5.000 olsun bari.
00:11:47 4.000?
00:11:50 2.900 olsun bari.
00:11:52 Ne diyorsun? Hadi!
00:11:54 Yuvarlak hesap
00:11:57 Parayı hafta sonunda alacaksın.
00:11:59 Olmaz.
00:12:01 Peki, tamam.
00:12:02 ...yarısı şimdi,
00:12:08 Adın ne?
00:12:10 Kong.
00:12:11 Kong?
00:12:17 Çaldığın cüzdana koyarsın.
00:12:24 Yarın akşam 7'de
00:12:25 Yalnız gel,
00:12:30 Emredersin, patron.
00:13:08 - Çıkar o güneş gözlüğünü.
00:13:10 Gözlüğünü.
00:13:20 Bunu her daim yanında taşıyacaksın.
00:13:23 - Benim telefonum var
00:13:26 Çaldığında cevap vereceksin.
00:13:29 Aradığımda açmazsan,
00:13:37 Zaman... çok önemlidir.
00:13:41 Sana bir yere gelmeni söylediğimde...
00:13:44 ...oraya bir dakika bile
00:13:48 ...paranı alamazsın.
00:13:50 Anladın mı?
00:13:52 Lanet olası yabancılar.
00:13:53 - İngilizce.
00:13:57 Karayip Kulüp’ü biliyor musun?
00:13:59 Lüks bir yer.
00:14:00 Orada Aom adındaki dansçıyı bulacaksın
00:14:04 İşaretli kısmın şu şekilde
00:14:06 Sana bir paket verecek.
00:14:09 Sakın açayım deme.
00:14:10 İçinde ne var ki?
00:14:12 Seni ilgilendirmez.
00:14:13 O zaman sen git al.
00:14:16 Başka birini bulsam iyi olacak.
00:14:18 Tamam, tamam. Ben yaparım.
00:14:23 Hemen buraya dön.
00:14:25 Hiçbir şeyle oyalanma.
00:14:27 Ya çişim gelirse?
00:14:31 Eğer bir soru daha sorarsan...
00:14:34 Paramı alamam.
00:14:41 Ben gideyim, değil mi?
00:14:44 Hey, telefonu unutma.
00:14:50 Uyuz herif.
00:15:29 Pardon, Dansçı Aom'u arıyorum.
00:15:33 İşte orada.
00:15:38 Çok teşekkürler.
00:16:16 Ne istiyorsun?
00:17:00 Kahretsin!
00:17:26 - Sen geç kaldın.
00:17:32 Bugün paranı almayacaksın.
00:17:33 - Neden?
00:17:36 Durmamamı sen söylemiştin.
00:17:38 Hiçbir şeyle oyalanmadım.
00:17:41 Bundan sonra polislik bir
00:17:44 Anladın mı?
00:17:55 Siktir git.
00:18:22 İnsan yüzü sizi yanılsamalara
00:18:27 Ama gözler asla değişmez.
00:18:30 Bana gözlerle başlamam öğretildi.
00:19:46 Ben Kong.
00:20:38 Eroin.
00:20:42 Ne istiyorsa verin işte.
00:20:59 Dur, dur.
00:21:04 Fil...
00:21:07 ...burnu.
00:21:10 Aşağıyı gösteriyor... kötü şans.
00:21:14 Kötü şans getirir.
00:21:16 İyi geceler.
00:23:42 Bir havaleyi kontrol edecektim.
00:23:46 Hesap no: 6514346
00:23:56 Teşekkürler.
00:24:02 ECZANE
00:24:35 Merhaba.
00:24:37 Bir yara aldım...
00:24:39 ...ve bir ilaç arıyorum...
00:24:43 ...mikrop öldürücü.
00:24:46 İngilizce biliyor musunuz?
00:25:34 Kaç tane mi?
00:25:39 1 tane.
00:25:46 Sabah mı?
00:25:50 1 tane...
00:25:53 ...yatmadan önce.
00:26:07 250 Baht, beyefendi.
00:26:18 Teşekkürler.
00:26:33 Elimdeymiş.
00:26:54 Affedersiniz, bakar mısınız?
00:26:57 Bunlar ne kadar?
00:26:58 Onlar 20.000 Baht...
00:27:02 - 20.000 demek.
00:27:49 Çok beğendim.
00:28:17 Sökül paraları, lanet herif?
00:29:17 Geciktin.
00:29:18 Üzgünüm, patron.
00:29:20 Üzgün olma,
00:29:23 Yüzüne ne oldu senin?
00:29:27 Birkaç pislik beni soymaya çalıştı.
00:29:30 20 kişi falan vardı.
00:29:33 Ama hepsini bir güzel benzettim.
00:29:39 Üzgünüm, patron.
00:29:42 Çok üzgünüm.
00:29:44 Bunu alama...
00:29:49 Bu açılmış.
00:29:51 Ben değil, onlar. Kırdılar.
00:29:54 Ama almalarına izin vermedim.
00:30:00 Almalarına izin vermedim.
00:30:04 Buzdolabında bira var.
00:30:07 Şişini indirir.
00:30:09 Peki, patron.
00:30:17 Kötü bir adam.
00:30:18 Kim?
00:30:20 Çantadaki.
00:30:22 Onu öldürecek misin?
00:30:31 Bana da öğretir misin?
00:30:33 - Ne öğretir miyim?
00:30:37 Sana yardım edebilirim.
00:30:53 Lütfen...
00:30:57 Göster bana.
00:31:34 Bir daha.
00:31:38 Bir daha.
00:31:40 Bir daha.
00:31:44 Bir daha.
00:31:48 Bir daha.
00:31:56 Bir daha.
00:32:03 Güzel.
00:32:18 Bu ilk dersindi.
00:32:27 Onu neden öldürmedim?
00:32:31 Öldüremedim belki...
00:32:33 Bu çok garip.
00:32:36 Her nedense gözlerine baktığımda...
00:32:40 ...kendimi görüyorum.
00:32:44 Böylece onun eğitmeni oldum.
00:32:46 Kendini korumanın en iyi yolu,
00:32:51 Çevreni okumayı öğrenmelisin.
00:32:54 Kırmızı ceketli adamı
00:33:02 Hangi adam?
00:33:11 Aynalarla, dükkân camlarıyla,
00:33:13 ...ve her türlü çelikle dolu bir
00:33:18 Başının arkasında gözün olmalı.
00:33:27 Başımın arkasındaki gözler,
00:33:29 Seni anladım.
00:33:31 Ben senin patronun değilim,
00:33:34 O zaman sana "mâe jaan"
00:33:47 - Böyle mi?
00:33:50 Bu adam ne kadar kötü?
00:33:52 Bu mu?
00:33:55 Elinde bir sürü taşralı kız vardır.
00:33:57 Kuzeyden. Onları ailelerinden satın alır...
00:34:06 Adam tam bir şeytan, değil mi?
00:34:15 SHERATON OTEL
00:37:26 Azılı Gangster Pramod Juntasa
00:37:43 Şerefsiz, layığını bulmuş!
00:37:58 Şimdiye kadar kaç kişiyi öldürdün?
00:38:01 Oturup saymadım.
00:38:04 Polis kim olduğunu biliyor mu?
00:38:09 Kimse kim olduğumu bilmiyor.
00:38:16 Ben biliyorum.
00:38:23 - Bangkok'ta kaç iş aldın?
00:38:26 Dört. İki tane kaldı, ha?
00:39:51 Ben...
00:39:59 Yardım eder misin?
00:40:00 Onu yemeğe
00:40:05 Peki.
00:40:52 Bu... acıymış.
00:41:09 Tom Yam Kung
00:41:18 Bu...
00:41:29 Yiyeyim mi?
00:41:36 Ferahlattı.
00:41:58 Bu da acı.
00:42:05 Hepsini alayım.
00:42:11 Evet, böyle daha iyi.
00:42:32 Tetiği çekme, bastır.
00:43:22 - Bu senin.
00:43:25 Tebrikler.
00:44:15 Bizi tanımaması en iyisi.
00:44:19 Ama biz onun hakkında
00:45:27 Nereye, ağzına mı?
00:45:33 Pekâlâ.
00:46:07 - Patron.
00:46:09 Kulüpten ayrıldım.
00:46:15 20 dakika içinde
00:46:18 Tamam, patron.
00:46:19 - Aramamı bekle.
00:46:24 Pekâlâ, dikkatle dinle.
00:46:26 Çantayı aç.
00:46:30 Telefonu içine koy
00:46:32 Anladım.
00:46:49 Önce ben buldum. Bırak.
00:46:57 - Bana ver şunu.
00:47:06 Önce ben buldum.
00:47:22 Çantayı aldık.
00:47:44 Evet.
00:47:45 Patronunu ver.
00:47:58 Söyle.
00:47:59 Bir anlaşmamız var.
00:48:01 Adamlarını bir daha görecek olursam
00:48:14 Tekrar deneyeceğiz.
00:48:59 Teşekkürler.
00:49:03 Nereliymiş?
00:49:05 Sanırım, Amerikan.
00:49:12 Hangi işte çalışıyor?
00:49:15 Bilmiyorum, ona sor.
00:49:19 Hangi işte çalışıyorsun?
00:49:26 Bankacılık.
00:49:28 Bankacı mı?
00:49:31 - Bankacı, evet.
00:49:35 ###Bankacı olduğunu söyledi.###
00:50:26 Yağmur.
00:50:32 Yağmur...
00:50:36 ...sen misin?
00:50:41 Senin adın bu.
00:52:21 - Kötü adam mı?
00:52:25 Su üstü pazarı mı?
00:52:27 Damnoen Saduak nerede?
00:52:28 Ratchaburi şehrinde.
00:52:38 Git biraz uyu.
00:52:41 Yarın erken çıkacağız.
00:53:45 Sağa dönmesini söyle.
00:54:40 Hey bayım, bir şeyler almaz mısınız?
00:54:57 Götür bizi buradan.
00:54:58 Hemen.
00:55:04 Söyle sola yanaşsın.
00:55:08 Hadi, daha hızlı.
00:57:03 Şu tarafa yanaş.
00:57:48 Lanet olsun!
00:58:26 Hayır, hayır.
00:59:27 Bunu kulübe götür.
00:59:29 Bu adam da senin gibi, biliyor musun?
00:59:31 - Kim?
00:59:37 Kötülere karşı savaşır.
00:59:40 Tayland halkı onu sever.
00:59:45 Çok iyi bir adam...
00:59:48 Tıpkı senin gibi... mâe jaan.
01:01:04 50 BOZUK PARA - 50 DİLEK
01:02:31 Seninle olmaktan çok mutluyum.
01:05:21 4. Zamanı gelince kaybolmasını bil.
01:05:34 3. Ardında iz bırakma.
01:05:40 Patron.
01:05:44 2. İşin haricindeki
01:06:01 1. Soru sorma.
01:06:08 O çok iyi bir adam.
01:06:11 Tıpkı senin gibi...
01:07:06 Politikacı suikastı
01:07:10 Önümde iki yol var.
01:07:12 İşi reddetmek ve
01:07:15 ...ya da işi yapıp
01:07:22 İşin aslı hemen herkes bir
01:07:27 Zor kısmı bu değil.
01:07:29 Zor kısmı yakayı ele vermeden kaçmak.
01:07:43 Daha fazla para istiyor.
01:07:51 İş büyük.
01:07:59 Evet, kim olduğumuzu da biliyor.
01:08:03 Eğer enselenirse...
01:08:06 ...bizim de başımız yanar.
01:08:09 Peki ya ulağa ne olacak?
01:08:12 Her bağlantıyı
01:08:15 Kız da dâhil.
01:08:17 Güvende olmak için.
01:08:21 Ben icabına bakarım.
01:08:33 - Gitsem iyi olacak.
01:08:36 O bana güveniyor.
01:09:12 Kong.
01:09:18 Yarın akşam 6'da burada ol.
01:09:23 Son iş mi?
01:09:24 Evet.
01:09:25 - Kötü adam mı?
01:09:29 Yarın görüşürüz, patron.
01:10:06 Ara onu, yoksa
01:10:09 ...kız kardeşine de yaparım.
01:10:15 Konuş.
01:10:36 Aom?
01:10:48 Kong!
01:11:04 Nerede kalıyor?
01:11:16 Aom?
01:11:24 Nerede oturduğunu söyle...
01:11:26 ...yoksa onun memelerini
01:14:12 Kötülere karşı savaşır.
01:14:16 Tayland halkı onu sever.
01:17:27 Kâbuslar gerçek olduğunda...
01:17:30 ...düşünmemeli, bir an bile
01:17:33 Yoluna çıkan
01:17:35 Basit. Şu anda hedef sensin.
01:17:38 Ülke dışına kaçmazsan öleceksin.
01:19:20 Kong nerede?
01:19:23 Kong nerede?
01:19:24 Neden umursuyorsun ki?
01:19:28 O benim öğrencim.
01:19:34 Kong nerede?
01:19:37 Surat.
01:19:39 Surat'ın yanında.
01:19:43 Herkes kaçıyor. Olanlardan
01:19:52 Hâlâ cevap yok.
01:19:53 Belki de onları öldürmüştür.
01:19:57 O sadece 1 kişi.
01:21:35 Çok uzun sürdü. Ne zaman çıkacak ortaya?
01:22:06 İşte orada.
01:22:08 Gidelim.
01:22:25 Bu gürültü de ne?
01:22:34 Nerede? Gördünüz mü onu?
01:26:59 Kong, nerede?
01:28:41 Onlara söylemek zorunda kaldım.
01:28:51 Onu dışarı çıkar.
01:28:53 Kimse kalmadı.
01:28:55 Benim son bir işim daha var.
01:28:57 Surat mı?
01:28:59 O çok kötü biri.
01:29:13 Çeviri;
01:29:14 Beklemeyin. Gidin hemen.
01:30:22 Vur onu.
01:30:24 Vur onu.
01:30:39 Kalk!
01:30:44 Vur onu!