Weather Girl

tr
00:00:27 Son bir dakika, beyler.
00:00:28 Sylvia'ya biraz daha rötuş
00:00:31 Bana neden söylüyorsun?
00:00:35 Sylvia hangi cehennemde?
00:00:50 Bir berber bir berbere bre berber...
00:00:52 Selam, Dale.
00:00:53 Evet, evet. Nasılsın, Josh?
00:00:55 İyiyim.
00:00:56 Bak, Dale.
00:00:58 Bu pek de profesyonelce değil.
00:01:00 Hayır, değil.
00:01:01 Bana sorarsan o amatörün teki.
00:01:03 Katılıyorum.
00:01:05 Nerden bilebilirim, Josh?
00:01:07 Ben meteoroloji kızın bakıcısı
00:01:11 Değil mi?
00:01:30 Evet ama yayına 25 saniye kaldı ve...
00:01:32 ...sizin aranızın iyi
00:01:33 Nerede olabileceği hakkında
00:01:35 Josh, ben işimle
00:01:41 Bu konuda anlaştık mı?
00:01:45 Anlaştık mı?
00:01:46 Tabii.
00:01:49 Mary!
00:01:50 Gidiyorum.
00:01:56 Bayan Miller?
00:01:59 Bayan Miller,
00:02:02 ...yayına 20 saniye kaldı.
00:02:05 Cevap vermiyor.
00:02:06 Gerçekten ne yapa...
00:02:08 Onu buldum.
00:02:23 Tanrı aşkına, Sylvia.
00:02:27 Bu hoş değil, Syl.
00:02:28 Hoş değil.
00:02:30 Pekala, onu bulduk.
00:02:33 Tamam, son 10 saniye.
00:02:35 Jeneriği girin.
00:02:37 Günaydın Seattle programı...
00:02:39 Dale Waters,
00:02:43 ...ve küstah meteoroloji kız
00:02:47 Geri sayım.
00:02:48 5, 4...
00:02:50 ...3, 2...
00:02:55 Ne güzel bir sabah.
00:02:57 Hiç fena değil, Dale.
00:02:59 Günaydın, Seattle.
00:03:00 Sana da günaydın, Sherry.
00:03:01 Sana da günaydın, Dale.
00:03:02 Bugün harika
00:03:04 Kes şunu.
00:03:05 Beni utandırıyorsun.
00:03:06 Hayır, cidden.
00:03:08 Cidden harika görünüyorsun.
00:03:09 Harika görünmüyor mu?
00:03:10 Haydi ama. Sen yok musun.
00:03:11 Küstah meteoroloji kızımıza da
00:03:14 Günaydın, Sylvia.
00:03:22 - Sylvia orada mı?
00:03:24 - Neler oluyor?
00:03:27 Şu an ciddi biçimde
00:03:29 Bu daha ne kadar devam edecek?
00:03:31 Sonsuza kadar, Dale.
00:03:33 Burası Seattle.
00:03:34 Farkında olmayabilirsin ama...
00:03:35 ...buranın havası berbattır.
00:03:43 Bence bu çok romantik, Dale.
00:03:45 3 numaralı kameraya geç, lütfen.
00:03:46 Sevgilinle yağmurda yürümek...
00:03:48 Tanrım, kapa çeneni.
00:03:49 Kapa çeneni, kapa çeneni,
00:03:54 Ona boşuna küstah...
00:03:56 ...meteoroloji kız demiyoruz,
00:03:58 - Reklamlara gidelim.
00:03:59 Bana bakar mısın, Dale?
00:04:00 Reklama geçmeden önce...
00:04:01 ...bizi izleyen seyircilerimizle
00:04:03 ...birkaç şey var.
00:04:05 Bunun iyi bir fikir olduğunu
00:04:07 Senin ne düşündüğün umurumda değil,
00:04:09 Orada sadece oturup
00:04:11 ...atmaya ne dersin?
00:04:13 Ne yaparsa yapsın, yayını kesme.
00:04:16 Yayını kesme.
00:04:18 Bu da programımızın
00:04:21 "Günaydın Seattle'ın perde arkası"
00:04:23 Tanrım.
00:04:24 Çoğunuz bilmiyor olabilirsiniz.
00:04:26 Burada çalışmaya başladığım günden beri...
00:04:28 ...çekici sunucumuz Dale Waters...
00:04:31 ...beni ucuz elbise gibi
00:04:35 Her gün burada,...
00:04:37 ...şu aptal haritanın önünde durup...
00:04:40 ..."yağmur" kelimesini
00:04:41 ...yeni sıfatlar arayıp duruyorum.
00:04:44 Ne yapayım?
00:04:45 Bir de şu adamın sürekli çocuksu ve...
00:04:46 ...pis teklifleriyle uğraşıyordum.
00:04:50 Bu doğru, bayanlar.
00:04:51 Dale'e dön.
00:04:52 Ama bilirsiniz ki,
00:04:55 ...mesela 35 yaşında,
00:04:57 ...yaşıyor olmam gibi sebeplerden...
00:05:00 ...bu tekliflerine karşılık verdim.
00:05:02 Sonra defalarca kez...
00:05:05 ...düş kırıklığına uğratıcı
00:05:11 Üzgünüm.
00:05:13 Fakat amatörce sevişmelere rağmen...
00:05:15 ...şu sandalyede oturan
00:05:17 ...büyük bir aşama kaydettik.
00:05:20 Beraber yaşamaya başladık.
00:05:21 Sıkıcı, durgun...
00:05:23 ...ve tutkusuz bir hayatı paylaştık.
00:05:27 Bu kız ne haltlar karıştırıyor?
00:05:29 George, bana yardım et.
00:05:30 - Çekimi durdurun!
00:05:32 Kesmeyin. Bu fena değil.
00:05:33 O aklını kaybetmiş.
00:05:35 Ama bu sabah...
00:05:37 ...Dale stüdyoya gitmek için
00:05:40 Bunu buldum.
00:05:45 Bu benim değil.
00:05:47 Devam et, Sylvia.
00:05:48 Bununla Emmi ödülü bile alırız.
00:05:49 Maalesef bu külot...
00:05:50 ...gösteriş meraklısı sunucumuzun...
00:05:52 ...birkaç yerde giydiğini
00:05:56 Onunla ne zamandan beri
00:05:58 Pekala, 4 numaralı kamera, Sherry'ye.
00:06:02 Çok güzel, Sherry.
00:06:05 Bu aptal ve anlamsız
00:06:08 Ama gitmeden önce...
00:06:10 ...oradaki herkese şunu
00:06:13 Tanrı aşkına, gazete okuyun.
00:06:16 Bunlar haberler değil.
00:06:17 Bunlar saçmalık.
00:06:18 Bunlar aptal insanların
00:06:23 Son olarak, Günaydın Seattle'a...
00:06:25 ...hoşçakal diyorum.
00:06:26 Sizinle de cehennemde görüşürüz.
00:06:31 Bu kız ne yaptı böyle?
00:06:38 Reklamlara gidelim.
00:06:40 Reklamlara geç.
00:06:45 Bu harikaydı.
00:06:59 Selam.
00:07:01 Seni tanıyor muyum?
00:07:03 Bekle, tanıyorum.
00:07:05 Sen bu sabah binlerce
00:07:06 ...tüm kariyerini berbat
00:07:08 ...meteoroloji kız değil misin?
00:07:10 Tanrım.
00:07:11 Tamam, tamam. İçeri gel.
00:07:13 İçeri gel. Bir şey yok.
00:07:14 - Haydi gel.
00:07:15 Sen buraya ne yaptın?
00:07:18 Onu bir güzel benzetmemi ister misin?
00:07:19 - Evet.
00:07:20 Hayır, lütfen. Onu bir güzel benzetme.
00:07:22 Pekala, zaten becerebileceğimi
00:07:24 Bir şeyler içer misin?
00:07:26 Saat sabahın dokuzu.
00:07:28 İçerim.
00:07:31 Tanrım, bekle.
00:07:33 Tabii, biraz bekle de hazırlayayım.
00:07:37 Ben elmalı Martini keyfi yapacağım.
00:07:41 Çok berbat görünüyorsun.
00:07:46 Teşekkürler.
00:07:47 Hayır, ben ciddiyim.
00:07:48 Sen berbat görünüyorsun.
00:07:49 Bu halin, gerçekten...
00:07:51 ...gördüğüm en kötü
00:07:52 Bunun bana yardımcı mı
00:07:54 Syl, ben senin kardeşinim ve
00:07:56 Ama seni, sabah programındaki...
00:07:57 ...o bok torbası yüzünden bu kadar...
00:07:59 ...dağılmış görmeye dayanamıyorum.
00:08:01 Beş dakika müsaade eder misin?
00:08:02 Moralim bozuk.
00:08:03 Yardım etmeye çalışıyorum.
00:08:04 Çeneni kapayarak da
00:08:06 Burada neler oluyor?
00:08:07 Pekala, bana bak.
00:08:08 Aptal bir adam yüzünden
00:08:10 ...durma, devam et.
00:08:12 Önerini göz önünde
00:08:14 O zaman "sana demiştim" dememe...
00:08:16 ...gerek kalmayacak.
00:08:17 Çünkü daha önce bunu
00:08:19 Demek istediğim,
00:08:20 ...ablam da onun
00:08:22 Bu çok utanç verici.
00:08:23 Tanrım, sen tam bir aptalsın.
00:08:24 Sorun sadece o değil.
00:08:25 Sorun her şey.
00:08:27 İki yıldır onunla beraberiz.
00:08:28 Tamam mı? İki yıl.
00:08:30 Aynı evi paylaştık.
00:08:31 Beraber mobilya beğendik.
00:08:33 Çocukların isimlerinden
00:08:35 Ama şimdi ne haldeyim?
00:08:36 Ben...
00:08:37 Ben 35 yaşındayım.
00:08:38 Bir işim yok, sigortam yok,...
00:08:40 ...dairem yok,...
00:08:42 ...tasarruf hesabımda
00:08:43 ...ve giderlerini karşılayamadığım
00:08:46 Başka neyim yok?
00:08:47 Başka neyim yok biliyor musun?
00:08:48 Bir erkek arkadaşım yok.
00:08:50 Şu tasarruf hesabından bahsetsene.
00:08:52 Ne yaptığımı bilmiyorum.
00:08:53 Ne yapacağım ben?
00:08:55 Bu sil baştan
00:08:57 Aman tanrım.
00:08:58 Sil baştan başlamalıyım.
00:09:01 Tanrım, ben tam bir aptalım.
00:09:03 Ben niye burada dolanıyorum ki?
00:09:04 İş aramak için dolaşmam lazım ve...
00:09:07 ...kendime bir daire bulmam lazım.
00:09:09 Evet, bu iyi fikir.
00:09:10 Ortalıkta dolan ve
00:09:12 ...becerdiğini bilmiyormuş gibi davran.
00:09:14 Mantıklı düşünmeye çalışıyorum.
00:09:15 Tanrım, sen iyice boka batmışsın.
00:09:18 Sana senin bir kaç
00:09:20 Olur mu?
00:09:21 Sen gururunun değerini
00:09:22 ...mantıklı düşünemiyorsun.
00:09:24 Sen muhalif
00:09:26 ...sadece yapman gerekenleri ve...
00:09:28 ...sana makul gelen şeyleri yaptın.
00:09:30 Ben muhalif değilim.
00:09:32 Bu senin huyun.
00:09:33 Şimdi kapa çeneni.
00:09:34 Burada kalacaksın.
00:09:35 Bir iş bulacaksın.
00:09:36 Sonra her şey yoluna
00:09:38 Öyle mi diyorsun?
00:09:39 Evet, neden olmasın.
00:09:41 Tamam.
00:09:42 Bence onun hayalarını kesmeliyiz.
00:09:44 Biraz daha bağırarak söyleseydin?
00:09:45 Pardon.
00:09:46 Seni utandırıyor muyum?
00:09:47 Arkadaşıma destek olmaya çalışıyordum.
00:09:49 Benim olmadığımı mı söylüyorsun?
00:09:50 Diyorum ki,
00:09:52 ...ve beni her zamanki gibi
00:09:54 ...Sylvia'ya yardım etmek için
00:09:56 Seni susturuyor muyum?
00:09:57 Ne zaman seni susturdum ki?
00:09:58 Ben neden buradayım, bilmiyorum.
00:10:00 Bu akşam dışarıda olmamam gerekirdi.
00:10:01 Neden bu akşam dışarı çıktım ki?
00:10:02 Evde olmalıydım.
00:10:03 Evde, koltuğumda oturmuş...
00:10:05 ...dondurma yerken
00:10:07 Senin ihtiyacın kokteyl ve
00:10:09 Evet.
00:10:10 - Selam, meteoroloji kız.
00:10:11 Dale tam bir şerefsiz.
00:10:14 Yürü be kızım.
00:10:18 Kim sana "yürü be kızım" diyebilir ki?
00:10:20 Pekala, tamam.
00:10:22 Tatlım, bak sana ne söyleyeceğim.
00:10:24 Bugün yaptığın şeyden
00:10:25 Evet, ben de.
00:10:26 Senin yerinde ben olsam
00:10:28 Ben de.
00:10:29 O herife herkesin önünde giydirirdim.
00:10:30 - Bir de o sürtüğe.
00:10:31 O narin küçük sürtüğün yatakta
00:10:34 Asla.
00:10:36 Peki, teşekkürler, kızlar.
00:10:37 Aslında bunu planlamamıştım.
00:10:38 Birden bire... Oluverdi.
00:10:41 Peki şimdi ne yapacaksın, canım?
00:10:43 Birkaç yere özgeçmişimi
00:10:46 Meteoroloji kız geçmişini mi?
00:10:48 Ne? O bir meteoroloji kız.
00:10:50 Ben bir televizyon muhabiriyim, Jane.
00:10:51 Tanrım, Jane.
00:10:53 Senin sorunun ne?
00:10:55 Bir hata yaptım.
00:10:56 Bakın, sabahları, öğlenleri ve...
00:10:58 ...geceleri haber yayını yapan...
00:10:59 ...dört tane daha
00:11:00 Yani sanırım bunlardan
00:11:04 Gelen var.
00:11:05 - Merhaba.
00:11:06 Muhabbetinizi
00:11:08 Şuradaki arkadaşlarımla
00:11:11 Sabah haberlerde...
00:11:12 ...adamın ağzına
00:11:43 Yüce İsa!
00:11:45 Hayır, Byron aslında.
00:11:47 Sen de kimsin?
00:11:49 Adım Byron.
00:11:51 Peki neden buradasın?
00:11:54 Walt'un arkadaşıyım.
00:11:57 Ne?
00:11:59 O... o da ne?
00:12:03 Bu sensin, aslında.
00:12:05 Benim...
00:12:06 Ben bilgisayarda ne yapıyorum?
00:12:07 Çıldırıyorsun.
00:12:10 Burası benim en sevdiğim kısım.
00:12:12 Fakat amatörce sevişmelere rağmen...
00:12:14 ...şu sandalyede oturan
00:12:16 ...büyük bir aşama kaydettik.
00:12:19 Kusura bakma.
00:12:21 Senin ona kıl herif
00:12:24 Neden bilmiyorum.
00:12:25 Ben neden oradayım?
00:12:28 Sen her yerdesin.
00:12:29 Tüm film sitelerinde varsın.
00:12:31 Yani sadece bugün...
00:12:32 ...seninle ilgili 10 tane e-posta aldım.
00:12:33 Bunlardan bir tanesi de Walt'tandı.
00:12:35 Bir saniye, bunu sana
00:12:37 Evet. Walt ve diğerleri.
00:12:43 Selam, Walt.
00:12:45 Selam.
00:12:46 Selam, Walt.
00:12:47 Selam.
00:12:50 Ne?
00:12:51 Ben bir şey yapmadım.
00:12:57 N'oldu?
00:12:58 Gir şuraya.
00:12:59 Neden beni sürüklüyorsun?
00:13:02 İnternetteyim.
00:13:04 Şey, evet.
00:13:05 Oldukça komik bir sinir bozulmasıydı.
00:13:06 Kendini kaybetmeni izlemekten
00:13:08 Ben kendimi kaybetmedim.
00:13:10 Tamam.
00:13:13 Bu çocuk da kim?
00:13:14 Byron.
00:13:15 Byron, tamam da...
00:13:17 ...bence Byron şu an
00:13:19 Şu an hassas bir durumdayım.
00:13:21 - Aman tanrım.
00:13:23 Biraları buraya mı getirdin?
00:13:25 Evet, pardon.
00:13:26 Bak, anlayamıyorum.
00:13:27 Sadece arkadaşlarınla dışarıya çıktın.
00:13:29 Şimdi de misafirlerden
00:13:31 Affedersin.
00:13:32 Şurada bir şeyler konuşuyorduk.
00:13:35 Biraz özel, yani...
00:13:36 Dale ile gerçekten yatıyor muydun?
00:13:38 Yani bunu neden yapıyordun ki?
00:13:40 Doğru, değil mi?
00:13:41 Sen onun için fazla ateşlisin.
00:13:43 Bu adam kim oluyor?
00:13:45 Byron. Ne oldu ki?
00:13:46 Byron.
00:13:48 Bu sadece benim görüşümdü.
00:13:49 Kapıyı kapatmamı ister misiniz?
00:13:51 Teşekkürler.
00:13:54 Gerçek mi?
00:13:55 Pekala, bak, zor bir gün
00:13:57 Üzgünüm, ama sürtük gibi
00:13:59 Burası benim evim,
00:14:01 ...ve biraz takılıp müzik yapacağız.
00:14:03 Sen de mi takılmak istiyorsun? Olmaz.
00:14:04 Caddenin aşağısında bir kafe var.
00:14:06 Benim evim, benim kurallarım, bayan.
00:14:08 Bu kadar duygusuz olmana
00:14:12 Evet, inanabilirsin.
00:14:17 İşte burada.
00:14:24 Güzel.
00:14:25 Bir de bunu dinle.
00:14:29 - Kalın Do!
00:14:31 Kalın Do.
00:14:32 - İnce Do.
00:14:34 Kalın Do.
00:14:36 Walt, kapa çeneni!
00:14:38 Tanrım.
00:14:53 Tanrım.
00:14:55 Tanrım, geç oldu!
00:14:57 Işıkları kapat!
00:14:58 Ödümü patlattın.
00:15:00 Ne yapıyorsun sen?
00:15:01 Uyumaya çalışıyorum.
00:15:02 Hayır, burada ben yatıyorum.
00:15:03 Sen kanepede yatıyorsun.
00:15:05 Sen aklını mı kaçırdın?
00:15:06 Bu benim yatağım.
00:15:07 Burada seninle beraber yatamam.
00:15:09 Neden?
00:15:10 Çünkü bu ayıp.
00:15:11 Sen benim kardeşimsin.
00:15:12 Gecenin bir yarısı bu tarafa gelip...
00:15:14 ...bana dokunmanı da istemiyorum.
00:15:15 Bu rahatsız edici.
00:15:17 Pekala, beni itici
00:15:18 Dolapta uyku tulumu var istersen.
00:15:20 Beni dinle.
00:15:22 Gerçekten berbat ötesi
00:15:24 Ve hiç uyuyamadım, çünkü...
00:15:25 ...o sürüngen ve sen
00:15:28 ...çalıp eğleniyordunuz...
00:15:29 Prova yapıyorduk!
00:15:30 Tanrım, peki. Prova.
00:15:31 Hayır, bunu...
00:15:32 ...bunu aklından bile geçirme, Syl.
00:15:33 Buna "kendi çapında eğlenmek" deme.
00:15:35 Neden bu kadar dik kafalılık ediyorsun?
00:15:36 Sadece biraz uyumak istiyorum.
00:15:37 Ben kanepede uyumuyorum, çünkü...
00:15:39 ...sen benimle yatağı
00:15:41 Tamam, ben kanepede yatarım.
00:15:43 Bana uyar.
00:15:44 Güzel.
00:15:45 Ne var? Hayır, hayır.
00:15:47 Bu hoş değil.
00:15:48 Hayır.
00:15:50 - Bunu alıyorum.
00:16:02 Tanrım.
00:16:04 Tanrım!
00:16:09 Yüz bin yıl geçse,
00:16:13 Evet, dizini o şekilde
00:16:17 Senin evin yok mu?
00:16:19 Var, koridorun
00:16:21 Sen uyumaz mısın?
00:16:22 Pek değil.
00:16:24 Pekala, neden buradasın?
00:16:26 Web siteleri hazırlıyorum.
00:16:27 Bilgisayarım bozuldu.
00:16:28 Ben de Walt'a dedim ki, seninkini
00:16:30 ...sana kazancımdan pay veririm.
00:16:31 Yani ikimiz için de karlı bir iş.
00:16:34 Sana kahve getirdim.
00:16:35 Sen her zaman
00:16:38 Evet, iş ahlakına çok önem veririm.
00:16:42 Sana vanilyalı aldım.
00:16:43 Beni vanilya gibi etkilediğin için.
00:16:47 Çok anlayışlısın.
00:16:49 Teşekkürler.
00:16:56 Bir ara benimle dışarı çıkar mısın?
00:17:02 - Pardon.
00:17:05 Evet.
00:17:06 Sadece 26 saattir yalnızım.
00:17:09 Yani oldukça çabuk oldu.
00:17:11 Neyse, teklifim her zaman geçerli.
00:17:13 Tamam.
00:17:15 Şimdi sırada ne var?
00:17:16 Ne demek istiyorsun?
00:17:18 Ne demek mi istiyorum?
00:17:19 Demek istediğim, başka
00:17:21 Televizyon işi ya da başka bir şey,...
00:17:22 ...ayrıca kaldığın yer ne olacak?
00:17:24 Yani, sonunda kendine
00:17:26 Çünkü işin aslına bakarsan,...
00:17:27 ...erkek kardeşin harika biri
00:17:29 Daha ne kadar onunla
00:17:31 Ayrıca, eşyaların ne olacak peki?
00:17:32 Bütün eşyaların eski erkek
00:17:34 Şu kıl herif var ya, eşyalarının
00:17:36 Bununla ilgili ne yapmayı düşünüyorsun?
00:17:38 Depoda mı saklayacaksın yoksa...
00:17:39 ...buraya mı taşıyacaksın?
00:17:40 Gerçi nereye koyabileceğin
00:17:42 Burası oldukça dolu.
00:17:43 Ayrıca içinde kız işi olan şu...
00:17:44 ...takım elbiselerin olan gardırobun var.
00:17:46 Muhtemelen onunla ilgili de
00:17:48 Pekala, konuşmayı kes.
00:17:50 Başımı ağrıtıyorsun.
00:17:56 Bunları hiç düşünmedin.
00:17:58 Hayır, bunları henüz
00:17:59 Bu nedenle, hakkında
00:18:01 ...şeylerle ilgili
00:18:02 ...çünkü henüz onlar hakkında
00:18:04 Özür dilerim.
00:18:05 - Sadece burada uyandım o kadar.
00:18:06 Beni deli ediyorsun.
00:18:07 Niyetim bu değildi.
00:18:08 Pekala, başardın ama.
00:18:09 Biliyor musun, kızdığın zaman...
00:18:11 ...daha çekici oluyorsun.
00:18:12 Bana yazmayı keser misin?
00:18:15 Tamam ama karşımda
00:18:18 ...söylediklerimden dolayı
00:18:20 ...bu nedenle pantolon giysen iyi olur.
00:18:21 Dikkatimi dağıtıyor.
00:18:22 Tanrım.
00:18:24 Dize kadar gelen çorapları
00:18:30 Pekala.
00:18:32 Durum: Pek iyi değil.
00:18:35 Bu durumu en kısa
00:18:37 Akıllı ve becerikli bir kadınsın sen.
00:18:41 Neye ihtiyacın olduğunu
00:18:44 Liste yapmaya ihtiyacın var.
00:18:45 Hayatını tekrardan
00:18:47 ...önceliklerini listelemen gerekli.
00:18:52 Yapabilirsin.
00:18:54 Güçlüsün.
00:18:55 Bir şeyler yazman gerekli.
00:18:59 Pekala, küçük not alacağım
00:19:05 Ne?
00:19:07 Ne?
00:19:09 Yüzümde bir şey mi var?
00:19:10 Kardeşim, DVK nedir, bir fikrin var mı?
00:19:12 Bu iyi bir fikir değil.
00:19:13 Nasıl bir şey,
00:19:15 Kablolu televizyon.
00:19:16 Ben olsam vazgeçerdim.
00:19:17 Bir programı dijital olarak
00:19:19 ...sonra da boş zamanımızda izliyoruz.
00:19:20 İşte bunu bugün,
00:19:23 - Neden?
00:19:25 Bazı yan etkileri
00:19:27 Evet, biliyorum.
00:19:29 Buraya oturmak isteyebilirsin.
00:19:30 - Tanrım.
00:19:32 Hayır, hayır, hayır, hayır.
00:19:33 Yapmalısın.
00:19:35 Haydi, Byron, haydi.
00:19:39 İzleyicilerimizden özür dilememiz
00:19:41 Bence haklısın, Dale.
00:19:44 Dün, Günaydın Seattle
00:19:46 ...bir çeşit,...
00:19:48 ...sanırım bir olay diyebiliriz buna.
00:19:50 Bir olay meydana getirdi.
00:19:51 Hiç sevmem onu.
00:19:54 Kendini garip bir hüviyete soktu.
00:19:56 Sabah saatlerinde olmaması gereken...
00:19:57 ...konular hakkında konuştu ve...
00:19:59 ...çok kötü bir dil kullandı
00:20:00 Bizi çocuklar izliyor.
00:20:03 Bu bir sabah şovu.
00:20:04 Aileler izliyor.
00:20:05 Bize güveniyorlar.
00:20:07 Onları hayal kırıklığına uğrattık.
00:20:08 Eminim böyle oldu.
00:20:09 - Kes şunu.
00:20:10 Ayrıca senin hakkında, Dale, korkunç...
00:20:12 ...suçlamalarda bulundu.
00:20:13 Evet, öyle.
00:20:15 Öyle ama ben başımın
00:20:16 Ancak bizi izleyen çocuklar,...
00:20:18 ...henüz kendi başlarının
00:20:20 ...işte bu nedenle onlara
00:20:21 Aman Tanrım.
00:20:23 Burada oturup erkeklik kavramımı...
00:20:24 ...savunmaya çalışacak değilim...
00:20:27 İşte geliyor.
00:20:28 ...özelliklede açıkça dengesiz
00:20:30 Ben de öyle derdim.
00:20:33 Aslında ne var biliyor musun?
00:20:34 Bütün Günaydın Seattle
00:20:36 ...aferin sana Dale, olurdu.
00:20:39 Aferin sana.
00:20:40 Teşekkürler, Sherry.
00:20:44 Oradakiler, dostlarımız,...
00:20:47 ...komşularımız,...
00:20:48 ...özür diliyoruz, Seattle.
00:20:50 Umarız bize karşı olan
00:20:54 Seattle.
00:20:55 Son.
00:21:05 Sence şu an evde midir?
00:21:06 Evde olduğundan eminim.
00:21:07 Şovdan sonra her zaman biraz kestirir.
00:21:09 Kız kardeşin çok seksi.
00:21:11 Ahbap.
00:21:18 Burası tam bir gay işi.
00:21:22 Kalk bakalım, çük kafa.
00:21:23 Aman Tanrım!
00:21:25 Sylvia. Ne yapıyorsun burada?
00:21:26 Ne yapıyor o burada?
00:21:27 Çoktan birlikte
00:21:29 Çok değerli bir şey.
00:21:30 Selam, göt herif.
00:21:31 Harika bir apartman dairesi.
00:21:34 Burası apartman dairesi değil,
00:21:35 Aman Tanrım. Bizi öldürecekler.
00:21:37 Evet, haklısın.
00:21:38 Ölümcül bir timin üyesiyiz her birimiz.
00:21:39 Ben Walt, Sylvia'nın abisi.
00:21:41 Hatırladın mı beni?
00:21:42 Belki on kez karşılaşmışızdır.
00:21:43 Evet, hatırladım.
00:21:44 Selam, Walt. Nasılsın?
00:21:45 Eşyalarımı istiyorum, Dale.
00:21:46 Alacağım da.
00:21:47 Kıyafetlerini alabilirsin, Sylvia,...
00:21:49 ...ama bunu istismar etmeyeceğim.
00:21:53 Ne dedin sen?
00:21:54 Bu pek akıllıca değildi, Dale.
00:21:56 Bunu istismar etmeyecek misin?
00:21:58 - Kötü kelime, gerçekten.
00:21:59 Seni orospu çocuğu.
00:22:01 Kahretsin!
00:22:02 Demek istismar etmeyeceksin.
00:22:04 Deli bu!
00:22:06 Araya girme, Sherry.
00:22:07 Konuşmayı kes.
00:22:10 Ne kadar zamandır arkamdan iş çevirip,
00:22:12 Oldukça iyi aslında.
00:22:13 Elinden benim gibi kaç tane budala geçti?
00:22:16 İstismar edilecek bir şey
00:22:18 Ayrılın bakalım sunucu tayfası.
00:22:21 Kibar ol. Kibarmış gibi yap.
00:22:23 Tamam mısın?
00:22:24 Bu daire için harcadığım her kuruşu...
00:22:26 ...geri alacağım.
00:22:27 Eğer beni durdurmaya çalışırsan,...
00:22:28 ...yemin ediyorum,
00:22:30 Anladın mı beni?
00:22:31 Her şeyi alacağım.
00:22:45 Ne yani, bu kadar mı?
00:22:46 Bütün eşyaların bunlar mı?
00:22:47 Daha fazla eşyam olduğunu sanıyordum.
00:22:50 Ganimetsiz bir zafer oldu, değil mi?
00:22:52 Pekala, kapa çeneni, Walt,
00:22:53 Gidebilir miyiz, lütfen?
00:22:55 Sylvia.
00:22:57 Seninle biraz konuşabilir miyim?
00:22:59 Biraz önce beni öldürmeye çalıştın.
00:23:01 En azından bir dakikanı ayırabilirsin.
00:23:07 Devam edin, çocuklar.
00:23:09 Gidin.
00:23:12 Pekala.
00:23:14 Dizlerin üzerinden.
00:23:21 Ne var?
00:23:22 Sadece benim suçum değil bu.
00:23:23 Lütfen ama.
00:23:24 Asıl sana "lütfen ama", Sylvia.
00:23:25 Lütfen ama.
00:23:27 Tamam.
00:23:29 Başka bir kadınla yattım.
00:23:31 Kuralları çiğnedim.
00:23:33 Özür dilerim.
00:23:38 Ama beni sen zorladın buna.
00:23:40 Ben mi zorladım seni?
00:23:41 Nasıl...
00:23:44 Beni hiç sevmedin.
00:23:46 Bana hiç içini açmadın.
00:23:47 Hiç saygı duymadın bana.
00:23:50 Bir süreliğine tamamdım ama...
00:23:51 ...hiçbir zaman bana bir şeyler...
00:23:53 ...hissetmeye tenezzül bile etmedin.
00:23:57 Ben de etten ve kemiktenim, Sylvia.
00:24:00 Ben de birinin benim onu istediğim
00:24:04 Çok soğuksun,...
00:24:06 ...Sylvia.
00:24:10 Soğuksun.
00:24:12 Yaptığım şeyi yapmamın sebebi de bu.
00:24:22 Aldatmasının gerekçesi olarak
00:24:25 ...ve soğuk olmamı gösterdi.
00:24:26 Buna inanabiliyor musunuz?
00:24:29 Kızlar?
00:24:31 Yani bu, bugüne kadar duyduğunuz
00:24:33 Soğuk olmam?
00:24:34 Şey...
00:24:37 Aman Tanrım.
00:24:38 Bazı zamanlar insanlara içini açmakta...
00:24:40 ...sıkıntılar yaşıyorsun.
00:24:42 Onu gerçekten sevdiğini
00:24:44 Tanrım, ben de.
00:24:45 Tanıdığımdan beri hiç aşık
00:24:47 Ya o avukat?
00:24:48 Aramayı kestiği avukatı mı diyorsun?
00:24:50 Doğru.
00:24:51 O çocuk dünyadaki en sıkıcı erkekti.
00:24:52 Ama avukattı.
00:24:53 Ona ikinci bir şans vermeliydin.
00:24:55 Buna inanamıyorum.
00:24:56 Bana soğuk olduğumu mu söylüyorsunuz?
00:24:57 - Hayır.
00:24:59 - Tatlım, hayır.
00:25:02 Belki de birine aşık olma fikri...
00:25:03 ...senin kabullenmen için zor oluyordur.
00:25:06 Kendi savunman var.
00:25:07 Tanrım. Aklıma geliverdi.
00:25:09 Charles.
00:25:11 Tanrım. Bu tamamen çılgınca.
00:25:12 Gerçekten de işe yarayabilir.
00:25:13 Sylvia, o tam sana göre biri,
00:25:15 Çok hoş biri.
00:25:17 Birlikteliğe hazır olduğumu sanmıyorum.
00:25:19 Bizim jimnastik salonuna geliyor.
00:25:20 - Eskiden Maureen'le birlikteydi.
00:25:22 - Gürültülü ve aptal.
00:25:23 - Evet ama aralarındaki şey
00:25:25 Siz çıldırmışsınız.
00:25:26 Dale ile daha dün ayrıldım.
00:25:29 Pekala, belki de zamandan bol
00:25:32 - Ama yok.
00:25:34 - Otuzlarının sonundasın.
00:25:35 Çok az zamanın kaldı.
00:25:37 Charles bir muhasebeci.
00:25:40 Eşcinsel değil fakat çekici
00:25:43 Çekici biri de değil.
00:25:44 Resmen geleceğinle oynuyorsun.
00:25:46 Aynı zamanda da bu, soğuk davranışlarını
00:25:49 Dale biriyle birlikte olduğunu
00:25:51 Evet, hiç de fena olmaz.
00:25:52 Bak, eğer kalan şu son orta yaşlı
00:25:54 ...zamanlarında da seçici olmak
00:25:57 Orta yaşlı mı?
00:25:59 Evet ama ben evliyim,...
00:26:00 ...Jane'in de üzerinde gelecek planları
00:26:02 Ayrıca ikimiz de kariyer,
00:26:04 ...ve kendi evlerimize sahibiz.
00:26:06 Ayrıca da ben 34 yaşındayım.
00:26:08 Pekala, söylemek istediğim şu ki,
00:26:10 ...sen ise az önce küme düştün.
00:26:12 Bu bir spor göndermesi miydi?
00:26:13 Evet, değil mi?
00:26:15 Baksana şuna.
00:26:16 Kahretsin, gidip çocuklarımı
00:26:18 Tanrım. Benim de pilatesim var.
00:26:19 - Charles'ı arayıp ona hakkında bilgi
00:26:22 Sylvia, sana gerçekten de bayılacak.
00:26:24 - Arabanı otoparka mı bıraktın?
00:26:26 Hoşça kal, Syl.
00:26:27 Hoşça kalın.
00:26:28 Güçlü ol bebeğim, tamam mı?
00:26:31 Görüşürüz, tatlım.
00:26:32 Bekle.
00:26:42 Özgeçmişimden de görebildiğiniz üzere...
00:26:44 ...üniversiteden mezun olduğumdan beri
00:26:47 Ayrıca yine bildiğiniz gibi,
00:26:49 ...hikaye yazmaya kadar neredeyse
00:26:54 Neden bana öyle bakıyorsunuz?
00:26:57 O sabah programında gerçekten de
00:26:59 Yani, resmen dağıttın.
00:27:01 Ekibim bayılıyor.
00:27:02 Sürekli olarak izliyoruz.
00:27:03 Dale Waters, tam bir göt.
00:27:06 Seattle televizyonundaki herkes
00:27:09 Bir keresinde onunla yerel bir muhabir
00:27:14 Hayal kırıklığı yaratan bir performansı
00:27:16 Tam lise işleri.
00:27:27 Tracy...
00:27:28 ...küstah meteoroloji kızı
00:27:30 Yapışkan.
00:27:31 Yapışkan!
00:27:33 Eminim öyledir.
00:27:34 Tam bir göt.
00:27:47 Televizyon işini batırdın...
00:27:49 ...şimdi de gelmiş radyoda
00:27:52 Açık fikirli biriyimdir.
00:27:55 Sizin için biraz fazla.
00:28:01 O adamı yerle bir etmen
00:28:02 Gerçekten de gitti.
00:28:04 Dale Walters özürlüden de
00:28:05 Ama sorun şu ki:
00:28:07 Benim sunucularım da
00:28:09 Onları da yerle bir etmek
00:28:11 Evet.
00:28:12 Bak, seni anlıyorum.
00:28:15 Fakat ne yapabileceğimi bilmiyorum.
00:28:17 Sen bir alay konususun.
00:28:19 Eğer seni ekibime alırsam,
00:28:21 Merhaba, Bill.
00:28:23 Ama ben alay konusu değilim.
00:28:24 Pekala, numaraları ver bana.
00:28:48 Walt, kes şunu.
00:28:51 Boynumu acıtıyorsun.
00:28:52 "Ben iğrencim." de.
00:28:54 İğrenç olan sensin.
00:28:55 Hayır!
00:28:56 Çocuklar.
00:28:57 Neler oluyor?
00:28:58 Şunun yaptığına baksana.
00:29:00 Yatağımı oraya taşıdı.
00:29:01 Odamı ele geçiriyor.
00:29:02 Evet, biliyorum.
00:29:04 Yardım mı ettin?
00:29:05 Neden odayı o alıyor?
00:29:07 Walt, o bir kız.
00:29:08 Ben bir kızım.
00:29:09 Bu işe en iyi arkadaşımı mı karıştırdın?
00:29:10 - Seni pis...
00:29:11 Tam bir aptalsın.
00:29:13 Sana yatağını geri verdim.
00:29:15 Burada ben de yaşıyorum, tamam mı?
00:29:16 Eşyalarımı öyle kafana göre oraya
00:29:18 Bu geçici bir durum.
00:29:19 Önemi yok, tamam mı?
00:29:21 Artık küçük bir çocuk değilim.
00:29:23 Bu düzen daha iyi oldu işte, Walt.
00:29:25 Sana göre öyle.
00:29:26 Burada bir düzenim var,
00:29:29 Tanrım, birlikte yaşamamız gerekiyor.
00:29:31 Geçici bir durummuş.
00:29:33 Eşyalarımın yerini
00:29:35 ...kendine lanet olası
00:29:37 Tüm hafta boyunca iş aradım.
00:29:39 Nasıl gitti?
00:29:44 Ne?
00:29:45 İğrençti, Byron.
00:29:48 Bana bakan her insan
00:29:51 Herkes bana küstah diye
00:29:52 ...Tanrı şahidim olsun,
00:29:54 ...öyle seslenirse kafayı sıyıracağım.
00:29:55 Deniyorum, tamam mı?
00:29:57 Hayatında bir fazlalık olmaktan ben de
00:29:59 Denemeye devam etmen gerekiyor.
00:30:01 Öyle mi?
00:30:03 Standartlarını düşür.
00:30:05 İş bulmak gerçekten çok zor.
00:30:06 Bu doğru.
00:30:07 Öyle.
00:30:08 - Üniversite diplomam var.
00:30:11 Televizyon sektöründe insanların gıpta
00:30:13 Ama kaybettin.
00:30:14 Tanrım.
00:30:16 Çünkü şımarık bir yumurcak
00:30:18 Ben de üniversiteye gittim, Syl.
00:30:19 Bildiğin gibi, sadece bir işçiyim.
00:30:20 Byron yüksek lisans yaptı...
00:30:22 ...ama internet sitesi tasarlamak için
00:30:24 Felsefe mezunuyum.
00:30:26 Büyü biraz, Syl.
00:30:29 İşte sana Dünya.
00:30:30 Canımızın istediği
00:30:38 Evet, git de odamda biraz takıl.
00:30:59 Pek de tecrübeli olduğun söylenemez.
00:31:01 Üniversitedeyken...
00:31:03 Bu uzun zaman önceydi.
00:31:06 Bisiklete binmek gibidir...
00:31:09 Hayır, değildir.
00:31:12 Pekala, Sally.
00:31:13 Sana bir şans vereceğim.
00:31:15 Beni buna pişman ettirme.
00:31:18 Adım, Sylvia.
00:31:20 Ne?
00:31:21 Benim adım Sylvia.
00:31:22 Evet, şey, yaka kartı olayını
00:31:25 ...önce hallederiz, olur mu?
00:31:26 Her şeyin bir sırası vardır.
00:31:28 Burada bir düzenimiz var.
00:31:29 Pekala.
00:31:32 Bu da önlüğün.
00:31:34 Ne yapıyorsun?
00:31:37 Bu senin sorumluluğun.
00:31:39 Eğer kaybedersen, yenisini
00:31:42 Ucuz da değillerdir.
00:31:44 Al.
00:31:47 Tamam, yarın bir tirbuşon ve...
00:31:49 ...en az beş kalemle burada ol.
00:31:50 İlk işim personel kontrolü
00:31:52 Sakın ha yanlışını görmeyeyim.
00:31:54 Tirbuşon olmadan veya beşten az
00:31:58 ...aynen eve geri yollarım.
00:32:01 Bundan emin olabilirsin.
00:32:05 Anladın mı?
00:32:06 Evet.
00:32:07 Aferin sana.
00:32:10 Bana biraz daha kahve getir.
00:32:14 Selam.
00:32:17 Burada mı?
00:32:19 Banyoda.
00:32:23 Dinle, biraz gıcıklık yapabilir miyim?
00:32:26 Yani, bir saniyeliğine
00:32:27 Kız ve erkek kardeş ilişkileri hakkında
00:32:32 Tamam, evet, bu doğru.
00:32:34 Hiçbir şey bilmiyorum.
00:32:35 Kesinlikle.
00:32:36 Ama tek çocuk olarak...
00:32:37 ...aranızda olan bu
00:32:39 ...hep gıpta ettim, biliyor musun?
00:32:41 Bu abla olayı aslında harika bir şey.
00:32:43 O, senin hakkında her şeyi
00:32:47 Hayatının bütün o önemli anlarında...
00:32:48 ...ve de büyürken hep yanında olan.
00:32:52 Ayrıca biliyorsun ki, bence
00:32:56 ...ilişki...
00:32:57 Byron.
00:32:59 Tamam, dinle beni.
00:33:01 Burada kesinlikle ablana karşı olan
00:33:04 Buna tamamıyla saygı duyuyorum...
00:33:05 ...ama gerçek şu ki; o bir kız.
00:33:11 Hatta, o daha yeni terk
00:33:18 Belki de biraz alttan almalısın.
00:33:23 Kapa çeneni, dostum.
00:33:25 Pekala.
00:33:29 Sanırım Byron sana karşı
00:33:32 Evet, biliyorum.
00:33:35 Neden süslendin böyle?
00:33:38 Randevum var.
00:33:42 Bugün bir işe girdim,
00:33:46 Kendini ödüllendirmek mi istedin?
00:33:51 Byron'ı kıskandırıyorsun.
00:33:59 Koş!
00:34:00 Byron!
00:34:01 Çabuk, çabuk.
00:34:02 - Tuttum.
00:34:08 Kime bakmıştınız?
00:34:10 - Sylvia burada mı?
00:34:13 Kim soruyor diyeyim?
00:34:16 Charles.
00:34:17 Charles, öyle mi?
00:34:20 Sylvia, Charles gelmiş.
00:34:21 Charles gelmiş.
00:34:23 Ben Walt. Sylvia’nın
00:34:26 Senin hakkında çok şey duydum.
00:34:28 Sylvia konuşurken
00:34:29 Çok iyi bir erkek
00:34:31 Aferin, moruk.
00:34:34 Kesin şunu!
00:34:36 Merhaba, Charles.
00:34:38 Ben Sylvia.
00:34:39 Kapıdaki beyinsizlere aldırma.
00:34:43 Seninle de tanışmak güzel, Sylvia.
00:34:45 Televizyonda gözüktüğün kadar
00:34:49 - Öyle değil mi?
00:34:52 Biz gidelim.
00:34:53 Sakın onunla hemen yatma.
00:34:55 Bir kere hayır dedin, takım elbiseli.
00:34:57 Kimdi o adam?
00:35:01 Yangın çıkışı?
00:35:03 Yangın çıkışı.
00:35:05 Yukarıda olanlar için
00:35:07 Önemli değil. Bunlar öylesine kendi
00:35:09 Ama ben kendimi
00:35:11 Eminim.
00:35:12 İşte ben buyum.
00:35:15 Araba çok güzel, değil mi?
00:35:16 Charles, iyi yolculuklar
00:35:19 Kaliteni küçümsemişiz.
00:35:21 Kaç kilometre yaptın onunla?
00:35:23 Gezegene karşı bir sorumluluğumuz
00:35:26 Biliyor musun?
00:35:27 Bunları boş ver, Byron.
00:35:28 Bu araba kadın
00:35:30 Gidebilir miyiz, lütfen?
00:35:33 Charles, dostum.
00:35:35 O koltuklar kim bilir
00:35:36 Utandı birden.
00:35:40 - İşte böyle.
00:35:42 Bu iti kim dışarı saldı?
00:35:45 Bu iti kim dışarı mı saldı?
00:35:49 Ünlü olmak garip mi?
00:35:54 Ben ünlü değilim.
00:35:56 Tabii ki öylesin.
00:35:57 Yani, etrafına bir baksana.
00:36:01 Biraz,...
00:36:03 ...tüylerimi ürpertiyor.
00:36:08 Gelecekte ne yapmayı
00:36:11 Talk şov mesela?
00:36:13 Eminim ki harika yapardın.
00:36:17 Sally Jessy gibi,...
00:36:19 ...seksi olan.
00:36:23 Bilmiyorum.
00:36:24 Şimdilik, sadece seçeneklerim
00:36:30 Açık konuşabilir miyim?
00:36:31 Tabii.
00:36:34 Emily bana duvarlarından bahsetti.
00:36:38 Duvarlarım mı?
00:36:41 Kalbinin etrafındaki duvarlar.
00:36:44 Tam buradakiler.
00:36:46 Ama,...
00:36:48 ...sıkı dur.
00:36:50 Benim de duvarlarım var.
00:36:52 Uzun ve taştan duvarlar.
00:36:58 Ama seninle tanıştığım
00:37:02 ...duvarlarım yıkıldı.
00:37:06 Bilerek yapmadım.
00:37:08 Bence,...
00:37:09 ...senin duvarlarının temeli de
00:37:12 Öyle değil mi?
00:37:14 Pekala, pekala.
00:37:15 İşin aslına döneyim, Sylvia.
00:37:17 Bunu hemen bitirmek
00:37:19 Bir aile istiyorum.
00:37:21 Bir eş, iki çocuk.
00:37:26 Adları, Lucius ve Ariel olacak.
00:37:29 Şehirdeki evimi satıp, harbi
00:37:34 Kadın eli değmiş bir ev.
00:37:40 Beni korkutmaya başladın.
00:37:42 Evet, ben de onu diyorum.
00:37:43 Gelecek, korkutucudur.
00:37:47 Ama yanında sığınacak
00:37:50 Bana iltifat edilmesini istiyorum.
00:37:56 Arkadaşlarımın, sevgilime bakıp...
00:37:59 ..."Şu güzel kasalı hatuna
00:38:04 Anlıyor musun?
00:38:05 Evet, evet.
00:38:06 Sanırım ikimiz de farklı
00:38:11 Utangaç olmaya gerek yok.
00:38:14 İstediğim şeyi biliyorum ve
00:38:17 Peki ya sen ne istediğini
00:38:51 Selam.
00:38:53 Yüce İsa!
00:38:55 Yine mi?
00:38:57 Özür dilerim.
00:39:00 Randevun nasıl geçti?
00:39:03 Bir şeyler teklif etti.
00:39:06 Ayrıca dünyadaki en
00:39:09 Çok garip.
00:39:10 Birbirinize çok uygun
00:39:15 Yaptınız mı?
00:39:19 Hayır.
00:39:22 Yatmaya gidiyorum.
00:39:24 Anlamıyorum.
00:39:27 Neyi?
00:39:30 Senden hoşlandığımı
00:39:33 ...aptal bir adamla, aptal bir
00:39:41 Yani, biriyle evlenip eve
00:39:44 ...yanlış yerde takılıyorsun.
00:39:46 Ama bence acını çok iyi
00:39:51 Hizmetlerini bana sunuyorsun yani?
00:39:56 Evet, öyle de denebilir.
00:39:59 Ama tam da senin, hayatındaki
00:40:02 ...ihtiyacın olan erkek
00:40:05 Öyle mi?
00:40:08 Kendine gerçekten hayransın,
00:40:09 Haydi ama. Şimdi beni bırak.
00:40:12 Dünyadaki en muazzam kişi
00:40:15 Kaç yaşındasın?
00:40:17 30.
00:40:19 Gelecek sene olacağım.
00:40:21 Pekala.
00:40:22 Bir şey söyleyeyim,
00:40:24 ...beni tanımıyorsun.
00:40:26 Benim hakkımda hiçbir şey
00:40:27 Hayatımda neye ihtiyacım
00:40:32 Senin en çok hangi
00:40:34 Umurumda değil.
00:40:35 Çok zorsun...
00:40:37 ...ve çok seksisin.
00:40:39 Ama bu yabancı film havasındaki
00:40:42 ...bayılıyorum.
00:40:48 Evine git, Byron.
00:41:10 Hiç mantıklı konuşmuyorsun.
00:41:12 Herkesin acı dindirici
00:41:14 Neden ihtiyacım olan şeyi
00:41:15 ...seçim yapmak zorunda kalayım ki?
00:41:17 Ben de bunu anlatmaya çalışıyorum.
00:41:19 Anlaşılması kolay, müsait,...
00:41:22 ...bana tamamıyla uyumsuz ve
00:41:24 ...asla ona karşı bir şey
00:41:28 Hayvani bir çekiciliğim
00:41:30 Zorunluluk yok.
00:41:32 Beklenti yok.
00:41:34 Ben de hayatımı
00:41:43 Sağ elini kaldır.
00:41:46 Kaldırayım mı?
00:41:48 Tamam.
00:41:49 Söylediklerimi tekrarla.
00:41:50 Ben, Byron...
00:41:53 Soyadımı bile bilmiyor musun?
00:41:56 ...Sylvia'ya aşık olmayacağıma
00:42:02 ...ne kadar muazzam olsa bile.
00:42:05 Ben, Byron söz veriyorum ki
00:42:09 ...o ben olmayacağım.
00:42:11 - Evet, olacaksın.
00:42:14 Beni öpecek misin yoksa
00:42:16 Seni öpeceğim.
00:42:18 - Ne bekliyorsun?
00:42:21 Tanrım!
00:42:26 Tamam.
00:42:31 Bekle, dur.
00:42:37 Kanepeye geçelim.
00:42:40 Olamaz.
00:42:41 Hiç rahat gözükmüyor.
00:42:44 - İçeriye dönebiliriz.
00:42:46 Şunu çıkarayım.
00:42:52 Seni ne zaman arzulamaya
00:42:54 Bence beni hep arzuluyordun
00:42:57 - Hiç sanmıyorum.
00:43:05 Evet, haydi.
00:43:07 Çıkar şunu. Çıkar şunu.
00:43:09 Çıkaramıyorum.
00:43:15 - Bekle, bekle.
00:43:17 Walt'a söyleme, tamam mı?
00:43:19 Ne?
00:43:20 Evet, bu da başka bir şart.
00:43:22 Walt'a söyleyemezsin.
00:43:23 Ne diyorsun sen?
00:43:24 En iyi arkadaşıma
00:43:25 Yapamam, hayır, olmaz.
00:43:26 Ne? Ben de arada kardeşime
00:43:28 Bu ikisi aynı şey değil ama.
00:43:31 Hayır, hayır, üzgünüm ama...
00:43:33 ...bunu yapamam.
00:43:34 Özür dilerim.
00:43:38 Tamam.
00:43:41 Ne?
00:43:42 Tamam.
00:43:44 Bu çok utandırıcı.
00:43:46 Evet.
00:43:48 Oysa eğlenceli olması gerekirdi.
00:43:49 Olabilir.
00:43:51 Belki de olabilirdi.
00:43:52 Evet, bence de.
00:44:04 Umarım bundan sonra...
00:44:07 ...durumumuz garipleşmez.
00:44:10 Pekala, bir şey olmadı yani...
00:44:14 Evet, olmadı.
00:44:15 Evet, her neyse işte.
00:44:19 Evet.
00:44:22 Evet. Tatlı rüyalar.
00:44:24 Tamam.
00:44:32 Ona söylememek
00:44:34 Bunu söylemeyi ihmal ettiğimizi düşünürüz.
00:44:35 Kesinlikle farklı şeyler.
00:44:37 Buraya gel.
00:44:50 Tanrım.
00:44:55 Pekala, siparişleriniz hazır mı?
00:44:56 Evet.
00:44:58 Bence ben...
00:45:00 O sensin.
00:45:01 Arthur, bu o.
00:45:03 O kim?
00:45:04 O işte.
00:45:06 O sensin, değil mi?
00:45:07 Sylvia, neydi soy adın vElasquez muydu?
00:45:10 Hayır. Adım Margot.
00:45:14 Ama isim kartında "Sylvia" yazıyor.
00:45:16 Fena faka bastırdın.
00:45:18 Üzgünüm.
00:45:20 Şimdi bu işi yapıyorsun, öyle mi?
00:45:22 Bu çok üzücü.
00:45:23 Pekala size ne getirebilirim?
00:45:25 Başka bir yerde iş bulamadın mı?
00:45:27 Sanırım etrafta milyonlarca hava durumunu...
00:45:29 ...takip eden kişi yoktur...
00:45:30 ...o yüzden sabah programları çok da
00:45:32 Yani, haydi ama...
00:45:33 ...bu iş gerçek bir
00:45:39 Kahretsin!
00:45:40 Çok özür dilerim.
00:45:41 Bunu bilerek yaptın.
00:45:43 Hayır, bilerek yapmadım...
00:45:44 ...suçlamanız da beni çok incitti.
00:45:47 Bilerek yaptın, seni küstah.
00:45:48 Herkes sana böyle dediğine göre...
00:45:50 ...yaptığın birçok küstahlık da
00:45:52 Biliyor musunuz,
00:45:54 Evet, neden bunu sen yapmıyorsun?
00:45:56 Harika, küstah.
00:45:58 İnanamıyorum.
00:46:00 Seni şanslı çocuk.
00:46:03 Her neyse.
00:46:04 Haydi oğlum.
00:46:06 Avantaj bende, Byron.
00:46:11 Bu çok kolay oldu.
00:46:12 Önümden çekil.
00:46:14 Elimi şöyle bir hareket ettirmem
00:46:15 Kurtardım.
00:46:17 Şunu gördün mü?
00:46:18 Aslında biliyor musun...
00:46:20 İşte pratik yapmazsan böyle olur.
00:46:21 Pratik yapmazsan böyle olur.
00:46:23 Sayı.
00:46:25 - Servis sende.
00:46:28 Benim için havalandır onu bakalım.
00:46:29 Onu şimdi ağzına gömeceğim.
00:46:31 Biraz daha yana.
00:46:34 Ben, ben biraz...
00:46:35 Ben birazdan dönerim sana.
00:46:36 Sen oynamaya devam et.
00:46:38 Evet ve kendini oyun dışı ettin bile.
00:46:39 Servis bende.
00:46:46 Sayı.
00:46:54 Affedersin.
00:46:58 Tamam, burada neler varmış?
00:47:00 Tamam çocuklar, masa 21 bekliyor.
00:47:01 Çorba lazım.
00:47:03 Evet, tatlım.
00:47:04 Seni seviyorum.
00:47:06 Sylvia, seninle tüm gün sevişmek istiyorum.
00:47:10 Hayır, adamım.
00:47:13 Asıl beni seçecek.
00:47:15 Sen benim olacaksın, canım.
00:47:17 Pekala, bana çorbayı verin artık.
00:47:19 Çorbanı mı istiyorsun bakalım?
00:47:21 Tanrım.
00:47:23 Mutfak personelleri benden nefret ediyor.
00:47:25 Tabii ki ederler.
00:47:26 Eminim senden nefret etmiyorlardır.
00:47:27 Büyük olasılıkla ediyorlardır.
00:47:28 Bana İspanyolca argo sözler ediyorlar.
00:47:30 Öyle mi?
00:47:31 Bekle, hayır.
00:47:34 Bilmek istemiyorum.
00:47:35 Ama sen İspanyolca konuşamıyor muydun?
00:47:36 Onlar bunu bilmiyorlar ama.
00:47:38 Neden?
00:47:39 Çünkü o zaman da
00:47:41 Hayır.
00:47:42 Evet.
00:47:43 Seni züppe.
00:47:44 Ben bir züppeyim.
00:47:45 Hayır.
00:47:47 Sen sadece ilerlemeye çalışıyorsun.
00:47:53 Sizce ben gizli bir ajan olabilir miyim?
00:47:55 Hayır.
00:47:56 Evet.
00:48:02 Affedersin.
00:48:04 Çocuklar, masa 12 hala tavuklarını bekliyor.
00:48:06 Senin gibi bir piliç
00:48:11 Pekala.
00:48:12 Hemen bana şu lanet tavuğu veriyor musunuz?
00:48:21 Üniversitedeyken öğrenmiştim.
00:48:23 İspanyolca konuşabiliyormuş, adamım.
00:48:25 Kötü değil, değil mi?
00:48:26 Yeterli sayılır.
00:48:29 Selam.
00:48:30 Acele etmemiz gerek.
00:48:31 Walt bir buçuk saate kadar eve gelir.
00:48:35 Hiç ne kadar süredir
00:48:38 Bir problem mi var?
00:48:40 Hayır, tabii ki yok.
00:48:42 Seksi seviyorum.
00:48:43 Senin de benim kadar
00:48:45 Çünkü gerçekten ama gerçekten...
00:48:46 ...seksi seviyorum.
00:48:47 Pekala, objektif olursak...
00:48:49 ...berbat bir işim var...
00:48:51 ...kardeşimin sırtından geçiniyorum...
00:48:53 ...kendi başıma kalacağım
00:48:55 ...ve aynı zamanda hayatım iğrenç.
00:48:57 Yani bunları düşününce
00:49:01 Yani hayatımdaki tek iyi şey seks.
00:49:05 Öyle, değil mi?
00:49:06 Tabii ki bunun duygusal olmaması...
00:49:09 ...partnerimin parasının olmaması,
00:49:13 ...ve 12 yaşındaki rock starları gibi
00:49:17 Evet ama yine de seks gerçekten harika.
00:49:19 Evet, öyle.
00:49:25 Bu da ne!
00:49:28 Ne?
00:49:29 Lanet olasıca!
00:49:30 Haydi ama,
00:49:32 Haydi ama.
00:49:33 O benim...
00:49:35 Keşke lanet bir kör olsaydım.
00:49:36 Kör oldum.
00:49:38 Bu görüntüyü kafamdan
00:49:40 Siz ne yapıyorsunuz?
00:49:41 Ben bu odada yaşıyorum!
00:49:45 Lanet olsun!
00:49:49 Bu ne kadar süredir böyle?
00:49:51 - Bir süredir.
00:49:54 Anladım.
00:49:56 Ve siz bunun paylaşılması gereken
00:49:59 Yaptıklarım seni ilgilendirmez, Walt.
00:50:02 İlginç.
00:50:03 Çünkü az önce
00:50:06 ...ve seviştiğin kişi de
00:50:09 Bak, Walt...
00:50:10 ...sana söylemediğim için
00:50:12 Özür dilerim.
00:50:13 Seninle konuşmaya da sıra gelecek.
00:50:15 Bak, Byron benim arkadaşım...
00:50:18 ...ve onun buraya
00:50:20 ...seni görmek.
00:50:21 Bu doğru değil.
00:50:22 Şu anda büyük çocuklar konuşuyor.
00:50:25 Bilmiyorum farkında mısın ama...
00:50:26 ...etrafımda çok da arkadaşım yok.
00:50:28 Tamam mı? Yani eğer benim tek
00:50:30 ...ben aranızdan çekileyim.
00:50:31 Arkadaşlığınız bozulmayacak, tamam mı?
00:50:33 Bu öyle bir şey değil.
00:50:34 Ve sen, tam olarak
00:50:38 Çünkü eğer fark etmediysen
00:50:39 ...o çabucak incinebilecek biri.
00:50:41 Tanrım, Walt.
00:50:42 Pekala, amacım tamamen dürüst.
00:50:45 Ortada amaç falan yok.
00:50:47 Sadece takılıyoruz.
00:50:48 Aramızda söz yok,
00:50:50 Sadece birlikte yatan iki arkadaşız.
00:50:55 Doğru.
00:51:00 Evet, her zaman öyle olmuştur.
00:51:03 O zaman size iyi şanslar.
00:51:09 Paul.
00:51:15 Juan.
00:51:19 Sylvia.
00:51:28 Ne söyledi?
00:51:30 Vergiler konusunda biraz kızgın.
00:51:33 Pekala, aldığın ücret...
00:51:34 ...dünyanın en iyi ülkesinde
00:51:40 Ne?
00:51:42 Orospu çocuğu.
00:51:44 Ben bununla geçinemem.
00:51:45 Belki birkaç vardiyaya...
00:51:46 ...kalmak istersiniz, prenses?
00:51:48 Şuradan işlemleri yapabilirsin.
00:51:50 Bekle, hayır, kapatmıştık.
00:51:51 J.D. ve Juan da çoktan ızgarayı
00:51:52 Ben kapattığımızı söyleyene kadar açığız.
00:51:54 Tamam mı?
00:51:56 İşe koyulun.
00:52:03 Evet, kesinlikle o.
00:52:24 - Selam.
00:52:27 Ne yapıyorsun burada?
00:52:30 İlk olarak...
00:52:32 Benim için çiçek.
00:52:33 Evet, kendim topladım hem de.
00:52:35 Masadaki vazolardan.
00:52:39 Ne söylediğin hakkında bir fikrim yok.
00:52:44 O halde, benimle çıkmak ister misin?
00:52:49 Seninle çıkmak.
00:52:50 Benimle çıkmak.
00:52:54 Biliyorsun, ek iş ile ilgili
00:52:57 ...ayrıca yoruldum da biraz.
00:53:01 Tabii, hayır.
00:53:02 Kusura bakma.
00:53:03 Ek iş, elbette.
00:53:06 Pekala o halde...
00:53:07 ...çubuk peynir ile başlayacağım ben.
00:53:10 Burada harika yaptıklarını duydum.
00:53:12 Sonra da belki Filet Mignon ile
00:53:15 ...çok pişmiş olsun.
00:53:17 Biliyor musun, sebze suyunda kısık
00:53:21 Ayrıca tatlı olarak...
00:53:24 ...sanırım şimdilik bir şey almayacağım.
00:53:25 Yemekten sonra bakarız.
00:53:26 Büyük olasılıkla sütlaç
00:53:28 Fırınlanmış Alaska da olabilir.
00:53:30 Suzette, bilemiyorum.
00:53:32 Daha sonra karar veririz.
00:53:35 Ya da sadece benimle çıkarsın.
00:53:39 O halde bunu yapalım.
00:53:42 - Tamam.
00:53:43 Burada bekliyorum.
00:53:44 Tamam.
00:53:51 Evet, ama asıl hoşuma giden şey...
00:53:53 ...ikinizi çocuk olarak hayal etmek.
00:53:55 Öyle mi?
00:53:56 Nasıl oluyor peki?
00:53:58 Aslında oldukça eğlenceli,...
00:54:00 ...çünkü bilirsin,
00:54:03 ...ama bu hırçın, şeytansı
00:54:05 Şeytansı yaradılış mı?
00:54:07 Evet kesinlikle şeytansı.
00:54:08 Evet, oyuncakları darmadağın etmek.
00:54:10 Hala sevimlisin.
00:54:12 Örgülü saçların var.
00:54:13 Peki ya Walt?
00:54:14 Asıl şeytansı olan o.
00:54:15 Hayır, Walt'ı çocuk olarak
00:54:18 Pekala, gerçekten ama
00:54:21 ...ayrıca kocaman bir kafası vardı.
00:54:23 İsmi Walt olan bir kuklaya
00:54:26 Bana göre hala
00:54:28 Bununla ilgili fotoğrafları
00:54:30 Hayır, fotoğraf yok.
00:54:31 Haydi ama.
00:54:32 Önce koca kafa diye dalga geçip...
00:54:34 ...sonra kanıt göstermemek olmaz.
00:54:35 Hemen anneni arıyorsun...
00:54:36 ...ve fotoğrafları göndermesini
00:54:38 Şu koca kafa olayıyla ilgili
00:54:43 Tamam, o halde...
00:54:46 ...bu kısım benim bir şey
00:54:48 ...kendini dallama gibi
00:54:50 ...ama sakın öyle düşünme, tamam mı?
00:54:53 Tamam.
00:54:55 Söz vermiyorum.
00:54:58 Annem öldü.
00:55:03 Tam bir dallamayım.
00:55:05 Hayır, değilsin.
00:55:06 Kanserden öldü.
00:55:07 14 yaşımdaydım.
00:55:08 Bak, çok özür dilerim.
00:55:09 Hayır, sorun değil.
00:55:10 Uzun zaman önce alıştım.
00:55:12 Sorun yok.
00:55:15 O halde babanız büyüttü sizi?
00:55:18 Hayır, hayır.
00:55:19 Babam tam bir orospu çocuğuydu.
00:55:22 Kimseyi büyüttüğü falan yok.
00:55:23 Tek yaptığı kanepede
00:55:26 ...işsiz maaşını saymaktı.
00:55:29 O nedenle daha çok Walt
00:55:35 Garip, değil mi?
00:55:41 Bu ünlem artık...
00:55:44 ...neden böyle mahvolmuş
00:55:47 "Ölü sayılan bir baba, ölü bir anne."
00:55:50 "Neden böyle deli olduğu anlaşılıyor."
00:55:52 Hayır.
00:55:54 Bu ünlem neden en yakın arkadaşımın...
00:55:56 ...bana bunların hiçbirinden
00:56:00 Bu konu hakkında
00:56:05 Bilgin olsun diye söylüyorum,...
00:56:09 ...hiçte öyle mahvolmuş falan değilsin.
00:56:14 Kusura bakma.
00:56:17 Belki de sen tam olarak göremiyorsundur.
00:56:22 Belki de.
00:56:29 Biliyor musun, aslında koca
00:56:32 Muhtemelen pek doğru
00:56:33 Hayır, bir çizim fena olmazdı.
00:56:35 Yarın sabah masamın üzerinde olsun.
00:56:37 Pekala.
00:57:03 Yağmur yağmadığını sana bildirmenin...
00:57:04 ...görevim olduğunu hissediyorum.
00:57:07 Fark etmiştim.
00:57:09 Fark edebileceğini düşünmüştüm.
00:57:10 Profesyonelsin,...
00:57:11 ...aslında profesyoneldin.
00:57:12 Hayır, hala öyleyim.
00:57:13 Sylvia?
00:57:14 Kahretsin.
00:57:16 Millet, selam millet.
00:57:18 Selam.
00:57:20 Kasabanın bu tarafında
00:57:22 Akşam yemeği.
00:57:28 - Byron.
00:57:29 Ben Byron.
00:57:30 Bunlar da arkadaşlarım Emily ve Jane.
00:57:33 Selam, Emily ve Jane.
00:57:35 - Selam.
00:57:36 Tanıştığıma memnun oldum, Byron.
00:57:37 Ben de memnun oldum.
00:57:39 Sylvia'nın bütün vaktini beraber
00:57:41 Normalde bu gezegenden
00:57:42 Evet. Çok fazla çalışıyorum.
00:57:44 Evet, restoran nasıl gidiyor?
00:57:48 Bilirsin işte, iyi.
00:57:49 İyi gidiyor.
00:57:50 Sen de mi restoranda
00:57:53 Hayır, hayır.
00:57:54 Hayır, o Walt'ın bir arkadaşı.
00:57:57 Walt.
00:57:58 Walt, erkek kardeşim, Walt.
00:58:00 Erkek kardeşi.
00:58:02 Tabii, elbette. Kusura bakma.
00:58:03 Walt.
00:58:04 Kaç yaşındasın, Byron?
00:58:06 Emily.
00:58:08 Garip bir soru muydu?
00:58:09 25 mi?
00:58:10 Yoksa, 24 mü?
00:58:12 23?
00:58:13 29.
00:58:16 Tam olarak.
00:58:17 Elbette.
00:58:18 Harika, daha...
00:58:19 Daha büyük, evet.
00:58:21 Aynı şeyi söylüyorduk.
00:58:22 Evet.
00:58:23 O kadar genç değilim sanırsam.
00:58:26 Şey olduğunu düşündük...
00:58:28 Biraz garipleşti ortam.
00:58:30 - Ne?
00:58:32 Hayır, ben düşünmüyorum...
00:58:33 Hayır, ben iyiyim.
00:58:34 Sadece ben, sanırım.
00:58:39 Pekala, sizi görmek güzeldi.
00:58:41 Çok güzeldi.
00:58:42 Güzeldi.
00:58:43 O kadar yer içinden sizle burada
00:58:47 Tamam o halde, güzeldi.
00:58:49 Ne yapıyorsun sen?
00:58:50 Hiçbir şey.
00:58:51 Tamam, bana kesinlikle
00:58:53 Pekala.
00:58:55 Tamam, harika.
00:58:56 Tekrar görüşürüz millet.
00:58:58 - Evet.
00:58:59 Bay bay, Byron.
00:59:00 Tanrım, kulağa çok aptalca geliyor.
00:59:01 "Bay bay, Byron."
00:59:02 Komik, değil mi?
00:59:03 Evet, öyle.
00:59:04 Tamam, gidelim haydi.
00:59:05 Evet, tamam.
00:59:06 Güle güle.
00:59:07 Hoşçakal.
00:59:11 İşte bunlar da benim arkadaşlarım.
00:59:15 Evet, berbattı.
00:59:26 Yağmur yağıyor.
00:59:29 Evet.
00:59:34 Sylvia,...
00:59:37 ...nasıl gidiyor?
00:59:39 Hayallerimi yaşıyorum, Irving.
00:59:42 Evet, bir süredir birlikte çalışıyoruz.
00:59:47 Beş eğlence dolu hafta.
00:59:50 Bence bu küçük oyunları
00:59:55 Ne tür oyunlarmış bunlar, Irving?
00:59:58 Bana karşı ilgi duymuyormuşsun
01:00:00 Benim senin şehvet dolu bakışlarını
01:00:07 Demek istediğim, ikimiz de
01:00:12 Kendimize işkence etmeyi bırakıp...
01:00:15 ...hayvansı doğamızı
01:00:19 Ara verdim, Irving.
01:00:22 Biliyorum buradaki...
01:00:24 ...diğer herkesten daha büyüksün...
01:00:26 ...ama benim bununla sorunum yok.
01:00:28 Başa çıkabilirim.
01:00:29 Demek istediğim,...
01:00:32 ...bana bir şeyler öğretebilirsin bile.
01:00:35 Tanrım, biraz müsaade et.
01:00:40 Tamam, hallediyoruz.
01:00:42 Sorun yok. Hallediyoruz.
01:00:43 - Adam boğuluyor.
01:00:47 İşte oldu.
01:00:50 Pardon.
01:00:58 İşte bu.
01:00:59 "Küstah Meteoroloji Kız,
01:01:01 Oynat.
01:01:02 Şu küstah lafından nefret ediyorum.
01:01:03 Baksana, küstahsın işte.
01:01:05 Oldukça küstah.
01:01:06 Dur biraz, şişman mı
01:01:07 Bence şişman çıkmışım.
01:01:08 Hayır harika gözüküyorsun.
01:01:09 Alo, evet.
01:01:10 Şişman kız.
01:01:14 Onu düşürdüğü kısma geri dön.
01:01:15 Burası favori kısmım.
01:01:18 Neresi?
01:01:20 Kahretsin.
01:01:22 - Ne?
01:01:23 Ondan hoşlanıyorsun.
01:01:25 Bunun olacağını biliyordum.
01:01:27 Haydi ama adamım,
01:01:28 Ondan hoşlanmıyorum.
01:01:29 Bu öylesine bir şey.
01:01:30 Her neyse, adamım.
01:01:31 Ona söyleyecek misin?
01:01:32 Ona ne söyleyecek miyim?
01:01:34 Bak, ona söylesen iyi olur...
01:01:35 ...çünkü her an kuş
01:01:37 Uçabilir mi?
01:01:38 Neden bahsediyorsun?
01:01:39 Pencerenin açık olmasından.
01:01:40 Ve senin de kapatmak için şansını
01:01:41 Bak, onu tanıyorum, adamım.
01:01:43 Kolay kolay pencereyi kapatamazsın.
01:01:44 Çünkü kurşun geçirmezler.
01:01:45 Penceresi kapanmak zorunda.
01:01:46 Bunu yapmanın tek yolu da...
01:01:48 ...ondan hoşlandığını söylemen.
01:01:53 Kurşun geçirmez mi?
01:01:54 Tabii ki.
01:01:56 ...eğer hoşlandığını söylediğin halde
01:01:58 ...seninle seks yapmayı da kesecektir.
01:01:59 Duyguları olan biriyle...
01:02:00 ...öylesine bir ilişki yaşamak
01:02:02 Kes şunu, tamam mı?
01:02:03 Onun penceresini
01:02:05 Onun arabasına falan
01:02:07 Bunun peşini bırak.
01:02:09 Evet, işte bu, güzel.
01:02:11 Bu iyi.
01:02:12 Bu sana yakışıyor zaten.
01:02:13 O da işte bu yüzden...
01:02:15 ...şu anda penceresini açık tutuyor.
01:02:17 Ama ilk tuzağa da düşecektir.
01:02:18 Sen...
01:02:21 Ne?
01:02:25 Her şeyden önce, Sylvia...
01:02:27 ...buraya geldiğin için
01:02:29 Biliyorum bu biraz garip bir durum.
01:02:31 Evet ama gelmemezlik de
01:02:33 Merakım ağır bastı.
01:02:35 Haklısın, haklısın.
01:02:36 Şimdi biraz para işlerinden konuşalım.
01:02:38 Senin gittiğin 6 hafta boyunca...
01:02:41 ...son programını 4 defa yayınladık.
01:02:42 Ve reytingler her defasında
01:02:45 Şu internetteki video,...
01:02:46 ...adamı boğulmaktan kurtardığını...
01:02:48 ...gösteren videonun da katkısı oldu.
01:02:50 Herkes küstah meteoroloji kızı tanıyor.
01:02:54 Tanrım.
01:02:55 Hayır, hayır. Seni takdir ettiğini söyleyen
01:02:58 Selam, Josh!
01:02:59 Şunu kapat.
01:03:01 İzleyicilerimiz
01:03:04 Senin azimli olduğunu söylüyorlar.
01:03:06 Senin söylediğini duyayım bakalım.
01:03:08 Azimli.
01:03:09 - Daha yüksek sesle söyle.
01:03:10 İşte sen de olan bu, bebeğim.
01:03:11 Ve sen de görmek istedikleri de bu.
01:03:12 Ve biz de bunu sağlayacağız.
01:03:14 Yani ne?
01:03:15 Benden eski işime
01:03:17 Hayır, hayır.
01:03:18 Hayır, eski işinde
01:03:20 Hayır...
01:03:22 ...biz seni sunucu olarak istiyoruz.
01:03:25 Sunucu mu?
01:03:26 Sen ve Dale.
01:03:28 - Hayır, hayır. Yapamam.
01:03:30 Evet, evet. Anlamıyor musun...
01:03:31 ...bu senin şansın, bebeğim.
01:03:34 İnsanların görmek istediği bu...
01:03:35 ...siz ikiniz yine yeniden
01:03:38 Ve istediğin her şeyi de
01:03:40 Ayrıca biz seni gerçekten istiyoruz.
01:03:43 Peki ya sinsi sürtüğe ne olacak?
01:03:46 Kime?
01:03:47 Sinsi sürtük.
01:03:50 Şu sinsi sürtük.
01:03:51 Sen ve Dale ayrıldıktan sonra...
01:03:54 ...o da gittikçe saçmalamaya başladı.
01:03:58 Eğer bana sorarsan,
01:04:00 ...sürekli içiyor.
01:04:03 Gerçekten mi?
01:04:05 Gerçekten.
01:04:11 Geri mi döndün?
01:04:13 Bu fikir seni rahatsız mı etti?
01:04:15 Hayır, aslında bunu ben önerdim.
01:04:18 Gerçekten mi?
01:04:20 Evet, evet. Seni özledim.
01:04:24 Biliyorum kulağa çok klişe geliyor
01:04:27 Fitz'e henüz cevabımı vermedim ama...
01:04:29 ...çok da iyi bir fikirmiş
01:04:33 Belki de yeniden birlikte olabiliriz.
01:04:36 Konuşabiliriz.
01:04:38 Belki bir akşam yemeği yemeliyiz.
01:04:40 Belki de endişelerini yatıştırabilirim.
01:04:45 Bana çıkma mı teklif ediyorsun?
01:04:47 Eğer istersen tabii.
01:04:48 İstemezsen eğer,
01:04:51 ...bir iş yemeği yemiş oluruz.
01:04:55 Dale?
01:04:57 Daley?
01:05:02 Şuraya bakın.
01:05:04 İki aşk kuşu yeniden buluşmuş.
01:05:07 Sherry, giyinme odasına geri dön.
01:05:12 Kusura bakma ama
01:05:13 ...sonra da bana yapmam gerekenleri
01:05:16 Sana o zaman bir haberim var,
01:05:18 ...sen benim patronum değilsin.
01:05:20 Ben neyi ne zaman istersem
01:05:24 Selam, Sylvia.
01:05:25 Selam, Sherry.
01:05:27 Bunun karma olduğunu
01:05:29 Hayır, öyle düşünmedim.
01:05:31 Sinsi sürtük sonunu getirmiş, değil mi?
01:05:33 "Hayır, öyle değil."
01:05:37 Dale, Sylvia hakkındaki fikrimi
01:05:39 "Merhaba, ben Sylvia...
01:05:41 ...televizyonda psikozlu
01:05:45 ...küfürlü, kötü bir ağızla konuştum...
01:05:46 ...ve sabah programında
01:05:51 Aptal Sherry'i kastediyorum tabii ki...
01:05:53 ...onu çocukluğundan
01:05:54 ...canını acıtacak bir isim taktım...
01:05:57 ...ve zamanı geldiğinde de...
01:05:59 ...onun işini alacağım."
01:06:00 Şu da en favori cümlesi.
01:06:02 "Tüm izleyicilerin önünde
01:06:05 ...şimdi beni geri istiyor."
01:06:08 Bu lanet şey nasıl oldu?
01:06:10 Yani bu hiç de mantıklı değil.
01:06:13 Sanırım Tanrı tarafından
01:06:16 Sizce Tanrı bana kızgın mı?
01:06:19 Hayır, bundan şüpheliyim.
01:06:20 Kes sesini!
01:06:21 Saçmalık! Sen bilemezsin!
01:06:27 Yoksa siz ikiniz yeniden
01:06:36 Yüzüm acıyor.
01:06:38 Sizinle ilgileneceğiz, bayan.
01:06:40 Seni seviyorum.
01:06:41 Su şişemi getirebilir misin?
01:06:42 Hayır, bayan.
01:06:43 Ama tam şurada.
01:06:44 Hayır.
01:06:45 Ama neden?
01:06:46 Ama susuz kalmamam gerekiyor.
01:06:49 Pekala, bir ilişkini daha...
01:06:51 ...dramatik bir şekilde...
01:06:52 ...sonlandırdığın için
01:06:53 Müdürün kim senin?
01:06:54 Ama bu sefer...
01:06:55 ...o beni öldürmek istemedi.
01:06:56 Seni öldürmek istedi.
01:06:57 Ayrıntılar önemli değil.
01:06:58 Ona ihtiyacım var!
01:07:00 Yemek davetime cevap vermedin.
01:07:04 - Ne yapıyorsun?
01:07:06 Özür dilerim.
01:07:07 Şu anda bunu mantığıma
01:07:09 Bana terfi teklif ettiler
01:07:11 Bunun ne demek olduğunu
01:07:12 Haberleri sunacağım anlamına geliyor.
01:07:14 Gerçek haberleri, hava durumunu değil.
01:07:16 Yani hala hava durumuyla
01:07:18 ...aynı zamanda diğer işi de yapacağım.
01:07:20 Tabii asgari ücretle olacak bunlar.
01:07:22 Olayı dramatikleştirmesen iyi olur.
01:07:24 İhaneti de unutacak mısın peki?
01:07:25 Walt!
01:07:26 Sylvia, seni önyargıları
01:07:28 Beni kovmadılar.
01:07:30 Ben istifa ettim.
01:07:31 Bak, bu gerçek bir iş.
01:07:33 ...yemek artıklarına
01:07:35 Ve eğer işe başlarsam,
01:07:37 ...ve bu da kendi evime
01:07:39 ...ve sana borçlandığım tüm parayı
01:07:40 Senin kirli paranı istemiyorum.
01:07:42 Kendine biraz saygı duymanı istiyorum.
01:07:44 Tanrım.
01:07:46 Yaptığın şeyi bir düşün.
01:07:48 Ben bir hayat istiyorum, Walt.
01:07:50 35 yaşında bir bayanım...
01:07:51 ...ama hala üniversitede ilk senesinde
01:07:53 Param yok.
01:07:54 Garsonluk yapıyorum.
01:07:55 Oda arkadaşlarım var.
01:07:56 Ve karşı komşumla yatıyorum.
01:07:59 Bana öz saygıdan bahsetme, Walt.
01:08:01 Bunu yapıyorum,
01:08:03 Bu yüzden mi seni aldatan ve...
01:08:04 ...kalbini kıran adamla
01:08:06 Bu bir çıkma değil.
01:08:07 Meslektaşımla iş yemeği sadece.
01:08:09 Kapa çeneni!
01:08:10 Ve bence "kalbini kırdı" demen...
01:08:11 ...tam olarak durumumu
01:08:13 Bana bak,...
01:08:14 ...sadece söylemem gerekeni
01:08:16 Bundan gerçekten şüpheliyim.
01:08:17 Söyleyeceğimi...
01:08:18 ...söyler söylemez gideceğim.
01:08:19 - Hazır mısın?
01:08:20 - Hazır mısın?
01:08:23 Annem bunu görseydi
01:08:26 Bu doğru.
01:08:27 Annem için dua ediyorum.
01:08:31 Annem hayal kırıklığına mı uğrardı?
01:08:33 Söyleyeceğin bu muydu?
01:08:34 Evet, söyleyeceğim buydu.
01:08:38 Pekala, bu çok ilginç, Walt,
01:08:40 Babamızın gün boyu kanepede yatıp...
01:08:43 ...şu anda da yargılanmadığını...
01:08:44 ...aksine annemin acılar içinde
01:08:46 ...çalıştığını düşünürsek
01:08:47 Bekle bir dakika.
01:08:48 Başka kim böyle yapıyor, Walt?
01:08:49 Dur bir düşüneyim...
01:08:51 ...başka kim yapıyor bunu biliyor musun?
01:08:53 Annemize karşı tam bir hayal
01:08:55 ...beni teselli eden tek şey, nerede
01:08:57 ...babamızın senin gibi harika
01:09:05 Tamam.
01:09:07 Peki.
01:09:09 Ne yapmak istersen yap, Sylvia.
01:09:18 Kahretsin.
01:09:32 Az önce Walt'la konuştum.
01:09:34 İyi misin?
01:09:37 İyiyim, teşekkür ederim.
01:09:38 Sadece, bilirsin.
01:09:41 Walt'u da beni de tanırsın.
01:09:43 Bu seferki kulağa pek de
01:09:50 Şey, geç kalmak üzereyim...
01:09:53 Doğru, sabah programına
01:09:56 Düşünüyorum.
01:09:58 Peki ya o adam?
01:10:00 Onunla çıkacak mısın?
01:10:04 Kıl herifle?
01:10:06 Bunu daha sonra konuşsak?
01:10:09 Daha sonra onunla çoktan çıkmış
01:10:11 ...konuşmamız münakaşalı olacak.
01:10:13 Byron, böyle yapma lütfen.
01:10:16 Nasıl yapmayayım?
01:10:17 Ne yapmayayım?
01:10:19 Ben bir şey yapmıyorum.
01:10:21 Ben sadece tepki veriyorum.
01:10:22 Bir anlaşmamız vardı, hatırlıyor musun?
01:10:24 Duygu yok.
01:10:26 Bağlılık yok, değil mi?
01:10:28 Sadece eğleniyorduk.
01:10:30 Evet anlaşmayı hatırlıyorum.
01:10:32 Bana anlaşmanın ne olduğunu
01:10:34 ...çünkü hatırlıyorum...
01:10:38 Peki sorun nedir?
01:10:44 Sorun yok.
01:10:48 Sorun şu ki...
01:10:50 ...yaptığımız anlaşma çok uzun
01:10:52 Değil mi?
01:10:53 Demek istediğim, bu anlaşma
01:10:56 ...beraber onca vakit geçirmeden,...
01:10:58 ...ve ve birbirimizden hoşlanmadan,
01:11:00 ...ben o aptal çiçeği senin için
01:11:08 Elimizde güzel bir şey var.
01:11:14 Senden hoşlanıyorum.
01:11:17 Başka biriyle görüşmeni istemiyorum.
01:11:21 Ben sadece, o anlaşmayı...
01:11:24 ...geride bıraktığımızı düşünmüştüm.
01:11:36 Benim hislerim o yönde değil.
01:11:47 O zaman başka tabii.
01:11:48 Byron, dinle, ben...
01:11:50 Hayır, yanılmışım.
01:11:58 Tanrım...
01:11:59 ...şu anda iğrenç hissediyorum.
01:12:02 Gitsem iyi olacak.
01:12:04 Dinle beni.
01:12:05 Byron, bak, seni çok severim.
01:12:08 Gerçekten...
01:12:11 Sadece, biz çok farklıyız.
01:12:13 Olgun biriyle beraber olmalıyım.
01:12:18 Evet.
01:12:19 Ben olmayan biriyle.
01:12:23 Sorun değil.
01:12:27 Sanırım konuşmayı burada
01:12:31 Yine de randevun için
01:12:42 - Sylvia.
01:12:45 Tanrım, merhaba, özür dilerim.
01:12:47 Doldurun, lütfen.
01:12:51 Teşekkürler.
01:12:57 Neredesin sen?
01:13:00 Buradayım.
01:13:01 Kafamda bir sürü şey var.
01:13:03 Hepsi bu.
01:13:05 Evet eminim.
01:13:06 Eminim heyecanlısındır.
01:13:10 Öyle mi?
01:13:11 Sanki mutluluğu yakalamada ikinci
01:13:17 Bayılmazsam beni affet.
01:13:20 Ben ciddiyim.
01:13:22 Gayet ciddiyim.
01:13:23 Sherry...
01:13:26 Sherry bana bir şey öğretti.
01:13:28 Bana perspektif kazandırdı.
01:13:31 O sadece bir kız.
01:13:36 Ama sen bir kadınsın.
01:13:39 Sen benim için o insansın.
01:13:44 Saplantılı, psikopat ve...
01:13:45 ...kendinden nefret eden bir
01:13:49 ...elimizde olana şükretmeni
01:13:51 Bunun farkındayım, tamam mı?
01:13:55 Ben bir aptalım.
01:13:58 Ama bunu düzeltmeye çalışıyorum.
01:14:13 Bekle dur.
01:14:14 Tanrım, ne yapıyorum ben?
01:14:22 Haklısın.
01:14:26 Ağırdan alalım.
01:14:29 Hazır olduğunda burada olacağım.
01:14:34 Bir dahakini batırmayacağım.
01:14:59 İşi aldı.
01:15:00 Sağlam bir prim aldı.
01:15:07 Pekala.
01:15:23 Üzgünüm, dostum.
01:15:30 # Seni hiç aklını kaçırmış
01:15:34 # Ama kaçırman için
01:15:36 # Ve bana geri dönüş yolunu
01:15:40 kendin bulabileceğini umdum#
01:15:43 # Sana verdiğim sözlerde#
01:15:47 # Yalan söylemeyi hiç istemedim#
01:15:50 # Sadece onları gerçekleştiremedim#
01:16:02 # Bu kalp seni seviyor#
01:16:04 # Bu kalp senin için parçalanıyor#
01:16:05 # Kalbim sadece
01:16:08 gerektiğinde attığı için#
01:16:11 # Senin kalbine yaşattıklarından
01:16:15 # Bunun yeterli olmadığını biliyorum#
01:16:21 # Ama seni sana gösterebileceğimden
01:17:04 Sonunda ödememi aldım.
01:17:06 Öyle mi?
01:17:09 Bu çok fazla.
01:17:11 Hayır, doğru.
01:17:15 Kahretsin, harika.
01:17:18 Sen iyi misin?
01:17:23 Ona fena aşık oldum, dostum.
01:17:25 Evet, biliyorum.
01:17:27 Bir türlü anlayamıyorum.
01:17:28 Yani, böylesi daha önce
01:17:31 Kızlar genelde benden hoşlanırlar.
01:17:36 Peki bu konuda ne yapacaksın?
01:17:40 İçkinin dibine vurmaya başladım.
01:17:46 Ne, dostum?
01:17:47 Ne yapmamı istiyorsun?
01:17:49 Öylece dışarı çıkıp, yağmurda
01:17:52 ...bitmeyen aşkımı ve bağlılığımı
01:17:55 Evet, neden bu olayı olduğundan
01:17:57 Biliyor musun?
01:17:59 Ne demem gerekiyor?
01:18:00 "Merhaba, Sylvia,...
01:18:03 ...sana aşığım."
01:18:04 Sonra o şöyle diyecek:
01:18:06 "Byron, bu konuyu zaten
01:18:07 "...sana aşık olmadığımı söylemiştim."
01:18:09 Sonra da ben şöyle diyeceğim:
01:18:12 "...sana gerçekten ama
01:18:15 Sonra da o diyecek ki: "Aman Tanrım..."
01:18:18 "...daha önce söylediğin şeyi
01:18:21 "...kafam çok karışıktı ama şimdi
01:18:23 "...çünkü şimdi bana gerçekten ama
01:18:26 "...ve bu küçücük bilgi parçası
01:18:29 "Bütün bu duyguları sana karşı
01:18:32 "...ben de sana gerçekten ama
01:18:36 - Aman.
01:18:38 Ne yapmam gerekiyor?
01:18:39 O parayı seçti, tamam mı?
01:18:42 İstediği şey bu.
01:18:44 Biliyor musun?
01:18:45 O parayı, güvenliği ve
01:18:50 Bende de bunların hiçbiri yok.
01:18:52 Sen de bunu biliyorsun.
01:18:53 Ayrıca sırf başaramadığımı izlemek için...
01:18:54 ...beni buna teşvik etmeyi de
01:18:57 Biliyor musun?
01:18:58 Sonuna kadar mücadele etmeyeceksen
01:19:01 Tamam mı?
01:19:03 Onu seviyor musun?
01:19:06 - Ne fark eder ki, dostum?
01:19:08 Korkak gibi davranmayı kes
01:19:10 Onu seviyor musun?
01:19:35 Bir çiçek daha.
01:19:37 Harika görünüyorsun.
01:19:39 Teşekkürler.
01:19:40 Pek de öyle hissetmiyorum.
01:19:41 Evet, heyecanlı olmalısın.
01:19:42 Her programdan önce böyle oluyorsun,
01:19:44 Evet, biliyorum.
01:19:46 Haklı olduğumu biliyorum.
01:19:48 Bildiğim bir şey varsa o da sensin.
01:19:51 Seni biliyorum.
01:19:53 Hayatıma geri döndüğün için
01:19:56 Seni seviyorum.
01:20:00 Bunu biliyorsun.
01:20:02 Ne kadar da tatlı bir görüntü.
01:20:06 Programda görüşürüz, canım.
01:20:09 Selam, Walt.
01:20:10 Çük kafa.
01:20:12 Harika, Walt.
01:20:14 Ona karşı kibar davranmam
01:20:16 Söylemek istediğim, sen
01:20:17 ...için benim de mi etmem gerekiyor?
01:20:19 Harika, canlı yayına çıkmadan
01:20:21 ...kardeşim gelmiş benimle
01:20:22 Tamamen haklısın. Kardeşin sabahın
01:20:25 ...buraya geldi ki sana ne kadar
01:20:27 Walt, başlama.
01:20:28 Başladım bile, tamam mı?
01:20:29 Burada ne halt ediyorsun?
01:20:30 Neden bu işe geri döndün?
01:20:32 Neden seni aldatan adamın
01:20:35 Tanrım, kes şunu.
01:20:36 Bana ahlak dersleri vermeyi
01:20:38 - Seni tanıyorum.
01:20:39 Sylvia, iki dakika sonra yayındasın.
01:20:41 Tamam.
01:20:42 Dinle, eğer gerçekten de
01:20:44 ...kendini bu kadar
01:20:46 Tanrım, burası benim her şeyim, Walt.
01:20:47 Haydi ama. Sırf bu yüzden
01:20:49 Sylvia, pardon ama.
01:20:50 Hemen gelmen lazım.
01:20:51 Bana baksana sen!
01:20:52 Sen kendi işine bak, tamam mı?
01:20:54 Dinle, seni seviyorum...
01:20:55 ...ve burada büyük bir hata
01:20:58 Sen bu değilsin, tamam mı?
01:20:59 Sen para için sevmediğin bir iş...
01:21:00 ...yapacak biri değilsin.
01:21:02 Ve sen sana değer veren birini,
01:21:04 ...bırakıp, seni aldatan
01:21:06 ...bir kız da değilsin.
01:21:07 Sen bu değilsin.
01:21:09 O küstah meteoroloji kız.
01:21:14 Ondan nefret ediyorum.
01:21:21 Ben...
01:21:25 Annemle ilgili söylediklerim
01:21:27 Doğru olmadığını biliyorsun.
01:21:30 Evet, biliyorum.
01:21:31 Sen de babama hiç benzemiyorsun.
01:21:33 Biraz kabalık etmiştim.
01:21:36 Üzgünüm.
01:21:38 Teşekkürler.
01:21:50 Onu getirdim.
01:22:00 Pekala.
01:22:09 Biraz daha yakın
01:22:12 Makyaj tamam. Çekil oradan.
01:22:13 Sahneden çık. O iyi.
01:22:14 Haydi ama.
01:22:15 Başlıyoruz. Başlıyoruz.
01:22:17 Jeneriği gir.
01:22:18 Dale Waters ve küstah
01:22:19 ...Günaydın Seattle'la yeni bir
01:22:24 Yatağınızdan zinde
01:22:25 ...ve hareketlenmeye hazır olun.
01:22:28 Tüm kameralar hazır mı?
01:22:30 Geri sayıma başlıyoruz.
01:22:31 4, 3,...
01:22:33 Bana yüklenmeyeceksin, unutma.
01:22:37 Günaydın Seattle.
01:22:40 Bugün burada olduğunuz
01:22:42 ...çünkü çok çok özel
01:22:45 Bugün Günaydın Seattle
01:22:46 ...aramıza dönen ve
01:22:48 ...çok özel biri olan üyesine tekrar
01:22:51 Canı yürekten söylüyorum ki...
01:22:53 ...geri dönmene çok sevindik, Sylvia.
01:22:57 Devam et, Sylvia.
01:22:58 Haydi ama.
01:23:00 Şu sivri dilinle bana saldır.
01:23:01 Bunu kaldırabilirim.
01:23:05 Ne?
01:23:06 Dilini kedi mi ısırdı?
01:23:10 Çocuklar, işte bu bir ilk.
01:23:14 Pekala, kısa bir ara verelim...
01:23:15 Şimdi reklamlar, reklamlardan
01:23:17 ...tekrar birlikte olacağız.
01:23:18 Açıkçası Dale, Günaydın Seattle'a
01:23:20 ...hem iyi hem de kötü.
01:23:22 Öyle mi?
01:23:24 Öyle, Dale.
01:23:27 Yani bir yandan...
01:23:28 ...çekici görünüp kıkırdayarak...
01:23:29 ...günün haberlerini
01:23:32 ...geri dönmüş olmak.
01:23:33 Diğer yandan...
01:23:35 ...kendini Tanrı'nın kadınlara
01:23:38 ...kendini beğenmiş herifin yanında
01:23:41 Seni kastediyorum, Dale.
01:23:43 Anladım.
01:23:44 Tamam, sadece biraz daha
01:23:46 Bu nedenle seninle,
01:23:48 ...ve izleyicilerimizle paylaşmak
01:23:50 Birincisi, lakabım olan
01:23:52 ...çok yanlış.
01:23:54 Ben bir kız değilim.
01:23:55 Ben bir kadınım.
01:23:56 "Küstah" kelimesinden de
01:23:58 Çok aptalca.
01:24:00 Dale'e zoom yap.
01:24:01 Yani, evet öyle bir görüntü
01:24:03 ...gün boyu Dale Waters'ı dinlemek zorunda
01:24:07 Buradaki asıl sorumluluğumuz
01:24:09 Kapa çeneni, Dale.
01:24:10 Henüz bitirmedim.
01:24:15 Geçenlerde sen burada oturmuş...
01:24:17 ...benim adıma,
01:24:19 ...özür diliyordun.
01:24:21 Şimdi de sıra bende.
01:24:22 Biraz daha yaklaş.
01:24:24 Özür diliyorum.
01:24:26 Önceki çıldırmam için veya
01:24:29 Buraya geri dönebilmek adına
01:24:32 ...çıktığım göz önüne alınırsa,
01:24:36 Buraya geri dönmem için
01:24:38 ...beni ben yapan prensiplerimden
01:24:40 ...ve arkamda olan az sayıda
01:24:45 Bu arkadaşlar bana karşı
01:24:48 ...ve benim eskisinden daha
01:24:53 Onlar bende küstah bir meteoroloji
01:24:58 Bense onları ektim...
01:24:59 ...her seferinde bahaneler uydurdum...
01:25:00 ...ve kendimden utanıyorum...
01:25:03 ...her şey için özür diliyorum.
01:25:06 Dale, sen haklıydın.
01:25:09 Ben seni hiç sevmedim.
01:25:11 Yani, seni sevme düşüncesini sevdim...
01:25:14 ...ama gerçek şu ki, hiç ortak
01:25:26 Bu çok zekice bir konuşmaydı.
01:25:27 N'aparsın, ben böyleyim işte.
01:25:29 Bazıları bu konuşmanı da küstahlık
01:25:30 Pekala, hayır... İşte bu olmaz.
01:25:33 Bak, seninle gurur duyuyorum,
01:25:35 Teşekkürler.
01:25:36 Şu an da yine işsiz kaldığına göre...
01:25:37 ...benimle birlikte batmaya
01:25:39 Evet, bu fena olmaz aslında.
01:25:40 Geri ödemem gereken
01:25:41 Bir süreliğine sende kalabilirim.
01:25:43 Harika.
01:25:44 Şu sıralar sosyal hayatımı mahveden
01:25:46 ...sen daha fazla
01:25:49 Sen çok iyi bir kardeşsin.
01:25:51 Ben sadece soyadımızı mahvetmene
01:25:53 Hayatında bir kere olsun
01:25:54 Hayır.
01:25:55 Tamam.
01:26:01 - Selam.
01:26:06 Merhaba.
01:26:08 Selam, Walt.
01:26:09 Selam, Byron.
01:26:13 Pekala, Sylvia...
01:26:15 ...seninle gerçekten konuşmalıyım.
01:26:18 ...bu çok önemli ve...
01:26:20 ...muhtemelen benim için
01:26:25 Yani...
01:26:27 Ben dışarıda bekliyor olacağım.
01:26:29 Harika. Teşekkür ederim.
01:26:30 Sorun değil.
01:26:33 Merhaba.
01:26:36 Uzun uzun düşündüm.
01:26:38 İkimiz hakkında oldukça düşündüm...
01:26:41 ...ve gelip neler hissettiğimi
01:26:52 Özür dilerim.
01:26:53 Tıpkı bir aptal gibi davrandım.
01:26:56 Dinle, gerçek şu ki...
01:26:57 ...senden gerçekten
01:27:00 Böyle olsun istememiştim
01:27:01 Benim için zengin, yetişkin,...
01:27:03 ...ya da işi olan bir
01:27:07 Zaten bir işim var.
01:27:08 Hayır, işin olduğunu biliyorum.
01:27:10 O değil...
01:27:12 Söylemeye çalıştığım şey...
01:27:14 ...benim için bütün o şeylerden
01:27:20 Bence...
01:27:24 Evet, bunu söyleyeceğim.
01:27:26 Seni seviyorum, tamam mı?
01:27:29 Seni seviyorum.
01:27:32 Sen ne düşünüyorsun?
01:27:40 Bu yaptığın kısaca
01:27:42 - Ne?
01:27:43 Buraya gelirken kendimi
01:27:45 ...ve her şeyimi ortaya koymaya
01:27:47 Tam alevlerin içine
01:27:49 ...geliyorsun ve hepsini
01:27:53 Bu küçük ama etkili
01:27:56 ...ve ben burada...
01:27:58 ...göt gibi kalıyorum.
01:28:02 İstiyorsan sen de bir
01:28:05 Bunun üstüne mi?
01:28:06 Bu harika bir konuşmaydı.
01:28:07 Bunun üstüne konuşamam.
01:28:08 Üzgünüm.
01:28:10 Sorun değil.
01:28:12 Sen ne düşünüyorsun?
01:28:16 Düşündüm de...
01:28:19 ...ben de seni seviyorum.
01:28:21 Öyle mi?
01:28:24 Bunu biliyorsun.
01:28:28 Bak, şimdi sana sarılacağım...
01:28:32 ...ve seni öpeceğim.
01:28:35 - Tamam.
01:28:36 Sonra yönetimi devralacağım...
01:28:38 ve bana karşı koymayacaksın.
01:28:39 İşte geliyor.
01:28:41 Pekala.
01:28:42 - Bunu hemen de yapabilirsin.
01:28:47 Korkunç kazada toplam
01:28:53 Ve eminim buradaki herkes...
01:28:56 ...bunun korkunç olduğunu
01:28:58 Yani, bu zavallı insanlar...
01:29:03 ...daima kalbimizde olacaklar...
01:29:08 Ne kadar zavallı.
01:29:10 Reklamlara gidelim.
01:29:20 InDivX Altyazı Takımı
01:29:26 Emeği geçenler; MFC, Valentine, aLive
01:29:30 Legend, Lale, Alper2003