Wedding Planner The

hu
00:00:51 -= SZERESS HA TUDSZ =-
00:00:58 Fordította: Sita és Zsolt.
00:01:06 E
00:01:07 Ed
00:01:07 Edi
00:01:08 Edit
00:01:09 Edite
00:01:09 Edited
00:01:10 Edited b
00:01:11 Edited by
00:01:11 Edited by:
00:01:12 Edited by: TRB
00:01:15 --TRB--
00:01:26 Most megcsókolhatod a menyasszonyt.
00:01:31 Mostantól,
00:01:33 és te gondját viseled.
00:01:35 Õ készít neked
00:01:38 te meg veszel neki új zoknikat
00:01:41 Éljetek boldogan.
00:01:44 TE vagy a legszerencsésebb
00:01:47 A legszerencsésebb a világon.
00:01:50 Te vagy a legszerencsésebb
00:01:52 Amikor Whitney Houston esküvõjét szerveztem ,
00:01:56 TE tízszer jobban nézel
00:01:59 Nem, én nem.
00:02:01 Menni fog.
00:02:04 Kövér vagyok!
00:02:05 És nem az igazihoz
00:02:07 Nézz rám.
00:02:08 Páratlan vagy.
00:02:11 Örökifjú.
00:02:14 Rád irigykedik a leenedõ
00:02:17 akitõl véletlenûl hallottam amint
00:02:21 Ölni tudnék Tracy lábaiért."
00:02:26 DE te több vagy
00:02:30 Egy férfi szerelme
00:02:33 Egy férfi, aki a minap
00:02:36 "El se hiszem
00:02:40 Nem hiszem el, hogy elveszem
00:02:49 Azt mondta a ti házasságotok
00:02:53 hanem örökre szól.
00:02:58 Köszönöm.
00:03:03 Oh, Anya, gyere ide.
00:03:08 Elnézést.
00:03:10 Hé, mit csinálsz?
00:03:14 Köszönöm!
00:03:16 Tartsd az A területet, a B-t és az E-t.
00:03:26 Tudom kit keresel.
00:03:37 - Atyám, hová megy?
00:03:39 Hívja vissza késõbb.
00:03:41 Gyerünk.Befelé.
00:03:47 Jó reggelt.
00:04:02 Penny, hagyd abba a flörtölést.
00:04:10 Penny, menj az M-12-höz.
00:04:17 Hello. van egy
00:04:19 - Ha követnének.
00:04:22 Induljunk.
00:04:24 Élvezd az esküvõt
00:04:27 A nagy Bástya leszerelve.
00:04:29 Rendben.
00:04:32 Todd, oltsd el a fényeket.
00:04:35 Maestro, háromra.
00:04:37 Elnézést, Mary. Nem találjuk
00:04:40 OK. Megvan.
00:04:43 Megtettem, 15 perce.
00:04:47 Fedezz északról
00:04:52 Oh, nem, nem, nem.
00:05:14 Atyám, tartania kell.
00:05:17 Jó.
00:05:28 Hé, srácok, kezdünk.
00:05:33 Hopp lá hopp.
00:05:36 20 van a FOB-on.
00:05:42 A kislányom
00:05:45 Emlékszem az óvodai
00:05:49 amikor még nagyon kicsi volt.
00:05:52 Emlékszem...
00:05:54 mintha tegnap lett volna.
00:05:59 - Ön kicsoda?
00:06:21 Nézze, ott az esküvõ szervezõje.
00:06:41 Biztos nagyon romantikus
00:08:13 "Earwax" -Fülzsír-
00:08:15 "X" egy dupla betû.
00:08:19 72 pont.
00:08:21 Nem, én kihívlak mégegyre.
00:08:23 - Egy.
00:08:25 "Munch"-ropogtat- 16 pont.
00:08:27 16.
00:08:29 Maria, Tudom csak nyûg vagyok a hátadon.
00:08:33 Mondanom kell valamit
00:08:37 de néha egy apának
00:08:40 Mirõl beszélsz?
00:08:42 Találtam neked egy férfit
00:08:45 Oh, Istenem!
00:08:48 Ha az anyja élne...
00:08:50 és hallotta volna ezt,
00:08:52 "Shaft."-Nyél- 22 pont.
00:08:55 Mindenesetre, Ismered Õt.
00:08:58 Nem. Ki Õ?
00:09:00 Massimo Lenzetta, a srác akivel
00:09:04 - A fiú aki sarat evett?
00:09:08 Összefutottam vele New Arrivals Night-on
00:09:13 Miért, ez a
00:09:16 Egy ember aki csak az enyém!
00:09:19 - Rá akarsz venni hogy hozzá menjek.
00:09:24 - Õ itt van?
00:09:25 - Itt van? Õ itt van?
00:09:31 - Ne, ez nem lehet igaz.
00:09:37 Oh, Istenem.
00:09:43 Emlékszel Massimora?
00:09:46 Jól besároztad.
00:09:50 Amikor utoljára láttalak,
00:09:53 és túl nagy volt a fejed
00:09:56 Milyen kedves. Köszönöm.
00:09:58 Isten hozott.
00:10:01 Már nagyon várom a közös életünket.
00:10:03 Három fiút és egy paradicsomkertet szeretnék.
00:10:07 Akkor jó.
00:10:08 Paradicsom? Paradicsom?
00:10:11 Maria, várj.
00:10:29 - Jó reggelt.
00:10:31 Egy újságot, és egy Yahoo-t is kérek.
00:10:34 4.50.
00:10:36 - Tartsa meg.
00:10:37 - Viszlát.
00:10:48 - Látod milyen izgatott.
00:10:54 - Mary, szükségem van--
00:11:02 Francine Donolly.
00:11:03 A családja ínyenckolbászt árul
00:11:07 - Igen?
00:11:10 Õvék az egyik legnagyobb
00:11:14 Pierre, szeretlek, de ha még egyszer
00:11:17 Kitiltalak.
00:11:19 - Ezer köszönet.
00:11:22 Esküvõi hirdetést tesznek egy
00:11:25 Azért mert pénzt akarnak szerezni.
00:11:28 Sheila! küldes valakit
00:11:31 Fogd ezt a ronda virágot.
00:11:33 Hivd Davis-t és mond meg neki, hogy szükségünk van
00:11:36 Köszönöm.
00:11:38 - Mi a pokol ez?
00:11:41 Holnap esküvõ.
00:11:43 Megállítja a sírást. Negyedcsésze citromlé,
00:11:48 - Tényleg?
00:11:50 Figyelj, õk látni akarják a meghívójukat a klubban.
00:11:53 Társadalmi eseményt akarnak csinálni,
00:11:58 Oh, köszönöm, Sheila.
00:12:00 Én már felkerestem. Úgyhogy
00:12:06 Megakarom kaparinttani azt a hasznot.
00:12:08 Velünk lesz tele az összes
00:12:10 - Az lesz a legnagyobb eseményünk.
00:12:14 Amikor kilépek kelleni fog nekem egy partner.
00:12:17 - Egy partner?
00:12:21 Egy partner.
00:12:22 Oké, fantasztikus.
00:12:26 Igazán, hihetetlen vagy.
00:12:28 Igen jó dolog, de enged meg, hogy mondjak valamit.
00:12:31 Ezt az üzletet én hoztam létre.
00:12:33 Izzadok, küszködök.
00:12:35 Egy apró gondoltam, nem akarok
00:12:39 Megnyerem és egyenlõk leszünk.
00:12:41 Megcsináltam a nagy tervet, oké?
00:12:45 Te sohasem hoztál több pénzt.
00:12:48 Hát ez remek!
00:12:49 Még visszajövõk.
00:12:51 Nézd, Õt éve vagyok itt, Geri.
00:12:54 Több hasznot hoztam mint az
00:12:57 - Nagyszerû.
00:13:01 Szükséged van rám.
00:13:03 Tudom hogy szükséged van rám.
00:13:06 - Tudom hogy szükséged van rám.
00:13:08 Tudod, lehet hogy saját céget alapítok.
00:13:12 Mit merészelsz.
00:13:13 Ha megszerzem a Donolly esküvõ szervezését
00:13:16 megkímélhetsz engem a levélpapírom
00:13:19 Idefigyelj.
00:13:23 - Te leszel a partner!
00:13:25 Kérlek, Mary,
00:13:27 A Greenburg esküvõ legutóbb 1 év és 2 hónapja volt.
00:13:31 Hogy csinálod?
00:13:33 "Õszintén szeretlek" Olivia
00:13:36 Feltételezzük, hogy 14 hónap és elválnak.
00:13:38 Õszinte beszéd a szerelemrõl,
00:13:40 Nem bizok olyan emberben
00:13:42 - Neked nem volt randevúd két éve.
00:13:45 Ha te nem is érdeklõdtél Jed felõl...
00:13:47 van egy jóképû olasz fiú
00:13:50 Bújtass el.
00:13:52 Csak egy kis ideig.
00:13:54 - Nem aranyos.
00:13:56 Amikor gyerekek voltunk, követett
00:14:00 Gondolom az elragadó.
00:14:03 Ki kell jutnom innen.
00:14:06 - Lefoglalom ezt az oldalt.
00:14:09 Adj neki egy lehetõséget.
00:14:12 Talán az orvosod akart lenni.
00:14:17 Az a sajátom, én választom meg az orvosom.
00:14:20 Talán neked elegendõ a boldogsághoz
00:14:24 Elegendõ erõsen megfogni...
00:14:28 Elegendõ megõrizni a reményt a boldogsághoz...
00:14:30 Elegendõ barátnõ vigasztal.
00:14:33 Elegendõ barát vigasztal...
00:14:35 - Elég céltudatos...
00:14:37 - tegyetek minden napot egy jobb nappá...
00:14:40 - a legjobb napotok...
00:14:42 - mint a tegnap.
00:14:44 Gratulálok , srácok.
00:14:50 Tessék? Azt gondoljátok én beszéltem Kissinger fejével?
00:14:53 Te súgtad a legjobb férfi beszédet.
00:14:57 Kitûnõ.Valóban kitûnõ.
00:14:59 Téged kerestelek Francine.
00:15:02 - Nagyon megkapó.
00:15:05 Úgy néztem ki mint egy kóros uszkár.
00:15:12 Ha a võlegényem hallaná ezt.
00:15:15 Csak meg akarna halni.
00:15:18 - Itt és most.
00:15:21 "Nem Részletezem."
00:15:24 Eddievel, minden rendben.
00:15:25 - Azt akarom, hogy találkozz a szüleimmel.
00:15:29 Kösz, bébi. A segítséget.
00:15:33 Mary, ismerd meg a szüleimet,
00:15:36 - Hogy vagy?
00:15:38 - Apu, mit eszel?
00:15:40 pompás ez a pezsgõ.
00:15:43 - Valóban az Taittinger.
00:15:46 Anya, nem meghívott vendégek vagyunk.
00:15:52 Azt ad a kislányomnak amít csak akar,
00:15:55 Át fogom faxolni neked a dalok listáját
00:15:59 Ezek nem olyanok mint a mini sajtos krokett.
00:16:02 - Nagy benyomást akarunk kelteni.
00:16:05 És korábban megvitattuk részletesen,
00:16:12 Bocsáss meg, Mary. Szia.
00:16:14 A hastáncosnõ itt van,
00:16:17 Rendben. Penny,
00:16:20 - Ez azt jelenti hogy beveszlek társnak, Penny.
00:16:23 Szükségem van rád, hogy bemenj az irodába
00:16:27 Ooh, Murdoch.
00:16:29 Csakugyan--
00:16:30 Diszkréció.
00:16:31 Oops.
00:16:33 A Murdoch akta. Helyes.
00:16:38 Minden rendben szervezõ asszony.
00:16:40 A tárgyra térek.
00:16:42 Hogyan tervezi az esküvõnket?
00:16:45 Nos, ha már találkoztunk...
00:16:50 itt van a fejemben...
00:16:53 Lássuk csak.
00:16:56 Este.
00:16:59 Dubounce Botanikus kert.
00:17:01 Fehér selyem sátor
00:17:07 Gyertyafény.
00:17:09 Wedge fa.
00:17:11 Egzotikus válogatot fák
00:17:15 Gondolom Gatsby.
00:17:18 Nem egy szokványos esküvõ...
00:17:21 De az alkalom szelleméhez illõ.
00:17:27 Rájöttem, Geri.
00:17:30 Júniust választották.
00:17:33 Az óra ketyeg.
00:17:39 Csak nem pénzszagot érzek?
00:17:45 Tartsd , Penny.
00:17:49 Ez a cipõ szúr.
00:18:00 Nem igaz ez a cipõ.
00:18:02 Oh, a jóságos mindenit.
00:18:10 Az új Gucci cipõm.
00:18:12 Gyere!
00:18:22 Oh, jól vagy?
00:18:27 Remekül.
00:18:29 - Oké.
00:18:31 A cipõd?
00:18:35 Most beszélj.
00:18:37 Nem tapasztalsz szédülést,
00:18:43 A légzés jól megy .
00:18:47 Viszont, te rajtam vagy,
00:18:52 A gondolataid teljesen világosak.
00:18:57 Nem tûnik úgy hogy sokkot kaptál.
00:18:59 Hirtelen elestél.
00:19:01 Miért fekszel még rajtam?
00:19:08 Az egy jó kérdés.
00:19:10 Látod azt a szemetest ott?
00:19:14 Ott álltál az út közepén és feléd közeledett.
00:19:17 Csak ne siesd el.
00:19:21 Megmentetted...
00:19:24 a cipõm.
00:19:27 és az életem.
00:19:30 Csak téged akartalak kiszabadítani.
00:19:33 Gyere. Próbáljunk meg felkellni.
00:19:36 Ne siesd el.
00:19:38 Fel.
00:19:40 Gyere ide.
00:19:45 Foglak, rendben?
00:19:49 Szereted az édes vörösszilva illatot...
00:19:53 és a roston sült sajtos szendvicset.
00:20:00 Oké.Menjünk.
00:20:05 Igen, egész idõ alatt ezt akartam.
00:20:08 Minden rendben. Foglak !
00:20:12 Aha, meghalt, jól van.
00:20:14 - Gondolod hogy felszállt a mennybe?
00:20:18 Neki volt a legszebb lábfeje
00:20:21 Hol vagyok?
00:20:23 A Szent Vincent kórház gyerekosztályán.
00:20:27 A doktorod vagyok.
00:20:33 Istenem.
00:20:35 Megbénultam. Megbénultam!
00:20:37 Ha mozgatod a kezeidet és a lábaidat,
00:20:42 Huuu!
00:20:45 Igen, köszönöm.
00:20:47 Köszönöm.
00:20:49 - Kivizsgáltam amíg el voltál.
00:20:54 Azt gondolom több folyadékra van szüksége.
00:20:56 Miért nem töltöd fel kb 10 sióval, rendben?
00:20:59 Gyertek ide.
00:21:03 - Hol az a srác--
00:21:05 A gyermekosztályt felügyelem itt.
00:21:07 - Mary--
00:21:11 Megnéztem a táskádat,
00:21:13 Még soha nem találkoztam elõtted olyannal
00:21:18 Egyben vannak a csontjaid.
00:21:20 A röntgened is jó.
00:21:23 Csak a számitógépes vizsgálat feldolgozására várunk,
00:21:27 Meg tudod tartani már.
00:21:30 - Oh, elég nagy lett a nyakad.
00:21:33 Nem rossz a véleményem.
00:21:36 Csak mert nem volt 3 éve olyan betegem aki 6 év fölött volt.
00:21:49 Mi történt a kezeddel?
00:21:52 A kezem. Rázuhantál a nagy nyakaddal.
00:22:33 Megjöttek az eredményeid,
00:22:37 - Szóval jól vagyok?
00:22:41 Mondasz egy keveset nekem
00:22:45 - Kirõl?
00:22:50 Nem, a nõvérem.
00:22:54 Legutóbb mondtam is neki,
00:22:57 Oh, az nem semmi.
00:23:00 Nem értem hogyan került hozzá
00:23:02 Elkéstem?
00:23:04 - Oh, istenem, te élsz!
00:23:07 Olyan boldog vagyok!
00:23:11 Elmondta mi történt, és--
00:23:15 Ez a srác mentett meg téged?
00:23:20 Nem egészen így hívnám a segítséget.
00:23:23 Én csak épp jókor voltam a megfelelõ helyen.
00:23:27 Nos, nem te vagy a modernkori hõs?
00:23:37 Penny.
00:23:38 Jól vagy?
00:23:45 Mesésen.
00:23:47 Penny Nicholson.
00:23:49 Steve Edison vagyok.
00:23:53 Foglalj helyet. Helyezzd magad kényelembe.
00:23:56 Neked késõ estig kell dolgoznod.
00:24:00 Nem, nem minden éjjel vagyok szolgálatban.
00:24:04 Nagyszerû!
00:24:06 Tudod, Mary és én az Aranykapu Parkba akarunk menni.
00:24:09 A filmmúzeumban ráadásul filmet vetítenek.
00:24:12 Van kedved velünk jönni.
00:24:14 - Nem fontos most válaszolni.
00:24:18 Oh, akarok-e veletek menni ?
00:24:21 Természetesen el akar velünk jönni.
00:24:25 Tudja doktor az igazság az...
00:24:29 hogy sokat gondolkodok az orvosi hivatásról.
00:24:33 Gyógyszerekrõl meg mindenrõl.
00:24:36 Én valójában csak megismerném a fantáziáját.
00:24:39 - Ne hagyj itt engem.
00:24:42 Azt akarom hogy lezárjuk a Keith-i dologot
00:24:44 Annak már hat éve.
00:24:46 Ez nem egy randevú!
00:24:48 Hagy békén.Kérlek.
00:24:50 - Ez te érted van.
00:24:54 - Ez õ.
00:24:56 Köszönöm. Oh, milyen remek.Fiútól sohasem kaptam
00:24:59 Oké, lássuk csak.
00:25:01 Oh, ne!
00:25:03 Állj.Majdnem elfelejtettem mit ígértem...
00:25:06 a barátnõm testvérének a kersztanyjának...
00:25:10 hogy segítek neki...
00:25:13 Kicserélni a faxba a tintapatront ma este...
00:25:16 azért mert kifogyott és holnap a városba megy...
00:25:19 egy Afrikai szafarira.
00:25:22 Emiatt el kell mennem.
00:25:24 Nagyon sajnálom , hogy nem sikerült nekünk...
00:25:27 - orvosilag társalogni.
00:25:32 Oké, szia.
00:25:35 - Penny.
00:25:37 Remélem, jó minõségû...
00:25:40 a barátnõ testérének a keresztanyjának
00:25:44 Tudod,
00:25:47 - Jól van.
00:25:51 - Köszönöm , hogy õrzi a fámat.
00:25:54 Ez a legjobb hely
00:25:56 - Köszönöm, Burt. Õ Steve Edison.
00:26:00 - Örvendek a szerencsének.
00:26:02 - Az nem--
00:26:04 - Doktor vagyok a Szent Vincentben.
00:26:07 Egy doktor.
00:26:10 Gyakorolsz egy keresztrejtvény játékos,lánnyal.
00:26:14 Bocsánat. Elnézést kérek az elõbbiért.
00:26:17 Kersztrejtvény edzés?
00:26:20 Ne is kérdezd.
00:26:22 Gyere. Ott hagytad abba hogy.
00:26:24 "Gyakorolsz egy keresztrejtvény játékos,lánnyal"?
00:26:28 Tagja vagyok a San Francisco-i
00:26:31 - Szánalmas, tudom.
00:26:33 - Tessék?
00:26:36 Hagyjuk.
00:26:38 Legalább betûzd.
00:26:41 - Ledobom a jojó-t.
00:26:44 - Nem adok több karamellás popkornt neked.
00:26:47 Hogyan lehet bekerülni? Sohasem találkoztam még
00:26:51 Ez egész biztos.
00:26:55 Amikor a szüleim átjöttek Olaszországból...
00:26:58 beléptek egy Keresztrejtvény Klub-ba
00:27:02 Miután édesanyám meghalt
00:27:06 és azt akarta hogy állandóan vele játsszak...
00:27:09 Szánalmasan untatlak.
00:27:13 "C-O-O-L"-friss
00:27:23 Mit csinálsz?
00:27:28 Csak a barnát szeretem.
00:27:30 Mert?
00:27:33 Mert külsõre azok olyan mesterségeseknek tûnnek ...
00:27:36 Azért mert a csokoládé barna.
00:27:39 Nagyon tudományos vagy dr. Steve.
00:27:42 Köszönöm.
00:27:46 Hol lehet keresztrejtvény mérkõzést látni?
00:27:49 Oh, nézd. Elkezdõdõtt.
00:27:57 És bezáródik
00:28:02 a kötet
00:28:11 - Oh, ez csodálatos.
00:28:14 Igen.
00:28:29 Ez a legkirályabb dolog
00:28:37 Te vagy a végzetem
00:28:41 - a csillagok ragyognak
00:28:46 Nem tudok. Nem akarok táncolni
00:28:51 - Oké.
00:28:57 Burt egyenes.
00:29:02 - Ne kényszeríts.
00:29:13 Oké.
00:29:23 Hol tanultál meg így táncolni?
00:29:26 Bálteremben.
00:29:28 Oh, te meleg vagy.
00:29:30 Oh, igen annál is melegebb.
00:29:38 Nem. Anyám beiratot egy tánciskolába...
00:29:42 amikor nyolc éves voltam.
00:29:44 Azt akarta olyan legyek mint Fred Astaire.
00:29:49 Van egy kis különbség a kettõ között?
00:29:54 Gondolom te kedves vagy.
00:29:56 Azért álltál meg.
00:30:04 Hogy van a hüvelykujjad?
00:30:07 Sokkal jobban.
00:30:30 Keresztyén Ifjak Egyesülete.
00:30:32 A következõ keresztrejtvény
00:30:35 1:00 kor a Keresztyén Ifjak
00:30:38 Az lesz a szezon társadalmi eseménye.
00:30:42 Talán el kellene jönnöd.
00:30:48 - Talán ha nem lépnél a lábamra.
00:30:51 - Igen.
00:30:53 Minden oké.
00:30:57 Nem mondtad mit csinálsz.
00:30:59 Mit nem?
00:31:21 Gyerünk
00:31:37 Szent ég!
00:31:39 Megörültetek srácok?
00:31:41 A koszorúslányok helyet csörgõrécék lehetnének.
00:31:47 Jó reggelt. A földön vagy Mary.
00:31:49 Magával vitt?
00:31:52 Megváltoztam.
00:31:55 Folyamatosan mosolyogsz.
00:31:58 Nem mosolygok.
00:32:00 Igen, olyan ostobán.
00:32:02 - Mond el.
00:32:05 Akkor ne mosolyogj.
00:32:07 - Nem tudok.
00:32:15 Oké. Ne, ne!
00:32:17 Mr. Kotsioupolis, ne dobálja a tányérokat
00:32:22 Rendben van.
00:32:23 Ez olyan mint egy tündérmese.
00:32:25 Megmentette az életed.
00:32:27 - Megcsókoltad az esõben.
00:32:30 Nem tudom, Fran.
00:32:34 Neked?
00:32:36 Tudod, nem tudom kitõl tanuljak?
00:32:40 A segítségemmel, férjhez mehetnél ahhoz az
00:32:44 Elvesztettem az irányítást.
00:32:47 Penny, ha nem tudnád a szenzációt--
00:32:50 - Mi ütött beléd?
00:32:53 Találkoztál egy sráccal?
00:33:01 - Mindent hallani akarok róla!
00:33:05 Te. Te tartozol nekem!
00:33:09 - Hello, Rene. Hogy vagy?
00:33:12 Figyelj, õk be akarnak iratkozni
00:33:14 Csak elõször kifizetik az árát, oké?
00:33:17 Basil van itt ma.
00:33:19 - Valóban?
00:33:23 Vissza foglak hivni.
00:33:27 Mary, mit keresel itt?
00:33:30 Oh, istenem.
00:33:32 Lehet hogy egy pokoli
00:33:34 de amikor táncolok,
00:33:37 A te osztályod nem csütötökön próbál.
00:33:39 Tudom. Megcseréltük.
00:33:42 Végre találkozol Eddievel.
00:33:45 Eddie, gyere ide.
00:33:47 Azt akarom ,hogy találkozz
00:33:49 A két legfontosabb ember az életemben
00:33:52 Eddie, ez Mary,
00:33:56 Mary, õ a võlegényem Eddie.
00:34:11 - Mary, jól vagy?
00:34:17 Lássuk csak ki az.
00:34:21 Üdv, apa. Várj.
00:34:23 Nem hallak apa. Akadozik.
00:34:28 Oké, késõbb visszahívlak.
00:34:30 Letette. Oké, várj, várj.
00:34:34 Gyerünk, emberek.
00:34:34 Gyerünk, emberek.
00:34:37 Isten hozott Basil St. Mosely
00:34:40 Basil St. Mosely vagyok.
00:34:42 Akadozik. Nem hallak.
00:34:45 Tedd le a telefont. Akadozik.
00:34:47 Ott vagy.
00:34:49 Szeretném ha minden kedves pár,
00:34:52 mindenki felkészült a táncra,
00:34:55 - táncolj Eddievel.
00:34:56 Hamar.
00:34:59 Azonnal, emberek.
00:35:02 Nekem nagyon fontos ez a hívás.
00:35:03 Kedvesem, megértem hogy elfoglalt vagy.
00:35:06 - Szüneteltesd az osztályban.
00:35:08 Minden rendben.
00:35:09 Mary, figyelj a hüvelykujjára.
00:35:13 - Elnézést, nem tudtam.
00:35:15 Érdekesen hangzik.
00:35:17 Sárgaviola,
00:35:19 Nyilvánvaló, hogy miért vagyunk itt,
00:35:23 Szilárd meggyözõdésem, hogy egyszer
00:35:26 Elsõnek, fel kell mérni
00:35:29 a zenére, és aszerint...
00:35:32 fogunk táncolni.
00:35:33 Oké, Rene?
00:35:35 Igen, köszönöm.
00:35:35 Igen, köszönöm.
00:35:38 Mary, szeretnél táncolni?
00:35:41 Ne féljen. Tánc. Tánc.
00:35:44 Igen.
00:35:48 - Öreg hölgy, huh?
00:35:50 - Mond meg Steve az igazi neved.
00:35:53 A vezetéknevem Edison.
00:35:55 Kitaláltam egy jobb becenevet.
00:35:59 Ha te arra gondolsz--
00:36:00 A gondolatom egy hosszú éles kés
00:36:03 Oké.
00:36:08 - Váratlan dolgok történtek azon a napon.
00:36:11 Az volt. Messzire mentünk.
00:36:12 Milyen kényelmes.
00:36:14 Találkoztam Frannal és az esküvõ szervezõnkkel,
00:36:18 Mi a különbség?
00:36:19 Tánc. Tánc!
00:36:24 Ne kerüld ki a problémát.
00:36:28 - Állandóan azon gondolkodok.
00:36:31 Miért mondtad a menyasszonyodnak,
00:36:34 Hát ezen!
00:36:36 Te azt gondolod,
00:36:39 Szánalmasnak és zavarodottnak látszol
00:36:42 Mary, neked fogalmad sincs mirõl beszélsz.
00:36:45 Ja?
00:36:46 Miért mentél moziba velem?
00:36:48 Hogy miért ment Steve moziba veled? Lássuk.
00:36:50 Elõször is Steve szeret moziba járni.
00:36:53 Steve-nek szabad volt az estéje.
00:36:55 Steve mondta, "Hé, tudtad ?...
00:36:57 milyen jó a mozi hangzása."
00:37:00 Steve miért beszélsz
00:37:02 Mirõl beszélsz?
00:37:04 Gondolom szoktál kétértelmûen beszélni,
00:37:08 És szeretem az édes vörösszilva illatot
00:37:10 - Tessék?
00:37:12 - Ezt mondtad mielõtt elájultál.
00:37:15 De nagyon is.
00:37:18 Utálatos vagy.
00:37:19 Oké. Akkor miért kérdezted hogy táncolok-e?
00:37:22 - Én nem.
00:37:23 - Én nem.
00:37:26 És még ha mondtam is,
00:37:30 Egy tánc volt.
00:37:32 Hopp lá hopp.
00:37:35 Akkor miért csókoltál meg majdnem?
00:37:39 Ez a pár, nagyon remek páros...
00:37:42 õk alkalmazták amirõl beszéltünk.
00:37:46 Nagyon kitûnõ.
00:37:50 Meg kell beszélnünk valamit.
00:37:55 Amikor említettem apunak
00:37:57 Mindenki ismeri az esküvõ helyét.
00:38:00 Biztos, Fran.
00:38:03 - Nekünk azonnal le kéne ellenõriznünk.
00:38:05 Mi lefoglaltuk ezt a hétvégét,
00:38:10 Péntek? A péntek nekem nem jó.
00:38:14 - Oké. Szombat.
00:38:17 Szombat. Neked jó, Mary?
00:38:20 Örülõk hogy találkoztunk. Köszönöm a táncot.
00:38:22 - Öröm volt találkozni veled.
00:38:26 - Én megyek?
00:38:27 Igen.
00:38:28 Te nem adhatod fel a Donolly esküvõt!
00:38:32 Megmondom Gerinek
00:38:35 Várj egy pillanatot.
00:38:37 Idehallgass ...
00:38:38 az csak egy jó ürügy otthagyni a mennyasszonyát
00:38:43 ami képtelenség mert mindketten tudjuk
00:38:48 Csak nem?
00:38:51 Mégis.
00:38:54 Rosszabb.
00:38:56 Nem, természetesen nem.
00:38:59 Soha nem voltam ilyen
00:39:02 Soha. Soha.
00:39:05 A doktor.
00:39:08 Összezavarodtam. A Doktor,
00:39:11 Nem, a doktor a võlegény.
00:39:15 A doktor Fran Donolly võlegénye !
00:39:18 A szemetes lány a te házassági szervezõd?
00:39:20 Igen. Pokoli helyzetbe kerültem.
00:39:22 Én a mennyben vagyok.
00:39:24 Nem hozlak össze vele, Dr. John.
00:39:28 Te vagy a legmenõbb esküvõ szervezõ...
00:39:31 ebben a jókora nagy virágzó városban.
00:39:35 Nézd a pozítiv oldalát.
00:39:38 Köszönj természetesen
00:39:40 Ne mond nekem hogy feláldoznád
00:39:43 Ne mond nekem hogy azt gondolod
00:39:47 Nem gondolom azt hogy Fran esküvõje tévedés.
00:39:50 Igen.
00:39:53 Csak azt hogy...
00:39:57 nagyszerû
00:40:02 de a nagyszerûtõl is van valami
00:40:07 Be fogod fejezni ezt az esküvõt!
00:40:09 Miért?
00:40:10 Azért mert megérdemled a partnerséget.
00:40:14 - Rendes vagyok.
00:40:16 Természetesen rendes vagyok.
00:40:18 Az érzéseid iránta,
00:40:21 - Az természetes.
00:40:23 Természetes.
00:40:27 Képes vagyok rá.
00:40:29 Az érzéseim Fran iránt mélyebbek.
00:40:31 Nem tudja elsöpörni
00:40:34 Nem történt semmi.
00:40:36 - Mi a fenérõl gondolkodok?
00:40:38 Rosszul gondolkodom.
00:40:41 Úgy kezelem mint a többi hasonló
00:40:45 Csak azt fogom tenni.
00:40:47 Azért mert õ egy senki!
00:40:51 És azért mert
00:40:55 - Nos akkor ideadod a számát?
00:41:04 Arra gondoltam
00:41:06 de akkor jöttem rá hogy Eddie-nek
00:41:10 Úgyhogy van egy esküvõi összeállításom,
00:41:16 Oké, lássuk.
00:41:23 - Mit gondolsz?
00:41:26 - Szeretem ezt.
00:41:30 Feltöltõdsz az érzéseiddel
00:41:35 - Mit gondolsz errõl?
00:41:38 Az olyan helyes.
00:41:40 Nem helyes.
00:41:45 Szeretlek.
00:41:47 Oh, Istenem.
00:41:48 Olivia Newton-John.
00:41:51 - Õszintén szeretlek
00:41:53 Igen, ez tökéletes.
00:41:56 - Az.
00:41:58 Mi?
00:42:01 Semmi. Az semmi.
00:42:03 - Miért, nem tetszik ez a dal?
00:42:07 - Nézd? Ez tökéletes.
00:42:09 Igen, az.
00:42:11 Csakugyan azt gondolod?
00:42:14 Nem tudom elhinni.
00:42:16 Szeretlek.
00:42:18 Õszintén szeretlek
00:42:21 Mi az, szeretem, 1983?
00:42:26 Oh.Már meg akartalak kérdezni ,
00:42:30 Mi történt a sráccal?
00:42:32 Tudod , akivel egyszer táncoltál--
00:42:37 Egy átkozott szarvas volt az úton.
00:42:41 A fenébe.
00:42:43 Óvatosan.
00:42:47 Nos , mi történt?
00:42:51 - nem alakult ki semmi.
00:42:54 Én úgy láttalak három nappal késõbb
00:43:02 Hát, kikezdet velem a võlegény
00:43:07 Nem.
00:43:09 De igen.
00:43:10 Ez a legfelháborítóbb dolog
00:43:14 Gyülölöm azokat akik az
00:43:18 Igen, Fran, te valóban szerencsés vagy.
00:43:42 Feltételezem õk elõször a kertet szeretnék látni.
00:43:42 Feltételezem õk elõször a kertet szeretnék látni.
00:43:46 Itt lesz a tényleges ceremónia helye.
00:43:53 Te mit keresel itt?
00:43:54 A papád mondta hol vagy,
00:43:58 Ezt neked készítettem.
00:44:02 És ki ez?
00:44:04 - A völegénye vagyok.
00:44:07 A völegénye?
00:44:09 - Buongiorno. Massimo vagyok.
00:44:12 És én Fran.
00:44:13 Oh, Istenem, Mary, nem hiszem el
00:44:17 Maryt, eljegyezték!
00:44:19 Az csodálatos!
00:44:21 Végül is lehet közös esküvõ, most utoljára a kedvetekért.
00:44:26 - És én vagyok a võlegénye.
00:44:28 Tervezzünk valami egészen különlegeset
00:44:32 - Nem szükséges.
00:44:36 Az pompás.
00:44:37 Megtaláltad a különleges személyt az életedben...
00:44:41 becsületes és hûséges...
00:44:43 az idõ végezetéig.
00:44:47 Számodra felejthetetlen ez a pillanat, Mary.
00:44:51 És én vagyok a völegénye.
00:44:57 - Mi most kirándulunk.
00:45:00 Remek.
00:45:04 Az esküvõ elõkészítése nem férfiaknak való munka.
00:45:09 Gyere velem és csináljunk valami férfiasat.
00:45:13 Férfiasat.
00:45:15 Jól van hölgyeim--
00:45:18 ti csak tegyétek a dolgotokat.
00:45:21 Sziasztok lányok.
00:45:24 Mennyire aranyos?
00:45:27 Olyan kedves.
00:45:29 Mióta ismered Mary-t?
00:45:32 Amikor még lapos volt a melle.
00:45:34 Nekem elhiheted, akkor még nem volt
00:45:38 Nézd. Egy konditerem.
00:45:42 Nem vagyunk pórázon.
00:45:44 Nem vagyunk pórázon.
00:46:03 Nem erõlteted meg magad, pajtás.
00:46:05 - Szeretem a sebességet.
00:46:10 Gyorsabban.
00:46:14 Futás!
00:46:21 Te aztán szeretsz futni ember!
00:46:22 Én is!
00:46:27 Nos itt vagyunk.
00:46:30 Csá, nyuszika.
00:46:33 Mr. Donolly.
00:46:35 Mit csinálnak a srácok ennyi ideig?
00:46:37 Mi megtaláltuk a hét legjobb
00:46:40 - Az út jobb oldalán.
00:46:43 - Igazán? Nagyszerû.
00:46:47 - Menyinél jársz?
00:46:50 És te?
00:46:51 - Mennyi?
00:46:55 Szintén.
00:46:57 67.
00:47:01 Még egy plusz hogy övék a legjobb
00:47:06 Valóban ezt szeretném, apa.
00:47:08 Máskülönben tudod kinek volt itt az esküvõje?
00:47:11 Herb Martin lányának?
00:47:14 Nem követem a hitvány Herb Martin nyomdokait.
00:47:17 - Nem nézek egy másik helyet.
00:47:20 Eddie, mi van a földön--
00:47:26 Eddie mit csinálsz?
00:47:27 Igen, csak egy perc.
00:47:33 Remekül mozogsz, édesem.
00:47:41 Ebbõl a völgybõl
00:47:43 azt mondták elhagytad
00:47:46 az "elmentél," édesem.
00:47:48 Mindegy, kedvesem.
00:47:49 Hiányozni fognak a ragyogó szemeid
00:47:53 És egy bájos mosoly
00:47:58 Elkezdem lerakni az inyenes gyermekgyógyászat alapjait.
00:48:02 Eltudod képzelni Eddie-t, mint a
00:48:05 Fel akarja adni a betegeit?
00:48:08 Igen.
00:48:10 Nehezen hagyja ott a betegeit.
00:48:12 Mindig becsületes.
00:48:15 Biztosra veszem hogy
00:48:19 Csak szörnyen borzasztó
00:48:19 Csak szörnyen borzasztó
00:48:21 Red River Valley
00:48:25 Anya, szeretném ha abbahagynád!
00:48:29 Hó! Felingerelted a lovat!
00:48:39 Húzd meg a kantárt!
00:48:47 Állj! Oh, Istenem!
00:48:49 Lovacskám ! Lovacskám ! Lovacskám !
00:48:52 Oh, Istenem.
00:48:57 Oh, Istenem.
00:49:04 Fa ! Fa !
00:49:07 Akaszd meg, Mary!
00:49:09 Elkaplak! Elkaplak!
00:49:12 Háromig számolok.
00:49:24 Jól vagy?
00:49:43 Oh, Istenem.
00:49:46 - A legfontosabb megtanulni hogyan kell lovagolni.
00:49:49 - Eddie, te visszalovagolsz Maryvel.
00:49:52 Nem adunk a véleményedre.
00:49:54 És a jó hír,
00:50:02 Faképnél hagyott
00:50:04 a Laredo utcánál
00:50:20 - Köszönöm amit értem tettél.
00:50:24 Nem vagy teljesen önelégült.
00:50:29 Azok után amit itt megismételtél, Mary?
00:50:33 Érdekesen szereztél meú engem...
00:50:35 amikor, egy váratlan és lendületes fordulattal,
00:50:41 Te most a magabiztosságot önelégültségnek hivod?
00:50:44 Idefigyelj, Mary.
00:50:47 Te vagy a probléma.
00:50:49 Nem adok sok idõt...
00:50:51 és nem lesztek együtt.
00:50:54 Gondolod körültekintõ vagy amikor Frannak
00:50:59 Csörgõ réce,
00:51:01 Legutolsó esküvõmön amikor csörgõrécét választottak
00:51:06 Oh, oh, és "Õszintén szeretlek"
00:51:10 Továbbá egy öngyilkos
00:51:14 Azt akarod hogy bevalljam a bûnömet?
00:51:16 A film éjszakáján,
00:51:20 Vonzódtam. Megfogtál.
00:51:23 A szándékom, talán egy kicsit
00:51:27 Nem tudom, csak egy srác voltam...
00:51:30 és adódott egy alkalom.
00:51:33 A tanulság?
00:51:34 Soha nem gondoltam hogy viszontlátlak .
00:51:37 Mi a tanulság?
00:51:41 A tanulság?
00:51:43 Most még jobban
00:51:49 Úgyhogy...
00:51:50 Azt mondom,
00:51:54 minden elméleted a szerelemrõl olyan
00:52:02 Egyszer sétáltam a Laredo utcán
00:52:07 És a Laredo utcán
00:52:10 sétált velem
00:52:34 Elnézést.
00:52:36 Az én kisfiam.
00:52:58 Mit csinálsz?
00:53:00 Lemérem az esküvõi ruhád.
00:53:04 Apu, ad vissza a lakásom kulcsát.
00:53:09 Hol van az a régi mennyasszonyi ruha?
00:53:11 Most véglegesen megszabadulhatunk ettõl.
00:53:15 Apu, tedd vissza!
00:53:17 Hé, Mary,
00:53:20 Sem bagel. Sem mennyasszonyi ruha.
00:53:22 Nem vagy mennyasszony?
00:53:25 De Massimo mondta
00:53:28 Soha nem mondtam azt.
00:53:30 Istenem, azt szeretném ha végre
00:53:34 Jó.
00:53:36 Megijesztetted amikor egy
00:53:40 Oh, az olyan undorító.
00:53:42 - Megmondtam neked hogy Mismo csak halandzsázik.
00:53:46 Köszöntöt a bagel-nél.
00:53:48 Igen, én fogom felköszönteni ha meglátom.
00:53:51 Mismo, Massimo
00:53:53 Apu, nem akarhatod rám erõltetni a srácot.
00:53:56 Az hogyan mûködne.
00:53:58 Hogy gondolod.
00:54:00 Igen, és én az eskövõnk
00:54:04 Miért beszélsz errõl?
00:54:07 Édesanyádnak és nekem
00:54:12 Megrendezett házasság?
00:54:16 Az esküvõnk napján találkoztunk.
00:54:19 Mi nem láttuk egymást.
00:54:22 Egy másik lányba voltam szerelmes...
00:54:24 és édesanyád nem akart semmit tõlem.
00:54:29 Azt mondta vastag a szemöldököm
00:54:34 Valahogy, egy nap...
00:54:36 Skarlát beteg lettem...
00:54:41 és mellettem maradt.
00:54:44 Gondoskodott rólam.
00:54:48 Elõször...
00:54:50 méltányoltam õt.
00:54:53 Amikor a tisztelet
00:54:57 Ahogy a tisztelet növekszik.
00:55:01 Hasonló lesz a szerelemhez.
00:55:06 Az igazán mély szerelem mindig képes remélni.
00:55:13 Adj Massimo-nak egy lehetõséget.
00:55:17 Lehet hogy most nem szereted õt...
00:55:19 de talán késõbb megszereted.
00:55:23 El kell mondanom hogy
00:55:28 Talán különbözõen éreztük a szerelmet.
00:55:35 Én nem érzek semmit a szerelemrõl.
00:55:42 Mit gondolsz, Mary?
00:55:47 Oh, csodálatos a park.
00:55:50 Srácok ti lesztek az elsõk.
00:55:59 Nos nekünk össze kell állítanunk
00:56:02 De legalább nektek nem kell
00:56:06 Apa szeretni fogod.
00:56:08 És melyik irányba legyen a menyasszomy és a võlegény?
00:56:11 - Azt mondom mindegy.
00:56:14 - Valóban?
00:56:19 Neked tetszik?
00:56:23 Nem tudom.
00:56:29 Minden rendben, ha te azt akarod,
00:56:36 Érted miért megyek férjhez ehhez a sráchoz?
00:56:39 Azért mert olyan jó nekem.
00:56:42 Hát, neked két problémád lesz
00:56:46 - A bocsánatodért könyörjek?
00:56:49 - Reménytelen?
00:56:51 Nekünk meg kell venni
00:56:54 - Fran, ez egy igazán kritikus alkalom.
00:56:58 Srácok nagyszerû munkát fogtok végezni.
00:57:04 Fran esküvõi szobrot akar.
00:57:07 Egy megfelelõen kiválasztott szobor
00:57:12 Megközelítõleg ilyen szépet.
00:57:14 Egy kicsit nyomasztó, nem?
00:57:16 Nem, sóvárgó és romantikus.
00:57:19 Oh.
00:57:20 Oké.
00:57:26 Minden képem egy kis találkozás önmagammal.
00:57:30 Meghitt barátok és a család.
00:57:32 Valahol a tengerparton.
00:57:38 Tudod, útközben felülmúltuk Aphrodité-t
00:57:41 Milyen ez a srác?
00:57:43 Nos, ez nem eskövõre való.
00:57:47 Mary, gondolom nem helyesled.
00:57:50 Õ nem fenyegetõ.
00:57:54 Egy védelmezõ.
00:57:55 - Ez egy erõs férfi.
00:57:58 Életerõs ember.
00:58:00 Oh, Istenem.
00:58:02 Állítsuk fel mielõtt valaki észreveszi.
00:58:05 Jól vagy?
00:58:09 - Nehéz ez az ember.
00:58:13 Ott.
00:58:15 Oh, Istenem.
00:58:17 Kiherélted.
00:58:20 Oh, ne.
00:58:22 Az õr idejönn.
00:58:24 - Bocsánat, pajtás.
00:58:28 Mit csinálsz?
00:58:31 Miért nem hoztam pillanat ragasztót,
00:58:35 - Minden rendben, kész?
00:58:38 - Megragasztottad ?
00:58:41 Steve ragaszd oda.
00:58:44 - Üdv.
00:58:45 Uram tilos a szobrokat megfogni.
00:58:48 Igen, uram.
00:58:49 Rendben van.
00:58:51 Mi csak fogadtunk.
00:58:54 - Uram.
00:58:56 A keze uram.
00:59:02 ÁÁ a kezem.
00:59:05 Itt van.
00:59:08 Egy mészkõ pénisz.
00:59:10 Azt gondoltam nagyobb van neki, huh?
00:59:15 Rendben van.
00:59:20 Jézus.
00:59:22 Mi mást keresel abban?
00:59:24 Teljesen uiverzális vagyok.
00:59:34 - Bocsánat--
00:59:35 - Elnézést. Elõbb te.
00:59:39 Elnézést a gunyolódás miatt.
00:59:43 Nem szándékosan hivtalak keserûnek és cinikusnak.
00:59:46 elnézést kérek amiért azt mondtam
00:59:53 Nos, bocsánatot kérek amit mondtam
00:59:57 Az meglehetõsen csúnya volt tõlem.
00:59:59 És csak félig volt komoly
01:00:04 Hát, akkor végezetül 50-50, az állás?
01:00:09 Te és Fran igazán boldogok lesztek együtt.
01:00:13 Úgy mint te és Massimo.
01:00:16 Igen, nos, hm,
01:00:21 - Igazán?
01:00:25 - Minden oké vele?
01:00:29 Apám próbára akart tenni minket.
01:00:33 Miért akarná azt tenni?
01:00:40 Nos tulajdonképpen azért mert
01:00:58 Fran azt mondta elõremegy a lilla csokoládéval--
01:01:02 - A csokoládé egy ?
01:01:04 Nos. Amikor sorba fogom ma rakni.
01:01:07 - Milyen Fran?
01:01:09 Sok jó adottsága van, rámenõs.
01:01:17 Oh, jól csináltad.
01:01:22 - Köszönöm, Mary.
01:01:25 Meg akarod tartani?
01:01:28 Miért ne.
01:01:35 Hát, ez egy csodálatos nap.
01:01:38 Egyetértek veled a kis eskövõrõl.
01:01:43 Én is azt tenném.
01:01:54 Papa.
01:02:02 Örülök hogy látlak.
01:02:05 Hol van apám?
01:02:07 Elment léggömböket venni
01:02:11 Mond neki, hogy itt voltam.
01:02:13 Várj, Mary.
01:02:15 Haragszol rám?
01:02:17 Igen...
01:02:19 Én megõrülök miattad.
01:02:20 Mondtad apámnak az eljegyzésünk.
01:02:23 Megpróbált lemérni az esküvõi ruha miatt.
01:02:26 Tudod mi a bajom veled?
01:02:29 Massimo, mi nem tartozunk össze. Oké?
01:02:33 - És miért vagy apám házában?
01:02:37 Mostantól, nem leszek a barátod.
01:02:41 Oh, azt gondolom mi csak
01:02:44 Bocsánatot akarok kérni amiért megõrjítelek téged.
01:02:48 Becsapsz?
01:02:49 Nem csalás.
01:02:52 Csak azt akarom hogy pajtások legyünk.
01:02:56 Megígérem neked.
01:03:01 Készítsek neked ebédet?
01:03:03 Mint egy barát készítek
01:03:07 Amerikai fogást.
01:03:10 Ülj le. Elkezdem.
01:03:14 Ez a te specialitásod?
01:03:17 Meglepõen olcsó.
01:03:19 Ma már a harmadik dobozt eszem.
01:03:23 Senki sem szereti a kiegyensúlyozott diétát.
01:03:39 - Annyira emlékeztetsz édesanyádra.
01:03:43 Igen emlékszem édesanyádra.
01:03:46 Õ ugyanígy mosolygot...
01:03:48 és ugyanilyen sötét volt a haja.
01:03:50 Neki nem volt körme a kis ujján.
01:03:56 Belebotlott egy téglába amikor kicsi volt.
01:04:00 Figyelj?
01:04:02 Valahogy azt hiszem.
01:04:10 Úgy látszik neked én több vagyok.
01:04:13 Egyáltalán nem.
01:04:16 Mi csak jó barátok vagyunk...
01:04:17 és a barátok odafigyelnek amikor a barátjuk nem érzi jól...
01:04:21 örülnék ha elmondanád.
01:04:27 Azt nem lehet elmondani.
01:04:29 Gondoltam mindent irányíthatok és mégse.
01:04:33 Találkoztam valakivel azt gondoltam--
01:04:36 Hogy a nagy Õ.
01:04:43 Szerettél már valaha hasonlóan,
01:04:47 Nem volt mód?
01:04:50 Éreztél úgy hogy tudtad nem érezhetsz?
01:04:56 Nem szoktál érezni.
01:05:00 Neked sok érzésed van.
01:05:04 Te õrá vágysz én meg rád.
01:05:11 Nem akarom hogy azt gondold--
01:05:13 Mondani akarok neked valamit.
01:05:17 Meg kell tanulnod türelmesnek lenni.
01:05:21 A szerelem nem mindig tökéletes.
01:05:23 A szerelem csak szerelem.
01:05:30 Anyám mondta mindig igy.
01:05:32 Édesanyád okos nõ volt.
01:05:38 Egyél.
01:05:49 Mi kamélia alappal fogunk kezdeni,
01:05:56 - Lássuk.
01:05:58 Rózsák.
01:06:00 Girlandok.
01:06:01 Nincs szükségünk több szoborra.
01:06:05 Milyen szépek ezek?
01:06:06 Érdekes.
01:06:08 Ezt úgy hivják viola...
01:06:11 Ez Tibet hivatalos temetési virága.
01:06:14 Tudom nekem jó.
01:06:17 Vegyünk néhány vágot Wrists Susans-t...
01:06:19 és kész leszünk.
01:06:25 Hogyan találkoztatok?
01:06:27 - Én és Fran?
01:06:29 Egyetemen.
01:06:30 Ugyanabba az osztályba járt?
01:06:32 Nem, õ valójában bukméker volt.
01:06:34 - Fran bukméker?
01:06:37 Egy egyszerû kisegítõ alkalmazott volt...
01:06:39 egy titkos hazárdjáték szervezet
01:06:41 fogadott minden elképzelhetõ sporteseményre,
01:06:44 és szállodás volt Vegasban
01:06:47 - Te hazudós.
01:06:50 - Orchideák? Megfelelnek?
01:06:53 Oké.
01:06:54 Igen, õ volt a legdõgõsebb.
01:06:56 Én a könyveket bújtam, õ vad gyerek volt
01:07:01 - Köszönöm.
01:07:05 - Hogy kerül ide ez a bunkó?
01:07:09 - Mi a baj?
01:07:11 - Mary, mit csinálsz?
01:07:14 Oh, istenem.
01:07:35 Jól vagy?
01:07:36 Megtaláltam.
01:07:41 Üdv. Hogy vagytok?
01:07:43 Keith Richmond.
01:07:46 Örülök hogy találkoztunk, Wendy.
01:07:49 És ti hogy ismertétek meg egymást?
01:07:53 - Az egy hosszú történet.
01:07:56 Az valóban mókás történet.
01:07:58 Nézd, Keith...
01:07:59 A volt võlegényem.
01:08:01 És Wendy volt a gimnáziumban a barátnõm.
01:08:05 Egy este vacsora után,
01:08:10 Az autómban.
01:08:13 Gondolom az biztos jó poén.
01:08:16 Ki hagytam valamit?
01:08:21 - Rendben vagy?
01:08:26 Ez az a ház?
01:08:30 Fel akarsz menni?
01:08:44 Minden rendben? Jól vagy?
01:08:45 Jezebel csak egy királynõ volt a bibliában
01:08:50 - amikor lezuhant az utcára?
01:08:54 Kapaszkodj. Kapaszkodj.
01:09:00 - Mr. és Mrs. Wilfred Barber.
01:09:05 Nancy Pong.
01:09:13 Ki az?
01:09:15 Nancy Pong? 2C?
01:09:17 - Igen.
01:09:21 Mary Fiore, 7H.
01:09:23 Kicsoda?
01:09:25 Nem ismer meg.
01:09:28 Azért mert nem találkoztunk...
01:09:30 Leellenõriztem hogy...
01:09:32 nincs idõm az emberekre.
01:09:36 De ha valaha kölcsönkérsz egy csésze cukrot...
01:09:40 Nem segíthetek neked...
01:09:44 azért mert nincs idõm vásárolni.
01:09:57 Haza akarok menni.
01:10:00 Otthon vagyunk.
01:10:02 Csak kint vagyunk az elõtérbe.
01:10:05 Minden rendben?
01:10:08 Õ megnõsült...
01:10:11 és gyerekük lesz.
01:10:16 És jól néz ki.
01:10:19 Nem õ nem.
01:10:21 - Nem, õ valóban nem.
01:10:27 Tartsa az ajtót, kérem. Köszönöm.
01:10:30 -Nem ismerem.
01:10:34 Gyere. Megjöttünk.
01:10:37 Egy pillanatig maradj igy. Megérkeztünk.
01:10:39 Fogjuk a söröd, a pénztárcád,
01:10:42 Helló.
01:10:45 Valaki lakik ebben az épületben. Köszönöm magának.
01:10:48 Maga Nancy Pong?
01:10:51 Oké, egy kicsit többet ittam.
01:10:56 Egy kis tûz.
01:11:04 Jó közepes.
01:11:08 Nem gondolod hogy jól néz ki?
01:11:11 Oh, nem.
01:11:13 Láttad?
01:11:15 Boldogtalan és kövér.
01:11:18 Csendesen.
01:11:25 Azt mondta csak barátok...
01:11:29 de rájöttem, több eszem volt.
01:11:39 Csak egy megállapodás volt.
01:11:42 Wendy szegény férje.
01:11:49 Õ öntött le az esküvõmön vizzel.
01:11:52 Képes volt otthagyni a lefagyasztot mentát
01:11:56 Az már mindennek a teteje volt.
01:11:59 Túl nagy erõfeszítést tett.
01:12:06 Hirtelen.
01:12:11 Jó dolog hogy nem mentem hozzá.
01:12:21 De állandóan arra gondolok hogy...
01:12:27 nem voltam elég neki.
01:12:35 Ne, ne, nem te vagy a hibás.
01:12:44 És még egy dolog.
01:12:48 Ez Wendy...
01:12:52 õ egy jelentéktelen és szegény, Mary.
01:13:25 Késõre jár.
01:13:32 Legjobb ha megyek.
01:13:39 Kikísérlek az ajtóig.
01:13:41 - Az remek. maradj itt.
01:13:47 - Várj.
01:13:56 Köszönöm az estét.
01:13:59 Nem voltál undorító.
01:14:03 Egy kicsit.
01:14:07 Zárd be.
01:14:08 - Rendben leszel?
01:14:10 Két aspirin, sok vízzel,
01:14:14 Ez a gyógymód.
01:14:17 - Jó éjt, Mary.
01:14:54 Gondoltál valaha arra az éjszakára a parkban?
01:14:56 Tessék?
01:15:02 Alig hiszem el.
01:15:05 Nem tudom édesapád vezetéknevét.
01:15:08 Nem tudom hordtál-e valaha fûzõt
01:15:13 Nem tudom hogy lettél esküvõ szervezõ, Mary.
01:15:22 De ismerem az arcod vonalát...
01:15:27 és minden pöttyöt ismerek
01:15:35 És ismerem azt az éjszakát a parkban...
01:15:41 az volt a életemben a legjobb.
01:15:58 Kérlek mondj valamit.
01:16:02 Vonzom a használhatatlan embereket...
01:16:08 és hányingerem van.
01:16:14 Egyszerû.
01:16:18 Ismerem Fran-t.
01:16:21 Tisztelem õt.
01:16:25 És szeret téged.
01:16:32 Úgyhogy leszámítva a szmokingod méretét...
01:16:36 az minden amit ismernem kell.
01:16:45 Kérlek menj el.
01:16:54 Jó éjt, Mary.
01:17:18 Hogyan fogalmaznád a meghívót...
01:17:20 ahol mindkét szülõ fizeti az esküvõt...
01:17:22 a võlegény a hadseregben,
01:17:25 és a menyasszony özvegy édesapját
01:17:29 és most úgy hivják Sugar Pie deSanto?
01:17:33 - Mary?
01:17:35 Egy kicsit ideges vagy?
01:17:37 Csak szörnyen, szörnyen...
01:17:40 feszült.
01:17:45 Mi a baj?
01:17:47 Korábban jöttem vissza.
01:17:51 Miért?
01:17:54 Rájöttem valamire.
01:17:58 Meggondoltam.
01:18:02 Megpróbáltam szándékosan
01:18:06 Gondolom tudod mirõl beszélek.
01:18:08 Had magyarázzam el.
01:18:12 Igen, az.
01:18:15 Nem tudom befejezni az esküvõt.
01:18:19 De, Fran--
01:18:20 Voltam egy találkozón és a
01:18:24 és megbántot engem hogy az nem munka.
01:18:28 Ki nem állhatom a szokását ahogy
01:18:31 vagy a dalt amit énekel a zuhany alatt.
01:18:34 A vezetési stílusa õrült, felsétál a dombra és fáj a lába
01:18:41 Eddie lenne a legutolsó
01:18:45 valaha is?
01:18:49 Hosszú ideje ismerem,
01:19:01 Nézz rám.
01:19:06 Te páratlan vagy.
01:19:10 Örökifjú.
01:19:13 És a szerelmednek Steve a neve.
01:19:18 Steve amig te tavol voltál a
01:19:24 El sem hiszem, hogy engem választott.
01:19:30 Nem hiszem el, hogy elveszem
01:19:40 Azt mondta a ti házasságotok...
01:19:44 nemcsak müködni fog...
01:19:49 hanem örökre szól.
01:19:54 Valóban?
01:19:58 Valóban.
01:20:03 Köszönöm neked.
01:20:08 Köszönöm neked, köszönöm.
01:20:13 Egy nagyon jó barátért
01:20:14 Egy nagyon jó barátért
01:20:16 Egy nagyon jó barátért
01:20:19 Amit senki se utasíthat vissza
01:20:23 Imádkozok, imádkozok.
01:20:34 Remélem nem köptél a tortára.
01:20:37 Gyerünk.
01:20:41 Ne, ne, kérlek.
01:20:47 - Boldog születésnapot, Burt.
01:20:52 Burt pajtás.
01:20:54 Meg akarom köszönni Salvatore-nak
01:20:58 és bemutatott engem
01:21:06 Egy pillanat.
01:21:09 Hová megy?
01:21:43 Tudom soha nem mondtam és
01:21:48 és én olyan ostobán viselkedtem.
01:21:53 Tudom azt mondtam legyünk barátok...
01:21:57 de nem voltam õszinte a szivemhez.
01:22:02 Szeretnék feltenni egy kérdést neked.
01:22:04 És ha a válaszod nem...
01:22:08 akkor egyedül hagylak
01:22:16 Légy a feleségem, Mary Fiore...
01:22:21 és gondodat viselem
01:22:26 és, hasonló házat szeretnék
01:22:30 biztosan készítek neked
01:22:34 Ha a válaszod igen...
01:22:37 akkor senki nem fog
01:22:42 Ha a válaszod igen...
01:22:46 akkor én leszek
01:25:38 Hogy boldogulok majd nélküled?
01:25:40 Hé, szervezõ asszony,
01:25:43 Kislányom teljesen elzsibbadtam.
01:25:46 Nos, valaki ellopta a szerencse mokrofonom.
01:26:29 Mit csinálsz itt?
01:26:31 Tudod, hogy balszerencse megnézni
01:26:37 Csodásan nézel ki.
01:26:39 Gyere. Menjünk ki innen.
01:26:43 Gyere.
01:26:46 - Tegyünk egy sétát.
01:26:49 Egy sétát. Gyere.
01:26:51 Gyere.
01:26:55 Ne. Miért mondod ezt?
01:26:58 Minden olyan szép.
01:27:01 Te nem tudod.
01:27:03 Hogyan?
01:27:07 Az több pénz mint amennyit az évben csináltam.
01:27:09 Akkor gyanítom azt jelenti
01:27:15 Teljesen összezavarodtam.
01:27:19 Azért mert el kell mennem valahová.
01:27:21 Oké, az esküvõ után megbeszéljük.
01:27:24 Késleltessük egy percet, Fran.
01:27:28 - Miért akarsz hozzám jönni?
01:27:32 Ez egy kérdés
01:27:36 Steve, megijesztesz engem.
01:27:38 Soha nem hívtál még Steve-nek.
01:27:41 Azért mert nem szereted.
01:27:45 Soha nem mondtam hogy nem szeretem.
01:27:49 - Oké, hová megyünk?
01:27:55 Te most ugratsz?
01:27:57 - Te most ugratsz?
01:27:59 Te megpróbálsz kiborítani az esküvõm napján.
01:28:02 - Csak szükségem van a válaszodra.
01:28:06 - Franny, Franny.
01:28:08 Ne "Franny"-z engem,
01:28:11 Az indok, hogy az egyetemen együtt voltunk,
01:28:14 Különbözõ emberek vagyunk.
01:28:16 - És?
01:28:20 Hallgass meg.
01:28:22 Ha valóban szeretsz,
01:28:25 felsétálunk arra a dombra
01:28:28 - Azt akarod?
01:28:33 Azok az emberek.
01:28:35 A felét nem is ismered.
01:28:40 Te és én.
01:28:43 Kész vagy?
01:28:48 Igen. Igen, persze.
01:28:54 Szükségem van egy percre.
01:29:04 Oh, istenem.
01:29:24 Nem.
01:29:28 Nem akarok férjhez menni.
01:30:23 Hogy jutottunk idáig?
01:30:27 Nem tudom.
01:30:30 Mit tegyünk?
01:30:34 Csak azt akartuk hogy csodálatos legyen.
01:30:37 Bármit akartunk.
01:30:43 Nem gondoltuk át hogy igazából mit akarunk.
01:30:47 Egyikünk se.
01:30:57 Menjünk.
01:31:05 Oké.
01:31:08 Oké.
01:31:21 A menyasszony.
01:31:24 Igen, az.
01:31:26 Nos,õ visszajön?
01:31:32 Azt gondolom az összes vér
01:31:36 Meg fogom ölni Mary-t amiért itt hagyott.
01:31:39 - Tudom mit teszek.
01:31:41 Mirõl beszélsz?
01:31:43 Azt mondtam hogy az esküvõ szervezõd
01:31:46 a városházára ment és férjhezmegy.
01:31:48 Házasság?
01:31:50 - Micsoda? Mary férjhez megy?
01:31:53 - Emlékszel férjhez megy?
01:31:56 - Férjhez megy.
01:31:58 Esküvõ, tudja, feltétlenül oda kell érjek.
01:32:01 Oh, az-- Igen.
01:32:04 Az nagyszerû. Gyere. Mondok valamit.
01:32:14 Gyönyörû vagy.
01:32:17 Köszönöm.
01:32:52 Gyerünk! Az istenit.
01:32:54 Biztos nem tudjuk levágni?
01:32:57 Valahogy leröviditeni az utat?
01:32:59 - Kivárjuk--
01:33:01 Mit csinál?
01:33:05 Üljön a jobb oldalra. Állj!
01:33:18 Mi összegyûltünk a jelenlevõ tanúkkal...
01:33:21 hogy összeadjuk ezt a férfit és nõt...
01:33:25 házasságban.
01:33:27 Ezt a kapcsolatot nem lehet félvállról venni...
01:33:30 csak meggondoltan és komolyan...
01:33:34 és alapos megértéssel...
01:33:36 a kötelezettség és felelõsség miatt.
01:33:41 Ha van valaki aki tud okot arra...
01:33:43 hogy nem jöhet létre ez a házasság...
01:33:47 akkor az most szóljon
01:33:50 örökre.
01:33:57 Nagyszerû.
01:33:59 - Akkor folytassuk.
01:34:03 - Hála istennek.
01:34:05 Mit csináltok itt?
01:34:09 Gyere ide.
01:34:15 Maria, néz a szemembe
01:34:19 Azt szeretném amit te.
01:34:23 Szégyenlem magam.
01:34:24 Szerencsés vagyok
01:34:28 Te jó vagy.
01:34:31 A szerelem nem olyan mint egy varázslatos este...
01:34:35 sem egy tündérmese...
01:34:37 Sem szerelem elsõ látásra.
01:34:40 Az nem a valódi élet.
01:34:46 Massimo egy jó ember.
01:34:48 Ne aggódj, Papa.
01:34:50 Tudom mit teszek.
01:34:54 Csak most nõvök fel.
01:35:03 Oké.
01:35:10 Hé, ez a doki!
01:35:12 - Steve!
01:35:15 - Ismered a doktort?
01:35:17 Az édesapja vagyok.
01:35:19 - Õ a doktor.
01:35:21 - Beleszerettem a lányába.
01:35:24 - Mi a fene van itt ?
01:35:27 - Mi van Fran-nal?
01:35:29 Sok minden történt ma.
01:35:31 Hé. Nem házasodtatok össze?
01:35:33 Nem házasodtunk össze. Én se.
01:35:37 És ti nem házasodtatok össze?
01:35:39 Nem engem szeret.
01:35:43 Soha nem bocsátanám meg magamnak
01:35:47 - Ki a fene vagy te?
01:35:50 Õ Steve. Õ az.
01:35:51 Én vagyok a doctor.
01:35:53 Várj egy percet!
01:35:55 Azt akarod mondani nekem,
01:35:59 és egyikõtök se házasodot meg?
01:36:01 Igen azt nondom.
01:36:03 Akkor mi a fenét állsz itt beszélgetni?
01:36:06 Nem tudom. Hol van ?
01:36:09 Odaviszlek. Gyere.
01:36:11 - Kedvelem.
01:36:23 Gratulálok!
01:36:26 Mesés!
01:36:27 Jó neked!
01:36:31 - Gratulálok!
01:36:56 Köszönöm, Massimo!
01:36:58 Te vagy a legjobb számára!
01:37:00 Nekem még többet kell felhúzodzkodnom mint neked!
01:37:30 Miért csak a barnákat eszed?
01:37:42 Azért mert egyszer valaki azt mondta...
01:37:45 hogy nincs mesterséges szinûk,
01:37:54 És kedvesen meglátogatott engem.
01:38:02 Te látogattál meg kedvesen engem.
01:38:14 Hol van Fran?
01:38:16 Tahitin...
01:38:19 a nászutunkon.
01:38:24 Nem házasodtunk össze.
01:38:30 Mert?
01:38:34 Mert meg kell találja a saját életét.
01:38:43 És én--
01:38:48 Te mi?
01:38:52 Mit akarsz Steve?
01:38:55 Táncolni...
01:39:01 veled.
01:40:04 javította: TRB