Wedding Planner The
|
00:00:51 |
-= SZERESS HA TUDSZ =- |
00:00:58 |
Fordította: Sita és Zsolt. |
00:01:06 |
E |
00:01:07 |
Ed |
00:01:07 |
Edi |
00:01:08 |
Edit |
00:01:09 |
Edite |
00:01:09 |
Edited |
00:01:10 |
Edited b |
00:01:11 |
Edited by |
00:01:11 |
Edited by: |
00:01:12 |
Edited by: TRB |
00:01:15 |
--TRB-- |
00:01:26 |
Most megcsókolhatod a menyasszonyt. |
00:01:31 |
Mostantól, |
00:01:33 |
és te gondját viseled. |
00:01:35 |
Õ készít neked |
00:01:38 |
te meg veszel neki új zoknikat |
00:01:41 |
Éljetek boldogan. |
00:01:44 |
TE vagy a legszerencsésebb |
00:01:47 |
A legszerencsésebb a világon. |
00:01:50 |
Te vagy a legszerencsésebb |
00:01:52 |
Amikor Whitney Houston esküvõjét szerveztem , |
00:01:56 |
TE tízszer jobban nézel |
00:01:59 |
Nem, én nem. |
00:02:01 |
Menni fog. |
00:02:04 |
Kövér vagyok! |
00:02:05 |
És nem az igazihoz |
00:02:07 |
Nézz rám. |
00:02:08 |
Páratlan vagy. |
00:02:11 |
Örökifjú. |
00:02:14 |
Rád irigykedik a leenedõ |
00:02:17 |
akitõl véletlenûl hallottam amint |
00:02:21 |
Ölni tudnék Tracy lábaiért." |
00:02:26 |
DE te több vagy |
00:02:30 |
Egy férfi szerelme |
00:02:33 |
Egy férfi, aki a minap |
00:02:36 |
"El se hiszem |
00:02:40 |
Nem hiszem el, hogy elveszem |
00:02:49 |
Azt mondta a ti házasságotok |
00:02:53 |
hanem örökre szól. |
00:02:58 |
Köszönöm. |
00:03:03 |
Oh, Anya, gyere ide. |
00:03:08 |
Elnézést. |
00:03:10 |
Hé, mit csinálsz? |
00:03:14 |
Köszönöm! |
00:03:16 |
Tartsd az A területet, a B-t és az E-t. |
00:03:26 |
Tudom kit keresel. |
00:03:37 |
- Atyám, hová megy? |
00:03:39 |
Hívja vissza késõbb. |
00:03:41 |
Gyerünk.Befelé. |
00:03:47 |
Jó reggelt. |
00:04:02 |
Penny, hagyd abba a flörtölést. |
00:04:10 |
Penny, menj az M-12-höz. |
00:04:17 |
Hello. van egy |
00:04:19 |
- Ha követnének. |
00:04:22 |
Induljunk. |
00:04:24 |
Élvezd az esküvõt |
00:04:27 |
A nagy Bástya leszerelve. |
00:04:29 |
Rendben. |
00:04:32 |
Todd, oltsd el a fényeket. |
00:04:35 |
Maestro, háromra. |
00:04:37 |
Elnézést, Mary. Nem találjuk |
00:04:40 |
OK. Megvan. |
00:04:43 |
Megtettem, 15 perce. |
00:04:47 |
Fedezz északról |
00:04:52 |
Oh, nem, nem, nem. |
00:05:14 |
Atyám, tartania kell. |
00:05:17 |
Jó. |
00:05:28 |
Hé, srácok, kezdünk. |
00:05:33 |
Hopp lá hopp. |
00:05:36 |
20 van a FOB-on. |
00:05:42 |
A kislányom |
00:05:45 |
Emlékszem az óvodai |
00:05:49 |
amikor még nagyon kicsi volt. |
00:05:52 |
Emlékszem... |
00:05:54 |
mintha tegnap lett volna. |
00:05:59 |
- Ön kicsoda? |
00:06:21 |
Nézze, ott az esküvõ szervezõje. |
00:06:41 |
Biztos nagyon romantikus |
00:08:13 |
"Earwax" -Fülzsír- |
00:08:15 |
"X" egy dupla betû. |
00:08:19 |
72 pont. |
00:08:21 |
Nem, én kihívlak mégegyre. |
00:08:23 |
- Egy. |
00:08:25 |
"Munch"-ropogtat- 16 pont. |
00:08:27 |
16. |
00:08:29 |
Maria, Tudom csak nyûg vagyok a hátadon. |
00:08:33 |
Mondanom kell valamit |
00:08:37 |
de néha egy apának |
00:08:40 |
Mirõl beszélsz? |
00:08:42 |
Találtam neked egy férfit |
00:08:45 |
Oh, Istenem! |
00:08:48 |
Ha az anyja élne... |
00:08:50 |
és hallotta volna ezt, |
00:08:52 |
"Shaft."-Nyél- 22 pont. |
00:08:55 |
Mindenesetre, Ismered Õt. |
00:08:58 |
Nem. Ki Õ? |
00:09:00 |
Massimo Lenzetta, a srác akivel |
00:09:04 |
- A fiú aki sarat evett? |
00:09:08 |
Összefutottam vele New Arrivals Night-on |
00:09:13 |
Miért, ez a |
00:09:16 |
Egy ember aki csak az enyém! |
00:09:19 |
- Rá akarsz venni hogy hozzá menjek. |
00:09:24 |
- Õ itt van? |
00:09:25 |
- Itt van? Õ itt van? |
00:09:31 |
- Ne, ez nem lehet igaz. |
00:09:37 |
Oh, Istenem. |
00:09:43 |
Emlékszel Massimora? |
00:09:46 |
Jól besároztad. |
00:09:50 |
Amikor utoljára láttalak, |
00:09:53 |
és túl nagy volt a fejed |
00:09:56 |
Milyen kedves. Köszönöm. |
00:09:58 |
Isten hozott. |
00:10:01 |
Már nagyon várom a közös életünket. |
00:10:03 |
Három fiút és egy paradicsomkertet szeretnék. |
00:10:07 |
Akkor jó. |
00:10:08 |
Paradicsom? Paradicsom? |
00:10:11 |
Maria, várj. |
00:10:29 |
- Jó reggelt. |
00:10:31 |
Egy újságot, és egy Yahoo-t is kérek. |
00:10:34 |
4.50. |
00:10:36 |
- Tartsa meg. |
00:10:37 |
- Viszlát. |
00:10:48 |
- Látod milyen izgatott. |
00:10:54 |
- Mary, szükségem van-- |
00:11:02 |
Francine Donolly. |
00:11:03 |
A családja ínyenckolbászt árul |
00:11:07 |
- Igen? |
00:11:10 |
Õvék az egyik legnagyobb |
00:11:14 |
Pierre, szeretlek, de ha még egyszer |
00:11:17 |
Kitiltalak. |
00:11:19 |
- Ezer köszönet. |
00:11:22 |
Esküvõi hirdetést tesznek egy |
00:11:25 |
Azért mert pénzt akarnak szerezni. |
00:11:28 |
Sheila! küldes valakit |
00:11:31 |
Fogd ezt a ronda virágot. |
00:11:33 |
Hivd Davis-t és mond meg neki, hogy szükségünk van |
00:11:36 |
Köszönöm. |
00:11:38 |
- Mi a pokol ez? |
00:11:41 |
Holnap esküvõ. |
00:11:43 |
Megállítja a sírást. Negyedcsésze citromlé, |
00:11:48 |
- Tényleg? |
00:11:50 |
Figyelj, õk látni akarják a meghívójukat a klubban. |
00:11:53 |
Társadalmi eseményt akarnak csinálni, |
00:11:58 |
Oh, köszönöm, Sheila. |
00:12:00 |
Én már felkerestem. Úgyhogy |
00:12:06 |
Megakarom kaparinttani azt a hasznot. |
00:12:08 |
Velünk lesz tele az összes |
00:12:10 |
- Az lesz a legnagyobb eseményünk. |
00:12:14 |
Amikor kilépek kelleni fog nekem egy partner. |
00:12:17 |
- Egy partner? |
00:12:21 |
Egy partner. |
00:12:22 |
Oké, fantasztikus. |
00:12:26 |
Igazán, hihetetlen vagy. |
00:12:28 |
Igen jó dolog, de enged meg, hogy mondjak valamit. |
00:12:31 |
Ezt az üzletet én hoztam létre. |
00:12:33 |
Izzadok, küszködök. |
00:12:35 |
Egy apró gondoltam, nem akarok |
00:12:39 |
Megnyerem és egyenlõk leszünk. |
00:12:41 |
Megcsináltam a nagy tervet, oké? |
00:12:45 |
Te sohasem hoztál több pénzt. |
00:12:48 |
Hát ez remek! |
00:12:49 |
Még visszajövõk. |
00:12:51 |
Nézd, Õt éve vagyok itt, Geri. |
00:12:54 |
Több hasznot hoztam mint az |
00:12:57 |
- Nagyszerû. |
00:13:01 |
Szükséged van rám. |
00:13:03 |
Tudom hogy szükséged van rám. |
00:13:06 |
- Tudom hogy szükséged van rám. |
00:13:08 |
Tudod, lehet hogy saját céget alapítok. |
00:13:12 |
Mit merészelsz. |
00:13:13 |
Ha megszerzem a Donolly esküvõ szervezését |
00:13:16 |
megkímélhetsz engem a levélpapírom |
00:13:19 |
Idefigyelj. |
00:13:23 |
- Te leszel a partner! |
00:13:25 |
Kérlek, Mary, |
00:13:27 |
A Greenburg esküvõ legutóbb 1 év és 2 hónapja volt. |
00:13:31 |
Hogy csinálod? |
00:13:33 |
"Õszintén szeretlek" Olivia |
00:13:36 |
Feltételezzük, hogy 14 hónap és elválnak. |
00:13:38 |
Õszinte beszéd a szerelemrõl, |
00:13:40 |
Nem bizok olyan emberben |
00:13:42 |
- Neked nem volt randevúd két éve. |
00:13:45 |
Ha te nem is érdeklõdtél Jed felõl... |
00:13:47 |
van egy jóképû olasz fiú |
00:13:50 |
Bújtass el. |
00:13:52 |
Csak egy kis ideig. |
00:13:54 |
- Nem aranyos. |
00:13:56 |
Amikor gyerekek voltunk, követett |
00:14:00 |
Gondolom az elragadó. |
00:14:03 |
Ki kell jutnom innen. |
00:14:06 |
- Lefoglalom ezt az oldalt. |
00:14:09 |
Adj neki egy lehetõséget. |
00:14:12 |
Talán az orvosod akart lenni. |
00:14:17 |
Az a sajátom, én választom meg az orvosom. |
00:14:20 |
Talán neked elegendõ a boldogsághoz |
00:14:24 |
Elegendõ erõsen megfogni... |
00:14:28 |
Elegendõ megõrizni a reményt a boldogsághoz... |
00:14:30 |
Elegendõ barátnõ vigasztal. |
00:14:33 |
Elegendõ barát vigasztal... |
00:14:35 |
- Elég céltudatos... |
00:14:37 |
- tegyetek minden napot egy jobb nappá... |
00:14:40 |
- a legjobb napotok... |
00:14:42 |
- mint a tegnap. |
00:14:44 |
Gratulálok , srácok. |
00:14:50 |
Tessék? Azt gondoljátok én beszéltem Kissinger fejével? |
00:14:53 |
Te súgtad a legjobb férfi beszédet. |
00:14:57 |
Kitûnõ.Valóban kitûnõ. |
00:14:59 |
Téged kerestelek Francine. |
00:15:02 |
- Nagyon megkapó. |
00:15:05 |
Úgy néztem ki mint egy kóros uszkár. |
00:15:12 |
Ha a võlegényem hallaná ezt. |
00:15:15 |
Csak meg akarna halni. |
00:15:18 |
- Itt és most. |
00:15:21 |
"Nem Részletezem." |
00:15:24 |
Eddievel, minden rendben. |
00:15:25 |
- Azt akarom, hogy találkozz a szüleimmel. |
00:15:29 |
Kösz, bébi. A segítséget. |
00:15:33 |
Mary, ismerd meg a szüleimet, |
00:15:36 |
- Hogy vagy? |
00:15:38 |
- Apu, mit eszel? |
00:15:40 |
pompás ez a pezsgõ. |
00:15:43 |
- Valóban az Taittinger. |
00:15:46 |
Anya, nem meghívott vendégek vagyunk. |
00:15:52 |
Azt ad a kislányomnak amít csak akar, |
00:15:55 |
Át fogom faxolni neked a dalok listáját |
00:15:59 |
Ezek nem olyanok mint a mini sajtos krokett. |
00:16:02 |
- Nagy benyomást akarunk kelteni. |
00:16:05 |
És korábban megvitattuk részletesen, |
00:16:12 |
Bocsáss meg, Mary. Szia. |
00:16:14 |
A hastáncosnõ itt van, |
00:16:17 |
Rendben. Penny, |
00:16:20 |
- Ez azt jelenti hogy beveszlek társnak, Penny. |
00:16:23 |
Szükségem van rád, hogy bemenj az irodába |
00:16:27 |
Ooh, Murdoch. |
00:16:29 |
Csakugyan-- |
00:16:30 |
Diszkréció. |
00:16:31 |
Oops. |
00:16:33 |
A Murdoch akta. Helyes. |
00:16:38 |
Minden rendben szervezõ asszony. |
00:16:40 |
A tárgyra térek. |
00:16:42 |
Hogyan tervezi az esküvõnket? |
00:16:45 |
Nos, ha már találkoztunk... |
00:16:50 |
itt van a fejemben... |
00:16:53 |
Lássuk csak. |
00:16:56 |
Este. |
00:16:59 |
Dubounce Botanikus kert. |
00:17:01 |
Fehér selyem sátor |
00:17:07 |
Gyertyafény. |
00:17:09 |
Wedge fa. |
00:17:11 |
Egzotikus válogatot fák |
00:17:15 |
Gondolom Gatsby. |
00:17:18 |
Nem egy szokványos esküvõ... |
00:17:21 |
De az alkalom szelleméhez illõ. |
00:17:27 |
Rájöttem, Geri. |
00:17:30 |
Júniust választották. |
00:17:33 |
Az óra ketyeg. |
00:17:39 |
Csak nem pénzszagot érzek? |
00:17:45 |
Tartsd , Penny. |
00:17:49 |
Ez a cipõ szúr. |
00:18:00 |
Nem igaz ez a cipõ. |
00:18:02 |
Oh, a jóságos mindenit. |
00:18:10 |
Az új Gucci cipõm. |
00:18:12 |
Gyere! |
00:18:22 |
Oh, jól vagy? |
00:18:27 |
Remekül. |
00:18:29 |
- Oké. |
00:18:31 |
A cipõd? |
00:18:35 |
Most beszélj. |
00:18:37 |
Nem tapasztalsz szédülést, |
00:18:43 |
A légzés jól megy . |
00:18:47 |
Viszont, te rajtam vagy, |
00:18:52 |
A gondolataid teljesen világosak. |
00:18:57 |
Nem tûnik úgy hogy sokkot kaptál. |
00:18:59 |
Hirtelen elestél. |
00:19:01 |
Miért fekszel még rajtam? |
00:19:08 |
Az egy jó kérdés. |
00:19:10 |
Látod azt a szemetest ott? |
00:19:14 |
Ott álltál az út közepén és feléd közeledett. |
00:19:17 |
Csak ne siesd el. |
00:19:21 |
Megmentetted... |
00:19:24 |
a cipõm. |
00:19:27 |
és az életem. |
00:19:30 |
Csak téged akartalak kiszabadítani. |
00:19:33 |
Gyere. Próbáljunk meg felkellni. |
00:19:36 |
Ne siesd el. |
00:19:38 |
Fel. |
00:19:40 |
Gyere ide. |
00:19:45 |
Foglak, rendben? |
00:19:49 |
Szereted az édes vörösszilva illatot... |
00:19:53 |
és a roston sült sajtos szendvicset. |
00:20:00 |
Oké.Menjünk. |
00:20:05 |
Igen, egész idõ alatt ezt akartam. |
00:20:08 |
Minden rendben. Foglak ! |
00:20:12 |
Aha, meghalt, jól van. |
00:20:14 |
- Gondolod hogy felszállt a mennybe? |
00:20:18 |
Neki volt a legszebb lábfeje |
00:20:21 |
Hol vagyok? |
00:20:23 |
A Szent Vincent kórház gyerekosztályán. |
00:20:27 |
A doktorod vagyok. |
00:20:33 |
Istenem. |
00:20:35 |
Megbénultam. Megbénultam! |
00:20:37 |
Ha mozgatod a kezeidet és a lábaidat, |
00:20:42 |
Huuu! |
00:20:45 |
Igen, köszönöm. |
00:20:47 |
Köszönöm. |
00:20:49 |
- Kivizsgáltam amíg el voltál. |
00:20:54 |
Azt gondolom több folyadékra van szüksége. |
00:20:56 |
Miért nem töltöd fel kb 10 sióval, rendben? |
00:20:59 |
Gyertek ide. |
00:21:03 |
- Hol az a srác-- |
00:21:05 |
A gyermekosztályt felügyelem itt. |
00:21:07 |
- Mary-- |
00:21:11 |
Megnéztem a táskádat, |
00:21:13 |
Még soha nem találkoztam elõtted olyannal |
00:21:18 |
Egyben vannak a csontjaid. |
00:21:20 |
A röntgened is jó. |
00:21:23 |
Csak a számitógépes vizsgálat feldolgozására várunk, |
00:21:27 |
Meg tudod tartani már. |
00:21:30 |
- Oh, elég nagy lett a nyakad. |
00:21:33 |
Nem rossz a véleményem. |
00:21:36 |
Csak mert nem volt 3 éve olyan betegem aki 6 év fölött volt. |
00:21:49 |
Mi történt a kezeddel? |
00:21:52 |
A kezem. Rázuhantál a nagy nyakaddal. |
00:22:33 |
Megjöttek az eredményeid, |
00:22:37 |
- Szóval jól vagyok? |
00:22:41 |
Mondasz egy keveset nekem |
00:22:45 |
- Kirõl? |
00:22:50 |
Nem, a nõvérem. |
00:22:54 |
Legutóbb mondtam is neki, |
00:22:57 |
Oh, az nem semmi. |
00:23:00 |
Nem értem hogyan került hozzá |
00:23:02 |
Elkéstem? |
00:23:04 |
- Oh, istenem, te élsz! |
00:23:07 |
Olyan boldog vagyok! |
00:23:11 |
Elmondta mi történt, és-- |
00:23:15 |
Ez a srác mentett meg téged? |
00:23:20 |
Nem egészen így hívnám a segítséget. |
00:23:23 |
Én csak épp jókor voltam a megfelelõ helyen. |
00:23:27 |
Nos, nem te vagy a modernkori hõs? |
00:23:37 |
Penny. |
00:23:38 |
Jól vagy? |
00:23:45 |
Mesésen. |
00:23:47 |
Penny Nicholson. |
00:23:49 |
Steve Edison vagyok. |
00:23:53 |
Foglalj helyet. Helyezzd magad kényelembe. |
00:23:56 |
Neked késõ estig kell dolgoznod. |
00:24:00 |
Nem, nem minden éjjel vagyok szolgálatban. |
00:24:04 |
Nagyszerû! |
00:24:06 |
Tudod, Mary és én az Aranykapu Parkba akarunk menni. |
00:24:09 |
A filmmúzeumban ráadásul filmet vetítenek. |
00:24:12 |
Van kedved velünk jönni. |
00:24:14 |
- Nem fontos most válaszolni. |
00:24:18 |
Oh, akarok-e veletek menni ? |
00:24:21 |
Természetesen el akar velünk jönni. |
00:24:25 |
Tudja doktor az igazság az... |
00:24:29 |
hogy sokat gondolkodok az orvosi hivatásról. |
00:24:33 |
Gyógyszerekrõl meg mindenrõl. |
00:24:36 |
Én valójában csak megismerném a fantáziáját. |
00:24:39 |
- Ne hagyj itt engem. |
00:24:42 |
Azt akarom hogy lezárjuk a Keith-i dologot |
00:24:44 |
Annak már hat éve. |
00:24:46 |
Ez nem egy randevú! |
00:24:48 |
Hagy békén.Kérlek. |
00:24:50 |
- Ez te érted van. |
00:24:54 |
- Ez õ. |
00:24:56 |
Köszönöm. Oh, milyen remek.Fiútól sohasem kaptam |
00:24:59 |
Oké, lássuk csak. |
00:25:01 |
Oh, ne! |
00:25:03 |
Állj.Majdnem elfelejtettem mit ígértem... |
00:25:06 |
a barátnõm testvérének a kersztanyjának... |
00:25:10 |
hogy segítek neki... |
00:25:13 |
Kicserélni a faxba a tintapatront ma este... |
00:25:16 |
azért mert kifogyott és holnap a városba megy... |
00:25:19 |
egy Afrikai szafarira. |
00:25:22 |
Emiatt el kell mennem. |
00:25:24 |
Nagyon sajnálom , hogy nem sikerült nekünk... |
00:25:27 |
- orvosilag társalogni. |
00:25:32 |
Oké, szia. |
00:25:35 |
- Penny. |
00:25:37 |
Remélem, jó minõségû... |
00:25:40 |
a barátnõ testérének a keresztanyjának |
00:25:44 |
Tudod, |
00:25:47 |
- Jól van. |
00:25:51 |
- Köszönöm , hogy õrzi a fámat. |
00:25:54 |
Ez a legjobb hely |
00:25:56 |
- Köszönöm, Burt. Õ Steve Edison. |
00:26:00 |
- Örvendek a szerencsének. |
00:26:02 |
- Az nem-- |
00:26:04 |
- Doktor vagyok a Szent Vincentben. |
00:26:07 |
Egy doktor. |
00:26:10 |
Gyakorolsz egy keresztrejtvény játékos,lánnyal. |
00:26:14 |
Bocsánat. Elnézést kérek az elõbbiért. |
00:26:17 |
Kersztrejtvény edzés? |
00:26:20 |
Ne is kérdezd. |
00:26:22 |
Gyere. Ott hagytad abba hogy. |
00:26:24 |
"Gyakorolsz egy keresztrejtvény játékos,lánnyal"? |
00:26:28 |
Tagja vagyok a San Francisco-i |
00:26:31 |
- Szánalmas, tudom. |
00:26:33 |
- Tessék? |
00:26:36 |
Hagyjuk. |
00:26:38 |
Legalább betûzd. |
00:26:41 |
- Ledobom a jojó-t. |
00:26:44 |
- Nem adok több karamellás popkornt neked. |
00:26:47 |
Hogyan lehet bekerülni? Sohasem találkoztam még |
00:26:51 |
Ez egész biztos. |
00:26:55 |
Amikor a szüleim átjöttek Olaszországból... |
00:26:58 |
beléptek egy Keresztrejtvény Klub-ba |
00:27:02 |
Miután édesanyám meghalt |
00:27:06 |
és azt akarta hogy állandóan vele játsszak... |
00:27:09 |
Szánalmasan untatlak. |
00:27:13 |
"C-O-O-L"-friss |
00:27:23 |
Mit csinálsz? |
00:27:28 |
Csak a barnát szeretem. |
00:27:30 |
Mert? |
00:27:33 |
Mert külsõre azok olyan mesterségeseknek tûnnek ... |
00:27:36 |
Azért mert a csokoládé barna. |
00:27:39 |
Nagyon tudományos vagy dr. Steve. |
00:27:42 |
Köszönöm. |
00:27:46 |
Hol lehet keresztrejtvény mérkõzést látni? |
00:27:49 |
Oh, nézd. Elkezdõdõtt. |
00:27:57 |
És bezáródik |
00:28:02 |
a kötet |
00:28:11 |
- Oh, ez csodálatos. |
00:28:14 |
Igen. |
00:28:29 |
Ez a legkirályabb dolog |
00:28:37 |
Te vagy a végzetem |
00:28:41 |
- a csillagok ragyognak |
00:28:46 |
Nem tudok. Nem akarok táncolni |
00:28:51 |
- Oké. |
00:28:57 |
Burt egyenes. |
00:29:02 |
- Ne kényszeríts. |
00:29:13 |
Oké. |
00:29:23 |
Hol tanultál meg így táncolni? |
00:29:26 |
Bálteremben. |
00:29:28 |
Oh, te meleg vagy. |
00:29:30 |
Oh, igen annál is melegebb. |
00:29:38 |
Nem. Anyám beiratot egy tánciskolába... |
00:29:42 |
amikor nyolc éves voltam. |
00:29:44 |
Azt akarta olyan legyek mint Fred Astaire. |
00:29:49 |
Van egy kis különbség a kettõ között? |
00:29:54 |
Gondolom te kedves vagy. |
00:29:56 |
Azért álltál meg. |
00:30:04 |
Hogy van a hüvelykujjad? |
00:30:07 |
Sokkal jobban. |
00:30:30 |
Keresztyén Ifjak Egyesülete. |
00:30:32 |
A következõ keresztrejtvény |
00:30:35 |
1:00 kor a Keresztyén Ifjak |
00:30:38 |
Az lesz a szezon társadalmi eseménye. |
00:30:42 |
Talán el kellene jönnöd. |
00:30:48 |
- Talán ha nem lépnél a lábamra. |
00:30:51 |
- Igen. |
00:30:53 |
Minden oké. |
00:30:57 |
Nem mondtad mit csinálsz. |
00:30:59 |
Mit nem? |
00:31:21 |
Gyerünk |
00:31:37 |
Szent ég! |
00:31:39 |
Megörültetek srácok? |
00:31:41 |
A koszorúslányok helyet csörgõrécék lehetnének. |
00:31:47 |
Jó reggelt. A földön vagy Mary. |
00:31:49 |
Magával vitt? |
00:31:52 |
Megváltoztam. |
00:31:55 |
Folyamatosan mosolyogsz. |
00:31:58 |
Nem mosolygok. |
00:32:00 |
Igen, olyan ostobán. |
00:32:02 |
- Mond el. |
00:32:05 |
Akkor ne mosolyogj. |
00:32:07 |
- Nem tudok. |
00:32:15 |
Oké. Ne, ne! |
00:32:17 |
Mr. Kotsioupolis, ne dobálja a tányérokat |
00:32:22 |
Rendben van. |
00:32:23 |
Ez olyan mint egy tündérmese. |
00:32:25 |
Megmentette az életed. |
00:32:27 |
- Megcsókoltad az esõben. |
00:32:30 |
Nem tudom, Fran. |
00:32:34 |
Neked? |
00:32:36 |
Tudod, nem tudom kitõl tanuljak? |
00:32:40 |
A segítségemmel, férjhez mehetnél ahhoz az |
00:32:44 |
Elvesztettem az irányítást. |
00:32:47 |
Penny, ha nem tudnád a szenzációt-- |
00:32:50 |
- Mi ütött beléd? |
00:32:53 |
Találkoztál egy sráccal? |
00:33:01 |
- Mindent hallani akarok róla! |
00:33:05 |
Te. Te tartozol nekem! |
00:33:09 |
- Hello, Rene. Hogy vagy? |
00:33:12 |
Figyelj, õk be akarnak iratkozni |
00:33:14 |
Csak elõször kifizetik az árát, oké? |
00:33:17 |
Basil van itt ma. |
00:33:19 |
- Valóban? |
00:33:23 |
Vissza foglak hivni. |
00:33:27 |
Mary, mit keresel itt? |
00:33:30 |
Oh, istenem. |
00:33:32 |
Lehet hogy egy pokoli |
00:33:34 |
de amikor táncolok, |
00:33:37 |
A te osztályod nem csütötökön próbál. |
00:33:39 |
Tudom. Megcseréltük. |
00:33:42 |
Végre találkozol Eddievel. |
00:33:45 |
Eddie, gyere ide. |
00:33:47 |
Azt akarom ,hogy találkozz |
00:33:49 |
A két legfontosabb ember az életemben |
00:33:52 |
Eddie, ez Mary, |
00:33:56 |
Mary, õ a võlegényem Eddie. |
00:34:11 |
- Mary, jól vagy? |
00:34:17 |
Lássuk csak ki az. |
00:34:21 |
Üdv, apa. Várj. |
00:34:23 |
Nem hallak apa. Akadozik. |
00:34:28 |
Oké, késõbb visszahívlak. |
00:34:30 |
Letette. Oké, várj, várj. |
00:34:34 |
Gyerünk, emberek. |
00:34:34 |
Gyerünk, emberek. |
00:34:37 |
Isten hozott Basil St. Mosely |
00:34:40 |
Basil St. Mosely vagyok. |
00:34:42 |
Akadozik. Nem hallak. |
00:34:45 |
Tedd le a telefont. Akadozik. |
00:34:47 |
Ott vagy. |
00:34:49 |
Szeretném ha minden kedves pár, |
00:34:52 |
mindenki felkészült a táncra, |
00:34:55 |
- táncolj Eddievel. |
00:34:56 |
Hamar. |
00:34:59 |
Azonnal, emberek. |
00:35:02 |
Nekem nagyon fontos ez a hívás. |
00:35:03 |
Kedvesem, megértem hogy elfoglalt vagy. |
00:35:06 |
- Szüneteltesd az osztályban. |
00:35:08 |
Minden rendben. |
00:35:09 |
Mary, figyelj a hüvelykujjára. |
00:35:13 |
- Elnézést, nem tudtam. |
00:35:15 |
Érdekesen hangzik. |
00:35:17 |
Sárgaviola, |
00:35:19 |
Nyilvánvaló, hogy miért vagyunk itt, |
00:35:23 |
Szilárd meggyözõdésem, hogy egyszer |
00:35:26 |
Elsõnek, fel kell mérni |
00:35:29 |
a zenére, és aszerint... |
00:35:32 |
fogunk táncolni. |
00:35:33 |
Oké, Rene? |
00:35:35 |
Igen, köszönöm. |
00:35:35 |
Igen, köszönöm. |
00:35:38 |
Mary, szeretnél táncolni? |
00:35:41 |
Ne féljen. Tánc. Tánc. |
00:35:44 |
Igen. |
00:35:48 |
- Öreg hölgy, huh? |
00:35:50 |
- Mond meg Steve az igazi neved. |
00:35:53 |
A vezetéknevem Edison. |
00:35:55 |
Kitaláltam egy jobb becenevet. |
00:35:59 |
Ha te arra gondolsz-- |
00:36:00 |
A gondolatom egy hosszú éles kés |
00:36:03 |
Oké. |
00:36:08 |
- Váratlan dolgok történtek azon a napon. |
00:36:11 |
Az volt. Messzire mentünk. |
00:36:12 |
Milyen kényelmes. |
00:36:14 |
Találkoztam Frannal és az esküvõ szervezõnkkel, |
00:36:18 |
Mi a különbség? |
00:36:19 |
Tánc. Tánc! |
00:36:24 |
Ne kerüld ki a problémát. |
00:36:28 |
- Állandóan azon gondolkodok. |
00:36:31 |
Miért mondtad a menyasszonyodnak, |
00:36:34 |
Hát ezen! |
00:36:36 |
Te azt gondolod, |
00:36:39 |
Szánalmasnak és zavarodottnak látszol |
00:36:42 |
Mary, neked fogalmad sincs mirõl beszélsz. |
00:36:45 |
Ja? |
00:36:46 |
Miért mentél moziba velem? |
00:36:48 |
Hogy miért ment Steve moziba veled? Lássuk. |
00:36:50 |
Elõször is Steve szeret moziba járni. |
00:36:53 |
Steve-nek szabad volt az estéje. |
00:36:55 |
Steve mondta, "Hé, tudtad ?... |
00:36:57 |
milyen jó a mozi hangzása." |
00:37:00 |
Steve miért beszélsz |
00:37:02 |
Mirõl beszélsz? |
00:37:04 |
Gondolom szoktál kétértelmûen beszélni, |
00:37:08 |
És szeretem az édes vörösszilva illatot |
00:37:10 |
- Tessék? |
00:37:12 |
- Ezt mondtad mielõtt elájultál. |
00:37:15 |
De nagyon is. |
00:37:18 |
Utálatos vagy. |
00:37:19 |
Oké. Akkor miért kérdezted hogy táncolok-e? |
00:37:22 |
- Én nem. |
00:37:23 |
- Én nem. |
00:37:26 |
És még ha mondtam is, |
00:37:30 |
Egy tánc volt. |
00:37:32 |
Hopp lá hopp. |
00:37:35 |
Akkor miért csókoltál meg majdnem? |
00:37:39 |
Ez a pár, nagyon remek páros... |
00:37:42 |
õk alkalmazták amirõl beszéltünk. |
00:37:46 |
Nagyon kitûnõ. |
00:37:50 |
Meg kell beszélnünk valamit. |
00:37:55 |
Amikor említettem apunak |
00:37:57 |
Mindenki ismeri az esküvõ helyét. |
00:38:00 |
Biztos, Fran. |
00:38:03 |
- Nekünk azonnal le kéne ellenõriznünk. |
00:38:05 |
Mi lefoglaltuk ezt a hétvégét, |
00:38:10 |
Péntek? A péntek nekem nem jó. |
00:38:14 |
- Oké. Szombat. |
00:38:17 |
Szombat. Neked jó, Mary? |
00:38:20 |
Örülõk hogy találkoztunk. Köszönöm a táncot. |
00:38:22 |
- Öröm volt találkozni veled. |
00:38:26 |
- Én megyek? |
00:38:27 |
Igen. |
00:38:28 |
Te nem adhatod fel a Donolly esküvõt! |
00:38:32 |
Megmondom Gerinek |
00:38:35 |
Várj egy pillanatot. |
00:38:37 |
Idehallgass ... |
00:38:38 |
az csak egy jó ürügy otthagyni a mennyasszonyát |
00:38:43 |
ami képtelenség mert mindketten tudjuk |
00:38:48 |
Csak nem? |
00:38:51 |
Mégis. |
00:38:54 |
Rosszabb. |
00:38:56 |
Nem, természetesen nem. |
00:38:59 |
Soha nem voltam ilyen |
00:39:02 |
Soha. Soha. |
00:39:05 |
A doktor. |
00:39:08 |
Összezavarodtam. A Doktor, |
00:39:11 |
Nem, a doktor a võlegény. |
00:39:15 |
A doktor Fran Donolly võlegénye ! |
00:39:18 |
A szemetes lány a te házassági szervezõd? |
00:39:20 |
Igen. Pokoli helyzetbe kerültem. |
00:39:22 |
Én a mennyben vagyok. |
00:39:24 |
Nem hozlak össze vele, Dr. John. |
00:39:28 |
Te vagy a legmenõbb esküvõ szervezõ... |
00:39:31 |
ebben a jókora nagy virágzó városban. |
00:39:35 |
Nézd a pozítiv oldalát. |
00:39:38 |
Köszönj természetesen |
00:39:40 |
Ne mond nekem hogy feláldoznád |
00:39:43 |
Ne mond nekem hogy azt gondolod |
00:39:47 |
Nem gondolom azt hogy Fran esküvõje tévedés. |
00:39:50 |
Igen. |
00:39:53 |
Csak azt hogy... |
00:39:57 |
nagyszerû |
00:40:02 |
de a nagyszerûtõl is van valami |
00:40:07 |
Be fogod fejezni ezt az esküvõt! |
00:40:09 |
Miért? |
00:40:10 |
Azért mert megérdemled a partnerséget. |
00:40:14 |
- Rendes vagyok. |
00:40:16 |
Természetesen rendes vagyok. |
00:40:18 |
Az érzéseid iránta, |
00:40:21 |
- Az természetes. |
00:40:23 |
Természetes. |
00:40:27 |
Képes vagyok rá. |
00:40:29 |
Az érzéseim Fran iránt mélyebbek. |
00:40:31 |
Nem tudja elsöpörni |
00:40:34 |
Nem történt semmi. |
00:40:36 |
- Mi a fenérõl gondolkodok? |
00:40:38 |
Rosszul gondolkodom. |
00:40:41 |
Úgy kezelem mint a többi hasonló |
00:40:45 |
Csak azt fogom tenni. |
00:40:47 |
Azért mert õ egy senki! |
00:40:51 |
És azért mert |
00:40:55 |
- Nos akkor ideadod a számát? |
00:41:04 |
Arra gondoltam |
00:41:06 |
de akkor jöttem rá hogy Eddie-nek |
00:41:10 |
Úgyhogy van egy esküvõi összeállításom, |
00:41:16 |
Oké, lássuk. |
00:41:23 |
- Mit gondolsz? |
00:41:26 |
- Szeretem ezt. |
00:41:30 |
Feltöltõdsz az érzéseiddel |
00:41:35 |
- Mit gondolsz errõl? |
00:41:38 |
Az olyan helyes. |
00:41:40 |
Nem helyes. |
00:41:45 |
Szeretlek. |
00:41:47 |
Oh, Istenem. |
00:41:48 |
Olivia Newton-John. |
00:41:51 |
- Õszintén szeretlek |
00:41:53 |
Igen, ez tökéletes. |
00:41:56 |
- Az. |
00:41:58 |
Mi? |
00:42:01 |
Semmi. Az semmi. |
00:42:03 |
- Miért, nem tetszik ez a dal? |
00:42:07 |
- Nézd? Ez tökéletes. |
00:42:09 |
Igen, az. |
00:42:11 |
Csakugyan azt gondolod? |
00:42:14 |
Nem tudom elhinni. |
00:42:16 |
Szeretlek. |
00:42:18 |
Õszintén szeretlek |
00:42:21 |
Mi az, szeretem, 1983? |
00:42:26 |
Oh.Már meg akartalak kérdezni , |
00:42:30 |
Mi történt a sráccal? |
00:42:32 |
Tudod , akivel egyszer táncoltál-- |
00:42:37 |
Egy átkozott szarvas volt az úton. |
00:42:41 |
A fenébe. |
00:42:43 |
Óvatosan. |
00:42:47 |
Nos , mi történt? |
00:42:51 |
- nem alakult ki semmi. |
00:42:54 |
Én úgy láttalak három nappal késõbb |
00:43:02 |
Hát, kikezdet velem a võlegény |
00:43:07 |
Nem. |
00:43:09 |
De igen. |
00:43:10 |
Ez a legfelháborítóbb dolog |
00:43:14 |
Gyülölöm azokat akik az |
00:43:18 |
Igen, Fran, te valóban szerencsés vagy. |
00:43:42 |
Feltételezem õk elõször a kertet szeretnék látni. |
00:43:42 |
Feltételezem õk elõször a kertet szeretnék látni. |
00:43:46 |
Itt lesz a tényleges ceremónia helye. |
00:43:53 |
Te mit keresel itt? |
00:43:54 |
A papád mondta hol vagy, |
00:43:58 |
Ezt neked készítettem. |
00:44:02 |
És ki ez? |
00:44:04 |
- A völegénye vagyok. |
00:44:07 |
A völegénye? |
00:44:09 |
- Buongiorno. Massimo vagyok. |
00:44:12 |
És én Fran. |
00:44:13 |
Oh, Istenem, Mary, nem hiszem el |
00:44:17 |
Maryt, eljegyezték! |
00:44:19 |
Az csodálatos! |
00:44:21 |
Végül is lehet közös esküvõ, most utoljára a kedvetekért. |
00:44:26 |
- És én vagyok a võlegénye. |
00:44:28 |
Tervezzünk valami egészen különlegeset |
00:44:32 |
- Nem szükséges. |
00:44:36 |
Az pompás. |
00:44:37 |
Megtaláltad a különleges személyt az életedben... |
00:44:41 |
becsületes és hûséges... |
00:44:43 |
az idõ végezetéig. |
00:44:47 |
Számodra felejthetetlen ez a pillanat, Mary. |
00:44:51 |
És én vagyok a völegénye. |
00:44:57 |
- Mi most kirándulunk. |
00:45:00 |
Remek. |
00:45:04 |
Az esküvõ elõkészítése nem férfiaknak való munka. |
00:45:09 |
Gyere velem és csináljunk valami férfiasat. |
00:45:13 |
Férfiasat. |
00:45:15 |
Jól van hölgyeim-- |
00:45:18 |
ti csak tegyétek a dolgotokat. |
00:45:21 |
Sziasztok lányok. |
00:45:24 |
Mennyire aranyos? |
00:45:27 |
Olyan kedves. |
00:45:29 |
Mióta ismered Mary-t? |
00:45:32 |
Amikor még lapos volt a melle. |
00:45:34 |
Nekem elhiheted, akkor még nem volt |
00:45:38 |
Nézd. Egy konditerem. |
00:45:42 |
Nem vagyunk pórázon. |
00:45:44 |
Nem vagyunk pórázon. |
00:46:03 |
Nem erõlteted meg magad, pajtás. |
00:46:05 |
- Szeretem a sebességet. |
00:46:10 |
Gyorsabban. |
00:46:14 |
Futás! |
00:46:21 |
Te aztán szeretsz futni ember! |
00:46:22 |
Én is! |
00:46:27 |
Nos itt vagyunk. |
00:46:30 |
Csá, nyuszika. |
00:46:33 |
Mr. Donolly. |
00:46:35 |
Mit csinálnak a srácok ennyi ideig? |
00:46:37 |
Mi megtaláltuk a hét legjobb |
00:46:40 |
- Az út jobb oldalán. |
00:46:43 |
- Igazán? Nagyszerû. |
00:46:47 |
- Menyinél jársz? |
00:46:50 |
És te? |
00:46:51 |
- Mennyi? |
00:46:55 |
Szintén. |
00:46:57 |
67. |
00:47:01 |
Még egy plusz hogy övék a legjobb |
00:47:06 |
Valóban ezt szeretném, apa. |
00:47:08 |
Máskülönben tudod kinek volt itt az esküvõje? |
00:47:11 |
Herb Martin lányának? |
00:47:14 |
Nem követem a hitvány Herb Martin nyomdokait. |
00:47:17 |
- Nem nézek egy másik helyet. |
00:47:20 |
Eddie, mi van a földön-- |
00:47:26 |
Eddie mit csinálsz? |
00:47:27 |
Igen, csak egy perc. |
00:47:33 |
Remekül mozogsz, édesem. |
00:47:41 |
Ebbõl a völgybõl |
00:47:43 |
azt mondták elhagytad |
00:47:46 |
az "elmentél," édesem. |
00:47:48 |
Mindegy, kedvesem. |
00:47:49 |
Hiányozni fognak a ragyogó szemeid |
00:47:53 |
És egy bájos mosoly |
00:47:58 |
Elkezdem lerakni az inyenes gyermekgyógyászat alapjait. |
00:48:02 |
Eltudod képzelni Eddie-t, mint a |
00:48:05 |
Fel akarja adni a betegeit? |
00:48:08 |
Igen. |
00:48:10 |
Nehezen hagyja ott a betegeit. |
00:48:12 |
Mindig becsületes. |
00:48:15 |
Biztosra veszem hogy |
00:48:19 |
Csak szörnyen borzasztó |
00:48:19 |
Csak szörnyen borzasztó |
00:48:21 |
Red River Valley |
00:48:25 |
Anya, szeretném ha abbahagynád! |
00:48:29 |
Hó! Felingerelted a lovat! |
00:48:39 |
Húzd meg a kantárt! |
00:48:47 |
Állj! Oh, Istenem! |
00:48:49 |
Lovacskám ! Lovacskám ! Lovacskám ! |
00:48:52 |
Oh, Istenem. |
00:48:57 |
Oh, Istenem. |
00:49:04 |
Fa ! Fa ! |
00:49:07 |
Akaszd meg, Mary! |
00:49:09 |
Elkaplak! Elkaplak! |
00:49:12 |
Háromig számolok. |
00:49:24 |
Jól vagy? |
00:49:43 |
Oh, Istenem. |
00:49:46 |
- A legfontosabb megtanulni hogyan kell lovagolni. |
00:49:49 |
- Eddie, te visszalovagolsz Maryvel. |
00:49:52 |
Nem adunk a véleményedre. |
00:49:54 |
És a jó hír, |
00:50:02 |
Faképnél hagyott |
00:50:04 |
a Laredo utcánál |
00:50:20 |
- Köszönöm amit értem tettél. |
00:50:24 |
Nem vagy teljesen önelégült. |
00:50:29 |
Azok után amit itt megismételtél, Mary? |
00:50:33 |
Érdekesen szereztél meú engem... |
00:50:35 |
amikor, egy váratlan és lendületes fordulattal, |
00:50:41 |
Te most a magabiztosságot önelégültségnek hivod? |
00:50:44 |
Idefigyelj, Mary. |
00:50:47 |
Te vagy a probléma. |
00:50:49 |
Nem adok sok idõt... |
00:50:51 |
és nem lesztek együtt. |
00:50:54 |
Gondolod körültekintõ vagy amikor Frannak |
00:50:59 |
Csörgõ réce, |
00:51:01 |
Legutolsó esküvõmön amikor csörgõrécét választottak |
00:51:06 |
Oh, oh, és "Õszintén szeretlek" |
00:51:10 |
Továbbá egy öngyilkos |
00:51:14 |
Azt akarod hogy bevalljam a bûnömet? |
00:51:16 |
A film éjszakáján, |
00:51:20 |
Vonzódtam. Megfogtál. |
00:51:23 |
A szándékom, talán egy kicsit |
00:51:27 |
Nem tudom, csak egy srác voltam... |
00:51:30 |
és adódott egy alkalom. |
00:51:33 |
A tanulság? |
00:51:34 |
Soha nem gondoltam hogy viszontlátlak . |
00:51:37 |
Mi a tanulság? |
00:51:41 |
A tanulság? |
00:51:43 |
Most még jobban |
00:51:49 |
Úgyhogy... |
00:51:50 |
Azt mondom, |
00:51:54 |
minden elméleted a szerelemrõl olyan |
00:52:02 |
Egyszer sétáltam a Laredo utcán |
00:52:07 |
És a Laredo utcán |
00:52:10 |
sétált velem |
00:52:34 |
Elnézést. |
00:52:36 |
Az én kisfiam. |
00:52:58 |
Mit csinálsz? |
00:53:00 |
Lemérem az esküvõi ruhád. |
00:53:04 |
Apu, ad vissza a lakásom kulcsát. |
00:53:09 |
Hol van az a régi mennyasszonyi ruha? |
00:53:11 |
Most véglegesen megszabadulhatunk ettõl. |
00:53:15 |
Apu, tedd vissza! |
00:53:17 |
Hé, Mary, |
00:53:20 |
Sem bagel. Sem mennyasszonyi ruha. |
00:53:22 |
Nem vagy mennyasszony? |
00:53:25 |
De Massimo mondta |
00:53:28 |
Soha nem mondtam azt. |
00:53:30 |
Istenem, azt szeretném ha végre |
00:53:34 |
Jó. |
00:53:36 |
Megijesztetted amikor egy |
00:53:40 |
Oh, az olyan undorító. |
00:53:42 |
- Megmondtam neked hogy Mismo csak halandzsázik. |
00:53:46 |
Köszöntöt a bagel-nél. |
00:53:48 |
Igen, én fogom felköszönteni ha meglátom. |
00:53:51 |
Mismo, Massimo |
00:53:53 |
Apu, nem akarhatod rám erõltetni a srácot. |
00:53:56 |
Az hogyan mûködne. |
00:53:58 |
Hogy gondolod. |
00:54:00 |
Igen, és én az eskövõnk |
00:54:04 |
Miért beszélsz errõl? |
00:54:07 |
Édesanyádnak és nekem |
00:54:12 |
Megrendezett házasság? |
00:54:16 |
Az esküvõnk napján találkoztunk. |
00:54:19 |
Mi nem láttuk egymást. |
00:54:22 |
Egy másik lányba voltam szerelmes... |
00:54:24 |
és édesanyád nem akart semmit tõlem. |
00:54:29 |
Azt mondta vastag a szemöldököm |
00:54:34 |
Valahogy, egy nap... |
00:54:36 |
Skarlát beteg lettem... |
00:54:41 |
és mellettem maradt. |
00:54:44 |
Gondoskodott rólam. |
00:54:48 |
Elõször... |
00:54:50 |
méltányoltam õt. |
00:54:53 |
Amikor a tisztelet |
00:54:57 |
Ahogy a tisztelet növekszik. |
00:55:01 |
Hasonló lesz a szerelemhez. |
00:55:06 |
Az igazán mély szerelem mindig képes remélni. |
00:55:13 |
Adj Massimo-nak egy lehetõséget. |
00:55:17 |
Lehet hogy most nem szereted õt... |
00:55:19 |
de talán késõbb megszereted. |
00:55:23 |
El kell mondanom hogy |
00:55:28 |
Talán különbözõen éreztük a szerelmet. |
00:55:35 |
Én nem érzek semmit a szerelemrõl. |
00:55:42 |
Mit gondolsz, Mary? |
00:55:47 |
Oh, csodálatos a park. |
00:55:50 |
Srácok ti lesztek az elsõk. |
00:55:59 |
Nos nekünk össze kell állítanunk |
00:56:02 |
De legalább nektek nem kell |
00:56:06 |
Apa szeretni fogod. |
00:56:08 |
És melyik irányba legyen a menyasszomy és a võlegény? |
00:56:11 |
- Azt mondom mindegy. |
00:56:14 |
- Valóban? |
00:56:19 |
Neked tetszik? |
00:56:23 |
Nem tudom. |
00:56:29 |
Minden rendben, ha te azt akarod, |
00:56:36 |
Érted miért megyek férjhez ehhez a sráchoz? |
00:56:39 |
Azért mert olyan jó nekem. |
00:56:42 |
Hát, neked két problémád lesz |
00:56:46 |
- A bocsánatodért könyörjek? |
00:56:49 |
- Reménytelen? |
00:56:51 |
Nekünk meg kell venni |
00:56:54 |
- Fran, ez egy igazán kritikus alkalom. |
00:56:58 |
Srácok nagyszerû munkát fogtok végezni. |
00:57:04 |
Fran esküvõi szobrot akar. |
00:57:07 |
Egy megfelelõen kiválasztott szobor |
00:57:12 |
Megközelítõleg ilyen szépet. |
00:57:14 |
Egy kicsit nyomasztó, nem? |
00:57:16 |
Nem, sóvárgó és romantikus. |
00:57:19 |
Oh. |
00:57:20 |
Oké. |
00:57:26 |
Minden képem egy kis találkozás önmagammal. |
00:57:30 |
Meghitt barátok és a család. |
00:57:32 |
Valahol a tengerparton. |
00:57:38 |
Tudod, útközben felülmúltuk Aphrodité-t |
00:57:41 |
Milyen ez a srác? |
00:57:43 |
Nos, ez nem eskövõre való. |
00:57:47 |
Mary, gondolom nem helyesled. |
00:57:50 |
Õ nem fenyegetõ. |
00:57:54 |
Egy védelmezõ. |
00:57:55 |
- Ez egy erõs férfi. |
00:57:58 |
Életerõs ember. |
00:58:00 |
Oh, Istenem. |
00:58:02 |
Állítsuk fel mielõtt valaki észreveszi. |
00:58:05 |
Jól vagy? |
00:58:09 |
- Nehéz ez az ember. |
00:58:13 |
Ott. |
00:58:15 |
Oh, Istenem. |
00:58:17 |
Kiherélted. |
00:58:20 |
Oh, ne. |
00:58:22 |
Az õr idejönn. |
00:58:24 |
- Bocsánat, pajtás. |
00:58:28 |
Mit csinálsz? |
00:58:31 |
Miért nem hoztam pillanat ragasztót, |
00:58:35 |
- Minden rendben, kész? |
00:58:38 |
- Megragasztottad ? |
00:58:41 |
Steve ragaszd oda. |
00:58:44 |
- Üdv. |
00:58:45 |
Uram tilos a szobrokat megfogni. |
00:58:48 |
Igen, uram. |
00:58:49 |
Rendben van. |
00:58:51 |
Mi csak fogadtunk. |
00:58:54 |
- Uram. |
00:58:56 |
A keze uram. |
00:59:02 |
ÁÁ a kezem. |
00:59:05 |
Itt van. |
00:59:08 |
Egy mészkõ pénisz. |
00:59:10 |
Azt gondoltam nagyobb van neki, huh? |
00:59:15 |
Rendben van. |
00:59:20 |
Jézus. |
00:59:22 |
Mi mást keresel abban? |
00:59:24 |
Teljesen uiverzális vagyok. |
00:59:34 |
- Bocsánat-- |
00:59:35 |
- Elnézést. Elõbb te. |
00:59:39 |
Elnézést a gunyolódás miatt. |
00:59:43 |
Nem szándékosan hivtalak keserûnek és cinikusnak. |
00:59:46 |
elnézést kérek amiért azt mondtam |
00:59:53 |
Nos, bocsánatot kérek amit mondtam |
00:59:57 |
Az meglehetõsen csúnya volt tõlem. |
00:59:59 |
És csak félig volt komoly |
01:00:04 |
Hát, akkor végezetül 50-50, az állás? |
01:00:09 |
Te és Fran igazán boldogok lesztek együtt. |
01:00:13 |
Úgy mint te és Massimo. |
01:00:16 |
Igen, nos, hm, |
01:00:21 |
- Igazán? |
01:00:25 |
- Minden oké vele? |
01:00:29 |
Apám próbára akart tenni minket. |
01:00:33 |
Miért akarná azt tenni? |
01:00:40 |
Nos tulajdonképpen azért mert |
01:00:58 |
Fran azt mondta elõremegy a lilla csokoládéval-- |
01:01:02 |
- A csokoládé egy ? |
01:01:04 |
Nos. Amikor sorba fogom ma rakni. |
01:01:07 |
- Milyen Fran? |
01:01:09 |
Sok jó adottsága van, rámenõs. |
01:01:17 |
Oh, jól csináltad. |
01:01:22 |
- Köszönöm, Mary. |
01:01:25 |
Meg akarod tartani? |
01:01:28 |
Miért ne. |
01:01:35 |
Hát, ez egy csodálatos nap. |
01:01:38 |
Egyetértek veled a kis eskövõrõl. |
01:01:43 |
Én is azt tenném. |
01:01:54 |
Papa. |
01:02:02 |
Örülök hogy látlak. |
01:02:05 |
Hol van apám? |
01:02:07 |
Elment léggömböket venni |
01:02:11 |
Mond neki, hogy itt voltam. |
01:02:13 |
Várj, Mary. |
01:02:15 |
Haragszol rám? |
01:02:17 |
Igen... |
01:02:19 |
Én megõrülök miattad. |
01:02:20 |
Mondtad apámnak az eljegyzésünk. |
01:02:23 |
Megpróbált lemérni az esküvõi ruha miatt. |
01:02:26 |
Tudod mi a bajom veled? |
01:02:29 |
Massimo, mi nem tartozunk össze. Oké? |
01:02:33 |
- És miért vagy apám házában? |
01:02:37 |
Mostantól, nem leszek a barátod. |
01:02:41 |
Oh, azt gondolom mi csak |
01:02:44 |
Bocsánatot akarok kérni amiért megõrjítelek téged. |
01:02:48 |
Becsapsz? |
01:02:49 |
Nem csalás. |
01:02:52 |
Csak azt akarom hogy pajtások legyünk. |
01:02:56 |
Megígérem neked. |
01:03:01 |
Készítsek neked ebédet? |
01:03:03 |
Mint egy barát készítek |
01:03:07 |
Amerikai fogást. |
01:03:10 |
Ülj le. Elkezdem. |
01:03:14 |
Ez a te specialitásod? |
01:03:17 |
Meglepõen olcsó. |
01:03:19 |
Ma már a harmadik dobozt eszem. |
01:03:23 |
Senki sem szereti a kiegyensúlyozott diétát. |
01:03:39 |
- Annyira emlékeztetsz édesanyádra. |
01:03:43 |
Igen emlékszem édesanyádra. |
01:03:46 |
Õ ugyanígy mosolygot... |
01:03:48 |
és ugyanilyen sötét volt a haja. |
01:03:50 |
Neki nem volt körme a kis ujján. |
01:03:56 |
Belebotlott egy téglába amikor kicsi volt. |
01:04:00 |
Figyelj? |
01:04:02 |
Valahogy azt hiszem. |
01:04:10 |
Úgy látszik neked én több vagyok. |
01:04:13 |
Egyáltalán nem. |
01:04:16 |
Mi csak jó barátok vagyunk... |
01:04:17 |
és a barátok odafigyelnek amikor a barátjuk nem érzi jól... |
01:04:21 |
örülnék ha elmondanád. |
01:04:27 |
Azt nem lehet elmondani. |
01:04:29 |
Gondoltam mindent irányíthatok és mégse. |
01:04:33 |
Találkoztam valakivel azt gondoltam-- |
01:04:36 |
Hogy a nagy Õ. |
01:04:43 |
Szerettél már valaha hasonlóan, |
01:04:47 |
Nem volt mód? |
01:04:50 |
Éreztél úgy hogy tudtad nem érezhetsz? |
01:04:56 |
Nem szoktál érezni. |
01:05:00 |
Neked sok érzésed van. |
01:05:04 |
Te õrá vágysz én meg rád. |
01:05:11 |
Nem akarom hogy azt gondold-- |
01:05:13 |
Mondani akarok neked valamit. |
01:05:17 |
Meg kell tanulnod türelmesnek lenni. |
01:05:21 |
A szerelem nem mindig tökéletes. |
01:05:23 |
A szerelem csak szerelem. |
01:05:30 |
Anyám mondta mindig igy. |
01:05:32 |
Édesanyád okos nõ volt. |
01:05:38 |
Egyél. |
01:05:49 |
Mi kamélia alappal fogunk kezdeni, |
01:05:56 |
- Lássuk. |
01:05:58 |
Rózsák. |
01:06:00 |
Girlandok. |
01:06:01 |
Nincs szükségünk több szoborra. |
01:06:05 |
Milyen szépek ezek? |
01:06:06 |
Érdekes. |
01:06:08 |
Ezt úgy hivják viola... |
01:06:11 |
Ez Tibet hivatalos temetési virága. |
01:06:14 |
Tudom nekem jó. |
01:06:17 |
Vegyünk néhány vágot Wrists Susans-t... |
01:06:19 |
és kész leszünk. |
01:06:25 |
Hogyan találkoztatok? |
01:06:27 |
- Én és Fran? |
01:06:29 |
Egyetemen. |
01:06:30 |
Ugyanabba az osztályba járt? |
01:06:32 |
Nem, õ valójában bukméker volt. |
01:06:34 |
- Fran bukméker? |
01:06:37 |
Egy egyszerû kisegítõ alkalmazott volt... |
01:06:39 |
egy titkos hazárdjáték szervezet |
01:06:41 |
fogadott minden elképzelhetõ sporteseményre, |
01:06:44 |
és szállodás volt Vegasban |
01:06:47 |
- Te hazudós. |
01:06:50 |
- Orchideák? Megfelelnek? |
01:06:53 |
Oké. |
01:06:54 |
Igen, õ volt a legdõgõsebb. |
01:06:56 |
Én a könyveket bújtam, õ vad gyerek volt |
01:07:01 |
- Köszönöm. |
01:07:05 |
- Hogy kerül ide ez a bunkó? |
01:07:09 |
- Mi a baj? |
01:07:11 |
- Mary, mit csinálsz? |
01:07:14 |
Oh, istenem. |
01:07:35 |
Jól vagy? |
01:07:36 |
Megtaláltam. |
01:07:41 |
Üdv. Hogy vagytok? |
01:07:43 |
Keith Richmond. |
01:07:46 |
Örülök hogy találkoztunk, Wendy. |
01:07:49 |
És ti hogy ismertétek meg egymást? |
01:07:53 |
- Az egy hosszú történet. |
01:07:56 |
Az valóban mókás történet. |
01:07:58 |
Nézd, Keith... |
01:07:59 |
A volt võlegényem. |
01:08:01 |
És Wendy volt a gimnáziumban a barátnõm. |
01:08:05 |
Egy este vacsora után, |
01:08:10 |
Az autómban. |
01:08:13 |
Gondolom az biztos jó poén. |
01:08:16 |
Ki hagytam valamit? |
01:08:21 |
- Rendben vagy? |
01:08:26 |
Ez az a ház? |
01:08:30 |
Fel akarsz menni? |
01:08:44 |
Minden rendben? Jól vagy? |
01:08:45 |
Jezebel csak egy királynõ volt a bibliában |
01:08:50 |
- amikor lezuhant az utcára? |
01:08:54 |
Kapaszkodj. Kapaszkodj. |
01:09:00 |
- Mr. és Mrs. Wilfred Barber. |
01:09:05 |
Nancy Pong. |
01:09:13 |
Ki az? |
01:09:15 |
Nancy Pong? 2C? |
01:09:17 |
- Igen. |
01:09:21 |
Mary Fiore, 7H. |
01:09:23 |
Kicsoda? |
01:09:25 |
Nem ismer meg. |
01:09:28 |
Azért mert nem találkoztunk... |
01:09:30 |
Leellenõriztem hogy... |
01:09:32 |
nincs idõm az emberekre. |
01:09:36 |
De ha valaha kölcsönkérsz egy csésze cukrot... |
01:09:40 |
Nem segíthetek neked... |
01:09:44 |
azért mert nincs idõm vásárolni. |
01:09:57 |
Haza akarok menni. |
01:10:00 |
Otthon vagyunk. |
01:10:02 |
Csak kint vagyunk az elõtérbe. |
01:10:05 |
Minden rendben? |
01:10:08 |
Õ megnõsült... |
01:10:11 |
és gyerekük lesz. |
01:10:16 |
És jól néz ki. |
01:10:19 |
Nem õ nem. |
01:10:21 |
- Nem, õ valóban nem. |
01:10:27 |
Tartsa az ajtót, kérem. Köszönöm. |
01:10:30 |
-Nem ismerem. |
01:10:34 |
Gyere. Megjöttünk. |
01:10:37 |
Egy pillanatig maradj igy. Megérkeztünk. |
01:10:39 |
Fogjuk a söröd, a pénztárcád, |
01:10:42 |
Helló. |
01:10:45 |
Valaki lakik ebben az épületben. Köszönöm magának. |
01:10:48 |
Maga Nancy Pong? |
01:10:51 |
Oké, egy kicsit többet ittam. |
01:10:56 |
Egy kis tûz. |
01:11:04 |
Jó közepes. |
01:11:08 |
Nem gondolod hogy jól néz ki? |
01:11:11 |
Oh, nem. |
01:11:13 |
Láttad? |
01:11:15 |
Boldogtalan és kövér. |
01:11:18 |
Csendesen. |
01:11:25 |
Azt mondta csak barátok... |
01:11:29 |
de rájöttem, több eszem volt. |
01:11:39 |
Csak egy megállapodás volt. |
01:11:42 |
Wendy szegény férje. |
01:11:49 |
Õ öntött le az esküvõmön vizzel. |
01:11:52 |
Képes volt otthagyni a lefagyasztot mentát |
01:11:56 |
Az már mindennek a teteje volt. |
01:11:59 |
Túl nagy erõfeszítést tett. |
01:12:06 |
Hirtelen. |
01:12:11 |
Jó dolog hogy nem mentem hozzá. |
01:12:21 |
De állandóan arra gondolok hogy... |
01:12:27 |
nem voltam elég neki. |
01:12:35 |
Ne, ne, nem te vagy a hibás. |
01:12:44 |
És még egy dolog. |
01:12:48 |
Ez Wendy... |
01:12:52 |
õ egy jelentéktelen és szegény, Mary. |
01:13:25 |
Késõre jár. |
01:13:32 |
Legjobb ha megyek. |
01:13:39 |
Kikísérlek az ajtóig. |
01:13:41 |
- Az remek. maradj itt. |
01:13:47 |
- Várj. |
01:13:56 |
Köszönöm az estét. |
01:13:59 |
Nem voltál undorító. |
01:14:03 |
Egy kicsit. |
01:14:07 |
Zárd be. |
01:14:08 |
- Rendben leszel? |
01:14:10 |
Két aspirin, sok vízzel, |
01:14:14 |
Ez a gyógymód. |
01:14:17 |
- Jó éjt, Mary. |
01:14:54 |
Gondoltál valaha arra az éjszakára a parkban? |
01:14:56 |
Tessék? |
01:15:02 |
Alig hiszem el. |
01:15:05 |
Nem tudom édesapád vezetéknevét. |
01:15:08 |
Nem tudom hordtál-e valaha fûzõt |
01:15:13 |
Nem tudom hogy lettél esküvõ szervezõ, Mary. |
01:15:22 |
De ismerem az arcod vonalát... |
01:15:27 |
és minden pöttyöt ismerek |
01:15:35 |
És ismerem azt az éjszakát a parkban... |
01:15:41 |
az volt a életemben a legjobb. |
01:15:58 |
Kérlek mondj valamit. |
01:16:02 |
Vonzom a használhatatlan embereket... |
01:16:08 |
és hányingerem van. |
01:16:14 |
Egyszerû. |
01:16:18 |
Ismerem Fran-t. |
01:16:21 |
Tisztelem õt. |
01:16:25 |
És szeret téged. |
01:16:32 |
Úgyhogy leszámítva a szmokingod méretét... |
01:16:36 |
az minden amit ismernem kell. |
01:16:45 |
Kérlek menj el. |
01:16:54 |
Jó éjt, Mary. |
01:17:18 |
Hogyan fogalmaznád a meghívót... |
01:17:20 |
ahol mindkét szülõ fizeti az esküvõt... |
01:17:22 |
a võlegény a hadseregben, |
01:17:25 |
és a menyasszony özvegy édesapját |
01:17:29 |
és most úgy hivják Sugar Pie deSanto? |
01:17:33 |
- Mary? |
01:17:35 |
Egy kicsit ideges vagy? |
01:17:37 |
Csak szörnyen, szörnyen... |
01:17:40 |
feszült. |
01:17:45 |
Mi a baj? |
01:17:47 |
Korábban jöttem vissza. |
01:17:51 |
Miért? |
01:17:54 |
Rájöttem valamire. |
01:17:58 |
Meggondoltam. |
01:18:02 |
Megpróbáltam szándékosan |
01:18:06 |
Gondolom tudod mirõl beszélek. |
01:18:08 |
Had magyarázzam el. |
01:18:12 |
Igen, az. |
01:18:15 |
Nem tudom befejezni az esküvõt. |
01:18:19 |
De, Fran-- |
01:18:20 |
Voltam egy találkozón és a |
01:18:24 |
és megbántot engem hogy az nem munka. |
01:18:28 |
Ki nem állhatom a szokását ahogy |
01:18:31 |
vagy a dalt amit énekel a zuhany alatt. |
01:18:34 |
A vezetési stílusa õrült, felsétál a dombra és fáj a lába |
01:18:41 |
Eddie lenne a legutolsó |
01:18:45 |
valaha is? |
01:18:49 |
Hosszú ideje ismerem, |
01:19:01 |
Nézz rám. |
01:19:06 |
Te páratlan vagy. |
01:19:10 |
Örökifjú. |
01:19:13 |
És a szerelmednek Steve a neve. |
01:19:18 |
Steve amig te tavol voltál a |
01:19:24 |
El sem hiszem, hogy engem választott. |
01:19:30 |
Nem hiszem el, hogy elveszem |
01:19:40 |
Azt mondta a ti házasságotok... |
01:19:44 |
nemcsak müködni fog... |
01:19:49 |
hanem örökre szól. |
01:19:54 |
Valóban? |
01:19:58 |
Valóban. |
01:20:03 |
Köszönöm neked. |
01:20:08 |
Köszönöm neked, köszönöm. |
01:20:13 |
Egy nagyon jó barátért |
01:20:14 |
Egy nagyon jó barátért |
01:20:16 |
Egy nagyon jó barátért |
01:20:19 |
Amit senki se utasíthat vissza |
01:20:23 |
Imádkozok, imádkozok. |
01:20:34 |
Remélem nem köptél a tortára. |
01:20:37 |
Gyerünk. |
01:20:41 |
Ne, ne, kérlek. |
01:20:47 |
- Boldog születésnapot, Burt. |
01:20:52 |
Burt pajtás. |
01:20:54 |
Meg akarom köszönni Salvatore-nak |
01:20:58 |
és bemutatott engem |
01:21:06 |
Egy pillanat. |
01:21:09 |
Hová megy? |
01:21:43 |
Tudom soha nem mondtam és |
01:21:48 |
és én olyan ostobán viselkedtem. |
01:21:53 |
Tudom azt mondtam legyünk barátok... |
01:21:57 |
de nem voltam õszinte a szivemhez. |
01:22:02 |
Szeretnék feltenni egy kérdést neked. |
01:22:04 |
És ha a válaszod nem... |
01:22:08 |
akkor egyedül hagylak |
01:22:16 |
Légy a feleségem, Mary Fiore... |
01:22:21 |
és gondodat viselem |
01:22:26 |
és, hasonló házat szeretnék |
01:22:30 |
biztosan készítek neked |
01:22:34 |
Ha a válaszod igen... |
01:22:37 |
akkor senki nem fog |
01:22:42 |
Ha a válaszod igen... |
01:22:46 |
akkor én leszek |
01:25:38 |
Hogy boldogulok majd nélküled? |
01:25:40 |
Hé, szervezõ asszony, |
01:25:43 |
Kislányom teljesen elzsibbadtam. |
01:25:46 |
Nos, valaki ellopta a szerencse mokrofonom. |
01:26:29 |
Mit csinálsz itt? |
01:26:31 |
Tudod, hogy balszerencse megnézni |
01:26:37 |
Csodásan nézel ki. |
01:26:39 |
Gyere. Menjünk ki innen. |
01:26:43 |
Gyere. |
01:26:46 |
- Tegyünk egy sétát. |
01:26:49 |
Egy sétát. Gyere. |
01:26:51 |
Gyere. |
01:26:55 |
Ne. Miért mondod ezt? |
01:26:58 |
Minden olyan szép. |
01:27:01 |
Te nem tudod. |
01:27:03 |
Hogyan? |
01:27:07 |
Az több pénz mint amennyit az évben csináltam. |
01:27:09 |
Akkor gyanítom azt jelenti |
01:27:15 |
Teljesen összezavarodtam. |
01:27:19 |
Azért mert el kell mennem valahová. |
01:27:21 |
Oké, az esküvõ után megbeszéljük. |
01:27:24 |
Késleltessük egy percet, Fran. |
01:27:28 |
- Miért akarsz hozzám jönni? |
01:27:32 |
Ez egy kérdés |
01:27:36 |
Steve, megijesztesz engem. |
01:27:38 |
Soha nem hívtál még Steve-nek. |
01:27:41 |
Azért mert nem szereted. |
01:27:45 |
Soha nem mondtam hogy nem szeretem. |
01:27:49 |
- Oké, hová megyünk? |
01:27:55 |
Te most ugratsz? |
01:27:57 |
- Te most ugratsz? |
01:27:59 |
Te megpróbálsz kiborítani az esküvõm napján. |
01:28:02 |
- Csak szükségem van a válaszodra. |
01:28:06 |
- Franny, Franny. |
01:28:08 |
Ne "Franny"-z engem, |
01:28:11 |
Az indok, hogy az egyetemen együtt voltunk, |
01:28:14 |
Különbözõ emberek vagyunk. |
01:28:16 |
- És? |
01:28:20 |
Hallgass meg. |
01:28:22 |
Ha valóban szeretsz, |
01:28:25 |
felsétálunk arra a dombra |
01:28:28 |
- Azt akarod? |
01:28:33 |
Azok az emberek. |
01:28:35 |
A felét nem is ismered. |
01:28:40 |
Te és én. |
01:28:43 |
Kész vagy? |
01:28:48 |
Igen. Igen, persze. |
01:28:54 |
Szükségem van egy percre. |
01:29:04 |
Oh, istenem. |
01:29:24 |
Nem. |
01:29:28 |
Nem akarok férjhez menni. |
01:30:23 |
Hogy jutottunk idáig? |
01:30:27 |
Nem tudom. |
01:30:30 |
Mit tegyünk? |
01:30:34 |
Csak azt akartuk hogy csodálatos legyen. |
01:30:37 |
Bármit akartunk. |
01:30:43 |
Nem gondoltuk át hogy igazából mit akarunk. |
01:30:47 |
Egyikünk se. |
01:30:57 |
Menjünk. |
01:31:05 |
Oké. |
01:31:08 |
Oké. |
01:31:21 |
A menyasszony. |
01:31:24 |
Igen, az. |
01:31:26 |
Nos,õ visszajön? |
01:31:32 |
Azt gondolom az összes vér |
01:31:36 |
Meg fogom ölni Mary-t amiért itt hagyott. |
01:31:39 |
- Tudom mit teszek. |
01:31:41 |
Mirõl beszélsz? |
01:31:43 |
Azt mondtam hogy az esküvõ szervezõd |
01:31:46 |
a városházára ment és férjhezmegy. |
01:31:48 |
Házasság? |
01:31:50 |
- Micsoda? Mary férjhez megy? |
01:31:53 |
- Emlékszel férjhez megy? |
01:31:56 |
- Férjhez megy. |
01:31:58 |
Esküvõ, tudja, feltétlenül oda kell érjek. |
01:32:01 |
Oh, az-- Igen. |
01:32:04 |
Az nagyszerû. Gyere. Mondok valamit. |
01:32:14 |
Gyönyörû vagy. |
01:32:17 |
Köszönöm. |
01:32:52 |
Gyerünk! Az istenit. |
01:32:54 |
Biztos nem tudjuk levágni? |
01:32:57 |
Valahogy leröviditeni az utat? |
01:32:59 |
- Kivárjuk-- |
01:33:01 |
Mit csinál? |
01:33:05 |
Üljön a jobb oldalra. Állj! |
01:33:18 |
Mi összegyûltünk a jelenlevõ tanúkkal... |
01:33:21 |
hogy összeadjuk ezt a férfit és nõt... |
01:33:25 |
házasságban. |
01:33:27 |
Ezt a kapcsolatot nem lehet félvállról venni... |
01:33:30 |
csak meggondoltan és komolyan... |
01:33:34 |
és alapos megértéssel... |
01:33:36 |
a kötelezettség és felelõsség miatt. |
01:33:41 |
Ha van valaki aki tud okot arra... |
01:33:43 |
hogy nem jöhet létre ez a házasság... |
01:33:47 |
akkor az most szóljon |
01:33:50 |
örökre. |
01:33:57 |
Nagyszerû. |
01:33:59 |
- Akkor folytassuk. |
01:34:03 |
- Hála istennek. |
01:34:05 |
Mit csináltok itt? |
01:34:09 |
Gyere ide. |
01:34:15 |
Maria, néz a szemembe |
01:34:19 |
Azt szeretném amit te. |
01:34:23 |
Szégyenlem magam. |
01:34:24 |
Szerencsés vagyok |
01:34:28 |
Te jó vagy. |
01:34:31 |
A szerelem nem olyan mint egy varázslatos este... |
01:34:35 |
sem egy tündérmese... |
01:34:37 |
Sem szerelem elsõ látásra. |
01:34:40 |
Az nem a valódi élet. |
01:34:46 |
Massimo egy jó ember. |
01:34:48 |
Ne aggódj, Papa. |
01:34:50 |
Tudom mit teszek. |
01:34:54 |
Csak most nõvök fel. |
01:35:03 |
Oké. |
01:35:10 |
Hé, ez a doki! |
01:35:12 |
- Steve! |
01:35:15 |
- Ismered a doktort? |
01:35:17 |
Az édesapja vagyok. |
01:35:19 |
- Õ a doktor. |
01:35:21 |
- Beleszerettem a lányába. |
01:35:24 |
- Mi a fene van itt ? |
01:35:27 |
- Mi van Fran-nal? |
01:35:29 |
Sok minden történt ma. |
01:35:31 |
Hé. Nem házasodtatok össze? |
01:35:33 |
Nem házasodtunk össze. Én se. |
01:35:37 |
És ti nem házasodtatok össze? |
01:35:39 |
Nem engem szeret. |
01:35:43 |
Soha nem bocsátanám meg magamnak |
01:35:47 |
- Ki a fene vagy te? |
01:35:50 |
Õ Steve. Õ az. |
01:35:51 |
Én vagyok a doctor. |
01:35:53 |
Várj egy percet! |
01:35:55 |
Azt akarod mondani nekem, |
01:35:59 |
és egyikõtök se házasodot meg? |
01:36:01 |
Igen azt nondom. |
01:36:03 |
Akkor mi a fenét állsz itt beszélgetni? |
01:36:06 |
Nem tudom. Hol van ? |
01:36:09 |
Odaviszlek. Gyere. |
01:36:11 |
- Kedvelem. |
01:36:23 |
Gratulálok! |
01:36:26 |
Mesés! |
01:36:27 |
Jó neked! |
01:36:31 |
- Gratulálok! |
01:36:56 |
Köszönöm, Massimo! |
01:36:58 |
Te vagy a legjobb számára! |
01:37:00 |
Nekem még többet kell felhúzodzkodnom mint neked! |
01:37:30 |
Miért csak a barnákat eszed? |
01:37:42 |
Azért mert egyszer valaki azt mondta... |
01:37:45 |
hogy nincs mesterséges szinûk, |
01:37:54 |
És kedvesen meglátogatott engem. |
01:38:02 |
Te látogattál meg kedvesen engem. |
01:38:14 |
Hol van Fran? |
01:38:16 |
Tahitin... |
01:38:19 |
a nászutunkon. |
01:38:24 |
Nem házasodtunk össze. |
01:38:30 |
Mert? |
01:38:34 |
Mert meg kell találja a saját életét. |
01:38:43 |
És én-- |
01:38:48 |
Te mi? |
01:38:52 |
Mit akarsz Steve? |
01:38:55 |
Táncolni... |
01:39:01 |
veled. |
01:40:04 |
javította: TRB |