West Side Story

it
00:07:14 Dai passa, passa. ha!
00:07:16 Shoot, man. Go!
00:07:58 Yeah!
00:08:16 Heh-heh!
00:08:38 Huh!
00:08:39 Gee!
00:09:51 Hey, biondini!
00:09:53 Venite qui! Hey, venite qui!
00:10:06 Su belli!
00:10:25 Beat it!
00:10:42 Jets, get outta here!
00:10:48 Hey, Snowboy! Yeah!
00:10:50 Hey!
00:10:59 Da' qua.
00:11:08 A spasso!
00:11:18 Chico! Chico!
00:11:20 Su belli, chico! Olé!
00:11:23 OK, here we go.
00:11:58 Jets! Hey, Jets!
00:12:05 Cracko, Indio!
00:12:27 Mio, mio, mio!
00:12:29 Hey, Jets!
00:12:38 Venite, chico!
00:12:40  
00:12:42  
00:12:44 Hey Jets!
00:12:49 Su ragazzi, venite venite!
00:12:51 Yeh Yeh Yeh Yeh Yeh !
00:13:01 Avanti ragazzi, avanti!
00:13:03 Hey, come on, huh?
00:13:50 Jets!
00:13:59 Jets! Jets!
00:14:03 Aagh!
00:14:24 Basta, basta, smettetela!
00:14:26 Ora basta,
00:14:27 Circolate!
00:14:29 Circolate!
00:14:30 Via di qui cialtroni.
00:14:31 Quante volte vi ho detto che
00:14:34 - Guardate chi c'è il tenente Schrank!
00:14:38 - And l'agente Krupke.
00:14:41 Ve lo do' io il buongiorno!
00:14:43 Hey voi! scendete giù.
00:14:44 Perchè? Ce la spassiamo tanto.
00:14:46 Ci godiamo il campo sportivo.
00:14:47 Be' noi sottosviluppati dobbiamo evitare
00:14:50 - Chiudi il becco!
00:14:54 Vuoi che ti spacchi la testa?
00:15:00 Coraggio
00:15:02 Chi di questi portoricani te le
00:15:06 Be', signore, io...
00:15:07 Chi è stato?
00:15:09 Chiedo scusa signore.
00:15:11 Per la verità, hem...
00:15:13 Noi sospettiamo che il lavoretto
00:15:15 - Due poliziotti
00:15:17 E' impossibile.
00:15:18 In America, niente è impossible.
00:15:21 Va bene, spiritosi.
00:15:24 Ora ascoltatemi.
00:15:26 Tutti quanti!
00:15:27 Non siete voi i padroni
00:15:30 e ne ho abbastanza di sopportare
00:15:33 Volete accopparvi a vicenda?
00:15:35 E accoppatevi.
00:15:38 - Qualche domanda da fare?
00:15:40 Le dispiacerebbe tradurre quel
00:15:45 Sta a sentire, porta via
00:15:49 e non tornare più qui.
00:15:56 Per cortesia.
00:15:59 OK, Sharks.
00:16:01 Vámonos.
00:16:12 Mamma mia.
00:16:14 Questo quertiere è
00:16:19 State a sentire ragazzi, ragazzi!
00:16:21 Cerchiamo di essere ragionevoli eh?
00:16:23 se non riporto un po' d'ordine qui in giro,
00:16:26 mi sbattono a fare il servizio a un incrocio.
00:16:28 e al sottoscritto non piacciono gli incroci.
00:16:30 Il che significa che dovete cominciare
00:16:36 Ho detto d'accordo, capito?
00:16:39 Perchè altrimenti,
00:16:41 se becco uno di voi a fare
00:16:45 vi faccio fare a calci nel sedere
00:16:48 e poi vi ci lascio marcire
00:16:53 Di' ciao a questi angioletti, Krupke.
00:16:55 Ciao ciao, belli.
00:17:01 Ciao ciao, belli. (!)
00:17:03 Galera? Pfui!
00:17:06 Non siete padroni delle strade.
00:17:08 - Giocate nel parco.
00:17:10 - Fuori da questa casa.
00:17:13 Fuori dai piedi. Fuori dal mondo.
00:17:15 Una banda che non è padrona
00:17:17 E' vero!
00:17:19 Avanti, Jets. Adunata.
00:17:21 Tu no, scarafaggio. Fila!
00:17:23 Oh Riff,
00:17:25 Non mi hai visto prima?
00:17:27 Voglio battermi!
00:17:29 Altrimenti dove lo trova
00:17:32 - Tu sta zitto pezzente!
00:17:34 Fila, via!
00:17:38 Sparisci!
00:17:39 Su, andiamo ragazzi.
00:17:45 State a sentire.
00:17:47 Ci siamo battuti per questo
00:17:50 Gli smeraldi siamo
00:17:53 I Falchi ci provarono e li
00:17:55 - I portoricani sono diversi.
00:17:58 Vengono a frotte.
00:17:59 - Come scarafaggi.
00:18:01 Rovinano l'iniziativa privata.
00:18:03 Aiuto mi sento soffocare.
00:18:05 Dobbiamo andare d'accordo coi
00:18:08 Dobbiamo farli passare sotto i nostri nasi e
00:18:13 No.
00:18:15 Allora cosa facciamo amici belli?
00:18:17 Ve lo dico io cosa facciamo.
00:18:19 Li freghiamo in velocità.
00:18:21 Ci muoveremo come il fulmine!
00:18:23 E spazzeremo via gli Sharks
00:18:26 Così che non mettano mai più
00:18:30 E lo faremo con una sola
00:18:33 - Una mischia!
00:18:35 Vogliono un posto
00:18:39 E non sono teneri affatto.
00:18:41 Potrebbero scegliere
00:18:43 le pistole, o le lame.
00:18:44 Pistole?
00:18:46 Accidenti!
00:18:47 Non ho detto che è certo che lo faranno,
00:18:50 Ho solo detto che potrebbero.
00:18:53 E dobbiamo essere preparati.
00:18:55 Come ve la sentite, Jets?
00:18:57 Io dico, diamogli sotto!
00:18:59 - Io dico botte!
00:19:01 - A fette!
00:19:02 E se quelli dicono pistole?
00:19:04 Allora forse è meglio lasciar perdere.
00:19:06 - Cosa?
00:19:09 Io dico che questa zona è piccola
00:19:12 Però è tutto quello che abbiamo no?
00:19:13 E io voglio conservarla come sempre,
00:19:16 ad ogni costo!
00:19:18 Ma se loro dicono lame,
00:19:21 Io dico lame.
00:19:23 Se dicono pistole,
00:19:24 Io dico pistole.
00:19:26 E dico che voglio che i Jets
00:19:28 Che volino
00:19:29 al di sopra di tutti!
00:19:31 Then rev us off! Voom va-voom!
00:19:32 - Cracko jacko!
00:19:34 OK, ragazzi, ci battiamo.
00:19:36 Buoni!
00:19:37 Il protocollo richiede un consiglio
00:19:41 Darò io personalmente la
00:19:44 - Ti devi portare un luogotenente.
00:19:46 - Cioè Tony.
00:19:48 Ci serve Tony.
00:19:49 E' il meglio dei meglio
00:19:52 Siamo d'accordo, ma non è più dei nostri.
00:19:54 Sta zitto tu!
00:19:55 Io e Tony abbiamo fondato i Jets.
00:19:57 Si, ma dov'è?
00:19:59 Come mai si è trovato un lurido lavoro?
00:20:00 Si è fatto corrompere dal parroco.
00:20:02 - Gli passerà subito!
00:20:04 Ti ricordi come picchiava il
00:20:07 - Già, è lui che mi ha salvato la vita.
00:20:10 Non ci ha mai abbandonati
00:20:13 When you're a Jet
00:20:14 You're a Jet all the way
00:20:16 From your first cigarette
00:20:19 When you're a Jet
00:20:20 Let 'em do what they can
00:20:22 You've got brothers around
00:20:23 You're a family man
00:20:25 You're never alone
00:20:27 You're never disconnected
00:20:29 You're home with your own
00:20:31 When company's expected
00:20:32 You're well protected
00:20:34 Then you are set with a capital J
00:20:37 Which you'll never forget
00:20:40 When you're a Jet
00:20:41 You stay
00:20:43 A Jet
00:20:48 Io conosco Tony come conosco me.
00:20:50 - Vi garantisco che potete contarci.
00:20:52 - Dove pensi di trovarlo?
00:20:56 - Al ballo di stasera, in palestra.
00:20:59 A-rab, io sarò molto gentile con lui.
00:21:02 Sei grande, capo!
00:21:03 Allora, voglio che vi tiriate
00:21:05 Io e Tony andremo al ballo alle 10.
00:21:07 - E sempre a testa alta!
00:21:09 - Siamo i Jets!
00:21:12 When you're a Jet
00:21:13 You're the top cat in town
00:21:14 You're the gold-medal kid
00:21:16 With the heavyweight crown
00:21:18 When you're a Jet
00:21:19 You're the swingingest thing
00:21:21 Little boy, you're a man
00:21:22 Little man, you're a king
00:21:24 The Jets are in gear
00:21:26 Our cylinders are clicking
00:21:28 The Sharks'll steer clear
00:21:30 Cos every Puerto Rican's
00:21:33 Here come the Jets
00:21:35 Someone gets in our way
00:21:37 Someone don't feel so well
00:21:38 Here come the Jets
00:21:40 Little world step aside
00:21:41 Better go underground
00:21:43 Better run, better hide
00:21:44 We're drawing the line
00:21:46 So keep your noses hidden
00:21:47 We're hanging a sign
00:21:49 Says Visitors Forbidden
00:21:51 And we ain't kiddin'
00:21:53 Here come the Jets, yeah
00:21:54 And we're gonna beat
00:21:55 Every last buggin' gang
00:21:58 On the whole
00:21:59 Buggin'
00:22:00 Ever-lovin'
00:22:02 Street... Yeah!
00:22:09 - Tony, non mi stai neppure a sentire.
00:22:11 E allora perchè non dici qualcosa?
00:22:13 Perchè non voglio darti un dispiacere.
00:22:16 Dal grembo alla tomba?
00:22:18 Dalla culla alla bara!
00:22:20 E' per questo che tu devi venire
00:22:23  
00:22:24 Oh, andiamo Tony, dimmi di si.
00:22:26 Riff.
00:22:28 Hai mai calcolato
00:22:30 quante bollicine ci sono in
00:22:32 Tony, è una cosa importante.
00:22:34 Tutto è importante, Riff.
00:22:36 Tu. Io. Il bravuomo per cui lavoro.
00:22:39 Gli Sharks sono invadenti e mordono duro
00:22:41 e se non li fermiamo adesso, dopo ci vorrà...
00:22:44 Tieni! Guadagnati da vivere.
00:22:45 Bella roba!
00:22:46 Da quattro anni vivo con un amico,
00:22:49 Credo di capirne il carattere.
00:22:52 Mi dai proprio una terribile
00:22:55 Se non vuoi più soffrire
00:22:57 perchè non fai i bagagli
00:23:00 Perchè tua madre è cotta di me.
00:23:02 Adesso ci penso io!
00:23:05 No! No, è solo che non posso
00:23:09 - Zio!
00:23:14 Su, va' a giocare con i Jets.
00:23:17 E perchè no? Sono i più in gamba.
00:23:19 Non è vero?
00:23:20 Erano.
00:23:23 Erano?
00:23:24 Hai trovato qualcosa di meglio?
00:23:26 No, non ancora ma...
00:23:29 Ma cosa?
00:23:32 Non capiresti, Riff.
00:23:34 Be' provaci.
00:23:36 Coraggio, spiegati.
00:23:41 OK.
00:23:46 Tutte le notti, in quest'ultimo mese,
00:23:49 io mi sveglio e cerco di afferrarla.
00:23:53 - Che cosa?
00:23:56 Una donna?
00:23:59 E' la, fuori dalla porta.
00:24:01 Appena dietro l'angolo...
00:24:04 Ma che cosa?
00:24:06 Non lo so!
00:24:08 E' come la sensazione che
00:24:11 Ah, ora ci capiamo!
00:24:13 Senza una banda sei un orfano!
00:24:16 Con la banda,
00:24:18 E' quando il tuo gruppo è il meglio,
00:24:21 hai il tuo posto al sole amico mio,
00:24:24 Della banda ne ho abbastanza.
00:24:28 Tony.
00:24:30 Tony, guardami per favore.
00:24:32 Avanti guardami.
00:24:33 Ti sto guardando.
00:24:35 Senti, non ho mai chiesto neppure
00:24:39 Non ho mai chiesto niente a nessuno.
00:24:41 Ma adesso chiedo a te...
00:24:45 Ho promesso a Doc
00:24:48 C'è tempo, lo farai dopo il ballo.
00:24:50 Tony, ho già detto agli altri
00:24:53 Se non vieni,
00:24:57 A che ora gli hai detto?
00:24:59 Le 10.
00:25:01 Ti prego Tony, fallo per me.
00:25:07 - Alle 10.
00:25:08 Dalla culla alla bara!
00:25:10 Forse quello che stai aspettando
00:25:14 Già. Chi lo sa?
00:25:21 Chissà?
00:25:24 Could be
00:25:28 Who knows?
00:25:31 There's something due any day
00:25:33 I will know right away
00:25:35 Soon as it shows
00:25:38 It may come cannonballin'
00:25:40 Gleam in its eye,
00:25:44 Who knows?
00:25:47 It's only just out of reach
00:25:49 Down the block, on a beach
00:25:50 Under a tree
00:25:54 I got a feeling
00:25:55 Gonna come true
00:25:56 Coming to me
00:26:01 Could it be?
00:26:03 Yes, it could
00:26:04 Something's coming,
00:26:07 If I can wait
00:26:09 Something's coming
00:26:10 I don't know what it is
00:26:12 But it is gonna be great
00:26:16 With a click
00:26:17 With a shock
00:26:19 Phone will jingle
00:26:20 Door will knock
00:26:21 Open the latch
00:26:23 Something's coming
00:26:25 Don't know when, but it's soon
00:26:27 Catch the moon,
00:26:30 Around the corner
00:26:35 Or whistlin' down the river
00:26:40 Come on, deliver
00:26:45 To me
00:26:50 Will it be
00:26:52 Yes, it will
00:26:53 Maybe just by holding still
00:26:56 lt'll be there
00:26:58 Come on, something
00:26:59 Come on in, don't be shy
00:27:01 Meet a guy, pull up a chair
00:27:05 The air is hummin'
00:27:10 And something great is coming
00:27:16 Who knows
00:27:19 It's only just out of reach
00:27:21 Down the block, on a beach
00:27:23 Maybe tonight
00:27:26 Maybe tonight
00:27:29 Maybe tonight
00:27:43 Por favor, Anita. Tu sei amica mia.
00:27:45 Smettila Maria.
00:27:47 Senti Maria, non mi mettere
00:27:52 Due centimetri.
00:27:55 Troppo.
00:27:57 Anita, questo non è più un vestito per
00:28:00 è per un ballo.
00:28:01 Ah, sai, con quei tipacci è facile cominciare
00:28:06 Querida. Solo due centimetri.
00:28:08 - Solo due centimetri.
00:28:11 Ah, Bernardo!
00:28:13 Non ho mai avuto un briciolo di divertimento.
00:28:15 Sto qui dentro tutto il giorno a cucire.
00:28:18 Perchè il mio caro fratello mi ha fatto venir qui?
00:28:20 E' per sposare Chino.
00:28:22 Chino.
00:28:25 Be' che ti aspettavi che succedesse?
00:28:28 Non lo so. Qualcosa.
00:28:31 Che succede quando
00:28:35 E' quando non lo guardo
00:28:41 Credo proprio che dirò a mamma e a papà
00:28:43 quello che è successo tra
00:28:46 Oh! E io ti faccio il vestito a brandelli!
00:28:48 No.
00:28:50 Basta che tu mi faccia la
00:28:53 Un'altranno.
00:28:55 - Lo odio quel vestito!
00:28:58 e non venire al ballo
00:29:00 - Non venire?
00:29:05 Non potremmo tingerlo di rosso almeno?
00:29:07 Oh no, no che non si può!
00:29:10 Il bianco è per le bambine.
00:29:13 Io sarò l'unica la dentro
00:29:18 Aaah!
00:29:24 - Oh, si.
00:29:27 E' un bellissimo vestito.
00:29:29 Ti voglio bene!
00:29:33 - Siete pronte signore?
00:29:35 Non è bellissimo?
00:29:37 Ah, si.
00:29:39 Tanto.
00:29:40 Ehm... Non ho sentito, come hai detto?
00:29:42 Ah, veramente bello.
00:29:45 Entra, Chino. Non aver paura.
00:29:47 Ma questo è un negozio per signore!
00:29:49 Non ti morderemo
00:29:51 ti conosciamo ancora poco!
00:29:52 Chino,
00:29:53 Vuoi tenere d'occhio Maria stasera
00:29:56 Anche tu, Anita.
00:29:57 Mio fratello è uno stupido cane da guardia.
00:29:59 Aah, mia sorella è un prezioso gioiello.
00:30:03 E io che sono? Un fondo di bicchiere?
00:30:06 Nardo, è molto importante che io mi
00:30:13 Certo, perchè questa sera segnerà
00:30:15 di vera signorina americana.
00:31:19  
00:31:47 Hey, Nardo
00:31:55  
00:31:57 Maria.
00:31:59 E quanto l'hai pagato?
00:32:01 Ragazzi, ecco Maria
00:32:03 Maria, questi sono alcuni miei amici
00:32:06 - Hey. Guarda.
00:32:09 Questo è Loco.
00:32:10 - Mucho gusto.
00:32:12 Teresita.
00:32:13 - Mia sorella, Maria.
00:32:14 - Luis Arruza.
00:32:16 - Ah, Rosalia!
00:32:28 Ah... salute a tutti ragazzi, buona sera.
00:32:31 Attenzione, prego.
00:32:36 Attenzione!
00:32:39 - Vieni Bernardo.
00:32:42 Però, quanta... quanta bella gente
00:32:45 Siamo venuti per te, Glad Hand.
00:32:47 Io so...io so che tutti quanti
00:32:50 perchè volete farvi
00:32:53 e, ehm, rinnovare le vecchie amicizie.
00:32:56 Così stasera... stasera ragazzi
00:33:02 Stasera si farà ...il ballo dell'amicizia.
00:33:05 Ginger-peachy!
00:33:07 Silenzio, silenzio.
00:33:09 Ora ragazze e ragazzi
00:33:11 ora dovete formare due circoli.
00:33:13 Quanti?
00:33:14 Due. I ragazzi all'esterno
00:33:18 E tu dove stai?
00:33:21 Allora.
00:33:22 Dunque...
00:33:24 Quando la musica smette
00:33:26 ogni ragazzo balla con la
00:33:30 OK?
00:33:32 OK.
00:33:34 Due cerchi, ragazzi.
00:33:40 Be, be, su, ma che male
00:33:41 Oo-ooh, dio che male,
00:33:45 Snowboy.
00:34:28 Bravi ragazzi, fate come ho detto.
00:34:31 Sempre in tondo
00:34:33 e dove si ferma
00:34:35 Allora, avanti march!
00:34:39 I ragazzi in un senso
00:35:12 - Mambo!
00:35:13 Go!
00:35:30 Hey, Tony.
00:35:45 Mambo!
00:35:50 Baila! Baila!
00:36:01 Mambo!
00:39:03 Non mi hai preso per qualcun altro?
00:39:05 Sono certa di no.
00:39:11 Ci siamo mai visti?
00:39:15 Sono certa di no.
00:39:18 Lo sentivo...
00:39:19 che doveva accadere
00:39:22 lo sapevo,
00:39:24 Ho le mani fredde.
00:39:31 Anche tu.
00:39:39 Il tuo viso scotta.
00:39:46 Sei bellissima.
00:39:48 Bellissimo.
00:39:57 Non posso ancora crederci.
00:40:00 Non stai mica scherzando?
00:40:04 Non ho ancora imparato a
00:40:08 E ora so che non lo farò mai.
00:40:44 Metti giù le mani, Americano!
00:40:46 - Sta lontano da mia sorella!
00:40:48 - Ma non vedi che è uno di loro?
00:40:51 Vogliono una cosa sola
00:40:53 - Non è vero!
00:40:55 - Non ti immischiare.
00:40:59 Vi prego ragazzi! Stava
00:41:02 Su andiamo, siamo tutti qua
00:41:05 Nardo!
00:41:10 Portala via, si torna a casa.
00:41:13 Nardo, è il mio primo ballo.
00:41:15 Fallo per la famiglia, va su.
00:41:27 Vieni, Maria.
00:41:33 Maria.
00:41:41 Te non ti voglio.
00:41:43 Io invece ti voglio.
00:41:53 Ti voglio per un consiglio di guerra.
00:41:55 Jets e Sharks.
00:41:56 - Il piacere è mio.
00:42:00 Non lascio mai ragazze sole
00:42:03 Ci incontreremo a mezzanotte.
00:42:05 - Al negozio di Doc?
00:42:08 E niente scherzi prima.
00:42:10 Sta' tranquillo, conosco le regole,
00:42:12 Indigeno.
00:42:15 Ice.
00:42:22 Da Doc a mezzanotte. passa parola.
00:42:24 Bene, capo.
00:42:31 Maria.
00:42:35 Maria!
00:42:37 The most beautiful sound I ever heard
00:42:43 Maria
00:42:45 Maria, Maria, Maria
00:42:50 All the beautiful sounds
00:42:57 Maria
00:42:58 Maria, Maria, Maria
00:43:02 Maria, Maria
00:43:04 Maria
00:43:07 I just met a girl named Maria
00:43:11 And suddenly that name
00:43:13 Will never be the same to me
00:43:17 Maria
00:43:19 I just kissed a girl named Maria
00:43:22 And suddenly I found
00:43:25 How wonderful a sound can be
00:43:28 Maria
00:43:30 Say it loud and there's music playing
00:43:36 Say it soft
00:43:38 And it's almost like praying
00:43:42 Maria
00:43:44 I'll never stop saying
00:43:47 Maria
00:43:51 Maria
00:43:54 Maria
00:43:56 Maria, Maria
00:44:00 Maria
00:44:05 Maria
00:44:07 Maria, Maria, Maria
00:44:13 Say it loud
00:44:18 Say it soft
00:44:20 And it's almost like praying
00:44:24 Maria
00:44:26 I'll never stop saying
00:44:29 Maria
00:44:41 The most beautiful sound I ever heard
00:44:49 Maria
00:45:03 Vedi, non ti dico queste cose per
00:45:06 o così ...tanto per parlare.
00:45:08 - Sono qui da più tempo di te Maria.
00:45:10 Quando sarai una vecchia signora
00:45:13 potrai dire a me come devo comportarmi.
00:45:15 Ma per ora è esattamente il contrario.
00:45:17 Su, va a letto.
00:45:19 E' lui la vecchia signora.
00:45:26 Sai lei ha una madre
00:45:29 I quali conoscono questo paese
00:45:31 Tu non lo conosci affatto.
00:45:33 Le ragazze qui sono libere di divertirsi.
00:45:35 Non dimenticare che lei è in America adesso.
00:45:37 Anche Porto Rico è in America adesso.
00:45:42 A che serve discutere con te
00:45:45 tanto tu sei più cocciuto di un mulo
00:45:51 - Vámonos, muchachos.
00:45:53 E... Maria sta bene?
00:45:55 - Oh, stessi io bene come lei.
00:45:58 Pepe, Indio!
00:46:01 Prima, sistemati lo stomaco.
00:46:03 Non ci pensare al mio stomaco.
00:46:04 Be', io penso al tuo naso
00:46:07 - Rotti?
00:46:09 Usano Maria come scusa
00:46:12 E' molto più grave.
00:46:13 Che grave?
00:46:16 Con un Americano
00:46:17 Che in realtà è un Polacco.
00:46:18 Parlano spagnolo.
00:46:22 Non sei affatto carina.
00:46:24 - Ma Tony si.
00:46:26 Fa il fattorino.
00:46:27 - E tu che fai?
00:46:30 Si, ma tu guadagni la metà di
00:46:32 - Ah, incomincia la solita pubblicità.
00:46:35 Suo padre è polacco,
00:46:38 Ma se sei nato qui tu sei del paese.
00:46:40 Sei Americano. Ma noi?
00:46:42 Stranieri!
00:46:43 Pidocchi! Scarafaggi!
00:46:45 Hey, è la verità.
00:46:47 Quando penso a quello che
00:46:50 Siamo venuti ingenuamente -
00:46:53 A cuore aperto!
00:46:54 A braccia aperte!
00:46:56 Tu con la bocca aperta.
00:46:59 Parla per te
00:47:02 - Io ci tornerò in Cadillac!
00:47:04 - Bar incorporato.
00:47:06 - televisore.
00:47:08 Se avessi tutto questo, perchè
00:47:12 O anche se non avessi tutto questo, perchè
00:47:15 Si sta tanto bene qui?
00:47:17 E si sta bene la?
00:47:18 Non avevamo niente
00:47:20 Ah, neanche qui abbiamo niente,
00:47:22 soltanto che è più caro, ecco.
00:47:24 - Anita Josefina... Beatriz...
00:47:29 - Etcetera, etcetera.
00:47:32 Se sei un emigrante resti sempre un emigrante.
00:47:35 Hei guardate, invece dei capelli
00:47:37 - Smettila!
00:47:40 e si è presa una cotta per lo zio Sam.
00:47:42 Oh, no.
00:47:44 Questo non è vero.
00:47:46 Puerto Rico
00:47:49 My heart's devotion
00:47:51 Let it sink back in the ocean
00:47:58 Always the hurricanes blowing
00:48:02 Always the population growing
00:48:06 And the money owing
00:48:09 And the sunlight streaming
00:48:12 And the natives steaming
00:48:15 I like the island Manhattan
00:48:19 I know you do!
00:48:20 Smoke on your pipe
00:48:22 And put that in
00:48:29 I like to be in America
00:48:31 OK by me in America
00:48:33 Everything free in America
00:48:35 For a small fee in America
00:48:37 Olé!
00:48:42 Buying on credit is so nice
00:48:44 One look at us and they charge twice
00:48:47 I have my own washing machine
00:48:50 What will you have,
00:48:53 Skyscrapers bloom in America
00:48:55 Cadillacs zoom in America
00:48:58 Industry boom in America
00:49:00 12 in a room in America
00:49:06 Lots of new housing with more space
00:49:09 Lots of doors slamming in our face
00:49:12 I'll get a terrace apartment
00:49:14 Better get rid of your accent
00:49:18 Life can be bright in America
00:49:20 If you can fight in America
00:49:22 Life is all right in America
00:49:25 If you're all white in America
00:49:56 La la la la la America
00:49:59 America
00:50:00 La la la la la America
00:50:03 America
00:50:09 Here you are free and you have pride
00:50:11 Long as you stay on your own side
00:50:15 Free to be anything you choose
00:50:17 Free to wait tables and shine shoes
00:50:20 Everywhere grime in America
00:50:22 Organised crime in America
00:50:24 Terrible time in America
00:50:26 You forget I'm in America
00:51:10 I think I go back to San Juan
00:51:12 I know a boat you can get on
00:51:15 Bye-bye!
00:51:16 Everyone there will give big cheer
00:51:18 Everyone there will have moved here
00:51:23 Ow ow ow!
00:51:25 Ow ow ow!
00:51:27 Ow ow oooow!
00:51:40 Ow! Ow! Ow!
00:52:24 Hey, hey! Hey, muchachos!
00:52:26 Vamonos, muchachos. Es tarde ya.
00:52:29 Corre, es tarde! vamonos!
00:52:31 Hey, Chino.
00:52:33  
00:52:42 - Aspettami sul tetto dopo.
00:52:45 - Be', mi aspetti o non mi aspetti?
00:52:48 Hey!
00:52:50 Mi aspetti?
00:52:52 Tu hai il tuo importantissimo
00:52:55 Scegli: o il consiglio
00:52:57 o me?
00:52:58 Prima l'uno,
00:53:01 poi l'altro.
00:53:03 Eh no.
00:53:05 Sono una ragazza americana adesso.
00:53:07 Io non aspetto.
00:53:09 Al paese le donne stanno al loro posto.
00:53:11 Al paese i bambini non
00:53:14 Ah, ma qui li fanno.
00:53:16 Tu vuoi che io diventi
00:53:21 Buenas noches,
00:53:23 Josefina
00:53:24 Teresita... Beatriz del Carmen
00:53:26 Margarita
00:53:28 etcetera, etcetera.
00:53:30 Oh! Sentite quanto è spiritoso
00:53:32 Buenas noches.
00:53:35 Bye bye.
00:53:36 - Buenas noches, Maria.
00:53:39 Buonanotte, Maria.
00:53:41 Buonanotte!
00:53:54 Maria!
00:54:04 Maria!
00:54:09 - Maria!
00:54:11 - Maria!
00:54:20 Vieni giù.
00:54:21 - No!
00:54:23 Ti prego. Mio padre e mia
00:54:27 Solo per un minuto.
00:54:29 Ma un minuto non è abbastanza.
00:54:31 - Per un'ora.
00:54:33 - Per sempre.
00:54:34 Allora vengo su io.
00:54:36 Maria!
00:54:38 Un momentito, Papa.
00:54:40 Hai visto cosa hai fatto?
00:54:42 - Momentito, Maria.
00:54:44 - Ssh!
00:54:45 E' pericoloso. Se Bernardo sapesse...
00:54:48 Glielo diremo.
00:54:51 Ma non sei neanche uno di noi,
00:54:53 e io non sono una di voi.
00:54:55 - Per me tu sei quanto di più b...
00:54:58 Si, ya vengo, Papa.
00:55:06 Maruca?
00:55:08 Lui mi chiama così.
00:55:10 Mi è simpatico ...anch'io
00:55:13 No.
00:55:14 Lui è come Bernardo...
00:55:16 Ha paura.
00:55:19 Immagina: aver paura di te!
00:55:20 Vedi?
00:55:22 Io vedo te.
00:55:24 Si, Maria. Me soltanto.
00:55:28 Only you
00:55:30 You're the only thing I'll see forever
00:55:35 In my eyes, in my words
00:55:37 And in everything I do
00:55:39 Nothing else but you, ever
00:55:43 And there's nothing for me but Maria
00:55:46 Every sight that I see is Maria.
00:55:50 Tony, Tony
00:55:53 Always you,
00:55:57 Everywhere I go, you'll be
00:55:59 All the world is only you and me
00:56:10 Tonight, tonight
00:56:13 It all began tonight
00:56:16 I saw you and the world went away
00:56:21 Tonight, tonight
00:56:24 There's only you tonight
00:56:27 What you are, what you do
00:56:30 What you say
00:56:33 Today
00:56:35 All day I had a feeling
00:56:37 A miracle would happen
00:56:40 I know now I was right
00:56:44 For here you are
00:56:47 And what was just a world
00:56:49 Is a star
00:56:52 Tonight
00:57:05 Tonight
00:57:09 Tonight
00:57:11 The world is full of light
00:57:17 With suns and moons all over the place
00:57:23 Tonight, tonight
00:57:26 The world is wild and bright
00:57:28 Going mad
00:57:29 Shooting sparks into space
00:57:34 Today, the world was just an address
00:57:38 A place for me to live in
00:57:40 No better than all right
00:57:45 But here you are
00:57:48 And what was just a world
00:57:50 Is a star
00:57:53 Tonight
00:58:01 Maruca! Es tarde.
00:58:03 Non posso più restare. Va' presto.
00:58:05 Non ho paura.
00:58:06 Ti prego.
00:58:20 Buona notte.
00:58:23 Buenas noches.
00:58:40 Ti amo.
00:58:43 Anch'io.
00:58:45 Ma adesso va'.
00:58:51 Tony?
00:58:53 - Quando ti rivedrò?
00:58:55 Io lavoro al negozio della sposa
00:58:59 - Verrò.
00:59:01 Si, si.
00:59:04 Buonanotte.
00:59:07 Buonanotte.
00:59:13 - Tony!
00:59:17 Quando vieni, non entrare
00:59:20 Ve bene.
00:59:33 Tony!
00:59:37 Ma, qual'è il tuo nome?
00:59:40 Anton.
00:59:43 Te adoro, Anton.
00:59:47 Te adoro, Maria.
00:59:51 Goodnight
00:59:55 Goodnight
00:59:57 Sleep well and when you dream
01:00:03 Dream of me
01:00:11 Tonight
01:00:33 Dove sono questi Sharks?
01:00:36 Forse hanno troppa fifa.
01:00:38 C'è tempo A-rab, Riff e Ice
01:00:40 - Ah, coraggio andiamo.
01:00:42 Che?
01:00:45 - Di chi parli?
01:00:47 Quanto mi piace.
01:00:48 Allora sposatelo!
01:00:50 Io non mi sposerò mai,
01:00:52 A te nessuno ti sposerà mai!
01:00:55 Bang! Bang!
01:00:57 Bel colpo!
01:01:01 Hei, t'ha colpito la pistola
01:01:04 Tu pensa a crescere biondino.
01:01:06 Che ancora te la fai sotto.
01:01:07 Ma va a battere, come tua sorella!
01:01:10 Senti, avanzo di galera!
01:01:12 Te le ho già date due volte
01:01:18 Vergogna, farsi battere da una donna.
01:01:21 - Andiamo scarafaggio, statti ferma.
01:01:25 Mi prudono le mani.
01:01:28 - Ma quelli dove sono?
01:01:30 - Si è fatto vivo Tony?
01:01:32 Riff, che cosa pensi che
01:01:34 - Pietà.
01:01:36 - Sgonfiati, piccoletto.
01:01:39 - Io sono pronto.
01:01:41 - "Io sono pronto!"
01:01:43 Ooblee-oo.
01:01:44 Riff, senti, in un caso simile,
01:01:47 - No!
01:01:50 - Pow!
01:01:52 Pussa via.
01:01:53 Sentite, quando gli Sharks arrivano,
01:01:56 Può darsi, e se ci gira il
01:02:00 Non sono cose per ragazzini, Graziella.
01:02:02 Mmm, neanche io e Velma
01:02:05 Vero Velma?
01:02:07 No, grazie.
01:02:08 Grazie tante!
01:02:10 Completa la mossa.
01:02:12 Ooh!
01:02:14 Ma perchè stiamo a perderci
01:02:17 Io e Velma non siamo sceme, stupido!
01:02:19 Hey, le guardie!
01:02:23 - Hey, tu!
01:02:24 - Hey, a chi?
01:02:26 A chi, a me?
01:02:27 Buona sera a lei agente Krupke.
01:02:29 Tu!
01:02:31 - Chi? io, signore?
01:02:33 Non mi hai sentito?
01:02:35 Oh si, signore. Ho 20 e 20 di udito.
01:02:38 Allora perchè non hai risposto?
01:02:39 Perchè gli hanno insegnato a non
01:02:42 - Hei spiritoso, vuoi che ti schiaffi dentro?
01:02:45 Dovrei schiaffarvici tutti, mocciosi.
01:02:47 Che diavolo state a fare qui
01:02:50 Vede signore, abbiamo
01:02:52 C'è un così brutto ambiente.
01:02:54 - Non c'è nessuno che ci comprenda.
01:02:57 Se non ci lasciate passare
01:02:59 è facile che diventiamo una
01:03:03 Sono cose già successe
01:03:05 Non crediate di poterla fare a me.
01:03:07 Hei, Sergente, venga.
01:03:09 Su via! Circolate tutti quanti.
01:03:12 E guai a voi se vi trovo
01:03:15 Arrivederla a presto Sergente.
01:03:16 Hey, hey, hey!
01:03:18 - Ha dimenticato di salutare.
01:03:22 Guai a voi se vi trovo
01:03:25 - Per lui non siamo nemmeno esseri umani.
01:03:28 E che è successo? Un
01:03:30 Ma se quello torna mentre noi e gli
01:03:33 Non pensarci, inventeremo
01:03:36 Vedi, quei fessi si bevono tutto quello
01:03:39 E questo dobbiamo dargli:
01:03:42 Hey, tu!
01:03:44 - Chi, io, sergente Krupke?
01:03:46 Dammi una buona ragione
01:03:48 Per cui non dovrei portarti
01:03:51 Dear, kindly Sergeant Krupke
01:03:53 You gotta understand
01:03:55 It's just our bringing up-ke
01:03:57 That gets us out of hand
01:03:59 Our mothers all are junkies
01:04:00 Our fathers all are drunks
01:04:02 Golly, Moses
01:04:03 Naturally, we're punks
01:04:05 Gee, Officer Krupke
01:04:06 We're very upset
01:04:08 We never had the love
01:04:11 We ain't no delinquents
01:04:13 We're misunderstood
01:04:15 - Deep down inside us, there is good
01:04:18 There is good, there is good
01:04:20 There is untapped good
01:04:21 Like inside the worst of us is good
01:04:29 That's a touching good story!
01:04:31 Let me tell it to the world!
01:04:32 Just tell it to the judge!
01:04:39 Dear, kindly judge, Your Honour
01:04:43 My parents treat me rough
01:04:44 With all their marijuana,
01:04:47 They didn't want to have me
01:04:49 But somehow I was had
01:04:50 Leapin' lizards
01:04:52 That's why I'm so bad
01:04:53 Right! Officer Krupke
01:04:55 You're really a square
01:04:56 This boy don't need a judge,
01:05:00 It's just his neurosis
01:05:03 He's psychologically disturbed
01:05:05 I'm disturbed!
01:05:06 We're disturbed, we're disturbed
01:05:08 We're the most disturbed
01:05:09 Like we're psychologically disturbed
01:05:16 Hear ye! Hear ye!
01:05:18 In the opinion of this court,
01:05:21 on account
01:05:23 I'm depraved
01:05:25 So, take him to a headshrinker.
01:05:27 - You!
01:05:36 My daddy beats my mommy
01:05:38 My mommy clobbers me
01:05:40 My grandpa is a commie
01:05:41 My grandma pushes tea
01:05:43 My sister wears a moustache
01:05:45 My brother wears a dress
01:05:46 Goodness gracious
01:05:48 That's why I'm a mess
01:05:50 Yes! Officer Krupke
01:05:52 He shouldn't be here
01:05:53 This boy don't need a couch,
01:05:56 Society's played him a terrible trick
01:05:59 And sociologically he's sick
01:06:02 I am sick!
01:06:03 We are sick, we are sick
01:06:04 We are sick, sick, sick
01:06:05 Like we're sociologically sick
01:06:14 In my opinion,
01:06:15 this child does not need
01:06:18 Juvenile delinquency
01:06:21 Hey, I got a social disease!
01:06:24 So take him to a social worker.
01:06:26 - Which way?
01:06:33 Dear, kindly social worker
01:06:36 They tell me, "Get a job"
01:06:37 Like be a soda jerker
01:06:39 Which means like be a slob
01:06:40 It's not I'm antisocial
01:06:42 I'm only anti-work
01:06:44 Gloryosky
01:06:45 That's why I'm a jerk
01:06:47 Officer Krupke
01:06:48 You've done it again
01:06:50 This boy don't need a job
01:06:51 He needs a year in the pen
01:06:53 It ain't just a question
01:06:56 - Deep down inside him, he's no good
01:06:59 We're no good, we're no good
01:07:00 We're no earthly good
01:07:02 Like the best of us is no damn good
01:07:06 - The trouble is he's lazy
01:07:09 - The trouble is he's crazy
01:07:12 - The trouble is he's growing
01:07:15 Krupke, we've got troubles of our own
01:07:18 Gee, Officer Krupke
01:07:20 We're down on our knees
01:07:22 Cos no-one wants a fella
01:07:26 Gee, Officer Krupke
01:07:29 What are we to do?
01:07:31 Gee, Officer Krupke
01:07:34 Krup you!
01:07:38 Coprifuoco, signori e signore.
01:07:41 Non è un po' troppo tardi
01:07:43 Ho l'insonnia, Doc. Troppi pensieri.
01:07:46 - Qualcuno di voi ha visto Tony stasera?
01:07:49 Aveva promesso di pulire il negozio.
01:07:51 Forse ha deciso di far pulizia
01:07:53 Tony?
01:07:57 Hei Doc, non vorrai mica chiudere adesso?
01:07:59 Ah no?
01:08:00 - Ci sarà un consiglio di guerra qui.
01:08:02 Per la scelta delle armi.
01:08:05 Armi? Non potreste giocarvela a pallacanestro?
01:08:08 Ah, senti piantala.
01:08:10 Tu non afferri.
01:08:13 Volete dar fastidio ai Portoricani?
01:08:15 - Sono loro che danno fastidio a noi.
01:08:19 Dobbiamo resistergli.
01:08:21 Fare a botte per un pezzetto
01:08:24 - Per noi si!
01:08:26 A chi hai detto cialtroni?
01:08:28 - Consigli di guerra...
01:08:29 - Quando avevo la tua età...
01:08:32 Quando mio padre aveva la mia età!
01:08:35 Nessuno di voi ha mai avuto la mia età!
01:08:37 E se voi vecchi non lo capite,
01:08:41 Io capisco che morirete giovani,
01:08:44 Dai, dai, dai.
01:09:27 OK, Doc, dacci da bere.
01:09:29 Veniamo subito al punto.
01:09:31 A Bernardo non piacciono i
01:09:34 Nemmeno tu mi piaci...
01:09:37 Tu, Squaglia, Doc.
01:09:39 - Non potreste andare a parlare...
01:09:56 Vi sfidiamo a una mischia.
01:09:58 A fondo, una volta per tutte. Accettate?
01:10:00 - A quali condizioni?
01:10:04 - Avete passato i limiti una volta di troppo.
01:10:07 Chi ha assalito Baby John
01:10:09 Chi ha assalito me il primo
01:10:11 Chi ti ha detto di venire qui?
01:10:12 - Tornate da dove venite!
01:10:15 - Ebreo!
01:10:23 Accettiamo.
01:10:25 - Quando?
01:10:28 Al tramonto.
01:10:33 - Posto?
01:10:37 Il fiume.
01:10:42 Sotto il viadotto.
01:10:48 Armi.
01:10:49 Doc! Hey, Doc!
01:10:51 - Tony!
01:10:54 Armi!
01:10:56 Armi.
01:10:58 - Scegliete.
01:11:01 Paura di scegliere?
01:11:07 Sassi.
01:11:09 - Cinte.
01:11:11 - Barattoli.
01:11:13 - Mazze!
01:11:15 - Catene.
01:11:17 - Che branco di vigliacchi.
01:11:20 - Ognuno conosce la sua razza.
01:11:23 Ma non vi vergognate
01:11:26 Paura di farvi sotto?
01:11:28 Di fare a cazzotti?
01:11:30 Ammaccarvi la faccia?
01:11:31 - Neanche le immondizie?
01:11:33 Chi parla.
01:11:34 No, dovrà essere un combattimento leale.
01:11:36 Se avete il fegato di correre rischi.
01:11:38 Il meglio pezzo di ogni banda per decidere.
01:11:42 Io sarei felicissimo di rischiare.
01:11:44 OK, battaglia leale.
01:11:46 Un momento,
01:11:50 Battaglia leale.
01:11:56 Quando avrò finito con te,
01:11:59 Il vostro uomo migliore
01:12:02 e... noi scegliamo lui.
01:12:04 - Ma io credevo di combattere con...
01:12:11 Già, ho accettato.
01:12:13 Senti Bernardo,
01:12:24 - Prendi qualcosa da bere?
01:12:27 E perchè no, vuoi una sigaretta?
01:12:35 Buona sera Tenente, io e Tony
01:12:40 Bravi, così mi piacete ragazzi.
01:12:43 Mi da tanta commozione vedervi così.
01:12:45 E solo dopo le due paroline che vi ho
01:12:50 Doc, tu che ne pensi?
01:12:52 Oh, io non penso mai, sono
01:12:56 Se lo sentono dire al comando
01:13:00 Così va bene per tutti, eh Bernardo?
01:13:03 Io ho una promozione,
01:13:05 E voi Portoricani ottenete
01:13:08 L'uso del campo di giochi, della palestra,
01:13:11 delle strade, di questo locale.
01:13:14 E che v'importa se trasformano tutta
01:13:17 Ehi, non fermatelo!
01:13:20 a scrivere a Portorico,
01:13:24 Volevo dire ...fuori, capito?
01:13:27 Ho detto fuori!
01:13:32 Ah, si certo, lo so.
01:13:34 Questo è un paese libero
01:13:37 Ma ho un distintivo.
01:13:39 E tu cos'hai?
01:13:41 La vita è dura per tutti.
01:13:43 Fila!
01:14:15 OK, ragazzi.
01:14:18 Dove la facciamo questa mischia?
01:14:21 Andiamo!
01:14:23 Dei veri americani non se
01:14:26 - Lasci stare, Tenente!
01:14:31 Coraggio, Baby John,
01:14:33 Prima che ti facciano uno
01:14:36 Dov'è l'appuntamento?
01:14:38 Al fiume?
01:14:40 Al parco?
01:14:45 Sentite ragazzi, io sto con voi!
01:14:47 Se mi ripulite il quartiere
01:14:50 Vi do anche una mano se
01:14:53 Dove dovete battervi?
01:14:57 Al campo di giochi?
01:15:01 Da Sweeney?
01:15:09 Ma perchè non vi fate furbi
01:15:12 Dovrei portarvi al commissariato
01:15:15 Voi e quei poco di buono
01:15:19 Come va il delirium tremens
01:15:24 Tua madre batte sempre
01:15:29 Un giorno o l'altro non
01:15:32 Andiamo, portatelo fuori, coraggio
01:15:35 Non temete, scoprirò il posto della battaglia,
01:15:38 e cercate di farvi fuori tutti a vicenda,
01:15:40 sennò vi faccio fuori io!
01:15:51 Bisogna comprenderli
01:15:53 Non fanno che ripetermelo.
01:15:54 Giù al comando, comprenderli!.
01:15:58 Bhe', cerca di tener buona questa
01:16:05 Io non mi ridurrei a parlare come lui.
01:16:12 Avanti Doc, non te la prendere.
01:16:15 Sono nauseato.
01:16:17 Ma hai sentito, sarà un
01:16:20 E porrà rimedio a qualche cosa?
01:16:22 D'ora in poi, andrà tutto per il meglio.
01:16:25 - Me lo sento.
01:16:28 Un viaggio sulla luna.
01:16:30 Ti confiderò un segreto, Doc.
01:16:32 Non c'è un uomo lassù.
01:16:34 C'è una ragazza.
01:16:36 Una signora.
01:16:41 - Buenas noches senor.
01:16:44 Per questo hai voluto un
01:16:47 Devo incontrarla domani
01:16:49 Senti Tony!
01:16:50 La vita è già dura così.
01:16:52 Sono innamorato Doc.
01:16:54 - E non hai paura?
01:16:58 E già.
01:16:59 Ne ho già abbastanza io per
01:18:02 Chissà Chino che le ha fatto?
01:18:04 Chino? perchè Chino?
01:18:06 Forse si sta facendo bella per noi.
01:18:08 Gracias, querida.
01:18:10 Rosalia, Consuelo,
01:18:13 Sapete tenere un segreto?
01:18:15 Oh, io adoro i segreti!
01:18:18 No, non ve lo dico.
01:18:20 - Cosa?
01:18:22 La povera figliola è impazzita!
01:18:24 - E' vero, pazza!
01:18:26 E' proprio così.
01:18:29 - Ah si?
01:18:32 Davvero?
01:18:33 "Ah si?" "Davvero?" Parli come un pappagallo.
01:18:36 Ma che diavolo ti succede, Maria?
01:18:38 I feel pretty
01:18:40 Oh, so pretty
01:18:41 I feel pretty and witty and gay
01:18:44 And I pity any girl who isn't me today
01:18:50 I feel charming
01:18:52 Oh, so charming
01:18:53 It's alarming how charming I feel
01:18:56 And so pretty
01:18:58 That I hardly can believe I'm real
01:19:03 See the pretty girl in that mirror there
01:19:06 Who can that attractive girl be?
01:19:09 Such a pretty face,
01:19:11 Such a pretty smile,
01:19:14 I feel stunning
01:19:16 And entrancing
01:19:17 Feel like running and dancing for joy
01:19:21 For I'm loved
01:19:22 By a pretty wonderful boy
01:19:30 Have you met my good friend Maria?
01:19:33 The craziest girl on the block
01:19:36 You'll know her the minute you see her
01:19:39 She's the one who is in
01:19:42 She thinks she's in love
01:19:44 - She thinks she's in Spain
01:19:46 She isn't in love,
01:19:50 It must be the heat
01:19:51 - Or some rare disease
01:19:54 Or too much to eat
01:19:55 Or maybe it's fleas
01:19:58 Keep away from her
01:20:00 Send for Chino
01:20:01 This is not the Maria we know
01:20:04 Modest and pure
01:20:06 - Polite and refined
01:20:08 Well bred and mature
01:20:09 And out of her mind!
01:20:12 Miss America!
01:20:14 Ay, qué linda que eres!
01:20:17 Miss America! Bravo! Speech!
01:20:19 Discorso!
01:20:21 I feel pretty
01:20:22 Oh, so pretty
01:20:24 That the city
01:20:27 A committee should be
01:20:31 La la la la la la la-la
01:20:33 I feel dizzy
01:20:34 I feel sunny
01:20:36 I feel fizzy and funny and fine
01:20:39 And so pretty
01:20:40 Miss America can just resign
01:20:43 La la la la la la la-la
01:20:45 See the pretty girl in that mirror there
01:20:48 What mirror where?
01:20:49 Who can that attractive girl be?
01:20:51 - Which? What?
01:20:53 Such a pretty face,
01:20:54 Such a pretty smile,
01:20:56 - Such a pretty me
01:20:58 - I feel stunning
01:21:00 - And entrancing
01:21:01 Feel like running and dancing for joy
01:21:04 For I'm loved
01:21:15 Cállense, por favor, muchachas!
01:21:17 Se avete voglia di cantare,
01:21:20 Se no vi mando a cantare in
01:21:22 Ah, madame Lucia, che cosa ci vuole
01:21:25 Certo, ma va a cantare a
01:21:29 Be', via, adesso a casa, è ora
01:21:31 Buenas noches, Madame Lucia!
01:21:33 E mi raccomando, mettete tutto in ordine
01:21:36 spegni le luci
01:21:39 Buenas noches, Anita.
01:21:41 Buenas noches.
01:21:44 Ah, la prigione è aperta!
01:21:46 Credevo che non se ne andasse più.
01:21:48 Sai è difficile credere che quella
01:21:52 Coraggio andiamocene prima che
01:21:55 Ah, vai pure querida. a chiudere ci penso io.
01:21:58 - Perchè?
01:22:00 - Be', fallo domani.
01:22:03 Io si. Me ne vado a casa a farmi
01:22:07 Orchidea nera.
01:22:09 Orchidea nera?
01:22:11 Mmmh, è magnifico.
01:22:13 Devo vedere Nardo dopo la mischia.
01:22:15 Che mischia?
01:22:17 Oh. be...
01:22:19 Gli Sharks di Nardo
01:22:23 Faranno a pugni stasera?
01:22:25 No, giocano a sottomuro.
01:22:29 Perchè devono sempre battersi?
01:22:31 Mah, li hai visti come ballano,
01:22:33 come se dovessero sbarazzarsi
01:22:35 E così si battono.
01:22:37 Per sbarazzarsi di cosa?
01:22:39 Bah, ...dell'eccesso di vitalità.
01:22:41 Non credere che ci riescano sempre.
01:22:43 Ti assicuro che dopo una rissa
01:22:47 Si, ho deciso. Orchidea nera.
01:23:00 Buenas noches.
01:23:03 "Va pure, querida. A chiudere ci penso io."
01:23:09 E' presto per dire noches.
01:23:11 Buenas tardes.
01:23:13 Gracias.
01:23:15 Buenas tardes.
01:23:17 Sai è venuto dal negozio
01:23:20 - Ne avrete bisogno.
01:23:23 Stiamo bene. Siamo fuori dal mondo.
01:23:25 Credo che siate fuori di cervello.
01:23:28 Siamo sospesi in aria.
01:23:30 Anita lo può capire.
01:23:36 Non lo dirai a nessuno?
01:23:39 Dire cosa?
01:23:42 Che ne so di quello che succede
01:23:47 Farai bene a stare a casa fra 10 minuti.
01:23:58 Sta tranquilla. Ci capisce.
01:24:01 Ma è preoccupata ...e anch'io lo sono.
01:24:04 - Che stupidaggine.
01:24:07 - No!
01:24:09 Ma perchè?
01:24:10 - Devi andarci e impedirla.
01:24:12 Sarà solo un incontro a
01:24:15 Nardo non si farà...!
01:24:16 Qualsiasi lotta ci farà del male.
01:24:19 Sta zitto e ascoltami.
01:24:22 Tu devi andare a fermarli.
01:24:25 E' tanto importante per te?
01:24:27 Si.
01:24:28 Va bene, ci andrò allora.
01:24:31 Ho fiducia in te. Tu si che sei fatato
01:24:34 E' naturale.
01:24:36 Ho te.
01:24:40 E stasera, dopo avere impedito la mischia,
01:24:43 Verrò a prenderti.
01:24:45 No. Non sul tetto.
01:24:48 Verrò a casa tua.
01:24:50 Oh no! Mia madre...
01:24:54 Allora, a casa mia.
01:24:56 E tua madre?
01:24:59 Uscirà di corsa dalla cucina
01:25:02 Lei ci vive in cucina.
01:25:04 Vestita così elegante?
01:25:06 Le ho detto che venivi tu.
01:25:08 Ti guarderà in faccia cercando
01:25:10 Mmmm, magra... ma bellina!"
01:25:13 Lei è pienotta scommetto?
01:25:16 Grassa.
01:25:17 Io ho preso da mia madre.
01:25:21 Oh!
01:25:23 Ooh! No, non davanti alla mamma!
01:25:27 Oh! Mi piacerebbe vedere papà vestito così.
01:25:30 La mamma gli dirà di chiederti
01:25:32 Molti.
01:25:34 - Se vai sempre in chiesa?
01:25:37 Si. a papà potresti piacere.
01:25:42 Posso chiederle la mano di sua figlia?
01:25:44 Dice di si.
01:25:46 Gracias.
01:25:49 - E tua madre?
01:25:51 Digli che non acquista una figlia.
01:25:53 Si sbarazza di un figlio.
01:25:57 Dice di si.
01:25:59 Vedo che ha buon gusto.
01:26:02 Ecco. Damigella d'onore.
01:26:04 Oh, quel colore non sta bene ad Anita.
01:26:07 - Il compare.
01:26:10 Scusa, Papà.
01:26:14 Eccoci qua, Riff. Dal grembo alla tomba.
01:26:17 Ecco, hai visto, Anita.
01:26:19 Non era davvero il caso di preoccuparsi.
01:26:23 Oh, guarda: la mamma sta già piangendo.
01:26:59 Io, Anton,
01:27:00 prendo te, Maria...
01:27:02 Io, Maria,
01:27:04 prendo te, Anton...
01:27:06 in ricchezza, e in povertà...
01:27:09 In malattia, e in salute...
01:27:12 Per amarti e onorarti...
01:27:15 Per tenerti e conservarti...
01:27:18 Da ogni alba a ogni tramonto...
01:27:22 Da ogni giorno a ogni giorno...
01:27:26 Per ora e per sempre...
01:27:30 Finchè morte non ci separi.
01:27:36 Con quest'anello,
01:27:38 io ti sposo.
01:27:42 Con quest'anello,
01:27:44 io ti sposo.
01:27:49 Make of our hands
01:27:53 One hand
01:27:56 Make of our hearts
01:28:00 One heart
01:28:03 Make of our vows
01:28:06 One last vow
01:28:10 Only death will part us now
01:28:18 Make of our lives
01:28:21 One life
01:28:25 Day after day
01:28:28 One life
01:28:31 Now it begins
01:28:34 Now we start
01:28:37 One hand
01:28:41 One heart
01:28:46 Even death won't part us now
01:29:26 The Jets are gonna
01:29:30 The Jets are gonna
01:29:34 The Puerto Ricans grumble,
01:29:37 But if they start a rumble
01:29:38 We'll rumble 'em right
01:29:41 We're gonna hand 'em
01:29:45 We're gonna cut 'em
01:29:49 We said, "OK, no rumpus, no tricks"
01:29:51 But just in case they jump us
01:29:53 We're ready to mix tonight!
01:29:57 We're gonna rock it tonight
01:29:59 We're gonna jazz it up
01:30:03 They're gonna get it tonight
01:30:05 The more they turn it on,
01:30:09 - Well, they began it
01:30:11 And we're the ones to stop 'em
01:30:14 Tonight!
01:30:19 Anita's gonna get her kicks tonight
01:30:23 We'll have our private little mix tonight
01:30:27 He'll walk in hot and tired,
01:30:30 Don't matter if he's tired
01:30:32 As long as he's here
01:30:34 Tonight, tonight
01:30:37 Won't be just any night
01:30:40 Tonight there will be no morning star
01:30:46 Tonight, tonight
01:30:49 I'll see my love tonight
01:30:51 And for us
01:30:53 Stars will stop where they are
01:30:57 Today the minutes seem like hours
01:31:02 The hours go so slowly
01:31:05 And still the sky is light
01:31:09 Oh, moon, grow bright
01:31:12 And make this endless day
01:31:14 Endless night
01:31:26 The Jets are coming out on top tonight
01:31:31 We're gonna watch
01:31:35 The Puerto Rican punk'll go down
01:31:38 And when he's hollered, "Uncle"
01:31:39 We'll tear up the town
01:31:41 - We'll be in back of you, boy
01:31:44 - You're gonna flatten him good
01:31:47 Tonight, there will be no morning star
01:31:52 Tonight...
01:31:53 We're gonna rock it tonight
01:31:56 We're gonna jazz it tonight
01:31:58 Late tonight
01:32:02 We're gonna mix it tonight
01:32:04 Today the minutes seem like hours
01:32:09 - The hours go so slowly
01:32:13 We'll stop 'em once and for all
01:32:16 The Sharks are gonna have their way
01:32:19 The Jets are gonna have their day
01:32:22 We're gonna rock it tonight
01:32:24 Tonight
01:33:51 - Pronti.
01:33:54 - Pronti.
01:33:57 Fatevi avanti e stringetevi la mano.
01:34:00 Perchè?
01:34:02 Be'...
01:34:05 Ah. Il viver civile innanzi tutto eh?
01:34:07 Ognuno di voi odia
01:34:10 E noi vi contraccambiamo.
01:34:13 Certo.
01:34:22 Si comincia, coraggio.
01:34:32 Fermi!
01:34:36 Tony! Mettiti con gli altri.
01:34:40 - No.
01:34:42 Forse ha trovato il coraggio di
01:34:46 Non ci vuol coraggio
01:34:49 Fra noi non c'è, fra nessuno di noi.
01:34:52 Tony!
01:34:54 Fermi. Calma.
01:34:56 Il patto è, combattimento
01:34:59 Avanti, mettiti con gli altri.
01:35:00 Mamma chioccia che protegge il pulcino.
01:35:02 Sono pronto a battermi Pupo!
01:35:04 - Con me!
01:35:07 Hai paura pulcino?
01:35:10 Hai paura vigliacco?
01:35:12 - Basta!
01:35:15 Non voglio, Bernardo.
01:35:17 - Lo sapevo!
01:35:19 Sei un fifone.
01:35:21 - Non c'è motivo di batterci!
01:35:25 - Ma perchè non volete capire?
01:35:29 Ho capito che sei un vigliacco.
01:35:31 - Ammazzalo, Tony.
01:35:33 - Vieni!
01:35:38 Hey! Ma è un pulcino.
01:35:41 - E' così.
01:35:44 Non c'è motivo di batterci.
01:35:47 - Bernardo!
01:35:50 - Non mi provocare!
01:36:07 No Riff! No!
01:36:09 Levati di mezzo, No!
01:36:12 Riff, lasciatemi!
01:36:14 - Dovete fermarli!
01:36:25  
01:36:38 Non v'impicciate!
01:36:41 Dovete fermarli!
01:36:43 Lasciatemi!
01:36:45 Ice! Tiger!
01:37:11 Riff!
01:37:21 Ammazzalo
01:37:24 Riff, no!
01:37:48 Nardo! scappa!
01:37:51 Nardo, scappa!
01:37:55 Get him!
01:39:23 MARIA!
01:39:34 Tony, andiamo!
01:39:36 Che vuoi fare.
01:39:41 Andiamo, Tony.
01:39:43 Vieni via, vieni via!
01:39:57 Tony!
01:40:04 Vieni, Tony!
01:40:28 Buona notte, buona notte Rosa!
01:41:36 Chino!
01:41:37 Non c'era nessuno di sotto.
01:41:40 Mia madre e mio padre sono al negozio.
01:41:42 - Non sapevo che saresti venuto
01:41:46 - Hai fatto a pugni, Chino?
01:41:49 Mi dispiace.
01:41:51 - Non è da te.
01:41:53 Devi andare a casa a lavarti.
01:41:55 - Maria...
01:41:57 - Maria alla mischia...
01:42:00 - C'è stata!
01:42:01 C'è stata Maria.
01:42:09 Dimmi.
01:42:12 E' grave.
01:42:13 Very bad?
01:42:18 Be', ecco...
01:42:22 E' più facile se me
01:42:26 C'è stata una rissa.
01:42:29 E Nardo...
01:42:31 Avevano i coltelli...
01:42:33 E Nardo e un altro...
01:42:36 Tony. Che è successo a Tony?
01:42:41 Chino, dimmi. Dov'è Tony?
01:42:47 Ha ucciso tuo fratello!
01:42:56 Non è vero.
01:42:58 Chino! Perchè mi hai mentito?
01:43:01 Chino!
01:43:03 Chino!
01:43:05 Chino, sei un bugiardo! Bugiardo!
01:43:08 Perchè non dici la verità? Chino! Chino!
01:43:11 Mama! Mama!
01:43:12 Bernardo è morto!
01:43:15 Bernardo è Morto?
01:43:17 No!
01:43:23 Santa Maria, fa che non sia vero.
01:43:26 Ti prego fa' che non sia vero.
01:43:28 Madre de Dios, farò qualunque cosa!
01:43:31 Fammi morire,
01:43:33 ma ti prego, fa' che non sia vero.
01:43:35 Ti suplico... no puede ser!
01:43:39 Fa che non sia...
01:43:45 Assassino, Assassino, Assassino!
01:43:47 Assassino...
01:43:55 Ho cercato di fermarli.
01:43:56 Ho tentato, ma non so come sia successo.
01:44:00 Non volevo fargli del male.
01:44:02 Ma Riff era come mio fratello.
01:44:04 Quando Bernardo l'ha ucciso...
01:44:12 Credevo che sapessi.
01:44:17 Non sono venuto per dirti questo.
01:44:20 Solo perchè tu mi perdoni
01:44:23 No!
01:44:24 - Sarà più facile.
01:44:26 - Devo.
01:44:28 - Maria, sapessi quanto ti amo.
01:44:31 - Farò tutto ciò che vorrai.
01:44:34 - Oh, per sempre.
01:44:37 Andrà tutto bene, lo so.
01:44:39 Siamo uniti davvero adesso.
01:44:42 Ma non per noi.
01:44:45 E' per tutto ciò che ci circonda.
01:44:48 Allora, ti porterò via
01:44:53 Niente ...e nessuno.
01:44:57 There's a place for us
01:45:06 Somewhere a place for us
01:45:12 Peace and quiet and open air
01:45:18 Wait for us somewhere
01:45:26 There's a time for us
01:45:32 Someday a time for us
01:45:36 Time together with time to spare
01:45:41 Time to look
01:45:43 Time to care
01:45:45 Someday
01:45:48 Somewhere
01:45:51 We'll find a new way of living
01:45:55 We'll find a way of forgiving
01:46:00 Somewhere
01:46:08 There's a place for us
01:46:14 A time and place for us
01:46:18 Hold my hand
01:46:23 Hold my hand
01:46:27 Somehow
01:46:29 Someday
01:46:33 Somewhere
01:47:32 Baby John, che cosa fai qui?
01:47:35 Niente.
01:47:37 E perchè stai a far niente?
01:47:41 Non voglio che gli altri mi vedano.
01:47:43 Perchè?
01:47:46 Perchè sto piangendo.
01:47:48 Ah si?
01:47:51 E perchè?
01:47:53 Non lo so, mi sento...
01:47:55 Soffiati il naso.
01:48:01 Dì, A-rab.
01:48:03 Che c'è?
01:48:05 Hai visto le loro facce?
01:48:09 - Quali facce?
01:48:11 Alla mischia. Riff e Bernardo.
01:48:19 Vorrei che fosse ieri.
01:48:21 Pure io. Ho paura.
01:48:23 Ora smettila, hai capito? Taglia corto!
01:48:25 Cosa facciamo adesso?
01:48:27 Ci incontriamo con gli altri
01:48:29 Ecco che cosa facciamo.
01:48:32 Hey. Mi dai il fazzoletto prima?
01:48:34 Cheh, non hai più le maniche?
01:49:03 - Dove eravate?
01:49:07 Credevamo vi avessero beccati.
01:49:08 - Non avete visto Tony?
01:49:11 - Che diavolo ha lui?
01:49:15 Va bene, va bene.
01:49:16 - Forse è meglio tornarcene a casa.
01:49:18 - Scommetto che l'hanno preso.
01:49:20 Perbacco, è stato grande. He, Baby John?
01:49:22 Be', si.
01:49:25 Già, come diceva Riff...
01:49:29 Be', insomma...
01:49:37 Riff, voglio il mio Riff!
01:49:39 Andiamo, Graziella.
01:49:43 Mamma mia, non doveva proprio finire così.
01:49:47 E invece...
01:49:53 - La pagheranno.
01:49:56 - Luridi Sharks.
01:49:58 Hanno cominciato loro.
01:50:00 - Dobbiamo insegnargli chi comanda.
01:50:02 Facciamolo subito!
01:50:04 - Non è successo già abbastanza?
01:50:07 - A chi dici che ha paura?
01:50:09 E non alzare la voce con me, se no...
01:50:12 Che fai?
01:50:15 Volete stare zitti la sotto!
01:50:18 Branco di fannulloni!
01:50:19 Perchè non ve ne andate a casa vostra?
01:50:21 Non ci rompere le scatole
01:50:24 Vieni giù che ti spacco quella
01:50:33 - Io non mi lascio insultare da nessuno!
01:50:35 Il primo che alza la voce con me...
01:50:37 Il primo che mi viene fra i piedi!
01:50:44 Io...
01:50:46 Allora, adesso statemi a sentire
01:50:49 Quando una cosa qualunque ti rode,
01:50:52 se te ne fai accorgere sei fregato!
01:50:57 E' come offrire le spalle al nemico per
01:51:02 e affondarcelo tutto.
01:51:05 Volete farla in barba alle guardie
01:51:09 Rimanete calmi.
01:51:11 Volete vivere in questo lurido mondo?
01:51:14 Rimanete calmi.
01:51:16 - Voglio vendicarmi!
01:51:18 - Voglio esplodere!
01:51:20 - Voglio muovermi!
01:51:22 Boy, boy
01:51:24 Crazy boy
01:51:25 Get cool, boy
01:51:28 Got a rocket in your pocket
01:51:31 Keep cooly-cool, boy
01:51:34 Don't get hot
01:51:35 Cos, man, you've got
01:51:40 Take it slow
01:51:41 And Daddy-O
01:51:43 You can live it up and die in bed
01:51:46 Boy, boy
01:51:47 Crazy boy
01:51:49 Stay loose, boy
01:51:52 Breeze it, buzz it
01:51:53 Easy does it
01:51:55 Turn off the juice, boy
01:51:58 Go, man, go
01:51:59 But not like a yo-yo schoolboy
01:52:02 Just play it cool, boy
01:52:06 Real cool
01:52:23 Easy, Action.
01:52:34 Sssh
01:52:36 Cool it, A-rab. Cool it, cool it.
01:52:46 Pow!
01:53:27 Cool!
01:53:56 Cool!
01:53:57 - Go!
01:53:59 - Cool!
01:54:01 - Crazy!
01:54:12 Yeah!
01:54:39 Boy, boy
01:54:40 Crazy boy
01:54:42 Stay loose, boy
01:54:44 Breeze it, buzz it
01:54:46 Easy does it
01:54:48 Turn off the juice, boy
01:54:55 Just play it cool, boy
01:54:57 Real cool
01:55:16 OK.
01:55:19 Let's go.
01:55:24 Pow!
01:55:26 Pow!
01:55:28 Pow!
01:55:45 Pow!
01:55:59 Hey, dove andiamo?
01:56:01 Se ci nascondiamo le guardie
01:56:03 - Hey, ragazzi!
01:56:06 Cio' le croste alle ginocchia.
01:56:08 - Sentite.
01:56:10 Come se non avessimo niente da nascondere.
01:56:12 E se ci chiedono della mischia?
01:56:15 quello che lo sta cercando
01:56:17 Sai qualche cosa??
01:56:18 - So che devo andare a mettermi le sottane.
01:56:21 - Ah, che volete che sappia?
01:56:23 Ho pensato che se dovessi penetrare
01:56:27 Io mi so muovere nell'ombra, sapete?
01:56:29 Io riesco a passare tra le ombre
01:56:31 Ah, quanto la fa palloccolosa!
01:56:33 - Certo che la faccio palloccolosa.
01:56:35 OK!
01:56:37 Ho sentito Chino dire agli Sharks qualcosa
01:56:41 E ho sentito che Chino diceva "Fosse
01:56:44 devo far fuori quel polacco,"
01:56:45 E ho visto che tirava fuori il ferro.
01:56:48 - Accidenti. I portoricani non mollano.
01:56:50 Fermi!
01:56:52 Ascoltate.
01:56:53 Tony ha aiutato noi
01:56:56 - Dobbiamo trovarlo prima che Chino lo trovi.
01:56:59 Voi andate dalla parte del fiume.
01:57:01 - Io vado per i vicoletti.
01:57:04 - Io faccio il parco.
01:57:06 - Coraggio!
01:57:09 - Tu?
01:57:10 Fra un'ombra e l'altra,
01:57:13 Bene!
01:57:15 Hey!
01:57:18 Sei stata in gamba, pupa.
01:57:21 Grazie... Grazie Capo.
01:58:24 Chi...
01:58:28 Maria!
01:58:32 Maria!
01:58:34 Maria, sono Anita.
01:58:38 - Maria?
01:58:40 Apri la porta, ho bisogno di te.
01:58:43 No...
01:58:49 Adesso hai paura anche tu?
01:58:51 Cosa?
01:58:53 Vengo subito.
01:59:00 - Fuggiamo insieme.
01:59:02 Ce ne partiremo, vedrai non ci
01:59:06 - E come facciamo?
01:59:09 - Ci vediamo al suo negozio.
01:59:12 - Ti aspetterò la.
01:59:13 - Maria!
01:59:17 A presto tesoro.
01:59:18 Maria!
01:59:20 Vengo, Anita.
01:59:31 Anita.
01:59:43 Oh...
01:59:47 E va bene, adesso lo sai.
01:59:49 E tu non sai ancora niente.
01:59:51 - Tony è uno di loro!
01:59:53 Si!
01:59:56 A boy like that would kill your brother
01:59:59 Forget that boy and find another
02:00:02 One of your own kind
02:00:04 Stick to your own kind
02:00:10 A boy like that will give you sorrow
02:00:13 You'll meet another boy tomorrow
02:00:15 One of your own kind
02:00:17 Stick to your own kind
02:00:21 A boy who kills cannot love
02:00:24 A boy who kills has no heart
02:00:27 And he's the boy who gets your love
02:00:29 And gets your heart
02:00:31 Very smart, Maria, very smart
02:00:38 A boy like that wants one thing only
02:00:41 And when he's done,
02:00:43 He'll murder your love
02:00:45 He murdered mine
02:00:47 Just wait and see
02:00:48 Just wait, Maria
02:00:49 Just wait and see
02:00:50 Oh, no, Anita, no
02:00:53 Anita, no
02:00:56 It isn't true, not for me
02:00:59 It's true for you, not for me
02:01:01 I hear your words
02:01:03 And in my head,
02:01:06 But my heart, Anita
02:01:08 But my heart knows they're wrong
02:01:12 You should know better
02:01:15 You were in love
02:01:16 Or so you said
02:01:19 You should know better
02:01:31 I have a love
02:01:35 And it's all that I have
02:01:39 Right or wrong
02:01:42 What else can I do?
02:01:47 I love him
02:01:50 I'm his
02:01:53 And everything he is
02:01:58 I am too
02:02:05 I have a love
02:02:08 And it's all that I need
02:02:13 Right or wrong
02:02:15 And he needs me too
02:02:21 I love him
02:02:24 We're one
02:02:27 There's nothing to be done
02:02:33 Not a thing I can do
02:02:37 But hold him, hold him forever
02:02:44 Be with him now
02:02:47 Tomorrow
02:02:50 And all
02:02:54 Of my life
02:03:12 When love comes so strong
02:03:18 There is no right or wrong
02:03:24 Your love is
02:03:29 Your love
02:03:48 Chino è armato.
02:03:50 Ho sentito che ne parlavano.
02:03:54 E' andato al negozio di Doc,
02:03:57 Se Chino gli fa del male
02:04:00 Farai quel che Tony ha fatto a Bernardo?
02:04:03 Io amo Tony.
02:04:05 Ti capisco. Io amavo Bernardo.
02:04:17 - C'è nessuno in casa?
02:04:21 La sorella di Bernardo, per favore.
02:04:22 Non sta molto bene.
02:04:24 E chi sta bene?
02:04:28 Salve.
02:04:31 Mi dispiace disturbarla
02:04:33 Si. E' un momento poco adatto.
02:04:36 - Avrei un paio di domande da farle.
02:04:40 Devo andare da mio fratello adesso.
02:04:41 - Ah, solo un minuto.
02:04:43 No!
02:04:46 Dica, lei era al ballo in
02:04:49 E' una cosa molto lunga?
02:04:51 Tanto quanto è necessario.
02:04:53 Mi scusi.
02:04:56 Anita, il mio mal di testa è peggiorato.
02:04:58 Vuoi fare un salto da Doc per me?
02:05:00 Non tenete sempre un po' d'aspirina in casa?
02:05:03 Uso una medicina speciale.
02:05:06 Mi fai questo favore, Anita?
02:05:13 Che cosa devo chiedere?
02:05:16 Doc lo sa già.
02:05:18 Digli che sono stata trattenuta
02:05:20 e che non posso andarci subito.
02:05:23 Se no sarei andata io stessa a prenderla.
02:05:36 Mi scusi.
02:05:37 Mi stava chiedendo?
02:05:40 Già.
02:05:41 In palestra ieri sera suo fratello
02:05:45 perchè lei ha ballato con
02:05:49 Si.
02:05:51 Chi era il ragazzo?
02:05:53 Uno dei miei compatrioti.
02:05:56 E si chiama?
02:05:58 José.
02:06:09 - Non si trova.
02:06:11 - E' qui sotto, in cantina.
02:06:13 - L'ho trovato io.
02:06:16 - Che cosa ci fa in cantina?
02:06:19 Nessuna traccia di Chino?
02:06:20 - No niente.
02:06:22 Io vado a fare un altro giro
02:06:25 - Voi rimanete qui.
02:06:27 - Mamma mia che sete.
02:06:29 Di sopra, a prendere dei soldi
02:06:31 - Doc non ha un centesimo.
02:06:34 Avanti basta con le chiacchere.
02:06:37 il JukeBox e qualcuno stia fuori,
02:06:39 ma se arriva Chino, o qualche
02:06:51 Vorrei parlare con Doc.
02:06:53 Qui non c'è.
02:06:55 E dov'è?
02:06:56 E' andato in banca, hanno fatto
02:06:59 Le banche sono chiuse di notte.
02:07:02 Lo sai com'è magro Doc.
02:07:04 Si è infilato dalla buca
02:07:06 E c'è rimasto incastrato.
02:07:08 Il che significa che non si
02:07:13 Buenas noches, señorita.
02:07:24 Dove vai?
02:07:26 Di sotto.
02:07:28 Non ti ho già detto che non c'è?
02:07:30 Vorrei guardarci di persona.
02:07:35 Per favore.
02:07:39 Per favore.
02:07:43 Por favor.
02:07:45 Vuoi lasciarmi andar giù?
02:07:47 Una come lei non mi andrà mai giù.
02:07:49 - Devo vederlo.
02:07:51 Por favor!
02:07:52 - Gracias!
02:07:53 - Ay, ay! Che, mambo!
02:07:56 - Ti ascoltiamo.
02:08:00 Devo dire a Tony...
02:08:01 - Non è qui.
02:08:02 - Chi ha detto che c'è?
02:08:05 - Che t'importa?
02:08:06 Ma non capite che se sono venuta qua è
02:08:09 La ragazza di Bernardo vuole aiutarlo?
02:08:11 Persino i portoricani hanno un cuore.
02:08:14 - Vuole aiutare Chino a beccare Tony.
02:08:15 E' vero! tu sei la pupa di Bernardo.
02:08:17 - La sgualdrina di Bernardo.
02:08:20 - No, non fate così!
02:08:22 - Orecchio bucato!
02:08:24 Cha! Cha-cha!
02:08:25 Cha-cha-cha!
02:08:31 Olé! Olé!
02:08:58 Basta!
02:09:04 Ma che diavolo state facendo?
02:09:25 Bernardo aveva ragione.
02:09:29 Se uno di voi
02:09:30 fosse steso per strada morente,
02:09:34 gli passerei davanti e
02:09:36 Dirai a Chino che Tony è
02:09:39 No, non toccatemi!
02:09:44 Ho un messaggio per il
02:09:47 Dite a quel maledetto che Maria
02:09:52 Ditegli che Chino ha saputo
02:09:55 e che l'ha uccisa!
02:09:58 E' morta!
02:10:04 Ma si può sapere quando
02:10:07 E' già abbastanza sudicio il mondo.
02:10:11 Non l'abbiamo fatto noi.
02:10:14 Fuori dai piedi.
02:10:45 Maria?
02:10:47 Oh, Doc, credevo fosse... Ce li hai trovati?
02:10:49 Si, li ho trovati.
02:10:52 Doc sei un amico.
02:10:55 Te li manderò appena possibile,
02:10:58 - Scordateli.
02:11:00 Sai che faremo in campagna io e Maria?
02:11:03 Avremo un mucchio di figli
02:11:06 anche le bambine.
02:11:08 Svegliati!
02:11:11 E' questo l'unico modo per
02:11:13 Si deve fare come fate voi?
02:11:16 Esplodere come un tubo
02:11:18 Ma che ti succede?
02:11:20 Ma perchè dovete vivere sempre
02:11:28 Perchè uccidete?
02:11:33 Te l'ho detto come è successo.
02:11:36 Maria lo ha capito.
02:11:39 E credevo anche tu.
02:11:41 Maria non capirà niente
02:11:43 mai più.
02:11:45 Non c'è nessuna Maria, Tony.
02:11:51 Cosa?
02:11:53 Non posso.
02:11:55 No, no, Doc.
02:11:57 Su dimmi. Che cosa c'è?
02:12:00 C'era Anita di sopra.
02:12:03 Chino ha saputo di te e di Maria
02:12:05 e l'ha uccisa.
02:12:15 No...
02:12:23 Maria.
02:12:31 Maria no?
02:12:42 Chino!
02:12:43 Chino!
02:12:47 Ammazza anche me, Chino!
02:12:52 Chino!
02:12:56 Chino!
02:13:01 Chino!
02:13:03 Su ammazza anche me, Chino!
02:13:05 - Tony!
02:13:06 - Io scarafaggio. Vieni!
02:13:09 Chino!
02:13:10 - Vieni ad uccidermi maledetto!
02:13:13 E vattene!
02:13:14 - Chino!
02:13:16 Senti qui non stiamo giocando.
02:13:19 - Ma la banda!
02:13:21 Fa la ragazza e vattene!
02:13:27 Chino!
02:13:29 Coraggio, Chino!
02:13:31 Uccidi anche me!
02:13:33 Chino!
02:13:41 Chino!
02:13:46 Chino! Ti sto chiamando, Chino.
02:13:49 Non c'è nessuno qui con me.
02:13:51 Vieni avanti!
02:13:53 Ti prego, sparami.
02:13:55 Ti sto aspettando.
02:14:00 Voglio che tu....
02:14:11 Maria!
02:14:14 Tony!
02:14:17 Maria!
02:14:24 Maria!
02:14:28 Maria!
02:14:55 Io... non gho avuto abbastanza fede.
02:14:57 Amare è già abbastanza.
02:14:59 Non qui.
02:15:02 Non ci lasceranno amare.
02:15:05 Allora ce ne andremo.
02:15:10 - Si. Possiamo.
02:15:13 - Ce ne andremo.
02:15:16 Ci prenderemo per mano amore
02:15:23 Ce ne andremo lontano, lontano, dove
02:15:30 Noi due insieme
02:15:31 per sempre
02:15:34  
02:16:15 Fermatevi!
02:16:37 Come si spara con questa?
02:16:39 Basta spingere questo grilletto?
02:16:43 Quante pallottole ci sono rimaste?
02:16:46 Bastano per te?
02:16:48 E per te?
02:16:50 Per tutti voi?
02:16:52 Tutti l'avete ucciso!
02:16:53 E anche mio fratello. E Riff.
02:16:56 Non con proiettli e con pistole.
02:16:58 Con l'odio!
02:17:00 Be', posso uccidere anch'io,
02:17:03 Perchè anch'io odio adesso.
02:17:05 Quanti ne posso uccidere, Chino?
02:17:07 Quanti?
02:17:08 Purchè rimanga una pallottola per me?
02:17:32 No. Non lo toccate!
02:18:26 Te adoro, Anton.
02:20:44 I sottotitoli in italiano che
02:20:53 per averli (in anteprima mondiale!) è
02:21:04 Released by:
02:21:14 Se vorrete parteciparmi i sensi