What A Girl Wants

hu
00:01:36 A nevem Daphne Reynolds,
00:01:41 Egész életemben a kínai
00:01:47 Mindig csak mi ketten, én, és Libby.
00:01:51 Minden évben a szülinapomon
00:01:54 Kívánj valamit!
00:01:59 Azt, hogy bárcsak még
00:02:02 És amikor egyik évben se jött el...
00:02:04 ...megkértem anyut, hogy
00:02:10 Sosem unod meg ezt, mi? Oké.
00:02:14 Egyszer volt, hol nem volt...
00:02:16 ...volt egy fiatal, nagyon
00:02:20 ...aki egy nap eldöntötte,
00:02:31 Nem is tudta, hogy Marokkó
00:02:41 ...és Henry volt a neve.
00:02:52 Õrült, vad, reménytelen
00:02:57 ...és összeeskette õket
00:03:07 Henry Angliába hozta, hogy
00:03:14 De a sors nem volt ilyen kegyes.
00:03:17 Sajnos Õ nem olyan
00:03:25 De amikor Henry apja hirtelen meghalt...
00:03:28 ...Libby tudta, hogy most még
00:03:32 ...mert mostantól õ
00:03:36 ...és Libby nem igazán egy Lady.
00:03:39 Henry mindenrõl tud.
00:03:45 Azt hiszem, ezt látnia kéne.
00:03:49 Valószínüleg másvalaki van a dologban.
00:03:58 Tudta, hogy összetöri a szivét,
00:04:08 De egy pár hónappal késõbb a
00:04:12 Egy csodálatos kislánnyal, Daphne-val.
00:04:18 Aludj jól, aranyom.
00:04:20 - Szeretlek.
00:04:24 El se hiszem, hogy 15 éves lettél.
00:04:37 Aludj jól, Henry.
00:04:47 A 17ik szülinapomon anyunak
00:04:51 De kiderült, hogy itt
00:04:55 Hozott valamit?
00:04:56 Igen, 3 óra Rock and Roll zenét...
00:05:00 ...és egy nagyon elkésett pincérnõt.
00:05:02 Bocs.
00:05:04 Vigyázz a fejedre.
00:05:07 Rokona vagy?
00:05:09 - Parkolhatok itt?
00:05:24 Hogy tehette ezt velem?
00:05:28 Mit kene tennem? 20 perce még itt volt.
00:05:33 Nagyon vicces.
00:05:40 Szia, hogy vagy?
00:05:49 Elnézést, kölcsön vehetem? Köszönöm.
00:05:55 Köszönöm.
00:05:59 Bocs ezért. Gyerünk nagyfiú, ébresztõ.
00:06:07 Segíts! Mama!
00:06:12 - Hideg, és nem tudom kivenni!
00:06:15 Kiálts!
00:06:44 - Kész van ezzel, uram?
00:06:46 Daphne?
00:06:48 - Noelle!
00:06:51 Takarítom a csirke maradványokat.
00:06:53 Istenem, de vicces vagy!
00:06:56 Képzeld! A J&T-nál gyakorlatozok,
00:07:01 - Neked mi jön?
00:07:04 - Nem, hova mész tovább tanulni?
00:07:11 Ez Ohio-ban van?
00:07:13 Igen.
00:07:14 Eldöntetlen, Ohio.
00:07:16 Nos, gondolom jobb, ha
00:07:21 - De...
00:07:24 ...a menyasszony és édesapja
00:08:49 - Tudom. Láttam, hogy néztél...
00:08:54 Mindig, amikor csináljuk az
00:08:59 Csak...
00:09:01 Nem tudok nem arra gondolni,
00:09:05 Tudom, hogy azt hiszed, jó ez
00:09:09 Próbállak megvédeni a csalódástól,
00:09:13 Te hagytad el, emlékszel?
00:09:15 Ez nem olyan, mintha kiugrott
00:09:18 Talan jönne, ha tudná, hogy létezem.
00:09:25 - Ez nem olyan egyszerü.
00:09:29 Úgy érzem, az egyik felem hiányzik.
00:09:32 És a másik felem nélkül hogy
00:09:37 Daph.
00:09:39 Csak azért megismerni valakit,
00:09:45 Ez arról szól, hogy megismered magad.
00:09:49 Gyere, szerezzünk pár
00:09:57 Szeretlek, mint millió svéd halat.
00:10:03 Szeretlek, mint millió piros M&M's-et.
00:10:54 Taxi!
00:10:59 - Hova legyen, kisasszony?
00:11:02 Semmi gond.
00:11:03 Talán kell egy, vagy két
00:11:07 ...hogy rájöjjek, mit
00:11:11 De mélyen úgy érzem, mindig is tudtam...
00:11:16 ...ami tényleg kell a világban
00:11:20 ...hogy megtaláljam az apámat.
00:11:23 Anya, Te mindig azt mondtad, hogy
00:11:27 ...de mindig Te írtad azt.
00:11:31 Most már én következem.
00:11:42 - Kölcsön vehetem egy pillanatra?
00:12:28 Nagy Britannia, Grand Hotel?
00:12:31 Mi?
00:13:01 - Ez nem jó.
00:13:03 - Köszi.
00:13:06 Aha.
00:13:08 - Zenész vagy?
00:13:14 Az anyám.
00:13:17 Szóval, bejelentkezel?
00:13:21 - Alkalmi munka?
00:13:23 Tudod, a zenész nehéz élete.
00:13:26 Hé, Ian, kapd el!
00:13:30 Gyere, körbevezetlek.
00:13:35 Szóval, ha itt átmész, konyha.
00:13:38 A közös szoba a hallban.
00:13:40 Figyelmeztetnem kéne téged a kutyára,
00:13:45 Törött a telefon.
00:13:47 Lift, nincs.
00:13:50 A Loo szabad.
00:13:53 Ki az a Lou?
00:13:55 Azt hiszem, lassabban kell haladnunk.
00:13:58 Lord Henry Dashwood ma bejelentette...
00:14:00 ...hogy feladja az öröklött
00:14:04 ...hogy indulhasson
00:14:06 Miért kéne egy születési véletlennek
00:14:10 - Az egyetlen döntési jog, amit
00:14:13 ...az az, amit a rám szavazók
00:14:18 Köszönöm.
00:14:19 Lord Dashwood hamarosan elveszi
00:14:24 ...és örökbe fogadja mostohalányát,
00:14:28 Ez a meglepõ bejelentés szinte
00:14:33 Mostmár úgy tünik,
00:14:36 Beismerem, amikor elösször hallottam,
00:14:41 ... azt hittem, elvesztette az eszét.
00:14:47 Ugy érzem, a helyes dolgot csináljuk.
00:14:51 Lehet, hogy a jó dolgot
00:14:54 Már hat ponttal vezetünk. Ez
00:14:58 Azt a képet adod tovább,
00:15:02 Büszke lenne rád. Fiatal
00:15:07 ...kifogástalan hírü...
00:15:09 És egy mesés menyasszony,
00:15:13 Elnézést a közbevágásért, de el
00:15:18 - Oh, fenébe, a beszédem.
00:15:25 Mindenre gondol.
00:15:27 Nos uraim, ez minden. Köszönöm.
00:15:30 Érezzétek jól magatokat.
00:15:34 Hogy megy a fiad sora?
00:15:35 Ha nem borzolja fel a kedélyeket,
00:15:41 Remek.
00:15:48 lan, nem vagyok biztos benne,
00:15:51 Daphne, õ az apád.
00:15:52 A fél világot átutaztad, hogy
00:15:57 Már családja van, azaz...
00:15:59 Láttad õket, elegánsak,
00:16:04 Mit akarna velem?
00:16:06 - Nos, van benne valami.
00:16:10 Csak nem olyan egyszerü, mint gondoltam.
00:16:15 Talán haza kéne mennem,
00:16:50 Segíthetek, kisasszony?
00:16:57 Igazából, nem.
00:17:00 Köszönöm.
00:17:34 Tökéletes. Abszolút csodálatos.
00:17:42 Nem felejtetted el, hogy
00:17:45 Szponzorál minket
00:17:49 Azt hittem, hogyha összejössz Henryvel,
00:17:52 Csak öt hét múlva lesz az esküvõ.
00:17:55 Addig még mindenhova el kell mennünk.
00:17:57 Tudod, mi történt Olivia
00:18:00 - Ki az az Olivia Dixon?
00:18:18 - Te is láttad?
00:18:20 Egy hihetetlen nagy
00:18:25 Már megint képzelõdsz?
00:18:49 Ezek a tojások hidegek.
00:18:51 Amikor én leszek a ház úrnõje,
00:18:54 Meg kell majd kerülnöd a
00:18:58 Látta valaki a papírvágó késeim?
00:19:01 Úgy néz ki, hogy a vén banya
00:19:09 Jó reggelt, Anya. Jó reggelt, kedvesem.
00:19:13 Mindenki jól aludt?
00:19:16 Látszólag nem.
00:19:18 Van valaki az ablaknál. Nem képzelõdöm.
00:19:21 Már megint ezek a lesifotósok.
00:19:23 Percy, hívd a rendõrséget. Most már
00:19:36 - Mégis mit gondolsz, hova mész?
00:19:39 Mennyi ideig kell kémkednetek, hogy
00:19:42 - Félreért.
00:19:45 Az az igazán felhábórító, hogy
00:19:49 Most ülj le, és mondd el, ki
00:19:57 Isten az égben, nem
00:20:02 Na jó, fotózz le, és menj el.
00:20:04 - Már van rólad egy képem.
00:20:13 - Honnan a pokolból
00:20:17 - Az énekesnõtõl, akit megismertél?
00:20:20 Azt gondolta, szeretném tudni,
00:20:24 Daphne Reynolds-nak hívnak.
00:20:30 És e szerint...
00:20:33 ...a Te lányod is.
00:20:37 Az Isten szerelmére!
00:20:39 Úgy tünik, jobban szórakoztál
00:20:43 Oh, édes Istenem.
00:20:46 Én nem...
00:21:04 Nem, ez lehetetlen.
00:21:07 - Ez biztos tévedés.
00:21:10 Ez nem bizonyít semmit.
00:21:11 Ez a Libby biztos az elsõ férfit
00:21:16 Csak Te vagy az egyetlen
00:21:20 Tudunk beszélni egy
00:21:25 Henry?
00:21:27 Nem hiszel neki, igaz?
00:21:31 Talán...
00:21:34 Talán nem kellett volna idejönnöm.
00:21:37 Nekem is az, pedig 2
00:21:40 Ne érts félre, jó értelemben mondtam.
00:21:46 Nem pont így, persze. Kicsit
00:21:52 Már látom, hiba volt.
00:21:58 Nem kellett volna jönnöm.
00:22:03 Elnézést, azt mondtad, hogy
00:22:08 - Aha.
00:22:12 ...mit szólnál kis teához, és
00:22:15 Az anyád nem gondolta úgy,
00:22:18 - Ok, akkor nem kell a gyümölcstorta.
00:22:21 Mi történt a tévedéses ötlettel,
00:22:26 Várj egy percet.
00:22:29 Henry, tudom, hogy ez most sokkoló,
00:22:34 - Nem, amig nem tudunk mindent.
00:22:38 És utána mi lesz?
00:22:40 A legismertebb jelölt szobát
00:22:46 - A sajtó tele lesz evvel.
00:22:49 - Nem, Glynnis-nek igaza van.
00:22:54 A lánynak velünk kell maradnia.
00:23:00 Drágám, mielõtt az állítólagos lányod
00:23:05 - ...talán ellenõriznünk kéne.
00:23:09 Priusz? Vércsoport?
00:23:12 Nála van a születési bizonyítványa,
00:23:18 Csak neked akarok jót.
00:23:20 Tudom, hogy nem akarsz erre
00:23:24 "Exkluzív! Henry Dashwood
00:23:27 Valójában nem a zabigyerekem.
00:23:31 Úgy értem, nem a szó szoros értelmében.
00:23:36 Terveztük, hogy lesz igazi
00:23:39 ...de Libby valamiért arra gondolt...
00:23:42 Nos, lelépett.
00:23:44 - És elvitt valamit magával.
00:23:47 Talán valakinek be kellett
00:23:54 Nos, itt is vagyunk.
00:24:14 Megfelel?
00:24:16 Viccelsz? Fantasztikus! Nagyobb,
00:24:21 ...és a lenti bisztró. Ezt látva a
00:24:26 Értelek. Nos, akkor elküldöm
00:24:30 - Nagyon köszönöm, Lady Dashwood.
00:24:34 Angol vagyok. Csak kutyáknak és
00:24:39 Rendben.
00:24:42 Király vagy!
00:25:03 Hello?
00:25:07 - Libby?
00:25:08 - Ott van? Jól van?
00:25:13 Jól van. Anyám épp
00:25:18 Hogy tudtad nem elmondani,
00:25:21 Aztán feltünik 17 évvel késõbb...
00:25:24 És mi? Elrontja a karriered?
00:25:27 - Nem, nem erre...
00:25:31 Nem a botránytól, de nem tudtam,
00:25:46 Libby.
00:25:50 Nem akartam, hogy neki is fájjon.
00:25:52 - Mire célzol evvel?
00:25:55 Hiszen már eljuttattak idáig.
00:26:14 Arra akarok utalni, hogy Henry
00:26:21 ...nemúgy, mint az ellenfele.
00:26:24 Befejezted a nyilvánvaló közlését?
00:26:27 Jó. Akkor most elmondom,
00:26:31 Megkapja a sajtó a sztorit,
00:26:35 Lássuk csak, mink van.
00:26:37 Igen, a Királyi Öltözködési Show.
00:26:40 Mutasd be neki mint a lányod, akit
00:26:44 A sajtó megkapja a sztorit,
00:26:47 Egy elõ és lélegzõ 17
00:26:51 Amit tudunk róla az az,
00:26:55 Nem igazán nyerõ kezdés.
00:26:57 Most mit gondolsz,
00:27:02 Nos, még csak pár pillanatot
00:27:05 ...de az érzékeim azt mondják,
00:27:13 Jó magatartású.
00:27:17 - Köszönöm, Percy!
00:27:19 Azt mondanám, nem egoista, lágy beszédü.
00:27:35 Tökéletes. Induljunk is.
00:27:40 Ah, én. Legyen Armistead.
00:27:45 - Dashwood rezidenca, Clarissa beszél.
00:27:50 Nincs itt.
00:27:52 Igazából senki se él itt
00:27:58 Ha megint látod, megmondod
00:28:03 Természetesen...
00:28:07 Nem.
00:28:32 - Daphne.
00:28:35 - Lord Dashwood?
00:28:37 Henry. Oké.
00:28:40 - Ez egy király szoba.
00:28:45 Arra gondoltam...
00:28:49 Arra gondoltam... mi lenne
00:28:55 ...talán lennél a kiséretem tagja
00:28:59 - Öltözködési Show?
00:29:04 Van pár ember, akit
00:29:07 Ez olyan, mint egy divatbemutató?
00:29:09 Gwyneth és Madonna jár ilyenekre?
00:29:14 Nem tudom, mirõl beszélsz, nekem
00:29:18 Glynnis-nek ez egy alkalom, hogy
00:29:21 Felküldje? Úgy hangzik, mint egy hajó.
00:29:24 Clarissa esetében inkább egy
00:29:29 Talán úgy lehetne
00:29:35 Nos, nem tudom, csak...
00:29:39 - El tudod viselni? -El
00:29:45 - Király lenne.
00:29:47 Nos, rendben. Akkor ez
00:29:55 Jó.
00:30:00 El is felejtettem. Ezt hoztam neked.
00:30:06 - Ez...
00:30:09 Nagyon köszönöm. Köszönöm.
00:30:11 Ez nagyszerû, köszönöm.
00:30:16 Oké.
00:31:09 Daphne, elmondod a véleményed valamirõl?
00:31:12 Persze.
00:31:13 Nem tudom, melyiket
00:31:17 - ...és kiváncsi vagyok, mit gondolsz.
00:31:22 - Mehetsz ilyen cuccban a show-ra?
00:31:26 Jelenj meg egy praktikus ruhában...
00:31:29 ...és legyen rajta felirat is, mint
00:31:34 Örülök, hogy elmondtad. Nem
00:31:36 Mire jó egy féltestvér?
00:31:44 - Ez milyen aranyos.
00:31:48 - Szia késõbb!
00:32:00 Daphne Reynolds-hoz jöttem.
00:32:02 - Meg volt beszélve elõre?
00:32:05 - Nem mehet be, ha nem volt megbeszélve.
00:32:09 - Megkérhetném, hogy távozzon?
00:32:12 - Megkérhetném, hogy távozzon?
00:32:16 Nem a tiéd a hely.
00:32:37 Ne, várj!
00:32:53 Ne. Nemjó.
00:32:57 Elnézést. Egy pillanat. Rögtön
00:33:01 Egy pillanat!
00:33:03 Mennünk kell! Charles herceg,
00:33:07 Nem tud Daphne késõbb jönni?
00:33:12 - Gondolom Percy el tudja hozni...
00:33:20 Menjünk!
00:33:26 Nos, nem csodás?
00:33:43 - Pontozd le ezt, Armi.
00:33:48 Azt hinné az ember, hogy azokat
00:33:52 Ezek úgy néznek ki,
00:33:55 - Szeretné, ha leparkolnék?
00:33:58 Sajnálom, nem mehet be.
00:34:01 Ne már!
00:34:05 Tehén!
00:34:13 Hol van ez a Daphne?
00:34:15 Gondolom hamarosan bezúdul.
00:34:18 Az a lány olyan barbár.
00:34:21 Remélem nem hoz zavarba Armistead elõtt.
00:34:33 Még mindig várjuk Henry
00:34:36 Ne izgulj. Henry elmondta,
00:34:44 - Ez showra vezet?
00:34:50 Oh, a szédült néném!
00:35:00 Szent szar a tojáson!
00:35:07 Henry...
00:35:09 ...csinálj valamit!
00:35:15 Ez õ.
00:35:27 Ki ez a mennyei teremtmény?
00:35:30 Dobálhatna teát hozzám bármikor.
00:35:41 Köszönöm, London!
00:35:48 Azt mondtam, jól vagy? Biztos?
00:35:53 - Szégyen gyalázat.
00:35:58 Félre az útból mindenki.
00:36:01 Az én gonosz nõvérem.
00:36:05 Hadd világosítsalak fel. Nyertem.
00:36:12 - Milyen aranyos kutya!
00:36:15 Henry Dashwood lánya
00:36:18 - Nem tudtam, hogy Henrynek van egy
00:36:22 - Nagyon szeszélyes! Harapós!
00:36:27 - Hé kicsi! Tetszik a szalagod! - Oh,
00:36:31 Milyen édi. Gyere, játszunk.
00:36:33 - Charlotte Hercegnõ, elnézését kérem.
00:36:37 Az elöbb kellemesen
00:36:43 Csodálatos lány. Kicsit még
00:36:48 - Marad a nyárra?
00:36:52 - Oh, sajnálom, de nem.
00:36:56 - Nem.
00:36:57 A lányom velünk marad erre az évadra.
00:37:00 - Melyik évadra?
00:37:03 Gyönyörû talárok, kedves fejdíszek,
00:37:07 ...a tüzes csókok a ruhatárban.
00:37:11 Most már vissza kérném.
00:37:14 Gyere ide, aranyom. Ide.
00:37:19 Itt is vagy, szivecském.
00:37:21 - Találtál új barátot.
00:37:23 - Ki az én drága kislányom?
00:37:26 - Papa.
00:37:30 El fog tünni gyorsan, mint az anyja.
00:37:46 Jézusom!
00:37:49 - Nagyon megijesztettél.
00:37:51 Szóval Te vagy a tej tolvaj.
00:37:56 - Mit csinálsz ilyen késõn?
00:38:00 És Te?
00:38:02 Nem tudok aludni. Gondolkozom.
00:38:06 Azon, hogy hogyan égettem
00:38:09 Ez volt az elsõ alkalom, hogy
00:38:14 Nem mer senki odamenni ahhoz a kutyához,
00:38:19 - Tragikus. - A tragédia az, hogy még
00:38:25 Coco Pops. Érdekes választás
00:38:30 - Azt hittem, csak márkás kajákat eszel.
00:38:35 Glynnis minden reggel
00:38:39 - Szereted a Coco Pops-t?
00:38:54 Komolyan gondoltad,
00:38:57 Igen. Komolyan.
00:39:00 Ez azt jelenti, hogy
00:39:03 Azt hiszem kiegyezhetünk
00:39:07 Kijövési parti? Kijönni, mint mi?
00:39:12 - Mint egy kisasszony.
00:39:16 Csak...mint egy kisasszony, aki...
00:39:20 ...tisztában van a társadalmi
00:39:24 Alkalmas? Mire?
00:39:26 Nos, a férfiaknak... úgy
00:39:35 - Nem magyarázom jól, igaz?
00:39:40 Nos, azt hiszem jobb, ha
00:39:46 Ez nem az én stílusom,
00:39:51 Köszi, Henry.
00:39:56 Azon gondolkoztam,
00:40:05 - Nem. Sosem házasodott újra.
00:40:10 Valaki, aki...tudod...
00:40:25 Nos, akkor aludjunk.
00:40:32 Remélem az alvási feltételek
00:40:37 Henry? Egy "Jó éjt" is megteszi.
00:40:41 Jó.
00:40:44 Nos, szép álmokat.
00:40:51 Szép álmokat, Henry.
00:40:59 Jó reggelt, Henry!
00:41:03 - Munkába?
00:41:07 Oh, mindeképp kell szereznünk
00:41:10 - Mi van szombaton?
00:41:13 - Sok kezetrázás, azt hiszem.
00:41:18 Ez jó ötlet lenne. Találtam
00:41:24 Oda tettem a szobádba. Egészen elbûvölõ.
00:41:28 Tökéletes. Köszönöm. Számítok
00:41:33 Viszlát, most.
00:41:45 Oh, ez olyan, mint Te. Kedves.
00:41:49 Köszi.
00:41:50 Szóval Henry megkért,
00:41:54 Nos, elsõ segítség, Menj haza.
00:41:57 Anya és én ide tartozunk,
00:42:02 És a második segítség? Amíg pakolsz...
00:42:04 ...tartsd távol az amcsi
00:42:09 - Õ az enyém. - Ha esetleg látnál is
00:42:12 ...felfognád, hogy Te egy designer
00:42:15 Neked van egy kúriád,
00:42:18 Te vagy a kis helyi ribi,
00:42:21 Tehát hogy is gondolhatnád azt, hogy
00:42:26 Szóval itt egy kis
00:42:30 És ne próbálj apám kislánya
00:42:39 Szia.
00:42:46 Mehet!
00:42:51 Ne hallgass a kötözködõ Clarissára.
00:42:56 Mehet!
00:43:01 - Miért fél tõlem?
00:43:05 ...és evvel nemesi címet,
00:43:08 Évekig, Alistar próbálta erõsíteni
00:43:13 Most Henryn a sor.
00:43:15 Az olyan embereknek, mint Alistair
00:43:19 Mehet!
00:43:24 Ez hülyeség, de Õk így élnek.
00:43:29 Addig, amig láttam, ez
00:43:33 Hidd el, sok ember van, aki
00:43:37 Ez teszi viccessé az egészet.
00:43:41 - Akkor hajrá.
00:43:45 Oh, kedvesem. Ez az,
00:44:13 Lord Henry Dashwood. Glynnis Payne
00:44:18 Mr. és Mrs. Edward Ashley.
00:44:21 - Nagyon köszönöm.
00:44:25 - Köszönöm.
00:44:30 Lord és Lady Harrison Gordon.
00:44:34 Lord és Lady Jeffrey Charles.
00:44:39 Akkor gyere, Daphne. Mély levegõ,
00:44:44 Mi a családi mottó?
00:44:47 - Mit jelent?
00:44:49 ...juss be, és király vagy!
00:44:53 Lady Jocelyn Dashwood, Wycombe grófnõje.
00:44:56 Lady Jocelyn Dashwood, Wycombe grófnõje.
00:45:03 Daphne Reynolds kisasszony.
00:45:05 Mulberry útca 413,
00:45:19 - Mit tett a ruhával?
00:45:27 - Fantasztikus! - Ki tervezte a ruhát,
00:45:30 Meg tud állni a lépcsõn, kérem?
00:45:35 - Menjünk.
00:45:37 - Fincsi.
00:45:40 - Nagyon jó.
00:45:43 Csodálatos, Reynolds
00:45:46 - Csinálhatunk egy fotót?
00:45:49 Köszönöm. Ennyi lenne,
00:45:52 Elnézést ezért. Még mindig
00:45:57 - Õk azok a lányok, akik szintén
00:46:01 - Lord Orwood lányai.
00:46:05 A választókerületem ajándéka.
00:46:08 Az élete értelme ez a csillár.
00:46:11 Vigyázz, nehogy észrevegye, hogy nézed.
00:46:13 Mert különben elkezdi az
00:46:16 ...Josephine-al, és
00:46:19 A történet hosszabb, mint a csata.
00:46:21 Elnézést, felkérhetem az
00:46:25 Biztos boldogan megy.
00:46:33 Nem hiszem el, hogy ez a
00:46:37 Talán sokat mondhatnánk
00:46:41 Technikailag a 39ik
00:46:43 Komolyan, Fiona, 38 embernek kell
00:46:49 Nos, ez még mindig
00:46:53 A nõk imádnak. Már születésemtõl fogva.
00:46:59 Nem tudom mért, de a lányok velem
00:47:05 - Érzed Te is, nem,
00:47:09 Hadd találjam ki, Te is érzed, hátul?
00:47:18 lan.
00:48:27 Hölgyeim és uraim. Rövid szüntet
00:48:33 Vigyázat: Bunkóság veszély.
00:48:37 Sziasztok, Daphne Reynolds
00:48:40 - Ezek igazi nevek?
00:48:42 Sütõtök és Ivótök jobb nevek lennének.
00:48:46 - Anyánk gyümölcs mániás.
00:48:49 - Van egy hugunk, Paszternák-nak hívják.
00:48:54 Lépjünk le. A parti unalmas.
00:48:58 Ne hallgass rájuk. A parti jó!
00:49:05 Elnézést kérek.
00:49:09 Olyan kedves.
00:49:16 - Henry, öreg haver.
00:49:20 Õrülök, hogy jól érzi magát. Nem
00:49:25 Valójában ez egy érdekes történet.
00:49:31 - Engem keresel?
00:49:35 Kint? A teraszon?
00:49:41 Ok, megfogtál.
00:49:44 Hadd találjam ki. Most
00:49:51 A hamupipõkének mar apja
00:49:57 - Az a szám tényleg szép volt.
00:50:01 Nem sokáig él még a parti.
00:50:06 Ez vissza fogja küldeni õket
00:50:09 Mit szólnál, ha felráznánk a
00:50:13 Nos, legelösször is, kirúgnának.
00:50:16 - Másodszor pedig, kirúgnának.
00:50:20 - Nem.
00:50:21 - Nem. Nem.
00:50:27 Oké, csináljuk.
00:50:32 - A ház kibirhatatlan szûkölködése...
00:50:36 - Egy, két, há, négy!
00:50:41 Mi?
00:51:51 Mi az ördög folyik itt? Ez a Te lányod?
00:51:53 Igen, Õ az.
00:51:55 Mit fogok mondani a lányaimnak, amikor
00:52:23 Ne!
00:52:25 Oh, drágaságom!;)
00:52:32 Te!
00:52:34 Megyünk. Gyere.
00:52:36 Lord Dashwood!
00:53:27 Ez nevetséges.
00:54:21 Láttad az újságokat?
00:54:27 Nem ismerek senkit,
00:54:31 - Mit eszel, Henry?
00:54:36 - Jó reggelt.
00:54:39 Nem tudhatod, mikor
00:54:44 - Nagyon sajnálom, kisasszony.
00:54:47 Ez volt a legjobb Prada ruhám.
00:54:57 Sajnálom a tegnap estét.
00:55:01 Hol találtad ezt a dalt?
00:55:03 James Brown, 1976, 14
00:55:10 Nem tudom, ez honnan jött.
00:55:17 Mi?
00:55:20 Gillian, drágám. Igen, sajnálom.
00:55:38 Mit halgattál, amikor fiatal voltál?
00:55:41 - Mielõtt a Föld felmelegedett?
00:55:45 Ne mondd a Bee Gees-t.
00:55:46 - Ne mondd a Bee Gees-t. -Ugy
00:55:49 Láttam õket párszor.
00:55:53 8:15, és neked egy találkozód
00:55:57 Igen, igazad van.
00:56:07 Viszlát késõbb.
00:56:11 Daphne kisasszony, Mr.
00:56:14 Ne engedje be. Még nem vagyok csini!
00:56:19 Mit fogok viselni?
00:56:31 Hello, uram. lan Wallace vagyok.
00:56:33 Daphne-ért jöttem.
00:56:41 - Hogy van?
00:56:43 Jól.
00:56:48 - Mivel foglalkozik?
00:56:52 A banda tagja?
00:56:56 - Most Te és Daphne...
00:57:00 Tudom, ez talán kicsit gyors, de a
00:57:07 - Csak viccelsz.
00:57:14 - Ne várj meg Henry!
00:57:19 - Wow.
00:57:21 - Szóval, egy kis vidámságot?
00:57:25 Csak bízd rá magad.
00:57:32 Kész vagy? Menjünk.
00:58:01 Oh, hé, fel kell próbálnod ezeket.
00:58:04 Ezek nagyszerûek. Kaphatunk kettõt?
00:58:07 - Szép. Köszönöm.
00:58:10 Fantasztikus!
00:58:19 Tetszenek.
00:58:22 Istenem, szeretem õket.
00:58:24 Aha. Ez a hely mindig
00:58:28 - Segítek.
00:58:29 Jól áll. Komolyan.
00:58:32 - Várj, várj.
00:58:34 - Ez annyira szép.
00:58:37 - Tetszik?
00:58:46 Jól néz ki. Aha, szeretem.
00:58:53 - Köszi a karkötõért.
00:58:55 - Nagyon jól éreztem magam. Már kellett.
00:59:01 - Mostantól viselkedni fogok.
00:59:06 Nem tudom. Egy jól nevelt fiatal hölgy.
00:59:10 Nem lesz még egy tegnap este.
00:59:14 Oké. Nos akkor segíts!
00:59:26 Oké, ezaz. Most finoman lépj vissza.
00:59:34 A finomság a lényeg. Fogd meg.
00:59:38 Arra kell gondolnod, hogy
00:59:42 Egyensúlyra.
00:59:46 Hogy figyelnek.
00:59:49 Szép.
00:59:51 Mondd meg, Obi-Wan, hol
00:59:55 Nos, ha tényleg érdekel,
01:00:01 - ...az anyám is volt elsõ bálos.
01:00:03 Aha, aztán rangja alatt házasodott.
01:00:07 A szülei eldobták maguktól.
01:00:09 De valamilyen okból fogva
01:00:13 Fizettek nekem, hogy jó sulikba
01:00:19 Aztán egy nap rájöttem,
01:00:22 És a szüleid?
01:00:25 Szegények, mint a templom egere, és
01:00:30 Most pedig elég az ülésbõl, állj
01:00:34 Rendben. Rendben.
01:00:39 Oké. Találd meg a központod.
01:00:43 Jó. Ez az.
01:00:46 Oké. Most.
01:01:11 Tudod, mit nem értek még?
01:01:14 Miért igyekszel annyira
01:01:48 - Hello?
01:01:50 ...elment egy motoron, és
01:01:53 - Egy randiról beszélünk?
01:01:57 A fiú valami banda tagja!
01:01:59 Igazán? Király. Hadd
01:02:04 - Ez komoly.
01:02:06 ...jó sokat töltöttem
01:02:09 Aha, nos, ez szerintem kicsit más.
01:02:15 Fura, hogy milyen könnyen jön, nem?
01:02:18 - Mi?
01:02:23 - Elmegy valamikor?
01:02:33 Henry! Henry!
01:02:35 Libby, sajnálom, mennem kell.
01:02:42 Drágám, ez fontos. Most
01:02:47 Valószínüleg pár törzsben ez a
01:02:51 ...mint egy találkozási rituálé.
01:02:55 - Átmentem egy másik dimenzióba?
01:02:59 Lehet, hogy Te és Libby
01:03:03 Szóval semmi se szab
01:03:06 Ez jó hír, nem, Henry? Henry?
01:03:40 Itt vagyunk.
01:03:45 Várj egy percet.
01:03:47 - Hello, uram.
01:03:53 Henry, gyere, sok a
01:03:57 Szia.
01:03:59 - Szia, mit csinálsz itt?
01:04:06 - Jól nézel ki.
01:04:10 - A legjobb viselkedésem kell most
01:04:13 - Több riporter van itt, mint szokott.
01:04:17 Igen? Pl. megcsókolni a parkolós srácot?
01:04:24 Daphne, a sajtó...
01:04:26 - ...le akar fotózni apáddal.
01:04:32 Szia.
01:04:33 Maradj távol tõle,
01:04:36 Mi a gond? Azt hittem, a
01:04:40 Félsz, hogy inkább zenészt
01:04:43 Nem. A származás mindig nyer.
01:04:49 Reynolds kisasszony élvezi Londont?
01:04:52 - Nagyon is.
01:04:55 Reynolds kisasszony,
01:04:58 Talán majd máskor.
01:05:00 Köszönöm, ennyi elég lesz.
01:05:02 - Azt hiszed, piszkosul gazdag?
01:05:05 - Remélem.
01:05:08 Pear? Milyen...
01:05:13 - ...máshogy néztek ki.
01:05:15 - Adott pár öltözködési tippett.
01:05:27 Kedves.
01:05:28 - Szép idõnk van.
01:05:48 A verseny arra van.
01:05:50 Nem Clarissával kellene törõdnöd?
01:05:53 Mi? És hagyjalak egyedül?
01:05:57 Szerintem egy romantikus
01:06:00 ...miszerint egy sima
01:06:04 Tudod, bárcsak a fejed fölé
01:06:10 Ennek ellenére is, nagyon
01:06:16 Felejtsd el a parkolós srácot...
01:06:19 ...és csókolj meg, ahogy
01:06:24 Igazad van.
01:06:26 Régóta vágyom erre.
01:06:46 Henry, csinálj valamit!
01:06:51 Meg kellett volna ütnöd!
01:06:53 Soha többé ne próbálj
01:06:56 És hogy mered Iant sértegetni?! Kétszer
01:07:08 - Henry. Henry.
01:07:12 Mirõl szólt a vita?
01:07:14 - Add a kulcsot! Siess!
01:07:26 Mi történik?
01:07:28 Tudod, hogy kell vezetni...
01:07:31 Figyelj!
01:07:36 Oh, bocsánat.
01:08:04 Ez a legilletlenebb dolog, amit
01:08:08 Nos, gõzöm sincs, mirõl
01:08:12 Többet kéne csinálnod.
01:08:14 Nem is emlékszem, mikor
01:08:18 Nem szereted, ahogy
01:08:21 Tudtad, hogy ez egy természtes gyógymód?
01:08:23 Anya szerint ha a parton sétálsz, és
01:08:28 ...akkor nem kell
01:08:31 - Úgy beszélsz, mint Õ.
01:08:38 Boldog?
01:08:44 Azt hiszem, igen. De
01:08:49 ...de azért elvan a világgal.
01:08:56 - Ezt szerettem benne.
01:09:05 Szóval, most mi lesz?
01:09:08 - Nem!
01:09:10 - Nem. Abszolúte nem.
01:09:17 Akkor e mellett döntök.
01:09:22 Hogy vagy?
01:09:26 Henry?
01:09:29 Ez nem hangzik jól.
01:09:33 - Mit gondolsz?
01:10:07 - Mi ez?
01:10:09 - Aha.
01:10:12 Oh, nézd. Ezek jó cuccok.
01:10:16 Már régóta keresem a Coo
01:10:19 Emlékszem rájuk. "Doris."
01:10:35 - Gyerünk, Henry.
01:10:38 - Csak bólogass.
01:10:41 - Bólints!
01:11:30 Csak...kiváncsi voltam,
01:11:34 Úgy néz ki, igen.
01:11:38 Ki vagy Te? Mi történt a võlegényemmel?
01:11:43 Vissza akarom kapni az én Henrymet!
01:11:56 - Lord Dashwood.
01:11:58 15 ponttal zuhant a népszerüsége.
01:12:01 - Aggódik emiatt?
01:12:03 Ha nem tud bánni a saját gyerekével,
01:12:09 - Frank, jó téged látni.
01:12:15 - Mennyi idõnk van?
01:12:17 Az elsõ két kliense nem jött...
01:12:20 ...és nem fontos már a Gyerek
01:12:23 - Miért mondtuk le a beszédet?
01:12:55 Daphne, ráérsz egy kicsit?
01:12:58 Õ Brigadier Sir Roderick Dashwood.
01:13:00 Egyik szeme elveszett
01:13:04 És itt látható Bingley
01:13:08 Elvesztette a karját a Nílusi csatában.
01:13:13 És Alfred nagybácsi. Nem mondta soha,
01:13:18 Én elvesztettem a mandulámat.
01:13:24 Figyelj, Daphne.
01:13:27 A családhoz tartozni azt jelenti...
01:13:31 ...hogy viselkedünk,
01:13:36 És amikor valaki nem igy tesz...
01:13:41 Nos akkor...
01:13:44 Nézd, nagyon élveztem
01:13:49 Igazán. Csak...
01:13:53 Ezek nagyon bonyolult körülmények...
01:13:59 ...és most, hogy a
01:14:03 Meg kell változnom.
01:14:06 Oké, felfogtam.
01:14:10 - Én... Én Dashwood vagyok, igaz?
01:14:16 Igen, az vagy.
01:14:32 Mit nézel? Meg tudom csinálni.
01:16:11 Ugye nem ebben fogsz jönni a
01:16:13 Istenem, teljesen elfelejtettem!
01:16:17 - Kicsit mozgalmas lett az életem.
01:16:20 Megvárom, míg átöltözöl.
01:16:23 Nem mehetek. A Királynõ kerti
01:16:27 - Aha, de...
01:16:32 Király.
01:16:35 Majd hívj fel, amikor
01:16:58 - És Õ Daphne Reynolds kisasszony.
01:17:05 Szép lány.
01:17:08 Õfelsége elfogadta
01:17:13 Hosszú úton jött, de büszke lehet rá.
01:17:26 Nem.
01:17:38 Ez az a fejdísz, amit én
01:17:43 Clarissa szemelte ki
01:17:47 De szeretném, ha Tiéd lenne.
01:17:58 - Olyan elõkelõ.
01:18:03 De tudod kedvesem, nem a
01:18:09 Hanem az, ami itt van.
01:18:27 - Hello.
01:18:36 Nos igen, természetesen.
01:18:52 Itt jön.
01:19:36 Daphne.
01:19:38 - Olyan...
01:20:10 - Beszélhetünk egy pillanatra?
01:20:13 - Azt csinálsz, amit akarsz.
01:20:17 - Nem akartam...
01:20:20 Mi történt a régi éneddel? Az igazival?
01:20:27 Oké srácok, kicsit emeljük a tempót.
01:20:45 Anya!
01:20:52 Mit csinálsz itt?
01:20:53 Jocelyn gondolta szükséged
01:20:57 Oh, drágám, milyen szépen nézel ki.
01:21:00 Csak rád kell nézni, anya!
01:21:04 Talán melltartót viselsz?
01:21:14 Gyerünk.
01:21:22 Hello, Henry.
01:21:26 Libby.
01:21:29 Hello Lucy. Glynnis
01:21:33 Igazából Libby. És gratulálok.
01:21:35 Nos, milyen kedves meglepetés.
01:21:41 Henry, muszaj találnod valakit,
01:21:45 Libby. Emlékszel?
01:21:48 És miért nem kéri meg saját magát?
01:22:38 Fantasztikus. Mindenki, aki
01:22:43 - A választás a zsebünkben van.
01:22:47 Bármely pillanatban itt a Kirányõ, és
01:22:52 Henry tudja, mi forog kockán.
01:22:53 Azonkívül, nézd, mit tettünk
01:22:57 Azt hittem, majd megszabadulsz
01:23:01 Mit mondtál?
01:23:03 Semmit.
01:23:05 - Azt mondtad, megszabadulni az
01:23:09 - Miattad ment el?
01:23:13 - Gyere csak, ne ellenkezz!
01:23:18 - Hogy meri!
01:23:21 - Gyere!
01:23:23 - Menj be ide.
01:23:27 Menj be ide!
01:23:29 Glynnis! Glynnis! Glynnis!
01:23:40 Emlékszel a rituális táncokra?
01:23:42 Olyan rossz voltál, hogy még
01:23:45 - A csuhád miatt majdnem letartóztattak.
01:23:49 - Ami kicsit nehéz volt, ha jól
01:23:53 - ...elcserélsz egy kecskéért.
01:23:56 Ami nem sikerült.
01:24:00 Hittem benned, Henry.
01:24:05 Csak nem eléggé?
01:24:07 Nem köszöntél el, csak eltüntél.
01:24:10 - Ez volt, amit akartál.
01:24:14 - Amit én akartam, az egy lehetõség.
01:24:18 ...és 17 évet vártam
01:24:27 És most, hölgyeim, és uraim...
01:24:29 ...a hagyományos apa-lánya
01:24:38 Kérem!
01:24:40 Segítség!
01:24:42 - Hol van Daphne?
01:24:44 Oh, ne. Daphne már megint elveszett?
01:24:49 Talán Clarissa beugorhat.
01:24:52 Nem. Amúgyis majdnem a lányod vagyok.
01:24:57 Nos, Én...
01:25:08 - Segítség! Valaki!
01:25:10 Nem késhetem le az apa-lánya táncot!
01:25:13 - Drágám?
01:25:28 - Hogy merted, Glynnis? Hogy merted!
01:25:31 Vedd le a kezed a lányomról,
01:25:35 hanem egy Broadway musical-t.
01:25:54 - Daphne...
01:25:56 Odaadom, amit megérdemelsz.
01:26:04 Vedd csak el.
01:26:08 Nekem nem kell.
01:26:11 Semmi se belõle.
01:26:32 Daphne!
01:26:33 Daphne!
01:26:36 - Várj.
01:26:42 Meguntam várni, Henry.
01:26:53 Tudod, amikor kicsi voltam,
01:26:59 ...hogyha elég jó voltam,
01:27:07 És most, itt vagyok, a
01:27:14 ...amit elképzelni
01:27:18 Tudod, most mi hiányzik? Saját magam.
01:27:24 Most jöttem rá, hogy ebbõl elég.
01:27:33 Tudod, Daphne...
01:27:36 Talán csak próbálunk
01:27:42 Kérem álljanak fel a
01:28:02 Menj csak.
01:28:05 Hív a kötelesség.
01:28:11 Gyere, kedvesem.
01:30:21 - Lord Dashwood! Mi fontosabb?
01:30:25 - A választás, vagy a lánya?
01:30:36 - Nem tudsz aludni?
01:30:41 Elszúrtam a dolgokat, igaz?
01:30:44 Egy kicsit.
01:30:47 Henry, 6 századon keresztül a család
01:30:52 Karok, lábak, szemek.
01:30:58 Ne kövesd ezt a hagyományt.
01:31:03 Tudod, Te mit fogsz feláldozni?
01:31:08 A szíved, Henry.
01:31:45 Sir Charles.
01:32:00 Köszönöm.
01:32:03 Köszönöm.
01:32:06 Köszönöm.
01:32:10 Köszönöm.
01:32:12 Nos, az utóbbi hetekben...
01:32:14 ...megkaptam a tamogatásukat,
01:32:18 ...többet is, mint érdemlek. Szeretném
01:32:26 Talán feltünt Önöknek a sajtó pár cikke.
01:32:32 A viselkedésemmel kapcsolatban.
01:32:35 Azt mondták jöbb lenne, ha
01:32:41 Nos, sokat gondolkoztam ezen...
01:32:45 ...és úgy döntöttem, hogy itt az
01:32:49 Pont ezért utasítom vissza
01:32:58 Önöket képviselni kétségtelenül
01:33:00 a legnagyobb megtiszteltetés
01:33:04 De nem tudnám ezt úgy csinálni,
01:33:11 Látják...
01:33:17 ...megváltoztam.
01:33:26 És olyan fontos, mint
01:33:31 ...csak egy van számomra, ami több.
01:33:44 Köszönöm.
01:34:08 Megõrültél?
01:34:10 Mindent megmozgattam, hogy
01:34:13 ...és most nem engedem,
01:34:16 Hazudtál nekem, és
01:34:18 ...szóval bocs, ha
01:34:21 Libby? Megállítottalak abban,
01:34:25 Megmentettem a családod hírnevét!
01:34:27 Amikor rájöttem, hogy a lány terhes,
01:34:34 - Tudtál Daphne-ról? -Persze,
01:34:40 - Nagypapa! Minden rendben?
01:34:43 - Ez rettenetes.
01:34:46 Henry, drágám! Tudom, hogy apa
01:34:51 Túléled.
01:35:11 Hé. A hatos asztal
01:35:15 Bocs, ez a kollégiumi
01:35:18 Oké. falazok neked.
01:35:21 - Köszönöm.
01:35:28 Hölgyeim és uraim, a menyasszony
01:35:34 Szeretlek, apa.
01:36:31 - Mit csináltok itt?
01:36:36 Mondani akartam valami fontosat...
01:36:41 ...és remélem...igazából,
01:36:47 200x neked, hogy...
01:36:53 Ott volt a... Meg van valahol...
01:36:56 Amit akarok mondani, az az...
01:37:01 Hogy szeretlek, Daphne.
01:37:03 Szeretlek és nagyon sajnálom.
01:37:07 Nem akarlak megváltoztatni.
01:37:11 - Semmiért se...
01:37:34 Szabad...
01:37:37 Szabad egy táncra?
01:38:20 Figyelj, Daphne, Én...
01:38:23 Gondoltam, hozok neked
01:38:28 - Nem értem.
01:38:31 Persze.
01:38:36 Próbáltalak hívni...
01:38:50 Nem akartad, hogy elmenjek, igaz?
01:38:53 Sosem volt más, ugye?
01:38:58 Azt hiszem, egy nagy
01:39:02 Azt hiszed, hogy 17 éve,
01:39:16 Szóval végre megkaptam
01:39:19 Persze ez megszakadt,
01:39:23 És utána a szüleim randizni kezdtek.
01:39:31 De néha a dolgok nem úgy történnek,
01:39:36 Még jobbak is.
01:39:52 Oh, ha esetleg érdekel, mi lett
01:39:56 ...ne aggódj. Ott
01:40:03 ...aztán bársonyos...
01:40:06 - Big Ben.
01:40:08 Látom, ahogy mosolyognak.
01:40:11 ...ez nem egy nagy hamburger
01:40:14 Ez a legközelebb, ameddig
01:40:18 A szüleim újra összeházasodtak.
01:40:24 Azt hiszem.
01:40:29 Én New Yorkban végeztem.
01:40:32 De mielõtt csalódnál, elmondom,
01:40:37 Mit is mondhatnék? Apja lánya.
01:40:44 Ez az én boldogan éltek-em.
01:41:22 Hu Translation by Adeline, thanks