What A Girl Wants
|
00:01:36 |
A nevem Daphne Reynolds, |
00:01:41 |
Egész életemben a kínai |
00:01:47 |
Mindig csak mi ketten, én, és Libby. |
00:01:51 |
Minden évben a szülinapomon |
00:01:54 |
Kívánj valamit! |
00:01:59 |
Azt, hogy bárcsak még |
00:02:02 |
És amikor egyik évben se jött el... |
00:02:04 |
...megkértem anyut, hogy |
00:02:10 |
Sosem unod meg ezt, mi? Oké. |
00:02:14 |
Egyszer volt, hol nem volt... |
00:02:16 |
...volt egy fiatal, nagyon |
00:02:20 |
...aki egy nap eldöntötte, |
00:02:31 |
Nem is tudta, hogy Marokkó |
00:02:41 |
...és Henry volt a neve. |
00:02:52 |
Õrült, vad, reménytelen |
00:02:57 |
...és összeeskette õket |
00:03:07 |
Henry Angliába hozta, hogy |
00:03:14 |
De a sors nem volt ilyen kegyes. |
00:03:17 |
Sajnos Õ nem olyan |
00:03:25 |
De amikor Henry apja hirtelen meghalt... |
00:03:28 |
...Libby tudta, hogy most még |
00:03:32 |
...mert mostantól õ |
00:03:36 |
...és Libby nem igazán egy Lady. |
00:03:39 |
Henry mindenrõl tud. |
00:03:45 |
Azt hiszem, ezt látnia kéne. |
00:03:49 |
Valószínüleg másvalaki van a dologban. |
00:03:58 |
Tudta, hogy összetöri a szivét, |
00:04:08 |
De egy pár hónappal késõbb a |
00:04:12 |
Egy csodálatos kislánnyal, Daphne-val. |
00:04:18 |
Aludj jól, aranyom. |
00:04:20 |
- Szeretlek. |
00:04:24 |
El se hiszem, hogy 15 éves lettél. |
00:04:37 |
Aludj jól, Henry. |
00:04:47 |
A 17ik szülinapomon anyunak |
00:04:51 |
De kiderült, hogy itt |
00:04:55 |
Hozott valamit? |
00:04:56 |
Igen, 3 óra Rock and Roll zenét... |
00:05:00 |
...és egy nagyon elkésett pincérnõt. |
00:05:02 |
Bocs. |
00:05:04 |
Vigyázz a fejedre. |
00:05:07 |
Rokona vagy? |
00:05:09 |
- Parkolhatok itt? |
00:05:24 |
Hogy tehette ezt velem? |
00:05:28 |
Mit kene tennem? 20 perce még itt volt. |
00:05:33 |
Nagyon vicces. |
00:05:40 |
Szia, hogy vagy? |
00:05:49 |
Elnézést, kölcsön vehetem? Köszönöm. |
00:05:55 |
Köszönöm. |
00:05:59 |
Bocs ezért. Gyerünk nagyfiú, ébresztõ. |
00:06:07 |
Segíts! Mama! |
00:06:12 |
- Hideg, és nem tudom kivenni! |
00:06:15 |
Kiálts! |
00:06:44 |
- Kész van ezzel, uram? |
00:06:46 |
Daphne? |
00:06:48 |
- Noelle! |
00:06:51 |
Takarítom a csirke maradványokat. |
00:06:53 |
Istenem, de vicces vagy! |
00:06:56 |
Képzeld! A J&T-nál gyakorlatozok, |
00:07:01 |
- Neked mi jön? |
00:07:04 |
- Nem, hova mész tovább tanulni? |
00:07:11 |
Ez Ohio-ban van? |
00:07:13 |
Igen. |
00:07:14 |
Eldöntetlen, Ohio. |
00:07:16 |
Nos, gondolom jobb, ha |
00:07:21 |
- De... |
00:07:24 |
...a menyasszony és édesapja |
00:08:49 |
- Tudom. Láttam, hogy néztél... |
00:08:54 |
Mindig, amikor csináljuk az |
00:08:59 |
Csak... |
00:09:01 |
Nem tudok nem arra gondolni, |
00:09:05 |
Tudom, hogy azt hiszed, jó ez |
00:09:09 |
Próbállak megvédeni a csalódástól, |
00:09:13 |
Te hagytad el, emlékszel? |
00:09:15 |
Ez nem olyan, mintha kiugrott |
00:09:18 |
Talan jönne, ha tudná, hogy létezem. |
00:09:25 |
- Ez nem olyan egyszerü. |
00:09:29 |
Úgy érzem, az egyik felem hiányzik. |
00:09:32 |
És a másik felem nélkül hogy |
00:09:37 |
Daph. |
00:09:39 |
Csak azért megismerni valakit, |
00:09:45 |
Ez arról szól, hogy megismered magad. |
00:09:49 |
Gyere, szerezzünk pár |
00:09:57 |
Szeretlek, mint millió svéd halat. |
00:10:03 |
Szeretlek, mint millió piros M&M's-et. |
00:10:54 |
Taxi! |
00:10:59 |
- Hova legyen, kisasszony? |
00:11:02 |
Semmi gond. |
00:11:03 |
Talán kell egy, vagy két |
00:11:07 |
...hogy rájöjjek, mit |
00:11:11 |
De mélyen úgy érzem, mindig is tudtam... |
00:11:16 |
...ami tényleg kell a világban |
00:11:20 |
...hogy megtaláljam az apámat. |
00:11:23 |
Anya, Te mindig azt mondtad, hogy |
00:11:27 |
...de mindig Te írtad azt. |
00:11:31 |
Most már én következem. |
00:11:42 |
- Kölcsön vehetem egy pillanatra? |
00:12:28 |
Nagy Britannia, Grand Hotel? |
00:12:31 |
Mi? |
00:13:01 |
- Ez nem jó. |
00:13:03 |
- Köszi. |
00:13:06 |
Aha. |
00:13:08 |
- Zenész vagy? |
00:13:14 |
Az anyám. |
00:13:17 |
Szóval, bejelentkezel? |
00:13:21 |
- Alkalmi munka? |
00:13:23 |
Tudod, a zenész nehéz élete. |
00:13:26 |
Hé, Ian, kapd el! |
00:13:30 |
Gyere, körbevezetlek. |
00:13:35 |
Szóval, ha itt átmész, konyha. |
00:13:38 |
A közös szoba a hallban. |
00:13:40 |
Figyelmeztetnem kéne téged a kutyára, |
00:13:45 |
Törött a telefon. |
00:13:47 |
Lift, nincs. |
00:13:50 |
A Loo szabad. |
00:13:53 |
Ki az a Lou? |
00:13:55 |
Azt hiszem, lassabban kell haladnunk. |
00:13:58 |
Lord Henry Dashwood ma bejelentette... |
00:14:00 |
...hogy feladja az öröklött |
00:14:04 |
...hogy indulhasson |
00:14:06 |
Miért kéne egy születési véletlennek |
00:14:10 |
- Az egyetlen döntési jog, amit |
00:14:13 |
...az az, amit a rám szavazók |
00:14:18 |
Köszönöm. |
00:14:19 |
Lord Dashwood hamarosan elveszi |
00:14:24 |
...és örökbe fogadja mostohalányát, |
00:14:28 |
Ez a meglepõ bejelentés szinte |
00:14:33 |
Mostmár úgy tünik, |
00:14:36 |
Beismerem, amikor elösször hallottam, |
00:14:41 |
... azt hittem, elvesztette az eszét. |
00:14:47 |
Ugy érzem, a helyes dolgot csináljuk. |
00:14:51 |
Lehet, hogy a jó dolgot |
00:14:54 |
Már hat ponttal vezetünk. Ez |
00:14:58 |
Azt a képet adod tovább, |
00:15:02 |
Büszke lenne rád. Fiatal |
00:15:07 |
...kifogástalan hírü... |
00:15:09 |
És egy mesés menyasszony, |
00:15:13 |
Elnézést a közbevágásért, de el |
00:15:18 |
- Oh, fenébe, a beszédem. |
00:15:25 |
Mindenre gondol. |
00:15:27 |
Nos uraim, ez minden. Köszönöm. |
00:15:30 |
Érezzétek jól magatokat. |
00:15:34 |
Hogy megy a fiad sora? |
00:15:35 |
Ha nem borzolja fel a kedélyeket, |
00:15:41 |
Remek. |
00:15:48 |
lan, nem vagyok biztos benne, |
00:15:51 |
Daphne, õ az apád. |
00:15:52 |
A fél világot átutaztad, hogy |
00:15:57 |
Már családja van, azaz... |
00:15:59 |
Láttad õket, elegánsak, |
00:16:04 |
Mit akarna velem? |
00:16:06 |
- Nos, van benne valami. |
00:16:10 |
Csak nem olyan egyszerü, mint gondoltam. |
00:16:15 |
Talán haza kéne mennem, |
00:16:50 |
Segíthetek, kisasszony? |
00:16:57 |
Igazából, nem. |
00:17:00 |
Köszönöm. |
00:17:34 |
Tökéletes. Abszolút csodálatos. |
00:17:42 |
Nem felejtetted el, hogy |
00:17:45 |
Szponzorál minket |
00:17:49 |
Azt hittem, hogyha összejössz Henryvel, |
00:17:52 |
Csak öt hét múlva lesz az esküvõ. |
00:17:55 |
Addig még mindenhova el kell mennünk. |
00:17:57 |
Tudod, mi történt Olivia |
00:18:00 |
- Ki az az Olivia Dixon? |
00:18:18 |
- Te is láttad? |
00:18:20 |
Egy hihetetlen nagy |
00:18:25 |
Már megint képzelõdsz? |
00:18:49 |
Ezek a tojások hidegek. |
00:18:51 |
Amikor én leszek a ház úrnõje, |
00:18:54 |
Meg kell majd kerülnöd a |
00:18:58 |
Látta valaki a papírvágó késeim? |
00:19:01 |
Úgy néz ki, hogy a vén banya |
00:19:09 |
Jó reggelt, Anya. Jó reggelt, kedvesem. |
00:19:13 |
Mindenki jól aludt? |
00:19:16 |
Látszólag nem. |
00:19:18 |
Van valaki az ablaknál. Nem képzelõdöm. |
00:19:21 |
Már megint ezek a lesifotósok. |
00:19:23 |
Percy, hívd a rendõrséget. Most már |
00:19:36 |
- Mégis mit gondolsz, hova mész? |
00:19:39 |
Mennyi ideig kell kémkednetek, hogy |
00:19:42 |
- Félreért. |
00:19:45 |
Az az igazán felhábórító, hogy |
00:19:49 |
Most ülj le, és mondd el, ki |
00:19:57 |
Isten az égben, nem |
00:20:02 |
Na jó, fotózz le, és menj el. |
00:20:04 |
- Már van rólad egy képem. |
00:20:13 |
- Honnan a pokolból |
00:20:17 |
- Az énekesnõtõl, akit megismertél? |
00:20:20 |
Azt gondolta, szeretném tudni, |
00:20:24 |
Daphne Reynolds-nak hívnak. |
00:20:30 |
És e szerint... |
00:20:33 |
...a Te lányod is. |
00:20:37 |
Az Isten szerelmére! |
00:20:39 |
Úgy tünik, jobban szórakoztál |
00:20:43 |
Oh, édes Istenem. |
00:20:46 |
Én nem... |
00:21:04 |
Nem, ez lehetetlen. |
00:21:07 |
- Ez biztos tévedés. |
00:21:10 |
Ez nem bizonyít semmit. |
00:21:11 |
Ez a Libby biztos az elsõ férfit |
00:21:16 |
Csak Te vagy az egyetlen |
00:21:20 |
Tudunk beszélni egy |
00:21:25 |
Henry? |
00:21:27 |
Nem hiszel neki, igaz? |
00:21:31 |
Talán... |
00:21:34 |
Talán nem kellett volna idejönnöm. |
00:21:37 |
Nekem is az, pedig 2 |
00:21:40 |
Ne érts félre, jó értelemben mondtam. |
00:21:46 |
Nem pont így, persze. Kicsit |
00:21:52 |
Már látom, hiba volt. |
00:21:58 |
Nem kellett volna jönnöm. |
00:22:03 |
Elnézést, azt mondtad, hogy |
00:22:08 |
- Aha. |
00:22:12 |
...mit szólnál kis teához, és |
00:22:15 |
Az anyád nem gondolta úgy, |
00:22:18 |
- Ok, akkor nem kell a gyümölcstorta. |
00:22:21 |
Mi történt a tévedéses ötlettel, |
00:22:26 |
Várj egy percet. |
00:22:29 |
Henry, tudom, hogy ez most sokkoló, |
00:22:34 |
- Nem, amig nem tudunk mindent. |
00:22:38 |
És utána mi lesz? |
00:22:40 |
A legismertebb jelölt szobát |
00:22:46 |
- A sajtó tele lesz evvel. |
00:22:49 |
- Nem, Glynnis-nek igaza van. |
00:22:54 |
A lánynak velünk kell maradnia. |
00:23:00 |
Drágám, mielõtt az állítólagos lányod |
00:23:05 |
- ...talán ellenõriznünk kéne. |
00:23:09 |
Priusz? Vércsoport? |
00:23:12 |
Nála van a születési bizonyítványa, |
00:23:18 |
Csak neked akarok jót. |
00:23:20 |
Tudom, hogy nem akarsz erre |
00:23:24 |
"Exkluzív! Henry Dashwood |
00:23:27 |
Valójában nem a zabigyerekem. |
00:23:31 |
Úgy értem, nem a szó szoros értelmében. |
00:23:36 |
Terveztük, hogy lesz igazi |
00:23:39 |
...de Libby valamiért arra gondolt... |
00:23:42 |
Nos, lelépett. |
00:23:44 |
- És elvitt valamit magával. |
00:23:47 |
Talán valakinek be kellett |
00:23:54 |
Nos, itt is vagyunk. |
00:24:14 |
Megfelel? |
00:24:16 |
Viccelsz? Fantasztikus! Nagyobb, |
00:24:21 |
...és a lenti bisztró. Ezt látva a |
00:24:26 |
Értelek. Nos, akkor elküldöm |
00:24:30 |
- Nagyon köszönöm, Lady Dashwood. |
00:24:34 |
Angol vagyok. Csak kutyáknak és |
00:24:39 |
Rendben. |
00:24:42 |
Király vagy! |
00:25:03 |
Hello? |
00:25:07 |
- Libby? |
00:25:08 |
- Ott van? Jól van? |
00:25:13 |
Jól van. Anyám épp |
00:25:18 |
Hogy tudtad nem elmondani, |
00:25:21 |
Aztán feltünik 17 évvel késõbb... |
00:25:24 |
És mi? Elrontja a karriered? |
00:25:27 |
- Nem, nem erre... |
00:25:31 |
Nem a botránytól, de nem tudtam, |
00:25:46 |
Libby. |
00:25:50 |
Nem akartam, hogy neki is fájjon. |
00:25:52 |
- Mire célzol evvel? |
00:25:55 |
Hiszen már eljuttattak idáig. |
00:26:14 |
Arra akarok utalni, hogy Henry |
00:26:21 |
...nemúgy, mint az ellenfele. |
00:26:24 |
Befejezted a nyilvánvaló közlését? |
00:26:27 |
Jó. Akkor most elmondom, |
00:26:31 |
Megkapja a sajtó a sztorit, |
00:26:35 |
Lássuk csak, mink van. |
00:26:37 |
Igen, a Királyi Öltözködési Show. |
00:26:40 |
Mutasd be neki mint a lányod, akit |
00:26:44 |
A sajtó megkapja a sztorit, |
00:26:47 |
Egy elõ és lélegzõ 17 |
00:26:51 |
Amit tudunk róla az az, |
00:26:55 |
Nem igazán nyerõ kezdés. |
00:26:57 |
Most mit gondolsz, |
00:27:02 |
Nos, még csak pár pillanatot |
00:27:05 |
...de az érzékeim azt mondják, |
00:27:13 |
Jó magatartású. |
00:27:17 |
- Köszönöm, Percy! |
00:27:19 |
Azt mondanám, nem egoista, lágy beszédü. |
00:27:35 |
Tökéletes. Induljunk is. |
00:27:40 |
Ah, én. Legyen Armistead. |
00:27:45 |
- Dashwood rezidenca, Clarissa beszél. |
00:27:50 |
Nincs itt. |
00:27:52 |
Igazából senki se él itt |
00:27:58 |
Ha megint látod, megmondod |
00:28:03 |
Természetesen... |
00:28:07 |
Nem. |
00:28:32 |
- Daphne. |
00:28:35 |
- Lord Dashwood? |
00:28:37 |
Henry. Oké. |
00:28:40 |
- Ez egy király szoba. |
00:28:45 |
Arra gondoltam... |
00:28:49 |
Arra gondoltam... mi lenne |
00:28:55 |
...talán lennél a kiséretem tagja |
00:28:59 |
- Öltözködési Show? |
00:29:04 |
Van pár ember, akit |
00:29:07 |
Ez olyan, mint egy divatbemutató? |
00:29:09 |
Gwyneth és Madonna jár ilyenekre? |
00:29:14 |
Nem tudom, mirõl beszélsz, nekem |
00:29:18 |
Glynnis-nek ez egy alkalom, hogy |
00:29:21 |
Felküldje? Úgy hangzik, mint egy hajó. |
00:29:24 |
Clarissa esetében inkább egy |
00:29:29 |
Talán úgy lehetne |
00:29:35 |
Nos, nem tudom, csak... |
00:29:39 |
- El tudod viselni? -El |
00:29:45 |
- Király lenne. |
00:29:47 |
Nos, rendben. Akkor ez |
00:29:55 |
Jó. |
00:30:00 |
El is felejtettem. Ezt hoztam neked. |
00:30:06 |
- Ez... |
00:30:09 |
Nagyon köszönöm. Köszönöm. |
00:30:11 |
Ez nagyszerû, köszönöm. |
00:30:16 |
Oké. |
00:31:09 |
Daphne, elmondod a véleményed valamirõl? |
00:31:12 |
Persze. |
00:31:13 |
Nem tudom, melyiket |
00:31:17 |
- ...és kiváncsi vagyok, mit gondolsz. |
00:31:22 |
- Mehetsz ilyen cuccban a show-ra? |
00:31:26 |
Jelenj meg egy praktikus ruhában... |
00:31:29 |
...és legyen rajta felirat is, mint |
00:31:34 |
Örülök, hogy elmondtad. Nem |
00:31:36 |
Mire jó egy féltestvér? |
00:31:44 |
- Ez milyen aranyos. |
00:31:48 |
- Szia késõbb! |
00:32:00 |
Daphne Reynolds-hoz jöttem. |
00:32:02 |
- Meg volt beszélve elõre? |
00:32:05 |
- Nem mehet be, ha nem volt megbeszélve. |
00:32:09 |
- Megkérhetném, hogy távozzon? |
00:32:12 |
- Megkérhetném, hogy távozzon? |
00:32:16 |
Nem a tiéd a hely. |
00:32:37 |
Ne, várj! |
00:32:53 |
Ne. Nemjó. |
00:32:57 |
Elnézést. Egy pillanat. Rögtön |
00:33:01 |
Egy pillanat! |
00:33:03 |
Mennünk kell! Charles herceg, |
00:33:07 |
Nem tud Daphne késõbb jönni? |
00:33:12 |
- Gondolom Percy el tudja hozni... |
00:33:20 |
Menjünk! |
00:33:26 |
Nos, nem csodás? |
00:33:43 |
- Pontozd le ezt, Armi. |
00:33:48 |
Azt hinné az ember, hogy azokat |
00:33:52 |
Ezek úgy néznek ki, |
00:33:55 |
- Szeretné, ha leparkolnék? |
00:33:58 |
Sajnálom, nem mehet be. |
00:34:01 |
Ne már! |
00:34:05 |
Tehén! |
00:34:13 |
Hol van ez a Daphne? |
00:34:15 |
Gondolom hamarosan bezúdul. |
00:34:18 |
Az a lány olyan barbár. |
00:34:21 |
Remélem nem hoz zavarba Armistead elõtt. |
00:34:33 |
Még mindig várjuk Henry |
00:34:36 |
Ne izgulj. Henry elmondta, |
00:34:44 |
- Ez showra vezet? |
00:34:50 |
Oh, a szédült néném! |
00:35:00 |
Szent szar a tojáson! |
00:35:07 |
Henry... |
00:35:09 |
...csinálj valamit! |
00:35:15 |
Ez õ. |
00:35:27 |
Ki ez a mennyei teremtmény? |
00:35:30 |
Dobálhatna teát hozzám bármikor. |
00:35:41 |
Köszönöm, London! |
00:35:48 |
Azt mondtam, jól vagy? Biztos? |
00:35:53 |
- Szégyen gyalázat. |
00:35:58 |
Félre az útból mindenki. |
00:36:01 |
Az én gonosz nõvérem. |
00:36:05 |
Hadd világosítsalak fel. Nyertem. |
00:36:12 |
- Milyen aranyos kutya! |
00:36:15 |
Henry Dashwood lánya |
00:36:18 |
- Nem tudtam, hogy Henrynek van egy |
00:36:22 |
- Nagyon szeszélyes! Harapós! |
00:36:27 |
- Hé kicsi! Tetszik a szalagod! - Oh, |
00:36:31 |
Milyen édi. Gyere, játszunk. |
00:36:33 |
- Charlotte Hercegnõ, elnézését kérem. |
00:36:37 |
Az elöbb kellemesen |
00:36:43 |
Csodálatos lány. Kicsit még |
00:36:48 |
- Marad a nyárra? |
00:36:52 |
- Oh, sajnálom, de nem. |
00:36:56 |
- Nem. |
00:36:57 |
A lányom velünk marad erre az évadra. |
00:37:00 |
- Melyik évadra? |
00:37:03 |
Gyönyörû talárok, kedves fejdíszek, |
00:37:07 |
...a tüzes csókok a ruhatárban. |
00:37:11 |
Most már vissza kérném. |
00:37:14 |
Gyere ide, aranyom. Ide. |
00:37:19 |
Itt is vagy, szivecském. |
00:37:21 |
- Találtál új barátot. |
00:37:23 |
- Ki az én drága kislányom? |
00:37:26 |
- Papa. |
00:37:30 |
El fog tünni gyorsan, mint az anyja. |
00:37:46 |
Jézusom! |
00:37:49 |
- Nagyon megijesztettél. |
00:37:51 |
Szóval Te vagy a tej tolvaj. |
00:37:56 |
- Mit csinálsz ilyen késõn? |
00:38:00 |
És Te? |
00:38:02 |
Nem tudok aludni. Gondolkozom. |
00:38:06 |
Azon, hogy hogyan égettem |
00:38:09 |
Ez volt az elsõ alkalom, hogy |
00:38:14 |
Nem mer senki odamenni ahhoz a kutyához, |
00:38:19 |
- Tragikus. - A tragédia az, hogy még |
00:38:25 |
Coco Pops. Érdekes választás |
00:38:30 |
- Azt hittem, csak márkás kajákat eszel. |
00:38:35 |
Glynnis minden reggel |
00:38:39 |
- Szereted a Coco Pops-t? |
00:38:54 |
Komolyan gondoltad, |
00:38:57 |
Igen. Komolyan. |
00:39:00 |
Ez azt jelenti, hogy |
00:39:03 |
Azt hiszem kiegyezhetünk |
00:39:07 |
Kijövési parti? Kijönni, mint mi? |
00:39:12 |
- Mint egy kisasszony. |
00:39:16 |
Csak...mint egy kisasszony, aki... |
00:39:20 |
...tisztában van a társadalmi |
00:39:24 |
Alkalmas? Mire? |
00:39:26 |
Nos, a férfiaknak... úgy |
00:39:35 |
- Nem magyarázom jól, igaz? |
00:39:40 |
Nos, azt hiszem jobb, ha |
00:39:46 |
Ez nem az én stílusom, |
00:39:51 |
Köszi, Henry. |
00:39:56 |
Azon gondolkoztam, |
00:40:05 |
- Nem. Sosem házasodott újra. |
00:40:10 |
Valaki, aki...tudod... |
00:40:25 |
Nos, akkor aludjunk. |
00:40:32 |
Remélem az alvási feltételek |
00:40:37 |
Henry? Egy "Jó éjt" is megteszi. |
00:40:41 |
Jó. |
00:40:44 |
Nos, szép álmokat. |
00:40:51 |
Szép álmokat, Henry. |
00:40:59 |
Jó reggelt, Henry! |
00:41:03 |
- Munkába? |
00:41:07 |
Oh, mindeképp kell szereznünk |
00:41:10 |
- Mi van szombaton? |
00:41:13 |
- Sok kezetrázás, azt hiszem. |
00:41:18 |
Ez jó ötlet lenne. Találtam |
00:41:24 |
Oda tettem a szobádba. Egészen elbûvölõ. |
00:41:28 |
Tökéletes. Köszönöm. Számítok |
00:41:33 |
Viszlát, most. |
00:41:45 |
Oh, ez olyan, mint Te. Kedves. |
00:41:49 |
Köszi. |
00:41:50 |
Szóval Henry megkért, |
00:41:54 |
Nos, elsõ segítség, Menj haza. |
00:41:57 |
Anya és én ide tartozunk, |
00:42:02 |
És a második segítség? Amíg pakolsz... |
00:42:04 |
...tartsd távol az amcsi |
00:42:09 |
- Õ az enyém. - Ha esetleg látnál is |
00:42:12 |
...felfognád, hogy Te egy designer |
00:42:15 |
Neked van egy kúriád, |
00:42:18 |
Te vagy a kis helyi ribi, |
00:42:21 |
Tehát hogy is gondolhatnád azt, hogy |
00:42:26 |
Szóval itt egy kis |
00:42:30 |
És ne próbálj apám kislánya |
00:42:39 |
Szia. |
00:42:46 |
Mehet! |
00:42:51 |
Ne hallgass a kötözködõ Clarissára. |
00:42:56 |
Mehet! |
00:43:01 |
- Miért fél tõlem? |
00:43:05 |
...és evvel nemesi címet, |
00:43:08 |
Évekig, Alistar próbálta erõsíteni |
00:43:13 |
Most Henryn a sor. |
00:43:15 |
Az olyan embereknek, mint Alistair |
00:43:19 |
Mehet! |
00:43:24 |
Ez hülyeség, de Õk így élnek. |
00:43:29 |
Addig, amig láttam, ez |
00:43:33 |
Hidd el, sok ember van, aki |
00:43:37 |
Ez teszi viccessé az egészet. |
00:43:41 |
- Akkor hajrá. |
00:43:45 |
Oh, kedvesem. Ez az, |
00:44:13 |
Lord Henry Dashwood. Glynnis Payne |
00:44:18 |
Mr. és Mrs. Edward Ashley. |
00:44:21 |
- Nagyon köszönöm. |
00:44:25 |
- Köszönöm. |
00:44:30 |
Lord és Lady Harrison Gordon. |
00:44:34 |
Lord és Lady Jeffrey Charles. |
00:44:39 |
Akkor gyere, Daphne. Mély levegõ, |
00:44:44 |
Mi a családi mottó? |
00:44:47 |
- Mit jelent? |
00:44:49 |
...juss be, és király vagy! |
00:44:53 |
Lady Jocelyn Dashwood, Wycombe grófnõje. |
00:44:56 |
Lady Jocelyn Dashwood, Wycombe grófnõje. |
00:45:03 |
Daphne Reynolds kisasszony. |
00:45:05 |
Mulberry útca 413, |
00:45:19 |
- Mit tett a ruhával? |
00:45:27 |
- Fantasztikus! - Ki tervezte a ruhát, |
00:45:30 |
Meg tud állni a lépcsõn, kérem? |
00:45:35 |
- Menjünk. |
00:45:37 |
- Fincsi. |
00:45:40 |
- Nagyon jó. |
00:45:43 |
Csodálatos, Reynolds |
00:45:46 |
- Csinálhatunk egy fotót? |
00:45:49 |
Köszönöm. Ennyi lenne, |
00:45:52 |
Elnézést ezért. Még mindig |
00:45:57 |
- Õk azok a lányok, akik szintén |
00:46:01 |
- Lord Orwood lányai. |
00:46:05 |
A választókerületem ajándéka. |
00:46:08 |
Az élete értelme ez a csillár. |
00:46:11 |
Vigyázz, nehogy észrevegye, hogy nézed. |
00:46:13 |
Mert különben elkezdi az |
00:46:16 |
...Josephine-al, és |
00:46:19 |
A történet hosszabb, mint a csata. |
00:46:21 |
Elnézést, felkérhetem az |
00:46:25 |
Biztos boldogan megy. |
00:46:33 |
Nem hiszem el, hogy ez a |
00:46:37 |
Talán sokat mondhatnánk |
00:46:41 |
Technikailag a 39ik |
00:46:43 |
Komolyan, Fiona, 38 embernek kell |
00:46:49 |
Nos, ez még mindig |
00:46:53 |
A nõk imádnak. Már születésemtõl fogva. |
00:46:59 |
Nem tudom mért, de a lányok velem |
00:47:05 |
- Érzed Te is, nem, |
00:47:09 |
Hadd találjam ki, Te is érzed, hátul? |
00:47:18 |
lan. |
00:48:27 |
Hölgyeim és uraim. Rövid szüntet |
00:48:33 |
Vigyázat: Bunkóság veszély. |
00:48:37 |
Sziasztok, Daphne Reynolds |
00:48:40 |
- Ezek igazi nevek? |
00:48:42 |
Sütõtök és Ivótök jobb nevek lennének. |
00:48:46 |
- Anyánk gyümölcs mániás. |
00:48:49 |
- Van egy hugunk, Paszternák-nak hívják. |
00:48:54 |
Lépjünk le. A parti unalmas. |
00:48:58 |
Ne hallgass rájuk. A parti jó! |
00:49:05 |
Elnézést kérek. |
00:49:09 |
Olyan kedves. |
00:49:16 |
- Henry, öreg haver. |
00:49:20 |
Õrülök, hogy jól érzi magát. Nem |
00:49:25 |
Valójában ez egy érdekes történet. |
00:49:31 |
- Engem keresel? |
00:49:35 |
Kint? A teraszon? |
00:49:41 |
Ok, megfogtál. |
00:49:44 |
Hadd találjam ki. Most |
00:49:51 |
A hamupipõkének mar apja |
00:49:57 |
- Az a szám tényleg szép volt. |
00:50:01 |
Nem sokáig él még a parti. |
00:50:06 |
Ez vissza fogja küldeni õket |
00:50:09 |
Mit szólnál, ha felráznánk a |
00:50:13 |
Nos, legelösször is, kirúgnának. |
00:50:16 |
- Másodszor pedig, kirúgnának. |
00:50:20 |
- Nem. |
00:50:21 |
- Nem. Nem. |
00:50:27 |
Oké, csináljuk. |
00:50:32 |
- A ház kibirhatatlan szûkölködése... |
00:50:36 |
- Egy, két, há, négy! |
00:50:41 |
Mi? |
00:51:51 |
Mi az ördög folyik itt? Ez a Te lányod? |
00:51:53 |
Igen, Õ az. |
00:51:55 |
Mit fogok mondani a lányaimnak, amikor |
00:52:23 |
Ne! |
00:52:25 |
Oh, drágaságom!;) |
00:52:32 |
Te! |
00:52:34 |
Megyünk. Gyere. |
00:52:36 |
Lord Dashwood! |
00:53:27 |
Ez nevetséges. |
00:54:21 |
Láttad az újságokat? |
00:54:27 |
Nem ismerek senkit, |
00:54:31 |
- Mit eszel, Henry? |
00:54:36 |
- Jó reggelt. |
00:54:39 |
Nem tudhatod, mikor |
00:54:44 |
- Nagyon sajnálom, kisasszony. |
00:54:47 |
Ez volt a legjobb Prada ruhám. |
00:54:57 |
Sajnálom a tegnap estét. |
00:55:01 |
Hol találtad ezt a dalt? |
00:55:03 |
James Brown, 1976, 14 |
00:55:10 |
Nem tudom, ez honnan jött. |
00:55:17 |
Mi? |
00:55:20 |
Gillian, drágám. Igen, sajnálom. |
00:55:38 |
Mit halgattál, amikor fiatal voltál? |
00:55:41 |
- Mielõtt a Föld felmelegedett? |
00:55:45 |
Ne mondd a Bee Gees-t. |
00:55:46 |
- Ne mondd a Bee Gees-t. -Ugy |
00:55:49 |
Láttam õket párszor. |
00:55:53 |
8:15, és neked egy találkozód |
00:55:57 |
Igen, igazad van. |
00:56:07 |
Viszlát késõbb. |
00:56:11 |
Daphne kisasszony, Mr. |
00:56:14 |
Ne engedje be. Még nem vagyok csini! |
00:56:19 |
Mit fogok viselni? |
00:56:31 |
Hello, uram. lan Wallace vagyok. |
00:56:33 |
Daphne-ért jöttem. |
00:56:41 |
- Hogy van? |
00:56:43 |
Jól. |
00:56:48 |
- Mivel foglalkozik? |
00:56:52 |
A banda tagja? |
00:56:56 |
- Most Te és Daphne... |
00:57:00 |
Tudom, ez talán kicsit gyors, de a |
00:57:07 |
- Csak viccelsz. |
00:57:14 |
- Ne várj meg Henry! |
00:57:19 |
- Wow. |
00:57:21 |
- Szóval, egy kis vidámságot? |
00:57:25 |
Csak bízd rá magad. |
00:57:32 |
Kész vagy? Menjünk. |
00:58:01 |
Oh, hé, fel kell próbálnod ezeket. |
00:58:04 |
Ezek nagyszerûek. Kaphatunk kettõt? |
00:58:07 |
- Szép. Köszönöm. |
00:58:10 |
Fantasztikus! |
00:58:19 |
Tetszenek. |
00:58:22 |
Istenem, szeretem õket. |
00:58:24 |
Aha. Ez a hely mindig |
00:58:28 |
- Segítek. |
00:58:29 |
Jól áll. Komolyan. |
00:58:32 |
- Várj, várj. |
00:58:34 |
- Ez annyira szép. |
00:58:37 |
- Tetszik? |
00:58:46 |
Jól néz ki. Aha, szeretem. |
00:58:53 |
- Köszi a karkötõért. |
00:58:55 |
- Nagyon jól éreztem magam. Már kellett. |
00:59:01 |
- Mostantól viselkedni fogok. |
00:59:06 |
Nem tudom. Egy jól nevelt fiatal hölgy. |
00:59:10 |
Nem lesz még egy tegnap este. |
00:59:14 |
Oké. Nos akkor segíts! |
00:59:26 |
Oké, ezaz. Most finoman lépj vissza. |
00:59:34 |
A finomság a lényeg. Fogd meg. |
00:59:38 |
Arra kell gondolnod, hogy |
00:59:42 |
Egyensúlyra. |
00:59:46 |
Hogy figyelnek. |
00:59:49 |
Szép. |
00:59:51 |
Mondd meg, Obi-Wan, hol |
00:59:55 |
Nos, ha tényleg érdekel, |
01:00:01 |
- ...az anyám is volt elsõ bálos. |
01:00:03 |
Aha, aztán rangja alatt házasodott. |
01:00:07 |
A szülei eldobták maguktól. |
01:00:09 |
De valamilyen okból fogva |
01:00:13 |
Fizettek nekem, hogy jó sulikba |
01:00:19 |
Aztán egy nap rájöttem, |
01:00:22 |
És a szüleid? |
01:00:25 |
Szegények, mint a templom egere, és |
01:00:30 |
Most pedig elég az ülésbõl, állj |
01:00:34 |
Rendben. Rendben. |
01:00:39 |
Oké. Találd meg a központod. |
01:00:43 |
Jó. Ez az. |
01:00:46 |
Oké. Most. |
01:01:11 |
Tudod, mit nem értek még? |
01:01:14 |
Miért igyekszel annyira |
01:01:48 |
- Hello? |
01:01:50 |
...elment egy motoron, és |
01:01:53 |
- Egy randiról beszélünk? |
01:01:57 |
A fiú valami banda tagja! |
01:01:59 |
Igazán? Király. Hadd |
01:02:04 |
- Ez komoly. |
01:02:06 |
...jó sokat töltöttem |
01:02:09 |
Aha, nos, ez szerintem kicsit más. |
01:02:15 |
Fura, hogy milyen könnyen jön, nem? |
01:02:18 |
- Mi? |
01:02:23 |
- Elmegy valamikor? |
01:02:33 |
Henry! Henry! |
01:02:35 |
Libby, sajnálom, mennem kell. |
01:02:42 |
Drágám, ez fontos. Most |
01:02:47 |
Valószínüleg pár törzsben ez a |
01:02:51 |
...mint egy találkozási rituálé. |
01:02:55 |
- Átmentem egy másik dimenzióba? |
01:02:59 |
Lehet, hogy Te és Libby |
01:03:03 |
Szóval semmi se szab |
01:03:06 |
Ez jó hír, nem, Henry? Henry? |
01:03:40 |
Itt vagyunk. |
01:03:45 |
Várj egy percet. |
01:03:47 |
- Hello, uram. |
01:03:53 |
Henry, gyere, sok a |
01:03:57 |
Szia. |
01:03:59 |
- Szia, mit csinálsz itt? |
01:04:06 |
- Jól nézel ki. |
01:04:10 |
- A legjobb viselkedésem kell most |
01:04:13 |
- Több riporter van itt, mint szokott. |
01:04:17 |
Igen? Pl. megcsókolni a parkolós srácot? |
01:04:24 |
Daphne, a sajtó... |
01:04:26 |
- ...le akar fotózni apáddal. |
01:04:32 |
Szia. |
01:04:33 |
Maradj távol tõle, |
01:04:36 |
Mi a gond? Azt hittem, a |
01:04:40 |
Félsz, hogy inkább zenészt |
01:04:43 |
Nem. A származás mindig nyer. |
01:04:49 |
Reynolds kisasszony élvezi Londont? |
01:04:52 |
- Nagyon is. |
01:04:55 |
Reynolds kisasszony, |
01:04:58 |
Talán majd máskor. |
01:05:00 |
Köszönöm, ennyi elég lesz. |
01:05:02 |
- Azt hiszed, piszkosul gazdag? |
01:05:05 |
- Remélem. |
01:05:08 |
Pear? Milyen... |
01:05:13 |
- ...máshogy néztek ki. |
01:05:15 |
- Adott pár öltözködési tippett. |
01:05:27 |
Kedves. |
01:05:28 |
- Szép idõnk van. |
01:05:48 |
A verseny arra van. |
01:05:50 |
Nem Clarissával kellene törõdnöd? |
01:05:53 |
Mi? És hagyjalak egyedül? |
01:05:57 |
Szerintem egy romantikus |
01:06:00 |
...miszerint egy sima |
01:06:04 |
Tudod, bárcsak a fejed fölé |
01:06:10 |
Ennek ellenére is, nagyon |
01:06:16 |
Felejtsd el a parkolós srácot... |
01:06:19 |
...és csókolj meg, ahogy |
01:06:24 |
Igazad van. |
01:06:26 |
Régóta vágyom erre. |
01:06:46 |
Henry, csinálj valamit! |
01:06:51 |
Meg kellett volna ütnöd! |
01:06:53 |
Soha többé ne próbálj |
01:06:56 |
És hogy mered Iant sértegetni?! Kétszer |
01:07:08 |
- Henry. Henry. |
01:07:12 |
Mirõl szólt a vita? |
01:07:14 |
- Add a kulcsot! Siess! |
01:07:26 |
Mi történik? |
01:07:28 |
Tudod, hogy kell vezetni... |
01:07:31 |
Figyelj! |
01:07:36 |
Oh, bocsánat. |
01:08:04 |
Ez a legilletlenebb dolog, amit |
01:08:08 |
Nos, gõzöm sincs, mirõl |
01:08:12 |
Többet kéne csinálnod. |
01:08:14 |
Nem is emlékszem, mikor |
01:08:18 |
Nem szereted, ahogy |
01:08:21 |
Tudtad, hogy ez egy természtes gyógymód? |
01:08:23 |
Anya szerint ha a parton sétálsz, és |
01:08:28 |
...akkor nem kell |
01:08:31 |
- Úgy beszélsz, mint Õ. |
01:08:38 |
Boldog? |
01:08:44 |
Azt hiszem, igen. De |
01:08:49 |
...de azért elvan a világgal. |
01:08:56 |
- Ezt szerettem benne. |
01:09:05 |
Szóval, most mi lesz? |
01:09:08 |
- Nem! |
01:09:10 |
- Nem. Abszolúte nem. |
01:09:17 |
Akkor e mellett döntök. |
01:09:22 |
Hogy vagy? |
01:09:26 |
Henry? |
01:09:29 |
Ez nem hangzik jól. |
01:09:33 |
- Mit gondolsz? |
01:10:07 |
- Mi ez? |
01:10:09 |
- Aha. |
01:10:12 |
Oh, nézd. Ezek jó cuccok. |
01:10:16 |
Már régóta keresem a Coo |
01:10:19 |
Emlékszem rájuk. "Doris." |
01:10:35 |
- Gyerünk, Henry. |
01:10:38 |
- Csak bólogass. |
01:10:41 |
- Bólints! |
01:11:30 |
Csak...kiváncsi voltam, |
01:11:34 |
Úgy néz ki, igen. |
01:11:38 |
Ki vagy Te? Mi történt a võlegényemmel? |
01:11:43 |
Vissza akarom kapni az én Henrymet! |
01:11:56 |
- Lord Dashwood. |
01:11:58 |
15 ponttal zuhant a népszerüsége. |
01:12:01 |
- Aggódik emiatt? |
01:12:03 |
Ha nem tud bánni a saját gyerekével, |
01:12:09 |
- Frank, jó téged látni. |
01:12:15 |
- Mennyi idõnk van? |
01:12:17 |
Az elsõ két kliense nem jött... |
01:12:20 |
...és nem fontos már a Gyerek |
01:12:23 |
- Miért mondtuk le a beszédet? |
01:12:55 |
Daphne, ráérsz egy kicsit? |
01:12:58 |
Õ Brigadier Sir Roderick Dashwood. |
01:13:00 |
Egyik szeme elveszett |
01:13:04 |
És itt látható Bingley |
01:13:08 |
Elvesztette a karját a Nílusi csatában. |
01:13:13 |
És Alfred nagybácsi. Nem mondta soha, |
01:13:18 |
Én elvesztettem a mandulámat. |
01:13:24 |
Figyelj, Daphne. |
01:13:27 |
A családhoz tartozni azt jelenti... |
01:13:31 |
...hogy viselkedünk, |
01:13:36 |
És amikor valaki nem igy tesz... |
01:13:41 |
Nos akkor... |
01:13:44 |
Nézd, nagyon élveztem |
01:13:49 |
Igazán. Csak... |
01:13:53 |
Ezek nagyon bonyolult körülmények... |
01:13:59 |
...és most, hogy a |
01:14:03 |
Meg kell változnom. |
01:14:06 |
Oké, felfogtam. |
01:14:10 |
- Én... Én Dashwood vagyok, igaz? |
01:14:16 |
Igen, az vagy. |
01:14:32 |
Mit nézel? Meg tudom csinálni. |
01:16:11 |
Ugye nem ebben fogsz jönni a |
01:16:13 |
Istenem, teljesen elfelejtettem! |
01:16:17 |
- Kicsit mozgalmas lett az életem. |
01:16:20 |
Megvárom, míg átöltözöl. |
01:16:23 |
Nem mehetek. A Királynõ kerti |
01:16:27 |
- Aha, de... |
01:16:32 |
Király. |
01:16:35 |
Majd hívj fel, amikor |
01:16:58 |
- És Õ Daphne Reynolds kisasszony. |
01:17:05 |
Szép lány. |
01:17:08 |
Õfelsége elfogadta |
01:17:13 |
Hosszú úton jött, de büszke lehet rá. |
01:17:26 |
Nem. |
01:17:38 |
Ez az a fejdísz, amit én |
01:17:43 |
Clarissa szemelte ki |
01:17:47 |
De szeretném, ha Tiéd lenne. |
01:17:58 |
- Olyan elõkelõ. |
01:18:03 |
De tudod kedvesem, nem a |
01:18:09 |
Hanem az, ami itt van. |
01:18:27 |
- Hello. |
01:18:36 |
Nos igen, természetesen. |
01:18:52 |
Itt jön. |
01:19:36 |
Daphne. |
01:19:38 |
- Olyan... |
01:20:10 |
- Beszélhetünk egy pillanatra? |
01:20:13 |
- Azt csinálsz, amit akarsz. |
01:20:17 |
- Nem akartam... |
01:20:20 |
Mi történt a régi éneddel? Az igazival? |
01:20:27 |
Oké srácok, kicsit emeljük a tempót. |
01:20:45 |
Anya! |
01:20:52 |
Mit csinálsz itt? |
01:20:53 |
Jocelyn gondolta szükséged |
01:20:57 |
Oh, drágám, milyen szépen nézel ki. |
01:21:00 |
Csak rád kell nézni, anya! |
01:21:04 |
Talán melltartót viselsz? |
01:21:14 |
Gyerünk. |
01:21:22 |
Hello, Henry. |
01:21:26 |
Libby. |
01:21:29 |
Hello Lucy. Glynnis |
01:21:33 |
Igazából Libby. És gratulálok. |
01:21:35 |
Nos, milyen kedves meglepetés. |
01:21:41 |
Henry, muszaj találnod valakit, |
01:21:45 |
Libby. Emlékszel? |
01:21:48 |
És miért nem kéri meg saját magát? |
01:22:38 |
Fantasztikus. Mindenki, aki |
01:22:43 |
- A választás a zsebünkben van. |
01:22:47 |
Bármely pillanatban itt a Kirányõ, és |
01:22:52 |
Henry tudja, mi forog kockán. |
01:22:53 |
Azonkívül, nézd, mit tettünk |
01:22:57 |
Azt hittem, majd megszabadulsz |
01:23:01 |
Mit mondtál? |
01:23:03 |
Semmit. |
01:23:05 |
- Azt mondtad, megszabadulni az |
01:23:09 |
- Miattad ment el? |
01:23:13 |
- Gyere csak, ne ellenkezz! |
01:23:18 |
- Hogy meri! |
01:23:21 |
- Gyere! |
01:23:23 |
- Menj be ide. |
01:23:27 |
Menj be ide! |
01:23:29 |
Glynnis! Glynnis! Glynnis! |
01:23:40 |
Emlékszel a rituális táncokra? |
01:23:42 |
Olyan rossz voltál, hogy még |
01:23:45 |
- A csuhád miatt majdnem letartóztattak. |
01:23:49 |
- Ami kicsit nehéz volt, ha jól |
01:23:53 |
- ...elcserélsz egy kecskéért. |
01:23:56 |
Ami nem sikerült. |
01:24:00 |
Hittem benned, Henry. |
01:24:05 |
Csak nem eléggé? |
01:24:07 |
Nem köszöntél el, csak eltüntél. |
01:24:10 |
- Ez volt, amit akartál. |
01:24:14 |
- Amit én akartam, az egy lehetõség. |
01:24:18 |
...és 17 évet vártam |
01:24:27 |
És most, hölgyeim, és uraim... |
01:24:29 |
...a hagyományos apa-lánya |
01:24:38 |
Kérem! |
01:24:40 |
Segítség! |
01:24:42 |
- Hol van Daphne? |
01:24:44 |
Oh, ne. Daphne már megint elveszett? |
01:24:49 |
Talán Clarissa beugorhat. |
01:24:52 |
Nem. Amúgyis majdnem a lányod vagyok. |
01:24:57 |
Nos, Én... |
01:25:08 |
- Segítség! Valaki! |
01:25:10 |
Nem késhetem le az apa-lánya táncot! |
01:25:13 |
- Drágám? |
01:25:28 |
- Hogy merted, Glynnis? Hogy merted! |
01:25:31 |
Vedd le a kezed a lányomról, |
01:25:35 |
hanem egy Broadway musical-t. |
01:25:54 |
- Daphne... |
01:25:56 |
Odaadom, amit megérdemelsz. |
01:26:04 |
Vedd csak el. |
01:26:08 |
Nekem nem kell. |
01:26:11 |
Semmi se belõle. |
01:26:32 |
Daphne! |
01:26:33 |
Daphne! |
01:26:36 |
- Várj. |
01:26:42 |
Meguntam várni, Henry. |
01:26:53 |
Tudod, amikor kicsi voltam, |
01:26:59 |
...hogyha elég jó voltam, |
01:27:07 |
És most, itt vagyok, a |
01:27:14 |
...amit elképzelni |
01:27:18 |
Tudod, most mi hiányzik? Saját magam. |
01:27:24 |
Most jöttem rá, hogy ebbõl elég. |
01:27:33 |
Tudod, Daphne... |
01:27:36 |
Talán csak próbálunk |
01:27:42 |
Kérem álljanak fel a |
01:28:02 |
Menj csak. |
01:28:05 |
Hív a kötelesség. |
01:28:11 |
Gyere, kedvesem. |
01:30:21 |
- Lord Dashwood! Mi fontosabb? |
01:30:25 |
- A választás, vagy a lánya? |
01:30:36 |
- Nem tudsz aludni? |
01:30:41 |
Elszúrtam a dolgokat, igaz? |
01:30:44 |
Egy kicsit. |
01:30:47 |
Henry, 6 századon keresztül a család |
01:30:52 |
Karok, lábak, szemek. |
01:30:58 |
Ne kövesd ezt a hagyományt. |
01:31:03 |
Tudod, Te mit fogsz feláldozni? |
01:31:08 |
A szíved, Henry. |
01:31:45 |
Sir Charles. |
01:32:00 |
Köszönöm. |
01:32:03 |
Köszönöm. |
01:32:06 |
Köszönöm. |
01:32:10 |
Köszönöm. |
01:32:12 |
Nos, az utóbbi hetekben... |
01:32:14 |
...megkaptam a tamogatásukat, |
01:32:18 |
...többet is, mint érdemlek. Szeretném |
01:32:26 |
Talán feltünt Önöknek a sajtó pár cikke. |
01:32:32 |
A viselkedésemmel kapcsolatban. |
01:32:35 |
Azt mondták jöbb lenne, ha |
01:32:41 |
Nos, sokat gondolkoztam ezen... |
01:32:45 |
...és úgy döntöttem, hogy itt az |
01:32:49 |
Pont ezért utasítom vissza |
01:32:58 |
Önöket képviselni kétségtelenül |
01:33:00 |
a legnagyobb megtiszteltetés |
01:33:04 |
De nem tudnám ezt úgy csinálni, |
01:33:11 |
Látják... |
01:33:17 |
...megváltoztam. |
01:33:26 |
És olyan fontos, mint |
01:33:31 |
...csak egy van számomra, ami több. |
01:33:44 |
Köszönöm. |
01:34:08 |
Megõrültél? |
01:34:10 |
Mindent megmozgattam, hogy |
01:34:13 |
...és most nem engedem, |
01:34:16 |
Hazudtál nekem, és |
01:34:18 |
...szóval bocs, ha |
01:34:21 |
Libby? Megállítottalak abban, |
01:34:25 |
Megmentettem a családod hírnevét! |
01:34:27 |
Amikor rájöttem, hogy a lány terhes, |
01:34:34 |
- Tudtál Daphne-ról? -Persze, |
01:34:40 |
- Nagypapa! Minden rendben? |
01:34:43 |
- Ez rettenetes. |
01:34:46 |
Henry, drágám! Tudom, hogy apa |
01:34:51 |
Túléled. |
01:35:11 |
Hé. A hatos asztal |
01:35:15 |
Bocs, ez a kollégiumi |
01:35:18 |
Oké. falazok neked. |
01:35:21 |
- Köszönöm. |
01:35:28 |
Hölgyeim és uraim, a menyasszony |
01:35:34 |
Szeretlek, apa. |
01:36:31 |
- Mit csináltok itt? |
01:36:36 |
Mondani akartam valami fontosat... |
01:36:41 |
...és remélem...igazából, |
01:36:47 |
200x neked, hogy... |
01:36:53 |
Ott volt a... Meg van valahol... |
01:36:56 |
Amit akarok mondani, az az... |
01:37:01 |
Hogy szeretlek, Daphne. |
01:37:03 |
Szeretlek és nagyon sajnálom. |
01:37:07 |
Nem akarlak megváltoztatni. |
01:37:11 |
- Semmiért se... |
01:37:34 |
Szabad... |
01:37:37 |
Szabad egy táncra? |
01:38:20 |
Figyelj, Daphne, Én... |
01:38:23 |
Gondoltam, hozok neked |
01:38:28 |
- Nem értem. |
01:38:31 |
Persze. |
01:38:36 |
Próbáltalak hívni... |
01:38:50 |
Nem akartad, hogy elmenjek, igaz? |
01:38:53 |
Sosem volt más, ugye? |
01:38:58 |
Azt hiszem, egy nagy |
01:39:02 |
Azt hiszed, hogy 17 éve, |
01:39:16 |
Szóval végre megkaptam |
01:39:19 |
Persze ez megszakadt, |
01:39:23 |
És utána a szüleim randizni kezdtek. |
01:39:31 |
De néha a dolgok nem úgy történnek, |
01:39:36 |
Még jobbak is. |
01:39:52 |
Oh, ha esetleg érdekel, mi lett |
01:39:56 |
...ne aggódj. Ott |
01:40:03 |
...aztán bársonyos... |
01:40:06 |
- Big Ben. |
01:40:08 |
Látom, ahogy mosolyognak. |
01:40:11 |
...ez nem egy nagy hamburger |
01:40:14 |
Ez a legközelebb, ameddig |
01:40:18 |
A szüleim újra összeházasodtak. |
01:40:24 |
Azt hiszem. |
01:40:29 |
Én New Yorkban végeztem. |
01:40:32 |
De mielõtt csalódnál, elmondom, |
01:40:37 |
Mit is mondhatnék? Apja lánya. |
01:40:44 |
Ez az én boldogan éltek-em. |
01:41:22 |
Hu Translation by Adeline, thanks |