What A Girl Wants

br
00:01:38 O meu nome é Daphne Reynolds.
00:01:40 Nasci na cidade de Nova Iorque.
00:01:43 Morei sempre com a minha mãe
00:01:45 em Chinatown.
00:01:49 Sempre foi só nós as duas.
00:01:52 Todos os anos no meu aniversário
00:01:55 Faz um pedido, querida.
00:02:01 Desejo que mais alguém estivesse
00:02:04 E a cada ano quando ele não vem
00:02:06 peço para a minha mãe me
00:02:12 Nunca te cansas desta, não é?
00:02:16 Era uma vez...
00:02:18 uma miúda jovem e muito porreira
00:02:22 que um dia decidiu partir
00:02:23 e ver o mundo.
00:02:32 Ela foi parar no
00:02:36 O destino estava à sua espera.
00:02:42 O seu nome era Henry.
00:02:54 Eles apaixonaram-se perdidamente
00:02:59 e foram casados pelo chefe
00:03:08 Henry levou-a para Inglaterra
00:03:11 para que eles se pudessem
00:03:16 Mas o destino não foi tão
00:03:19 Ela definitivamente não era
00:03:27 Mas quando o pai de Henry
00:03:30 Libby sabia que havia mais
00:03:31 para viver um certo tipo de vida
00:03:34 porque ele agora era
00:03:37 e Libby não era o ideal
00:03:40 Henry sabe tudo sobre isso.
00:03:46 Eu acho que deves ver isto.
00:04:00 Assim, mesmo com um
00:04:02 ela sabia que tinha
00:04:10 Mas alguns meses depois,
00:04:11 o destino deu-lhe o
00:04:14 uma bela bebezinha
00:04:16 chamada Daphne
00:04:20 Bons sonhos, querida.
00:04:22 Amo-te
00:04:23 Eu também te amo.
00:04:26 Não acredito que já
00:04:39 Bons sonhos, Henry.
00:04:49 No meu 17º aniversário.
00:04:51 A minha mãe e eu
00:04:53 E foi aí que a minha história
00:04:57 Vai entregar
00:04:57 Sim, umas três horas
00:05:09 Bela miúda.
00:05:12 Por ali...
00:05:25 Como é que ele me pôde fazer isso?
00:05:27 É o dia do nosso casamento.
00:05:29 O quê?
00:05:41 Ei, como vais?
00:05:51 Desculpe, posso levar isto?
00:05:57 Obrigada.
00:06:01 Desculpa por isto,
00:06:46 Posso retirar isto, senhor?
00:06:48 Daphne?
00:06:51 O que está aqui a fazer?
00:06:53 Oh, estou apenas a
00:06:55 Oh! meu Deus.
00:06:56 Isto é tão divertido.
00:06:58 Adivinha...
00:07:00 Jenkins and Taylor antes de ir
00:07:03 E agora o que vem para ti?
00:07:04 A sobremesa.
00:07:06 Não..eu quero dizer...para
00:07:08 Oh, será a universidade
00:07:12 É em Ohio?
00:07:13 Sim
00:07:16 Ohio indecisa.
00:07:18 Bem, vou indo...
00:07:20 mas diz olá ao Jenkins...
00:07:22 Mas...
00:07:23 Agora, por favor esvaziem a
00:07:25 a noiva e o pai vão dançar.
00:08:50 Eu sei...
00:08:52 Eu vi o teu olhar.
00:08:53 Não quero falar disso.
00:08:55 Todas as vezes que fazes
00:08:57 vejo a dança do pai com a filha...
00:09:00 Não consigo evitar de pensar que
00:09:07 Eu sei que pensas que estás a
00:09:09 ao afastar-me dele, mas eu...
00:09:13 de te magoares como eu.
00:09:14 Foste tu que o deixas-te,
00:09:17 Mas ele não entrou num avião
00:09:19 Bem, talvez ele entrasse
00:09:20 que eu existia.
00:09:26 Não é assim tão simples.
00:09:27 Porque é que não entendes, mãe.
00:09:30 Sinto-me como se metade
00:09:33 E sem a outra metade
00:09:35 como vou saber quem
00:09:40 Conhecer alguém porque
00:09:43 não é a resposta.
00:09:46 Tens de te conhecer a ti própria.
00:09:51 Vem, vamos comer alguma coisa
00:09:53 A lasanha parece óptima
00:09:59 Amo-te "mais do que um milhão
00:10:05 Amo-te "mais do que um milhão
00:11:04 Pensei que a resposta talvez fosse
00:11:08 a universidade para descobrir
00:11:12 Mas, no fundo, sempre soube.
00:11:17 O que preciso, mais do que qualquer
00:11:21 Encontrar o meu pai.
00:11:24 Mãe,
00:11:25 sempre disseste que depende
00:11:26 escrever o resto da
00:11:29 ...estás a escrevê-la
00:11:32 Agora tem que ser a minha vez.
00:12:29 O Great Britain "Grand" Hotel...?
00:13:03 Muito bom.
00:13:05 Obrigado.
00:13:06 Essa é uma guitarra Gibson J 200?
00:13:07 Sim.
00:13:09 Então, és música?
00:13:11 Não, mas moro com uma.
00:13:16 A minha mãe.
00:13:19 Então, vais-te hospedar?
00:13:22 Trabalho de meio período?
00:13:23 Sim, um de muitos.
00:13:24 Sabes, a vida de um músico.
00:13:28 Ei, agarra!
00:13:31 Vem, vou-te mostrar o quarto.
00:13:36 A cozinha é aqui.
00:13:39 O wc é no corredor.
00:13:41 Mas devo-te avisar de que as coisas
00:13:44 O quê?
00:13:46 O telefone não funciona.
00:13:48 O elevador está avariado.
00:13:51 Lou está livre.
00:13:54 Quem é Lou?
00:13:56 É melhor irmos devagar.
00:13:59 Lord Henry Dashwood anunciou
00:14:02 que abandonaria hoje o seu
00:14:04 para concorrer às eleições
00:14:08 Porque é que um acidente no
00:14:10 para decidir pelas
00:14:12 O meu pai.
00:14:19 Muito obrigado.
00:14:20 Lord Dashwood vai casar-se
00:14:22 este Verão
00:14:23 na presença da rainha.
00:14:25 Herdará também uma enteada,
00:14:29 Mas foi o inesperado anúncio
00:14:32 que chocou Westminister
00:14:34 e que agora parece ser uma força
00:14:37 Tenho que admitir, Henry
00:14:39 que quando sugeriste abandonar
00:14:43 questionei a tua decisão mas..
00:14:48 Eu sou uma pessoa antiquada e
00:14:50 e quer fazer a coisa certa.
00:14:52 Sim, mas é possível fazer a coisa
00:14:55 O partido lidera por seis pontos
00:14:59 Vê, estás a transformar a
00:15:02 O teu pai estaria a rir-se.
00:15:04 Teria orgulho em ti.
00:15:06 És jovem, confiável, idealista
00:15:10 Com uma noiva fabulosa, com
00:15:15 Desculpa interromper pai,
00:15:16 não pode perder o discurso que
00:15:20 Oh...perdi...o meu discurso.
00:15:21 No bolso do lado direito, querido.
00:15:25 Ela pensa em tudo.
00:15:28 Bem, senhores, isto é tudo.
00:15:31 Divirtam-se, Ok?
00:15:35 Como vão as coisas para ele?
00:15:37 estamos a olhar para o
00:15:41 Excelente.
00:15:49 Não sei se
00:15:52 Daphne, ele é o teu pai.
00:15:53 Atravessas-te meio mundo
00:15:55 não podes voltar atrás.
00:15:57 Ele tem uma família.
00:16:00 Viste-os?
00:16:02 Eles são tão elegantes
00:16:05 ...o que poderiam eles
00:16:07 -Bom, tens razão.
00:16:11 É que não é tão simples
00:16:15 Talvez, deva voltar para casa
00:16:51 Posso ajudá-la, senhorita?
00:16:58 De verdade, não.
00:17:35 Perfeito.
00:17:36 Absolutamente maravilhoso.
00:17:43 Não te esqueces-te de Lady
00:17:46 Ela está a financiar-nos no
00:17:49 Temos que lá estar.
00:17:50 Estás com o Henry, mãe. Não
00:17:54 Só me vou casar daqui
00:17:56 Até lá, temos que manter
00:17:58 Vê o que aconteceu com a
00:18:01 à China no Verão passado.
00:18:03 Exactamente
00:18:18 Vistes aquilo?
00:18:20 O quê?
00:18:21 Um improvável passarão
00:18:25 Estás a ter alucinações?
00:18:49 Estes ovos estão gelados.
00:18:51 Quando eu mandar nesta casa...
00:18:53 ...os empregados senis serão
00:18:56 Terás que passar primeiro pela
00:18:59 Alguém viu minha
00:19:03 A velha esqueceu-se de
00:19:11 Bom dia.
00:19:12 Bom dia, mãe.
00:19:14 Dormiram todos bem?
00:19:19 Está alguém na janela.
00:19:20 E não estou com
00:19:23 São novamente aqueles
00:19:24 Chama a polícia.
00:19:25 Não vou tolerar este
00:19:38 Onde pensas que vais?
00:19:39 És tu!
00:19:40 Durante quanto tempo
00:19:41 até que percebam que não
00:19:43 Desculpe.
00:19:44 Acho que entendeu errado.
00:19:45 Diga isso às autoridades.
00:19:47 Sabe, o grande escândalo é quão
00:19:50 Senta-te aqui e diz-me,
00:19:52 O Sun?
00:19:58 Não deve ter nem 17 anos.
00:20:03 Bem, tira a fotografia
00:20:05 Já tenho uma foto tua.
00:20:07 Henry, querido, o que
00:20:14 Onde conseguis-te isto?
00:20:17 Da Libby.
00:20:18 Aquela cantora que
00:20:20 Porque é que a Libby
00:20:22 Ela pensou que eu queria
00:20:25 O meu nome é Daphne Reynolds.
00:20:26 Sou filha da Libby.
00:20:31 De acordo com isso
00:20:38 Oh, meu Deus!
00:20:40 Então divertistes-te mais em
00:20:44 Oh Deus!
00:20:47 Eu n n não...
00:21:06 Não, isso não é possível.
00:21:08 Deve ser um engano.
00:21:10 Claro, um engano...um pedaço
00:21:12 Esta mulher, Libby deve ter
00:21:14 que lhe passou pela cabeça.
00:21:17 Pelo que sei, és o único
00:21:22 Henry, posso conversar
00:21:28 Não estás a acreditar nela,
00:21:34 Talvez não devesse ter vindo.
00:21:36 Quer dizer, isto deve ser
00:21:38 e eu estou a ficar louca com isto
00:21:41 Não me entendas mal...
00:21:43 porque esperei por isto
00:21:47 Bem, não exactamente assim,
00:21:53 Posso ver agora que isto
00:21:58 Não devia ter vindo.
00:22:05 Desculpa, disseste que
00:22:09 Sim.
00:22:10 Bom, agora que nos entendemos,
00:22:12 que tal uma chávena de chá
00:22:15 Mas a tua mãe não achou que eu
00:22:18 nada de torta...
00:22:20 Como é que ela me pôde
00:22:22 Desculpa, mas...
00:22:24 a teoria do erro que
00:22:28 Espera um momento, miúda.
00:22:31 Henry, eu sei que
00:22:32 mas não podes deixá-la ir
00:22:35 pelo menos até se
00:22:37 Devo ligar para um
00:22:40 Até..o quê, exactamente?
00:22:43 uma família nobre a reservar
00:22:47 A imprensa vai aproveitar-se
00:22:49 Será que podemos deixar a imprensa
00:22:51 A Glynnis está
00:22:52 Graças a Deus alguém
00:22:54 A miúda pode ficar aqui
00:22:56 connosco
00:23:01 Querido, querido.
00:23:02 Antes que esta filha hipotética
00:23:05 Deves pelo menos considerar
00:23:09 Checar o quê?
00:23:10 Não sei, antecedentes criminais
00:23:13 Glynnis, ela tem a certidão
00:23:16 tem a minha fotografia,
00:23:20 Apenas estou a tentar pensar
00:23:22 Eu sei que não gostas
00:23:24 mas a imprensa pode
00:23:25 Exclusivo! Henry Dashwood
00:23:28 Na verdade ela não é
00:23:31 Eu e a mãe dela éramos casados.
00:23:33 Eu sei, foi uma cerimónia
00:23:37 Nós íamos oficializar assim
00:23:40 ...por alguma razão a Libby
00:23:44 maneira ela foi-se embora.
00:23:47 Controla-te, Clarissa.
00:23:48 Alguém deveria ter-se
00:23:55 Aqui estamos.
00:24:15 Está bem?
00:24:18 Está bem?
00:24:20 Quer dizer, é maior que
00:24:22 ...mais o restaurante Chinês
00:24:25 é a Casa Branca,
00:24:27 Eu entendi, querida.
00:24:29 Agora, porque não chamamos alguém
00:24:32 Muito obrigada, Lady Dashwood.
00:24:34 Sem abraços, querida,
00:24:37 Nós apenas mostramos afecto
00:24:39 Oh, Ok.
00:24:44 És demais!
00:25:08 Libby?
00:25:08 Henry
00:25:10 Ela está aí?
00:25:11 Sim.
00:25:12 Ela está bem.
00:25:15 A minha mãe está a enchê-la
00:25:20 Libby, porque é que não me
00:25:23 Descobrir isso ao fim de 17 anos...
00:25:24 inesperadamente...
00:25:26 E o quê?
00:25:27 Prejudicar a tua
00:25:30 Se estás com medo de um
00:25:32 Isto não tem a ver com escândalos.
00:25:34 É sobre descobrir que tenho
00:25:48 Libby?
00:25:51 Eu não te queria magoar.
00:25:53 O que queres dizer?
00:25:55 Pergunta aos teus conselheiros.
00:26:16 O que se passa é que o
00:26:18 sempre foi o ele não estar
00:26:22 ao contrário do seu opositor.
00:26:24 Isto pode arruinar tudo.
00:26:26 Já acabou?
00:26:28 Bom.
00:26:29 Então, deixa-me explicar
00:26:32 Damos a história aos jornais,
00:26:36 Bem, vejamos.
00:26:40 Apresentas a filha que
00:26:43 mas que não tiveste a oportunidade
00:26:46 A imprensa terá uma história,
00:26:49 Posso lembrar-te Alistair,
00:26:50 que estamos a lidar com um
00:26:53 Este é o problema! A única coisa
00:26:56 é uma adolescente americana.
00:26:59 Então, o que pensas, Henry?
00:27:03 Bem, apenas passei alguns
00:27:06 mas tive a sensação de que
00:27:14 Além disso, parece ser
00:27:19 O seu almoço, Miss Daphne.
00:27:21 Eu diria até, contida.
00:27:36 Perfeito.
00:27:37 Vamos a isso.
00:27:46 Residência dos Dashwood
00:27:49 Olá, aqui é o Ian Wallace
00:27:52 Ela não está.
00:27:53 Na verdade, não há ninguém
00:27:59 Se por acaso a vir
00:28:03 Ian Wallace está à procura dela.
00:28:04 Claro, eu ...
00:28:07 ...não direi
00:28:31 Olá.
00:28:34 Sr. Dashwood.
00:28:36 Lord Dashwood?
00:28:37 Chama-me de Henry
00:28:41 Esta sala é porreira.
00:28:45 Eu estava a pensar se...
00:28:50 Eu estava a pensar se...
00:28:52 Bem, não sei se isso te vai
00:28:57 se gostarias de ir comigo a um
00:29:00 Desfile de moda?
00:29:02 Sim, é apenas um evento
00:29:05 para encontrar pessoas que
00:29:09 É como um show de moda?
00:29:10 Quero dizer, a Guyneth e a Madonna
00:29:13 Achas que elas vão lá estar?
00:29:14 Não tenho a menor ideia do
00:29:17 ...para mim é só mais um evento,
00:29:19 mas para a Glynnis é mais uma forma
00:29:22 Lançá-la?
00:29:24 Não, no caso de Clarissa, é mais
00:29:27 mais como um míssil
00:29:30 ...no passado podia ser
00:29:36 Bom, não sei...conseguirias suportar isto?
00:29:42 Suportaria! Quer dizer...
00:29:46 ...seria porreiro.
00:30:02 Esqueci-me...trouxe-te isto.
00:30:04 São fotos minhas de quando
00:30:08 Pensei que talvez as quisesses.
00:30:10 Muito obrigado.
00:30:10 Obrigado.
00:30:14 Óptimo. Obrigado.
00:31:10 Daphne, poderias ajudar-me
00:31:13 Claro!
00:31:14 Não consigo decidir o que
00:31:18 E queria saber a tua opinião.
00:31:19 Isso é tão bonitinho
00:31:23 Podes usar esse tipo de
00:31:25 Daphne, essa é a questão.
00:31:28 Se usares uma roupa certinha,
00:31:33 Oh, ainda bem que me avisaste.
00:31:36 Não quero parecer queque.
00:31:36 Para que servem as irmãs.
00:31:46 Este é muito porreiro.
00:31:46 Bom, vou usar então este.
00:31:50 Vejo-te depois.
00:32:02 Oi
00:32:02 Posso falar com a Daphne Reynolds?
00:32:03 Marcou hora, senhor?
00:32:04 Não, não marquei, mas...
00:32:06 ...ela é minha amiga
00:32:06 Não pode entrar sem ter
00:32:08 Não, não entendeu,
00:32:09 Ela gostaria de ver-me.
00:32:10 Poderia afastar-se,
00:32:13 O quê?
00:32:14 Poderia afastar-se,
00:32:16 Acalma-te, meu.
00:32:17 Não és o dono da rua.
00:32:58 Sinto muito.
00:32:59 Um segundo.
00:32:59 Já vou descer...
00:33:02 Um segundo.
00:33:04 Henry, temos que ir.
00:33:06 O príncipe Charles já lá está...
00:33:08 Porque é que a Daphne
00:33:13 Bem, talvez o Percy a
00:33:15 Perfeito, está arranjado, então.
00:33:27 Bem, não está perfeito?
00:33:30 A sua majestade o Príncipe de Gales
00:33:49 Acho que escolheram modelos
00:33:56 Devo estacionar o carro,
00:33:58 Não, está tudo bem, Percy
00:33:59 Desculpe, não pode entrar
00:34:15 Aonde está afinal aquela Daphne?
00:34:16 Não sei, provavelmente deve
00:34:19 A miúda é positivamente
00:34:22 Só espero que ela não me
00:34:34 Eles chegarão no máximo em
00:34:36 que se preocupar com uma filha.
00:34:37 O Henry garantiu-me que ela
00:34:45 O show é por aqui?
00:34:47 Sim, querida. Vá! Vá!
00:34:52 Oh meu Deus!
00:35:02 Agora podemos comemorar.
00:35:10 Faz alguma coisa.
00:35:17 É ela!
00:35:28 Quem é aquela criatura adorável?
00:35:31 Podes deitá-la na minha praia
00:35:43 Obrigado, Londres!
00:35:49 Estás bem?
00:35:55 Vê esta elegância.
00:35:56 Deve ser americana.
00:35:59 Dá para saber que uma americana
00:36:03 A minha malvada irmã.
00:36:05 Assististe a Cinderela, não?
00:36:07 Então deixa-me esclarecer...
00:36:13 Que gracinha de cachorro!
00:36:15 O quê disseste?
00:36:16 O meu nome é Daphne Reynolds, de
00:36:19 Não sabia que ele tinha uma filha.
00:36:21 Posso brincar com ela?
00:36:22 Oh, ela é muito temperamental.
00:36:25 Parece boazinha.
00:36:31 Com licença.
00:36:35 Princesa Charlotte, desculpe-me.
00:36:38 Estou a ter um momento
00:36:44 Linda miúda.
00:36:49 Ela vai ficar para o Verão?
00:36:52 Não, não.
00:36:58 Sim.
00:36:59 Minha filha estará connosco
00:37:02 Que temporada?
00:37:02 Oh, minha querida, vais adorar.
00:37:07 longas sedas e apaixonados a
00:37:13 Meu pequeno bebé.
00:37:21 Meu queridinho, encontraste
00:37:29 Relaxa, querida, relaxa.
00:37:33 Assim como sua mãe.
00:37:50 Deste-me cá um susto.
00:37:52 Desculpa.
00:37:57 O que estás a fazer acordada?
00:37:59 Jet lag. Qual é a tua desculpa?
00:38:04 Não consegui dormir.
00:38:06 Fiquei a pensar.
00:38:07 Em como estraguei tudo
00:38:10 Pensei que tinhas gostado.
00:38:13 Foi a 1ª vez que vi a princesa
00:38:15 E ninguém pegou naquele cão
00:38:19 testículos, no ano passado.
00:38:21 Devia saber que a verdadeira
00:38:26 Sucrilhos...escolha interessante.
00:38:31 Imaginava-te mais como
00:38:34 Este é de contrabando...
00:38:36 a Glynnis faz-me comer aquela
00:38:40 Gostas de sucrilhos?
00:38:42 Têm chocolate...
00:38:55 Falaste a sério quando disseste que
00:38:58 Sim...sim, disse.
00:39:01 Então isso quer dizer que eu
00:39:04 Eu ficaria feliz em organizar
00:39:06 Festa do jet7?
00:39:13 Como uma jovem mulher.
00:39:15 O que estás a tentar
00:39:17 Bem, quero dizer,
00:39:19 uma jovem mulher que poderia
00:39:25 Bom partido?
00:39:29 Bem, que os homens considerariam...
00:39:36 ...não me estou a explicar bem.
00:39:39 Não, mas eu estou a divertir-me
00:39:42 Bem, mas talvez concordes
00:39:47 Não é o meu tipo de coisas, mas
00:39:52 Obrigada, Henry.
00:39:58 Eu estava a pensar...
00:40:06 Não, ela nunca se casou.
00:40:09 Mas deve ter alguém.
00:40:26 Bem, acho que é hora de ir deitar.
00:40:34 Espero que tenhas tudo
00:40:38 Henry, dorme bem.
00:40:46 Bem, bons sonhos.
00:40:53 Dorme bem, Henry.
00:41:01 Bom dia, Henry.
00:41:04 Vais trabalhar?
00:41:06 Bem...eu...sim.
00:41:08 Bem, acabei de me lembrar
00:41:10 que vais precisar de um
00:41:11 O que é que há no sábado?
00:41:13 O baile dos Orwood...
00:41:17 Eu posso ajudar a Daphne
00:41:19 Não, sabes que isso não
00:41:22 Eu encontrei um para a Daphne
00:41:25 Colocá-lo-ei no teu quarto,
00:41:29 Excelente.
00:41:30 Obrigado, Glynnis. Estou a contar
00:41:47 Oh, bem o teu estilo.
00:41:47 Very beautiful.
00:41:48 Adorável.
00:41:51 Então, Henry pediu-nos para
00:41:55 Conselho número 1:
00:41:59 A minha mãe e eu pertencemos
00:42:01 que tu não te encaixas aqui.
00:42:03 E conselho número 2:
00:42:05 fica longe do Armistead Stuart.
00:42:10 Ele é meu.
00:42:11 Se parasses para pensar um
00:42:14 eu sou vintage.
00:42:15 Tu tens uma mansão...
00:42:19 És uma senhora arrogante e
00:42:22 Então, porque é que achas que
00:42:27 Então, aqui vai um conselho
00:42:30 E pára de tentar ser a menina
00:42:33 Porque eu não vou
00:42:52 Não dês ouvidos àquela
00:42:54 Ela apenas se sente ameaçada
00:43:02 Porque é que ela se
00:43:04 Porque a mãe dela está para
00:43:06 ganhar um título e todas as
00:43:08 Durante anos, Alistair tentou
00:43:11 através da carreira política
00:43:14 Agora, ele virou as atenções
00:43:16 Para pessoas como o Alistair
00:43:19 é tudo o que importa.
00:43:25 É estúpido, mas eles
00:43:25 Eu também já vivi para isso.
00:43:30 Até perceber o que isso pode causar
00:43:35 Acredita, querida, muitas pessoas
00:43:39 É o que faz isso
00:43:46 Oh, querida, é assim que
00:44:05 Lord Orwood apresenta
00:44:06 para a sociedade as
00:44:40 Vem comigo, Daphne.
00:44:43 Respira fundo e lembra-te
00:44:45 Que lema da família?
00:44:48 O quê significa isso?
00:44:49 Significa:
00:45:05 Srta daphne Reynolds,
00:45:09 Chinatown, New York.
00:45:20 O que fez ela com
00:45:29 Quem fez o vestido,
00:45:53 Desculpa por isso, ainda
00:45:58 Então, são aquelas as miúdas
00:46:01 Sim, aquelas são a Peach
00:46:04 preciosas de Lord Orwood.
00:46:06 o presidente do meu partido.
00:46:09 O verdadeiro amor da sua
00:46:12 Não deixes que ele te veja
00:46:15 senão vai começar a contar-te
00:46:17 sobre como Napoleão o deu para
00:46:20 E acredita, a história é mais
00:46:22 Com licença, Sr.
00:46:23 gostaria de saber se poderia
00:46:26 Tenho a certeza que será
00:46:34 Não posso acreditar que esta
00:46:38 Ela pode ser muitas coisas,
00:46:40 mas não acredito que
00:46:42 Tecnicamente, ela é a número
00:46:46 Realmente Fiona,
00:46:48 38 pessoas terão que morrer
00:46:50 Bom, é bem menos que as 72
00:46:55 As mulheres são atraídas
00:46:56 É uma coisa pela qual
00:47:00 uma indefinível compulsão que
00:47:03 relaxa
00:47:05 fascina
00:47:07 Estás a sentir isso agora,
00:47:08 É Daphne
00:47:10 e deixa-me adivinhar: estás
00:48:35 Aviso:
00:48:37 Oi, sou a Daphne Reynolds Vocês
00:48:41 Esses são os vossos
00:48:42 Sim.
00:48:43 Abóbora (punpkin) e abóbora (gourd)
00:48:47 A nossa mãe era obcecada por
00:48:51 Temos uma irmã chamada
00:48:53 Ela não sai muito.
00:48:55 Vamos sair daqui.
00:48:59 Não acredites nela.
00:49:10 Ela é tão gentil.
00:49:18 -Henry, velho chapa.
00:49:21 Estou feliz que te
00:49:24 Não sei se reparaste no lustre.
00:49:26 Na verdade, é uma
00:49:32 -À minha procura?
00:49:34 -Oh, não.
00:49:37 Aqui fora?
00:49:43 Está bem, agarraste-me.
00:49:46 Então, deixa-me adivinhar.
00:49:47 Vais desaparecer novamente
00:49:53 A Cinderela agora tem um pai.
00:49:59 -A tua música era realmente bonita.
00:50:02 Mas não melhorar esta festa.
00:50:08 Um fracasso como este vai
00:50:11 o que achas da gente agitar um
00:50:15 Bem, em 1º lugar,
00:50:18 -Em 2º lugar, posso ser despedido.
00:50:21 -Não.
00:50:23 -Não. Não.
00:50:29 Ok, vamos fazer isso.
00:50:34 -Depravação insuperável
00:50:36 -Ok, pessoal.
00:50:38 -Um, dois, três, quatro!
00:50:43 O quê?
00:51:52 O quê está a acontecer?
00:51:55 Sim. Sim, ela é.
00:51:58 quando elas chorarem nas suas
00:52:24 Não!
00:52:26 Oh, minha preciosidade!
00:52:34 Tu!
00:52:36 Nós estamos indo. Vamos.
00:52:38 Lord Dashwood!
00:53:28 Isto é ridículo.
00:54:22 Vistes os jornais?
00:54:24 Está em toda a parte.
00:54:29 Não conheço ninguém que não
00:54:30 aquela coisa desaparecer.
00:54:32 -O que estás a dar ao Henry?
00:54:38 -Bom dia.
00:54:41 Nunca sabes quando é que alguma
00:54:46 -Desculpe-me, miss.
00:54:49 Este era o meu melhor suede Pradas.
00:54:59 Desculpa-me pela noite passada.
00:55:03 Onde é que descobriste aquele
00:55:05 James Brown, 1976,
00:55:12 Não tenho a mínima ideia
00:55:19 O quê?
00:55:21 Gillian, querida. Sim,
00:55:40 Que tipo de música ouvias
00:55:42 -Antes do aquecimento
00:55:44 -Banda favorita dos anos 70.
00:55:46 Não digas os Bee Gees.
00:55:48 -Não digas os Bee Gees..
00:55:51 E vi-os várias vezes.
00:55:54 São 8:15, tens uma reunião
00:55:58 Sim. Sim, tens razão.
00:56:08 Vejo-te depois.
00:56:12 Miss Daphne, Mr. Wallace
00:56:16 Não o deixe entrar,
00:56:21 O que hei-de vestir?
00:56:32 Olá, Sir. Ian Wallace.
00:56:35 Estou aqui para vir
00:56:42 -Como vais?
00:56:45 Bem.
00:56:49 -Quem és?
00:56:50 -Quem és?
00:56:54 Pertencias à banda?
00:56:57 -Agora tu e a Daphne estão...?
00:57:02 Sei que é um pouco cedo,
00:57:04 mas depois da noite passada,
00:57:09 -Estás a brincar.
00:57:16 -Não espera, Henry.
00:57:21 -Wow.
00:57:22 -Então, o que nós precisamos é
00:57:25 -Guarda o "pouco".
00:57:27 Deixa tudo comigo.
00:57:33 Estás pronta?
00:58:03 Oh, ei, tens que
00:58:05 São deliciosos.
00:58:08 -Fixe. Obrigado.
00:58:11 Isto é fantástico!
00:58:20 Gostei destes.
00:58:23 Oh, meu Deus. Eu adorei estes.
00:58:26 Sim. Este lugar tem sempre coisas
00:58:29 -Vou levar.
00:58:31 Sim, ficou bom. A sério.
00:58:34 -Espera, espera.
00:58:35 -Isto é tão lindo.
00:58:38 -Gostaste?
00:58:47 Ficou bom. Sim, gostei.
00:58:54 -Obrigada pelas pulseiras.
00:58:57 -O dia de hoje foi muito
00:58:59 -Bom. Ainda bem que
00:59:02 -A partir de agora vou-me comportar.
00:59:07 Não sei.
00:59:12 Mais nenhuma cena como
00:59:15 Okay. Bem, escolhi ajudar-te!
00:59:27 Ok, é assim. Agora, suavemente
00:59:35 Suave demais. Segura isto.
00:59:39 Pensa em graciosidade.
00:59:44 Pensa em balanço.
00:59:47 Observa.
00:59:50 Bom!
00:59:53 Então diz-me, onde aprendeste
00:59:57 Bem, se queres saber a verdade,
01:00:02 -...minha mãe era do Jet7.
01:00:05 Sim, e então ela escolheu casar-se
01:00:09 Os pais dela deserdaram-na.
01:00:11 Mas, por alguma razão ficaram
01:00:15 Eles pagaram-me óptimas escolas.
01:00:20 Até que um dia percebi
01:00:24 E os teus pais?
01:00:26 Eles são pobres como ratos
01:00:28 mais felizes que conheço.
01:00:32 Agora, chega de tretas.
01:00:33 Levanta-te daí e deixa-me
01:00:35 Está bem. Está bem.
01:00:40 Ok. Encontra o teu centro.
01:00:45 Bom. É isso.
01:00:48 Ok. Agora.
01:01:12 Sabes o que é que
01:01:16 Porque é que estás a tentar
01:01:18 nasceste para te destacares?
01:01:49 -Alô?
01:01:51 ...saiu numa moto
01:01:55 -Estás a falar de um encontro?
01:01:57 -Não sei, mas tenho
01:01:59 O rapaz faz parte de uma banda!
01:02:01 A sério? Fixe. Deixa-me
01:02:05 -Isso é sério.
01:02:07 ...Passei muito tempo
01:02:11 Sim, bem, acho que
01:02:16 É estranho em quão fácil
01:02:20 -O quê?
01:02:24 -Isso algum dia passa?
01:02:34 Henry! Henry!
01:02:36 Libby, desculpa-me,
01:02:44 Querido, isso é
01:02:46 Acabei de ter uma conversa
01:02:49 Aparentemente, há alguns
01:02:53 ...mas há outros que são usados
01:02:57 -Será que acabei de entrar
01:02:59 -Não vês o que isso quer dizer?
01:03:01 É possível que tu e a Libby
01:03:02 nunca tenham tido um
01:03:04 Então não há nada para interferir
01:03:08 Não são boas novidades, Henry?
01:03:41 Aqui vamos nós.
01:03:47 Espera um pouco.
01:03:48 -Olá, Sir.
01:03:51 -Ian. Não tinha ideia de
01:03:54 Henry, vamos, temos muita coisa
01:03:58 Olá.
01:04:01 -Olá. O que é que estás
01:04:03 -Mais um dos meus
01:04:08 -Estás bonita.
01:04:11 -Tenho que me comportar bem.
01:04:14 -Há mais repórteres
01:04:17 -Eles estão à espera de ver
01:04:19 Oh, yeah?
01:04:20 Queres dizer, beijar um rapaz
01:04:26 Daphne, a imprensa...
01:04:28 quer uma foto tua com o teu pai.
01:04:33 Até logo.
01:04:35 Fica longe dela, pobretão.
01:04:38 Qual é o problema?
01:04:40 entre nós tivesse acabado
01:04:42 Estás com medo de que ela prefira
01:04:45 Os de boa linhagem vencem
01:04:51 Miss Reynolds está a gostar
01:04:54 -Muito.
01:04:55 -Lord Dashwood, como
01:04:57 Miss Reynolds, conte-nos a
01:05:00 Talvez já seja o suficiente.
01:05:01 Obrigado, sem mais por agora.
01:05:04 -Achas que ele é
01:05:06 -Imagino que sim.
01:05:07 -Espero que sim.
01:05:10 Pear?
01:05:14 ...diferente.
01:05:17 -Ela deu-nos algumas
01:05:17 -Porque é que vocês
01:05:28 Adorável.
01:05:30 -Charmoso.
01:05:49 A corrida é naquela direcção.
01:05:51 Não deverias estar a
01:05:54 O quê?
01:05:59 Estás a sofrer
01:06:02 ...de que um plebeu sem talento
01:06:05 Sabes, adoraria que arrancasses
01:06:12 Apesar de tudo, acho a tua vulgaridade
01:06:18 Esquece esse manobrista mestiço,
01:06:21 ...e dá-me o beijo que me queres
01:06:26 Tens razão.
01:06:27 É isso mesmo que quero fazer.
01:06:48 Henry, faz alguma coisa!
01:06:52 Devia ter-lhe batido!
01:06:55 Nunca mais ouses encostar
01:06:56 seu cretino arrogante!
01:06:58 Como ousas insultar o Ian?!
01:07:00 Ele é duas vezes mais homem
01:07:10 -Henry. Henry.
01:07:14 Qual foi a razão da briga?
01:07:22 -Dá-me as chaves da tua moto!
01:07:24 -Aqui vamos nós.
01:07:28 O que está a acontecer?
01:07:30 Sabes guiar?
01:07:33 Cuidado!
01:07:37 Oh, desculpa-me.
01:08:06 Esta é sem dúvida a coisa mais
01:08:10 Bem, não tenho ideia do que
01:08:13 Deverias fazer isto mais vezes.
01:08:15 Nem me lembro da última
01:08:19 Adoras esfregar os
01:08:22 Sabia que é um esfoliante natural?
01:08:25 A minha mãe diz que se andares
01:08:28 ... com um polidor de unhas não
01:08:33 -Falas tal e qual a tua mãe.
01:08:39 Ela é feliz?
01:08:45 Sim, acho que sim. Quer dizer,
01:08:51 ...mas acho que ela gosta
01:08:57 -Admiro isso nela.
01:09:06 Então, o que vem a seguir?
01:09:09 -Não!
01:09:12 -Não. Não, absolutamente não.
01:09:19 Acho que vou fazer este.
01:09:24 Como tens passado?
01:09:28 Henry?
01:09:30 Não está a soar muito bem.
01:09:35 -O que achas?
01:10:08 -O que é isso?
01:10:11 -Sim.
01:10:11 -E gostavas de pessoas
01:10:14 Oh, vês. Este aqui é bom.
01:10:17 Estava à procura de Coo Coo.
01:10:20 Lembro-me deles. "Doris."
01:10:37 -Vamos, Henry.
01:10:39 -Só tens que abanar a cabeça.
01:10:42 -Não!
01:11:31 Apenas estava...
01:11:35 Bem, eles parecem bons.
01:11:39 Quem és?
01:11:44 Quero o meu Henry de volta.
01:11:58 -Lord Dashwood.
01:12:00 Caiu 15 pontos.
01:12:02 -Está preocupado?
01:12:05 Se não consegue lidar com a sua
01:12:07 lidar com o governo?
01:12:10 -Frank, que bom ver-te.
01:12:17 -Quanto tempo temos?
01:12:19 Os seus dois primeiros clientes
01:12:21 ...o seu discurso no centro
01:12:25 -Porque é que cancelamos
01:12:27 -Nós não. Foram eles.
01:12:56 Daphne, posso falar contigo?
01:12:59 Este é o brigadeiro Sir Roderick
01:13:03 na batalha de Boyne.
01:13:06 E aqui temos o marechal de
01:13:09 Ele perdeu o braço
01:13:14 E o tio Alfred nunca disse o
01:13:17 o víamos sentado.
01:13:20 Eu perdi as amígdalas. Isso
01:13:25 Ouve, Daphne.
01:13:28 Parte da responsabilidade de
01:13:33 ...certos códigos de conduta
01:13:38 E se alguém não se conforma
01:13:42 Bem, isso torna-se....
01:13:46 Ouve, adorei o tempo
01:13:51 A sério. Apenas isto....
01:13:54 As circunstâncias estão
01:14:00 ...e tu, como minha filha,
01:14:04 Eu tenho que mudar.
01:14:07 Tudo bem, entendi.
01:14:12 -Eu também sou....
01:14:15 -Sim.
01:14:17 Sim, és.
01:14:34 O que é que estás a olhar?
01:16:12 Não vais assim vestida para
01:16:15 Oh, meu Deus, esqueci-me
01:16:19 -As coisas estão tão agitadas.
01:16:21 Vou esperar até que te troques.
01:16:24 Não posso ir. Nós estamos a ir
01:16:29 -Sim, mas....
01:16:34 Fixe.
01:16:36 Chama-me quando a Daphne
01:17:00 -E esta é Miss Daphne Reynolds.
01:17:06 Boa miúda.
01:17:09 Soube que sua majestade aceitou
01:17:14 Ela percorreu um longo
01:17:16 Deves estar muito
01:17:27 Não.
01:17:39 Essa é a tiara que usei
01:17:45 A Clarissa está de olho nela
01:17:48 Mas eu quero que tu a uses.
01:17:59 -Tão real.
01:18:01 -Espero que ela te faça
01:18:04 Mas sabes, minha querida, não é
01:18:10 É o que está aqui.
01:18:29 -Olá.
01:18:37 Bem, sim, claro.
01:18:54 Lá vem ela.
01:19:38 Daphne.
01:19:40 -Estás....
01:20:12 -Podemos conversar
01:20:13 -É a tua festa.
01:20:15 -Podes fazer o que quiseres.
01:20:18 -Eu não queria.
01:20:22 O que aconteceu com a antiga Daph?
01:20:29 Ok, pessoal, vamos dar um tempo.
01:20:47 Mãe!
01:20:53 O que estás aqui a fazer?
01:20:56 de uma amiga quanto fosses
01:20:59 Oh, querida, estás tão bonita.
01:21:02 Olhe para ti, mãe!
01:21:05 Estás mesmo a usar um sutiã?
01:21:15 Vamos.
01:21:24 Olá, Henry.
01:21:27 Libby.
01:21:30 -Olá, Lucy. Eu sou a Glynnis,
01:21:33 -É Libby, na realidade.
01:21:37 Bem, que surpresa adorável.
01:21:39 Apercebi-me que não
01:21:42 Henry, tens que encontrar
01:21:45 para dançar com a Lubby .
01:21:50 E porque é que ele não a convida?
01:22:39 Isso é fantástico. Todas as pessoas
01:22:44 -Temos a eleição na palma da mão.
01:22:49 Sua majestade vai aparecer a
01:22:51 está a dançar com aquela mulher.
01:22:53 Henry sabes o que está em jogo.
01:22:55 Além disso, olha o que ele fez
01:22:59 Pensei que ia ter que me livrar
01:23:03 O que é que acabaste de dizer?
01:23:04 Nada.
01:23:06 -Disseste que te livraste da mãe?
01:23:11 -Foste tu que a fizeste
01:23:12 -Daphne, querida, agora
01:23:15 -Vamos, sem tretas!
01:23:19 -Como é que ele ousa!
01:23:22 -Vamos!
01:23:25 -Entra aí!
01:23:28 -Entra aí!
01:23:31 Glynnis! Glynnis!
01:23:42 Lembras-te dos rituais
01:23:43 Nós éramos tão maus que eles
01:23:47 -Lembro-me que o teu vestido
01:23:49 -Traduziste as minhas desculpas.
01:23:51 -O que foi bem arriscado.
01:23:55 -...a trocar-me por uma cabra.
01:23:58 Que, por sinal, nunca aconteceu.
01:24:01 Eu tinha fé em ti, Henry.
01:24:06 Não o suficiente?
01:24:08 Não te despediste.
01:24:12 -Era o que querias.
01:24:15 -O que queria era uma chance.
01:24:17 -Tiveste 17 anos de
01:24:20 ...e eu tive 17 anos à
01:24:29 E agora, senhoras e senhores...
01:24:31 ...a tradicional dança de pai
01:24:40 Por favor!
01:24:42 Socorro!
01:24:44 -Onde está a Daphne?
01:24:46 Oh, não. A Daphne
01:24:50 Talvez a Clarissa
01:24:52 Não te importarias, não é?
01:24:54 Não. Agora eu também sou
01:24:58 Bem, eu....
01:25:10 -Socorro! Alguém!
01:25:12 Não posso perder
01:25:14 -Querida?
01:25:29 -Como ousas, Glynnis?
01:25:31 -Nós não queremos um
01:25:33 Tira as tuas mãos da minha filha
01:25:35 teremos um musical da Broadway.
01:25:56 -Daphne....
01:25:58 Finalmente a dar-te
01:26:06 Vai em frente.
01:26:09 Não quero isto.
01:26:12 Nada disto.
01:26:33 Daphne!
01:26:35 Daphne!
01:26:37 -Espera.
01:26:44 Cansei-me de esperar, Henry.
01:26:54 Sabes, quando era pequena, em
01:27:00 ...e desejava que, se fosse
01:27:09 E agora, aqui estou eu,
01:27:11 no vestido mais bonito
01:27:15 ...e tu estás aqui.
01:27:19 Sabes do que sinto falta agora?
01:27:25 Finalmente percebi isso chega.
01:27:34 Sabes, Daphne....
01:27:38 Talvez só estivéssemos a
01:27:42 fazer algo funcionar.
01:27:44 Todos de pé por sua
01:28:03 Vai em frente.
01:28:06 O dever chama.
01:28:13 Vamos, querida.
01:30:23 -Lord Dashwood!
01:30:25 -Muito obrigado.
01:30:26 -A eleição ou a sua filha?
01:30:37 -Também não conseguiu dormir?
01:30:43 Fiz muita confusão,
01:30:46 Um pouco.
01:30:49 Henry, durante seis séculos
01:30:51 pela Inglaterra.
01:30:53 Braços, pernas, olhos.
01:30:56 Os campos de batalha da
01:30:59 Não sigas essa gloriosa tradição.
01:31:04 Sabe o que vais sacrificar?
01:31:09 O teu coração, Henry.
01:31:46 Sir Charles.
01:32:01 Obrigado.
01:32:04 Obrigado.
01:32:08 Obrigado.
01:32:11 Obrigado.
01:32:13 Bem, nas últimas semanas,
01:32:16 ...recebi mais apoio e
01:32:20 ...do que jamais ousei esperar.
01:32:22 Gostaria de aproveitar esta
01:32:27 Devem ter notado que...
01:32:30 recentemente fui destaque na
01:32:34 Por causa do meu comportamento.
01:32:37 Especulou-se que eu não estaria a
01:32:43 Bem, tenho pensado muito
01:32:47 ...e decidi que é hora de
01:32:51 E é por isso que respeitosamente
01:33:00 Representar-vos teria sido
01:33:02 sem dúvida a grande honra
01:33:06 É simplesmente impossível fazer
01:33:09 à minha própria consciência.
01:33:12 Vejam...
01:33:19 ...eu mudei.
01:33:27 E, por mais importante que as
01:33:32 ...há outra coisa mais importante.
01:33:46 Obrigado.
01:34:10 Enlouqueceste?
01:34:12 Fiz de tudo para colocar-te
01:34:15 ...e não vou deixar-te
01:34:17 Mentiste para mim.
01:34:20 então perdoa-me se não dou um
01:34:23 Libby?
01:34:24 Impedi-te de arruinares
01:34:26 Salvei a reputação
01:34:29 Quando soube que aquela
01:34:31 percebi que estava a fazer
01:34:35 -Sabias da Daphne?
01:34:37 -Claro que sabia!
01:34:42 -Avô! Estás bem?
01:34:44 -Isto é terrível.
01:34:47 Henry, querido! Sei que o
01:34:53 Irás sobreviver.
01:35:12 Ei. A mesa seis precisa de café.
01:35:17 Desculpe, são as fichas de
01:35:19 O prazo acaba na segunda.
01:35:20 Ok, eu encubro-te.
01:35:22 -Obrigada.
01:35:30 Senhoras e senhores, a noiva
01:35:36 Amo-te, pai.
01:36:33 -O que é que estás aqui a fazer?
01:36:37 Tenho uma coisa muito
01:36:42 espero que possa....na realidade,
01:36:48 umas 200 vezes, como....
01:36:54 Foi que....
01:36:57 O que eu quero dizer é que....
01:37:02 É que eu te amo, Daphne.
01:37:05 Eu amo-te.
01:37:08 Não deveria ter tentado mudar-te.
01:37:10 Não deveria tentar mudar
01:37:13 -Absolutamente nada.
01:37:36 Será que eu....
01:37:38 Será que posso ter a
01:38:22 Ouve, Daphne, eu....
01:38:25 Eu apenas pensei que quando nos
01:38:28 trazer um grande presente.
01:38:30 -Eu não entendi.
01:38:33 Claro.
01:38:37 Tentei ligar-te....
01:38:51 Nunca quiseste que eu viesse,
01:38:55 Nunca existiu mais ninguém,
01:39:00 Diria que te devo
01:39:04 Achas que esperei 17 anos
01:39:17 Então, finalmente tive a minha
01:39:21 É claro que ela foi interrompida
01:39:25 E então os meus pais
01:39:32 Mas algumas vezes as coisas não
01:39:38 São melhores.
01:39:53 Oh, apenas no caso de estarem
01:39:56 com a Clarissa e com a Glynnis...
01:39:59 Elas acabaram da forma
01:40:04 Está mau, depois melhora-se.
01:40:07 -Big Ben.
01:40:09 Posso ver-vos a sorrir.
01:40:12 ...não é o nome daquele hamburguer
01:40:16 Isto foi o mais perto que ele
01:40:20 Os meus pais casaram-se novamente.
01:40:25 Acho eu.
01:40:30 Quanto a mim, não fui para
01:40:33 Mas antes que se decepcionem,
01:40:39 O que posso eu dizer?
01:40:46 Este é o meu
01:41:06 Legendas por