What A Girl Wants

it
00:00:49 UNA RAGAZZA E IL SUO SOGNO
00:01:34 Mi chiamo Daphne Reynolds
00:01:39 Ho vissuto tutta la mia vita con mia madre
00:01:44 Siamo sempre state noi due da sole.
00:01:48 Ma, ad ogni compleanno,
00:01:51 Esprimi un desiderio, amore!
00:01:56 Che fosse presente anche qualcun altro.
00:01:58 E ogni anno, quando lui non si presentava,
00:02:06 Non ti stanchi mai di sentirla, vero?
00:02:10 C'era una volta...
00:02:12 una cantante giovane e alla moda
00:02:16 che un giorno decise
00:02:26 Come poteva sapere
00:02:29 il fato la stesse aspettando?
00:02:36 II fato si chiamava Henry.
00:02:46 S'innamorarono follemente,
00:02:51 e si fecero sposare
00:03:01 Henry la portò in Inghilterra
00:03:08 Ma quella volta
00:03:11 Decisamente Libby
00:03:18 Quando il padre di Henry
00:03:21 Libby capi che Henry sarebbe stato ancora
00:03:25 perchè ora era diventato Lord Dashwood.
00:03:28 E Libby non si poteva certo definire
00:03:31 Henry é al corrente di tutto.
00:03:37 Ritengo tu debba leggere questa.
00:03:41 A quanto pare, ha un altro.
00:03:50 E cosi, sia pure con il cuore a pezzi,
00:03:53 lei capi che doveva lasciarlo.
00:04:00 Ma, pochi mesi dopo,
00:04:04 Una bellissima bambina di nome Daphne.
00:04:09 Sogni d'oro, tesoro.
00:04:11 Ti voglio bene.
00:04:13 Anch'io.
00:04:14 Mi sembra impossibile
00:04:27 Sogni d'oro, Henry.
00:04:37 Per il mio 17° compleanno,
00:04:40 Ma fu quel giorno
00:04:44 Deve consegnare qualcosa?
00:04:46 Tre ore di rock and roll annacquato...
00:04:48 e una cameriera molto in ritardo.
00:04:51 Permesso.
00:04:54 Attenta alla testa.
00:04:56 Siete parenti?
00:04:58 - Posso parcheggiare?
00:05:12 Come ha potuto farmi una cosa simile?
00:05:14 E' il nostro matrimonio! Ma dov'é?
00:05:16 E lo chiedi a me?
00:05:28 Come va?
00:05:36 Scusi, me lo presta? Grazie.
00:05:42 Grazie!
00:05:46 Mi scusi, ma devo.
00:05:54 Aiuto!
00:05:58 E' gelato e non riesco a tirarlo fuori!
00:06:01 Shout!
00:06:29 - Ha finito, signore?
00:06:31 Daphne?
00:06:33 Noelle!
00:06:34 - Ma che ci fai qui?
00:06:38 Ma lo sai che é proprio una cosa buffa?
00:06:41 Lavoro allo studio legale
00:06:43 Poi vado alla Duke a fare legge.
00:06:45 E tu che fai, dopo?
00:06:47 II dessert. Servo i sorbetti.
00:06:49 No, hai scelto il college?
00:06:51 Credo che frequenterò
00:06:54 E' in Ohio?
00:06:58 Si, Indecisi, in Ohio.
00:07:00 E' meglio che mi dia una mossa.
00:07:04 E ora, signore e signori, liberate la pista.
00:07:07 La sposa e suo padre vogliono condividere
00:08:29 - Lo so. Ho visto la tua faccia.
00:08:34 Ogni volta che facciamo un matrimonio,
00:08:40 E non posso fare a meno di pensare
00:08:44 Lo so che tu credi
00:08:48 Ho voluto soltanto evitarti di soffrire
00:08:52 Sei tu che l'hai lasciato, ricordi?
00:08:54 Non che lui sia saltato su un aereo
00:08:57 Forse l'avrebbe fatto,
00:09:03 - Non é cosi semplice.
00:09:07 E' come se mi mancasse una metà.
00:09:10 E, senza quella metà,
00:09:17 La soluzione non é conoscere una persona
00:09:23 L'importante é conoscere se stessi.
00:09:26 Vieni, andiamo a rubare un po' di avanzi.
00:09:34 Ti voglio bene
00:09:40 Ti voglio bene un milione di M&M's rossi.
00:10:14 Biglietto - PASSAPORTO
00:10:29 Taxi!
00:10:34 - Dove?
00:10:36 Subito.
00:10:37 Forse la soluzione è prendermi
00:10:41 per scoprire cosa voglio fare nella vita.
00:10:45 Ma, in realtà,
00:10:50 che quello di cui ho più bisogno al mondo
00:10:54 trovare il mio papà.
00:10:56 Mamma, hai sempre detto che dipendeva
00:11:00 ma finora me l'hai sempre scritta tu.
00:11:04 Adesso tocca a me.
00:11:14 Me la presta solo un secondo?
00:11:59 Grand Hotel Great Britain?
00:12:02 Ma come?
00:12:31 - Non ci siamo.
00:12:33 - Grazie.
00:12:35 Si.
00:12:37 Sei musicista?
00:12:38 No, ma ci vivo insieme.
00:12:43 Mia madre.
00:12:46 Prendi una stanza?
00:12:49 - E' il tuo lavoro?
00:12:52 Vita da povero musicista.
00:12:55 Lan, prendi al volo!
00:12:58 Vieni, ti faccio fare un giro.
00:13:03 Là c'é la cucina.
00:13:06 La sala comune é là in fondo.
00:13:08 Ma ti avverto: Ponte radio fuori uso
00:13:13 II telefono non funziona.
00:13:15 E non c'é l'ascensore.
00:13:17 Loo é libero.
00:13:20 Chi é Loo?
00:13:22 Meglio una cosa alla volta.
00:13:24 ...venuto allo scoperto 24 ore fa.
00:13:27 di voler rinunciare al suo seggio ereditario
00:13:31 per candidarsi alla Camera dei Comuni.
00:13:33 Un incidente di nascita...
00:13:35 dovrebbe forse darmi il diritto
00:13:38 E' mio padre!
00:13:39 ...che gli elettori decidano di delegarmi
00:13:44 Grazie dell'attenzione.
00:13:45 Lord Dashwood sposerà la sua fidanzata,
00:13:48 quest'estate, alla presenza della Regina,
00:13:50 ereditando anche una figliastra,
00:13:54 Questo sorprendente annuncio
00:13:56 ha sollevato grande scalpore
00:13:59 Egli si presenta ora
00:14:02 Lo ammetto. Quando hai parlato
00:14:06 ho dubitato della tua salute mentale.
00:14:09 Ma no! Direi che questa, politicamente,
00:14:12 Ho l'eccentrica idea
00:14:16 E' possibile fare una cosa giusta
00:14:19 L'ultimo sondaggio dà al partito
00:14:23 Stai trasformando l'immagine del partito
00:14:27 Sarebbe stato cosi fiero di te.
00:14:29 E giustamente.
00:14:31 con una reputazione impeccabile...
00:14:33 E una fidanzata favolosa
00:14:37 Scusa, papà. Lo porto via o farà tardi
00:14:43 - Maledizione, il discorso.
00:14:48 Se non ci fossi io.
00:14:50 Bene, signori, credo che abbiamo finito.
00:14:53 Divertitevi.
00:14:57 Come va il nostro candidato?
00:14:58 Se non pesta i piedi a troppa gente,
00:15:00 abbiamo davanti
00:15:03 Eccellente.
00:15:10 Non so se me la sento ancora.
00:15:13 Ma é tuo padre!
00:15:15 Ti sei fatta mezzo giro del mondo
00:15:19 Ha una famiglia, adesso.
00:15:21 Li hai visti, no?
00:15:26 Che se ne farebbe di me?
00:15:28 - In questo hai ragione.
00:15:32 E' che non é semplice come credevo.
00:15:36 Forse dovrei andarmene
00:15:59 Residenza Dashwood
00:16:10 Posso aiutarla?
00:16:17 Direi di no.
00:16:19 Grazie.
00:16:53 Perfetto. Assolutamente meraviglioso.
00:17:00 Non hai dimenticato il pomeriggio
00:17:03 Deve sponsorizzarci...
00:17:04 per la tribuna reale ad Ascot.
00:17:07 Pensavo che il tuo matrimonio con Henry
00:17:10 Mi sposo solamente fra 5 settimane.
00:17:12 Fino ad allora
00:17:14 Guarda com'é finita Olivia Dixon
00:17:18 E chi é Olivia Dixon?
00:17:19 Esattamente.
00:17:34 - Hai visto?
00:17:36 Un immenso uccellaccio
00:17:41 Hai le allucinazioni?
00:18:04 Queste uova sono decisamente gelate.
00:18:06 Quando dirigerò questa casa,
00:18:09 Dovrai prima sistemare la vecchia strega.
00:18:13 Chi ha visto le mie cesoie da giardino?
00:18:16 La vecchia strega ha dimenticato
00:18:24 Buongiorno, mamma.
00:18:27 Dormito bene?
00:18:30 Pare di no.
00:18:32 C'é qualcuno alla finestra.
00:18:35 Ancora quei maledetti paparazzi.
00:18:37 Percy, chiama la polizia! Non intendo
00:18:49 - Dove credi di andare?
00:18:52 Per quanto dovete spiarmi prima di capire
00:18:55 - Si é fatto un'idea sbagliata.
00:18:58 Il vero scandalo é che vi reclutano
00:19:01 Ora siediti qui e dimmi chi ti manda.
00:19:04 Il Sun? II Daily Star?
00:19:09 Santo cielo, hai si e no 17 anni.
00:19:14 Fai la tua foto e vattene.
00:19:16 Ho già una sua foto.
00:19:18 Che succede?
00:19:25 Da chi diavolo l'hai avuta?
00:19:27 Da Libby.
00:19:28 La cantante sul cammello?
00:19:30 Perchè Libby avrebbe dovuto dartela?
00:19:32 Per mostrarmi
00:19:35 Mi chiamo Daphne Reynolds
00:19:41 E, secondo questo,
00:19:44 sono anche sua figlia.
00:19:48 Per l'amor del cielo!
00:19:49 A quanto pare, in Marocco ti sei divertito
00:19:54 Santo cielo.
00:20:14 E' impossibile.
00:20:17 - Deve esserci uno sbaglio.
00:20:19 Questo non prova niente. Quella donna...
00:20:21 avrà scritto il nome del primo uomo
00:20:25 Per quanto ne so, lei é l'unico uomo
00:20:29 Posso parlarti in privato un momento,
00:20:36 Non avrai intenzione di crederle, vero?
00:20:40 Forse non sarei dovuta venire.
00:20:43 Mi rendo conto che per lei é uno shock.
00:20:45 Io stessa sto sclerando e lo so da 15 anni.
00:20:48 Non mi fraintenda:
00:20:50 Perchè é tutta la vita che lo sogno.
00:20:54 Certo non con questa entrata.
00:21:00 Ora so che ho fatto uno sbaglio.
00:21:05 Non sarei dovuta venire.
00:21:11 Scusa, hai detto che hai sempre saputo
00:21:15 - Si.
00:21:17 Ora che la cosa é sistemata, che ne dici
00:21:21 Per tua madre,
00:21:24 Niente torta, allora.
00:21:25 Come ha potuto tenermelo nascosto?
00:21:27 Che ne é dell'ipotesi d'errore
00:21:33 No, aspetta un momento, tesoro.
00:21:35 Henry, lo so che per te é uno shock,
00:21:40 Non prima di aver chiarito la questione.
00:21:42 Devo chiamare un albergo, signora?
00:21:44 Per dire cosa, esattamente?
00:21:46 Che il candidato più noto
00:21:48 vorrebbe fissare una camera
00:21:51 Alla stampa non parrebbe vero.
00:21:52 Vogliamo lasciar perdere la stampa?
00:21:55 Glynnis ha pienamente ragione, caro.
00:21:56 Grazie a Dio c'é qualcuno che ragiona.
00:21:59 La ragazza rimarrà qui con noi.
00:22:06 Prima che questa tua ipotetica figlia...
00:22:08 massacri la tua carriera politica,
00:22:10 forse é il caso di indagare su di lei.
00:22:12 In che senso?
00:22:13 Fedina penale,
00:22:16 Glynnis, ha un certificato di nascita,
00:22:22 Voglio solo fare ciò che é meglio per te.
00:22:24 So bene che non vuoi neanche pensarci,
00:22:28 "Esclusiva!
00:22:31 In realtà, non é una figlia illegittima.
00:22:35 Non tecnicamente.
00:22:40 Pensavamo di formalizzare il matrimonio
00:22:43 ma, per qualche motivo, Libby decise di...
00:22:45 Insomma, se ne andò.
00:22:47 - Portandosi dietro qualcosa di tuo.
00:22:50 Forse qualcuno doveva tapparsi
00:22:57 Eccoci qua.
00:23:16 Può andare?
00:23:18 Scherza? E' incredibile!
00:23:23 del ristorante cinese che sta sotto
00:23:26 Fa sembrare la Casa Bianca
00:23:28 Ho afferrato il concetto.
00:23:31 La ringrazio molto, Lady Dashwood.
00:23:33 Niente abbracci, cara. Siamo inglesi.
00:23:36 Dimostriamo affetto solo a cani e cavalli.
00:23:40 Giusto.
00:23:43 Sei forte!
00:24:03 Pronto?
00:24:06 - Libby?
00:24:08 E' li da te? Sta bene?
00:24:10 Si, é qui e sta bene.
00:24:13 Mia madre la sta rimpinzando di torta, ora.
00:24:18 Perchè non mi hai detto
00:24:20 Me la fai piombare in casa 17 anni dopo,
00:24:23 Che c'è?
00:24:25 Ti rovina la carriera politica?
00:24:26 No, é che...
00:24:28 Se hai paura di uno scandalo,
00:24:30 Il punto é che ho scoperto di essere stato
00:24:48 - Non volevo che soffrisse.
00:24:51 Chiedilo ai tuoi consiglieri.
00:24:53 Sono stati loro a farti arrivare
00:25:11 Il maggior punto di forza di Henry
00:25:15 il fatto che abbia evitato gli scandali,
00:25:19 Questo potrebbe rovinare tutto.
00:25:21 Ha finito di dire ovvietà?
00:25:24 Bene. Allora lasci che le spieghi
00:25:27 Raccontiamo la storia ai giornali,
00:25:31 Vediamo cosa abbiamo. La Sfilata Reale.
00:25:36 La presenta come la figlia
00:25:38 ma che ha potuto frequentare molto poco.
00:25:40 La stampa sarà soddisfatta,
00:25:43 Ti ricordo che abbiamo a che fare
00:25:47 - Ecco il vero problema.
00:25:49 che é un'adolescente americana.
00:25:51 Inizio tutt'altro che promettente.
00:25:52 Tu che ne dici, Henry?
00:25:57 L'ho vista solo per pochi minuti,
00:26:00 ma mi é sembrata piuttosto matura
00:26:08 Mi pare ben educata.
00:26:11 - Grazie, Percy!
00:26:13 Direi che é posata
00:26:29 Perfetto. Procediamo, allora.
00:26:34 E' mia. Speriamo che sia Armistead.
00:26:38 Residenza Dashwood. Sono Clarissa.
00:26:41 Sono lan Wallace.
00:26:43 Non c'é.
00:26:45 A dire il vero, non c'é nessuno qui
00:26:51 Se le capita di vederla, le può dire...
00:26:54 - che lan Wallace la sta cercando?
00:26:59 Scordatelo!
00:27:25 Sig. Dashwood. Lord Dashwood?
00:27:27 - Chiamami Henry.
00:27:31 Forte, questa stanza.
00:27:33 Senti, io...
00:27:35 Mi domandavo se...
00:27:41 Beh, non so se la cosa può interessarti,
00:27:45 ma speravo mi potessi accompagnare
00:27:50 - La Sfilata Reale?
00:27:54 ma alcune persone su cui devo far colpo
00:27:58 Una sfilata di moda?
00:27:59 Gwyneth Paltrow e Madonna
00:28:02 Ci saranno anche loro?
00:28:03 Non ho idea di cosa tu stia parlando, ma...
00:28:06 io lo faccio per la campagna elettorale...
00:28:08 e Glynnis per lanciare Clarissa in società.
00:28:10 Lanciare? Cos'é? Una palla da baseball?
00:28:13 No. Nel caso di Clarissa, si tratterebbe più
00:28:18 E' quella che, una volta,
00:28:24 Insomma, pensavo che...
00:28:28 Ce la faresti?
00:28:30 Se ce la farei? Sarebbe...
00:28:33 - Sarebbe forte.
00:28:36 Bene, perfetto. Allora siamo d'accordo.
00:28:43 Bene.
00:28:48 Dimenticavo. Ho portato questo per te.
00:28:51 Sono foto di me da piccola.
00:28:53 - E'...
00:28:56 Ti ringrazio molto.
00:28:58 Un'idea splendida. Grazie.
00:29:55 - Posso chiederti un consiglio?
00:29:58 Non riesco a decidere quale indossare
00:30:01 Vorrei avere un tuo parere.
00:30:03 Una minigonna scozzese di Gucci?
00:30:06 Si va cosi sportive alla Sfilata Reale?
00:30:08 E' questo il punto.
00:30:10 Se arrivi tutta in tiro con le perle,
00:30:13 é come mettersi al collo un cartello
00:30:17 Grazie di avermelo detto.
00:30:20 A che servono le sorellastre, se no?
00:30:27 - Questo é un vero amore.
00:30:32 - Ci vediamo.
00:30:43 - Cerco Daphne Reynolds.
00:30:46 No, ma é una mia amica.
00:30:48 - Non può entrare senza appuntamento.
00:30:52 Le dispiace togliersi di li, signore?
00:30:54 - Come?
00:30:57 D'accordo. Calmati, amico!
00:31:18 No! Fermo!
00:31:33 Accidenti!
00:31:37 Scusate, ancora un secondo.
00:31:41 Un secondo!
00:31:42 Dobbiamo andare!
00:31:44 II principe Carlo sarà già arrivato,
00:31:47 Daphne può raggiungerci li.
00:31:52 - Percy potrebbe accompagnarla...
00:31:59 Andiamo!
00:32:05 Beh, non é perfetto?
00:32:08 SAR il Principe di Galles
00:32:22 - Tieniti basso su questa, Armi.
00:32:26 Credevo che le prendessero
00:32:29 Queste hanno dei prosciutti.
00:32:33 - Devo parcheggiare?
00:32:36 Spiacente. La sfilata é già iniziata.
00:32:38 Andiamo!
00:32:42 Brutta vacca!
00:32:50 Ma dov'é questa Daphne?
00:32:53 Non so. Vedrai che entrerà in scena
00:32:56 E' una vera selvaggia.
00:32:58 Spero solo che non mi metta in imbarazzo
00:33:09 E manca ancora
00:33:12 Non devi preoccuparti.
00:33:14 Henry mi ha assicurato
00:33:20 - E' da questa parte la sfilata?
00:33:26 Per san Gedeone!
00:33:36 Non ci posso credere!
00:33:44 Fa' qualcosa.
00:33:50 E' lei.
00:34:01 Ma chi é quell'adorabile creatura?
00:34:04 Può avermi come schiavo adorante
00:34:15 Grazie, Londra!
00:34:22 Tutto bene? Ne é sicura?
00:34:27 Che sfacciata!
00:34:28 Deve essere americana.
00:34:31 Largo, gente! Arriva la cafona americana.
00:34:34 La mia malvagia sorellastra.
00:34:36 Hai visto Cenerentola, vero?
00:34:38 Allora sai come finirà.
00:34:40 Vincerò io.
00:34:44 - Che bel cagnolino!
00:34:48 Sono la figlia di Henry Dashwood,
00:34:50 Non sapevo che Henry avesse una figlia.
00:34:52 Ci posso giocare?
00:34:54 E' una cagnetta molto suscettibile! Morde!
00:34:56 Sembra dolce.
00:34:59 Ciao, bella! Ma che bel fiocco!
00:35:01 Oh, no. Scusatemi.
00:35:03 Andiamo a giocare, cucciolotta.
00:35:05 Principessa Charlotte, le mie scuse.
00:35:07 Non fa niente, Henry. Ho appena avuto...
00:35:10 una deliziosa conversazione con tua figlia.
00:35:14 Magnifica ragazza.
00:35:15 Di maniere forse un po' ruvide,
00:35:17 ma sono certa che saprai ammorbidirla.
00:35:19 - Passerà l'estate qui con noi?
00:35:27 Si.
00:35:28 Mia figlia resterà qui per la stagione.
00:35:31 - Quale stagione?
00:35:33 Bellissimi abiti, stupendi diademi,
00:35:37 e baci appassionati nel guardaroba!
00:35:41 Ora restituiscimi la mia bambina!
00:35:44 Vieni, tesoro.
00:35:49 Buona, amore.
00:35:52 Vieni, Daphne. Andiamo via.
00:35:56 Papà!
00:35:57 Rilassati, tesoro.
00:35:59 Se ne andrà prestissimo,
00:36:15 Gesù!
00:36:17 - Mi hai fatto prendere un colpo.
00:36:20 Allora sei tu che rubi il latte.
00:36:24 Cosa ci fai in piedi a quest'ora?
00:36:26 E' il fuso orario.
00:36:28 E qual é la tua scusa?
00:36:31 Non riuscivo a dormire. Pensavo.
00:36:34 A come ho quasi sterminato
00:36:37 In realtà, credo si siano divertiti.
00:36:39 E' la prima volta
00:36:42 E nessuno toccava quel cane da quando
00:36:46 Davvero tragico.
00:36:47 In realtà, la vera tragedia
00:36:52 Cocoa Puffs.
00:36:55 Scelta interessante.
00:36:57 Mi sembravi più un tipo da All Bran.
00:37:00 Questi sono di contrabbando.
00:37:01 Glynnis mi fa mangiare quell'altra roba
00:37:06 Ti piacciono i Cocoa Puffs?
00:37:08 E' cioccolata. Devo dire altro?
00:37:19 Dicevi sul serio quando hai detto
00:37:24 Si, sul serio.
00:37:25 Significa che verrò lanciata
00:37:28 In effetti, dovremmo organizzare
00:37:32 Una festa? Per presentarmi come?
00:37:37 - Come giovane donna.
00:37:41 Intendo come giovane donna...
00:37:43 con una certa posizione sociale
00:37:49 Eleggibilità? Per cosa?
00:37:51 Beh, per...
00:37:52 Per gli uomini, per eventuali pretendenti...
00:38:00 Non mi sto spiegando bene, vero?
00:38:02 Affatto. Ma é divertente guardarti
00:38:04 Forse é meglio
00:38:10 Non sono un'esperta,
00:38:14 Grazie, Henry.
00:38:19 Mi chiedevo se...
00:38:23 tua madre si sia mai...
00:38:28 No, non si é mai sposata.
00:38:30 No, ma ovviamente
00:38:47 Meglio andare a dormire.
00:38:54 Spero che la tua sistemazione per la notte
00:39:00 "Sogni d'oro" é sufficiente.
00:39:03 Giusto.
00:39:06 Sogni d'oro.
00:39:12 Sogni d'oro, Henry!
00:39:20 Buongiorno, Henry!
00:39:23 - Vai al lavoro?
00:39:27 A proposito,
00:39:29 dobbiamo scegliere un vestito per sabato.
00:39:31 - Perchè? Cosa c'é sabato?
00:39:34 Tante mani da stringere, purtroppo.
00:39:36 Aiuto io Daphne a trovare il vestito!
00:39:38 Non credo che sia una buona idea.
00:39:40 No, ho trovato io un vestito per Daphne,
00:39:44 L'ho messo in camera tua, cara.
00:39:47 Eccellente.
00:39:48 Grazie. Conto su di voi
00:39:52 Ci vediamo.
00:40:04 Ti sta d'incanto.
00:40:06 - Un amore.
00:40:09 Secondo Henry,
00:40:12 Dritta numero uno: Tornatene a casa.
00:40:16 E' palese che questo ambiente é fatto
00:40:20 Dritta numero due: Mentre fai i bagagli,
00:40:22 tieni giù quelle tue sudice manacce
00:40:27 - E' mio.
00:40:30 noteresti che tu vai dallo stilista
00:40:33 tu vivi in una reggia
00:40:35 tu sei una snob spaccona e arrogante
00:40:39 Come fai a pensare che io abbia
00:40:43 Ora te la do io, una dritta:
00:40:45 Abbassa la cresta
00:40:49 perchè io non vado da nessuna parte.
00:40:56 Ciao!
00:41:03 Pull!
00:41:07 Ignora quella sciacquetta di Clarissa:
00:41:12 Pull!
00:41:17 Perchè come una minaccia?
00:41:19 Sposando mio figlio, sua madre otterrà
00:41:23 Per anni, Alistair ha cercato di sfruttare...
00:41:26 la carriera politica di mio marito.
00:41:30 Per gente come Alistair e Glynnis,
00:41:34 Pull!
00:41:39 E' sciocco, ma vivono solo per questo.
00:41:41 Anch'io, prima.
00:41:43 Finchè non ho visto quanto facesse male
00:41:48 Credimi, cara. Sono molti quelli
00:41:52 Ed é questo che rende la cosa divertente!
00:41:55 Sono pronta.
00:41:59 Oh, cielo.
00:42:17 Lord Orwood presenta in società
00:42:25 Lord Henry Dashwood.
00:42:29 La sig. Na Clarissa Payne.
00:42:31 Il sig. Edward Ashley e Signora.
00:42:37 Chi é il prossimo?
00:42:43 Lord e Lady Harrison Gordon.
00:42:47 Lord e Lady Jeffrey Charles.
00:42:51 Coraggio, Daphne.
00:42:53 - Ricorda il motto di famiglia.
00:42:57 - Qui Patitur Vincit.
00:42:59 Tieni duro e li metterai tutti al tappeto,
00:43:04 Lady Jocelyn Dashwood,
00:43:07 Lady Jocelyn Dashwood,
00:43:14 La sig. Na Daphne Reynolds,
00:43:18 Chinatown, New York.
00:43:29 - Ma cosa ha fatto al vestito?
00:43:36 Magnifica!
00:43:38 - Abito stupendo.
00:43:45 - Vieni.
00:43:47 Gnam gnam.
00:43:48 Guardi da questa parte, sig. Na Reynolds!
00:43:56 Scusatemi. Basta cosi, grazie.
00:44:01 Sono desolato.
00:44:06 Sono quelle le ragazze
00:44:08 Si, Peach e Pear Orwood,
00:44:12 - Avete notato il lampadario?
00:44:16 Il grande amore della sua vita
00:44:19 Per carità, non farti sorprendere a fissarlo.
00:44:21 Inizierebbe subito la soporifera storia...
00:44:24 di come Napoleone lo donò a Giuseppina
00:44:27 - storia più lunga della battaglia stessa.
00:44:30 Crede che potrei chiedere un ballo
00:44:33 Sono certo che ne sarebbe entusiasta.
00:44:40 Quella miserabile usurpatrice
00:44:44 Avrà pure un sacco di difetti,
00:44:47 Tecnicamente é al 39° posto
00:44:50 Fiona, dovrebbero morire 38 persone
00:44:55 Sempre meno delle 72 che servono a te.
00:45:00 Io attraggo molto le donne.
00:45:01 Ho una specie di dono naturale.
00:45:05 Una qualità indefinibile che le rilassa,
00:45:09 le affascina.
00:45:11 La senti anche tu, vero, Dabney?
00:45:13 Mi chiamo Daphne!
00:45:14 Tu, invece, la stai sentendo
00:46:29 Signore e signori,
00:46:32 Torneremo tra 10 minuti.
00:46:36 Allarme rosso!
00:46:39 Ciao, sono Daphne Reynolds!
00:46:41 - Sono i vostri veri nomi?
00:46:44 Zucca e Cocuzza
00:46:48 La mamma era ossessionata dalla frutta.
00:46:50 E dalla verdura.
00:46:53 Non esce molto.
00:46:55 Alziamo i tacchi.
00:46:59 Non datele retta. La festa é uno sballo!
00:47:06 Mi scusate un attimo?
00:47:10 E' cosi gentile.
00:47:17 Vecchio mio!
00:47:19 - Che serata meravigliosa.
00:47:22 Non so se hai notato il lampadario.
00:47:25 Ha una storia terribilmente affascinante.
00:47:30 Cercavi me?
00:47:32 No, cercavo Loo.
00:47:35 Qui fuori?
00:47:36 Sulla terrazza?
00:47:40 E va bene, mi hai beccato.
00:47:43 Fammi indovinare.
00:47:45 Svanirai di nuovo senza neanche lasciarmi
00:47:50 No, Cenerentola adesso ha un papà
00:47:56 La tua canzone era bellissima.
00:47:58 Grazie. Non servirà a ravvivare
00:48:02 Poverine. Mi fanno pena.
00:48:04 Con un fiasco simile,
00:48:08 Che ne dici di ravvivare un po' l'ambiente?
00:48:11 Prima di tutto, potrebbero licenziarmi.
00:48:14 E in secondo luogo,
00:48:17 - Andiamo!
00:48:18 Fifone.
00:48:21 Per me?
00:48:25 OK, diamoci sotto!
00:48:29 Un'insopportabile depauperazione
00:48:32 - OK, ragazzi! 1, 2, 3, 4!
00:49:45 Ma che succede? Quella é tua figlia?
00:49:47 Si.
00:49:49 E cosa dovrò dire alle mie figlie
00:49:52 a piangere per il loro ballo rovinato?
00:50:18 II mio adorato lampadario!
00:50:25 Tu!
00:50:26 Vieni, andiamo.
00:50:28 Lord Dashwood!
00:51:17 E' ridicolo.
00:52:09 Hai visto i giornali? E' dappertutto.
00:52:11 Dobbiamo fare qualcosa.
00:52:12 LAMPADARIO CROLLA
00:52:14 Nessuno rimpiangerà
00:52:18 Cosa diavolo stai servendo ad Henry?
00:52:20 Si chiamano Cocoa Puffs, signora.
00:52:23 Buongiorno.
00:52:25 Avete tutti il casco?
00:52:27 Schegge di cristallo
00:52:31 - Sono davvero desolato.
00:52:34 Queste scarpe sono di Prada!
00:52:36 Hai un'idea di quanto costino?
00:52:44 Mi dispiace tanto per ieri sera.
00:52:47 Che cos'era quella canzone disgustosa?
00:52:49 James Brown, 1976,
00:52:56 Non so proprio
00:53:03 Che c'é?
00:53:05 Gillian, tesoro. Si.
00:53:23 Che genere di musica ascoltavi
00:53:26 - Intendi dire nel paleolitico?
00:53:28 Gruppo preferito degli anni '70?
00:53:29 Ti prego, non dire i Bee Gees.
00:53:32 No, i Little Feat.
00:53:34 Li avrò visti circa 6 volte.
00:53:37 Henry, sono le 8:15 e hai un appuntamento
00:53:41 Già.
00:53:43 Hai ragione. Devo andare.
00:53:50 Ciao.
00:53:54 Sig. Na Daphne,
00:53:57 Non farlo entrare! Non sono ancora in tiro!
00:54:03 Oddio, che mi metto?
00:54:13 Salve, signore. Sono lan Wallace.
00:54:16 Sono venuto a prendere Daphne.
00:54:23 Molto piacere.
00:54:24 - Piacere mio.
00:54:29 Ma chi é lei?
00:54:30 Un musicista. Ero al ballo di ieri sera.
00:54:34 Uno della band.
00:54:38 - E ora lei e Daphne state...
00:54:41 Capisco che sia una cosa improvvisa,
00:54:43 ma, dopo ieri sera,
00:54:49 - Sta scherzando.
00:54:55 - Non aspettarmi alzato.
00:55:02 Hai bisogno di tirarti un po' su, vero?
00:55:04 Altro che un po'.
00:55:06 Lascia fare a me.
00:55:12 Pronta? Si parte!
00:55:41 Devi assolutamente assaggiarli.
00:55:42 Sono favolosi.
00:55:44 Ce ne darebbe un paio?
00:55:49 Fichissimi!
00:56:01 Mi piacciono da morire.
00:56:02 Si, qui hanno roba carina.
00:56:05 Ti stanno bene.
00:56:06 Te li regalo. Non c'é problema. Davvero.
00:56:10 - Aspetta!
00:56:11 Non é il massimo?
00:56:14 - Ti piace?
00:56:29 - Grazie per i braccialetti.
00:56:32 Mi ci voleva un po' di divertimento.
00:56:34 Bene. Sono contento
00:56:38 Ma, d'ora in poi, devo rigare dritto.
00:56:40 Rigare dritto? Cosa intendi?
00:56:42 Non lo so.
00:56:44 Comportarmi in modo impeccabile.
00:56:46 Niente repliche della serata di ieri.
00:56:50 E tu mi dovrai aiutare!
00:57:01 OK, va bene.
00:57:09 Avevo detto delicatamente.
00:57:11 Tienimelo un attimo.
00:57:13 Pensa alla grazia. Pensa al portamento.
00:57:17 Pensa all'equilibrio.
00:57:20 Osserva.
00:57:23 Stupendo!
00:57:26 Senti un po', Obi Wan,
00:57:30 Se proprio vuoi saperlo,
00:57:35 mia madre era una debuttante.
00:57:36 - Davvero?
00:57:38 Scelse di sposare
00:57:41 I suoi probabilmente la diseredarono,
00:57:43 ma, non so perchè, ebbero pietà di me,
00:57:47 Mi pagarono le scuole giuste
00:57:52 finchè, un giorno,
00:57:56 E i tuoi genitori?
00:57:58 Poveri in canna,
00:58:03 Ora basta chiacchiere.
00:58:06 Agli ordini.
00:58:12 Trova l'equilibrio.
00:58:15 Bene. Ottimo.
00:58:20 Vai.
00:58:42 Sai cosa non mi é chiaro ancora?
00:58:45 Perchè ci tieni tanto ad inserirti,
00:59:17 - Pronto?
00:59:19 tua figlia é salita dietro...
00:59:20 a una moto
00:59:23 Stiamo parlando di un appuntamento?
00:59:25 Non lo so, ma sono terrorizzato!
00:59:26 Quel ragazzo fa parte di una band!
00:59:29 Davvero? Forte!
00:59:32 E' una cosa seria, Libby.
00:59:34 Da quanto ricordo, io ho passato
00:59:38 E' diverso.
00:59:43 E' strano come venga naturale, vero?
00:59:46 Cosa?
00:59:48 Preoccuparsi.
00:59:51 Poi passa?
00:59:53 No, Henry. Mai.
01:00:03 Scusa, Libby, ma ora devo andare.
01:00:09 Devo dirti una cosa importante.
01:00:11 Ho avuto una lunga conversazione
01:00:14 A quanto pare, ci sono certi tamburi
01:00:18 e altri che si usano
01:00:22 Sono appena entrato
01:00:24 Non capisci cosa significa?
01:00:26 E' possibile che tu e Libby
01:00:29 Quindi non c'é niente che interferisca
01:00:33 Non é una bella notizia, Henry?
01:00:36 La sig. Na Daphne Reynolds é invitata
01:01:05 Eccoci qua.
01:01:10 Un attimo.
01:01:12 Salve, signore.
01:01:15 Non avevo idea che fossi cosi versatile.
01:01:17 Henry, andiamo. Hai da fare.
01:01:24 Che ci fai qui?
01:01:26 Un altro dei miei affascinanti lavori.
01:01:30 Sei bellissima.
01:01:32 Grazie.
01:01:35 Sarà meglio.
01:01:38 Lo so. Aspettano di vedere
01:01:42 Come baciare un parcheggiatore?
01:01:48 Daphne, la stampa vuole fotografarti
01:01:52 Grazie. Vado subito.
01:01:55 Ci vediamo.
01:01:56 Sta' lontano da lei, morto di fame.
01:01:59 Che ti prende, Armi?
01:02:00 La nostra rivalità
01:02:03 Temi che preferisca i musicisti
01:02:06 No, un purosangue vince sempre, alla fine.
01:02:12 La sig. Na Reynolds
01:02:14 Moltissimo.
01:02:16 Come va la campagna elettorale?
01:02:18 Ci racconti dell'incidente del lampadario.
01:02:21 Credo che possa bastare. Grazie a tutti.
01:02:24 E' veramente molto ricco, secondo te?
01:02:26 - Potrebbe essere.
01:02:28 Peach?
01:02:30 Pear? Siete...
01:02:34 diverse.
01:02:35 E' stata Daphne.
01:02:37 Ci ha dato qualche dritta.
01:02:38 E accettate dritte da quella?
01:02:47 Ottima idea.
01:02:49 - Carino, qui.
01:02:51 Ciao, ciao!
01:03:07 La gara é da quella parte.
01:03:10 Non dovevi essere il cavaliere di Clarissa,
01:03:12 E lasciarti sola soletta?
01:03:16 Non ti starai romanticamente illudendo...
01:03:19 che un plebeo senza talento
01:03:23 Ti dispiace metterti la lingua tra i denti
01:03:29 Mio malgrado,
01:03:31 trovo la tua volgarità americana
01:03:35 Lascia perdere
01:03:38 e dammi il bacio che agogni di darmi
01:03:42 Hai ragione.
01:03:44 Non sai quanto agognavo di farlo.
01:04:04 Henry, fa' qualcosa.
01:04:10 Non azzardarti più a tentare di baciarmi,
01:04:13 E come osi insultare lan?
01:04:15 E' due volte più uomo
01:04:36 - Le chiavi della moto! Svelto!
01:04:42 Ma che succede?
01:05:16 Vota Dashwood
01:05:19 Sono anni
01:05:22 Non ho idea di cosa parli,
01:05:26 Dovresti farlo più spesso.
01:05:27 Sono secoli che non cammino scalzo.
01:05:31 Non é stupendo
01:05:34 Sapevi che é un esfoliante naturale?
01:05:36 Per la mamma, se cammini sulla spiaggia
01:05:41 non c'é ragione al mondo
01:05:44 Parli proprio come lei.
01:05:47 Vale a dire troppo?
01:05:51 E' felice?
01:05:56 Credo di si.
01:05:59 Si vede che si sente sola, a volte,
01:06:02 ma credo che sia piuttosto soddisfatta
01:06:08 E' ciò che mi piace di lei.
01:06:10 Vorrei essere come lei.
01:06:17 Che si fa, ora?
01:06:18 Tatuaggi all'hennè
01:06:19 - No!
01:06:21 Assolutamente no.
01:06:24 O questo o quello.
01:06:29 Preferisco questo.
01:06:33 Come va?
01:06:40 Non spaventarmi.
01:06:43 - Che ne dici?
01:07:16 Ti ho detto quanto ero alla moda, no?
01:07:22 Guarda. Questa é roba buona.
01:07:24 Non sai quanto l'ho cercato. Cuckoo Owl.
01:07:28 Me lo ricordo ancora. Doris?
01:07:43 Forza.
01:07:46 Sbatti la testa.
01:07:49 Muovila su e giù.
01:07:50 Dai, andiamo.
01:08:36 Volevo vedere se mi stavano ancora.
01:08:39 Mi sembra che possano andare.
01:08:43 Ma chi sei?
01:08:48 Rivoglio il mio Henry.
01:09:03 Secondo i sondaggi, ha perso 15 punti.
01:09:06 Nessun commento.
01:09:07 Se non riesce a gestire sua figlia,
01:09:13 Frank, é bello rivederti.
01:09:15 Aspetti, Lord Dashwood.
01:09:19 Quanto tempo abbiamo?
01:09:20 Un sacco. I suoi primi due clienti
01:09:23 E il suo discorso al Centro
01:09:27 Perchè l'abbiamo cancellato?
01:09:29 Non siamo stati noi. Sono stati loro.
01:09:57 Daphne, permetti una parola?
01:10:00 Questo é il generale Roderick Dashwood.
01:10:02 Perse un occhio
01:10:06 Da questa parte
01:10:10 Perse un braccio nella battaglia del Nilo.
01:10:14 Zio Alfred non ha mai detto
01:10:16 ma si sedeva raramente.
01:10:20 Io ho perso le tonsille.
01:10:25 Ascolta, Daphne.
01:10:28 Parte del fardello
01:10:30 é che c'é un certo codice
01:10:33 del quale si pretende l'osservanza.
01:10:37 Se uno non riesce ad adeguarsi,
01:10:41 beh, diventa...
01:10:45 Senti, mi sono divertito molto
01:10:49 Dico davvero.
01:10:51 E' solo che questa
01:10:58 e tu, essendo mia figlia, devi...
01:11:02 Devo cambiare.
01:11:05 Va bene. Ho capito.
01:11:11 - Sono una Dashwood anch'io, no?
01:11:15 Lo sei.
01:11:31 E tu che hai da guardare?
01:11:33 Ce la posso fare.
01:11:58 Vota Dashwood
01:12:11 LA FIGLIA DI DASHWOOD
01:12:13 L'ULTIMA FAN DEL POLO
01:12:18 Dashwood in ascesa nei sondaggi
01:12:25 DASHWOOD FIGLIA IN SOCIETA'
01:12:34 Dashwood balza in testa di 6 punti
01:13:05 Non verrai mica al concerto
01:13:08 L'avevo completamente dimenticato.
01:13:11 Ho una vita cosi frenetica.
01:13:12 Non fa niente. Cambiati. Ti aspetto.
01:13:17 Non posso venire. Andiamo
01:13:21 Si, ma...
01:13:23 Mi dispiace.
01:13:26 Bene.
01:13:28 Fammi un fischio
01:13:38 Sua Maestà la Regina La invita
01:13:51 E questa é la sig. Na Daphne Reynolds.
01:13:54 Salve, Daphne.
01:13:57 Molto carina.
01:14:00 Mi risulta che la Regina
01:14:04 Devo dire che ha fatto parecchia strada.
01:14:17 No.
01:14:28 Questa é la tiara che portavo
01:14:34 Sono mesi che Clarissa
01:14:37 Ma voglio che l'abbia tu.
01:14:48 E' cosi regale.
01:14:50 Spero che ti faccia sentire una principessa.
01:14:52 Ma sai, cara,
01:14:54 non é la corona che fa la regina.
01:14:58 E' quello che c'é qui dentro.
01:15:07 Lord Henry Dashwood presenta in società
01:15:16 Ciao.
01:16:22 Daphne,
01:16:24 sei...
01:16:26 Diversa?
01:16:55 Posso parlarti un attimo?
01:16:56 E' la tua festa. Puoi fare tutto ciò che vuoi.
01:17:01 - Davvero non...
01:17:04 Dov'é la vecchia Daphne?
01:17:07 Quella vera?
01:17:11 OK, ragazzi, riprendiamo.
01:17:29 Mamma!
01:17:32 Daphne, mi sei mancata da morire.
01:17:34 Che ci fai qui?
01:17:36 Jocelyn ha pensato che ti servisse aiuto,
01:17:40 Tesoro, sei bellissima.
01:17:43 Anche tu, mamma.
01:17:46 Ti sei messa il reggiseno?
01:17:55 Vieni.
01:18:04 Ciao, Henry.
01:18:10 Ciao, Lucy.
01:18:13 Mi chiamo Libby, veramente.
01:18:16 Che bella sorpresa.
01:18:20 Vedo che sei venuta senza cavaliere.
01:18:22 Henry, devi trovare qualcuno
01:18:25 Libby, ricordi?
01:18:29 Non può invitarla lui?
01:19:16 E' fantastico. Tutta la gente importante
01:19:21 Questo dimostra
01:19:23 Come fai ad essere cosi calmo?
01:19:25 Sua Maestà sta per arrivare
01:19:29 Henry sa qual é la posta in gioco.
01:19:31 E poi guarda come ha trasformato Daphne.
01:19:34 Una bella impresa.
01:19:35 Io pensavo di dovermi sbarazzare di lei
01:19:39 Che cosa ha detto?
01:19:40 Niente.
01:19:42 - Si é sbarazzato di mia madre?
01:19:46 - Costrinse lei mia madre ad andarsene?
01:19:54 Ma come si é permesso!
01:19:58 - Muoviti!
01:20:03 Entra qui dentro.
01:20:16 Ricordi le danze rituali?
01:20:17 Ballavi cosi male!
01:20:20 La tua minigonna
01:20:23 Dovetti chiederti di tradurre le mie scuse.
01:20:25 Hai corso un bel rischio.
01:20:27 Lo so. Per quello che capivo,
01:20:30 Un cammello, in realtà.
01:20:35 Mi fidavo di te.
01:20:39 Non era abbastanza.
01:20:42 Sei scomparsa senza neanche salutarmi.
01:20:45 - Era quello che volevi.
01:20:48 Lo volevo solo una possibilità.
01:20:50 Hai avuto 17 anni di possibilità...
01:20:53 e io ho atteso 17 anni che tu le sfruttassi.
01:21:01 E ora, signore e signori,
01:21:03 il tradizionale ballo padre-figlia.
01:21:12 Per favore!
01:21:14 Aiuto!
01:21:16 - Dov'é Daphne?
01:21:19 Daphne é sparita di nuovo?
01:21:22 Forse la può sostituire Clarissa.
01:21:25 In fondo sono quasi tua figlia.
01:21:30 Beh, io...
01:21:40 Qualcuno mi aiuti!
01:21:42 Non posso perdermi il ballo padre-figlia
01:21:45 - Tesoro?
01:21:59 - Come ti sei permessa?
01:22:02 Leva le mani di dosso a mia figlia,
01:22:04 o al posto di una sceneggiata
01:22:25 Che vuoi fare?
01:22:27 Darti finalmente quello che ti meriti.
01:22:34 Tieni.
01:22:37 Non la voglio.
01:22:41 Insieme a tutto il resto.
01:23:04 Aspetta.
01:23:11 Sono stufa di aspettare, Henry.
01:23:21 Quando ero piccola, a ogni compleanno
01:23:27 che, se facevo la brava,
01:23:30 tu saresti venuto da me.
01:23:35 E ora eccomi qui, con indosso il vestito
01:23:41 e tu sei qui.
01:23:44 Sai cosa mi manca?
01:23:47 Essere me stessa.
01:23:50 Ho finalmente capito che mi andavo bene.
01:23:59 Senti, Daphne,
01:24:03 forse stiamo solo cercando
01:24:06 che non...
01:24:08 Tutti in piedi per ricevere
01:24:27 Vai.
01:24:30 Il dovere ti chiama.
01:24:36 Vieni, tesoro.
01:26:43 Vi ringrazio molto,
01:26:55 Neanche tu riuscivi a dormire?
01:27:00 Ho fatto un po' di casino, vero?
01:27:03 Un po'.
01:27:06 Sono sei secoli che questa famiglia
01:27:10 Braccia, gambe, occhi...
01:27:12 I campi di battaglia d'Europa
01:27:16 Non seguire questa gloriosa tradizione.
01:27:21 Sai cosa stai sacrificando tu?
01:27:26 II tuo cuore, Henry.
01:28:15 Grazie.
01:28:21 Grazie!
01:28:27 In queste ultime settimane,
01:28:28 ho ricevuto più appoggio
01:28:31 dagli elettori di questo partito
01:28:35 Vorrei quindi cogliere l'occasione
01:28:40 Forse avrete notato che,
01:28:44 di recente, ci sono stati un paio di articoli
01:28:49 E' stato insinuato che...
01:28:51 la mia condotta non fosse degna
01:28:55 Ho riflettuto molto sulle mie priorità,
01:28:59 e ho deciso che é tempo di rettificarle.
01:29:03 E' per questo che, rispettosamente,
01:29:11 Rappresentarvi sarebbe indubbiamente
01:29:17 Ma mi sarebbe impossibile farlo...
01:29:20 andando contro la mia coscienza.
01:29:23 Vedete...
01:29:29 Sono cambiato.
01:29:38 E per quanto le mie ambizioni politiche
01:29:43 c'é qualcosa che conta di più.
01:29:55 Grazie.
01:30:19 Ma sei impazzito?
01:30:20 Ho fatto di tutto per farti arrivare fin qui...
01:30:23 e non ti permetterò
01:30:26 Mi hai mentito
01:30:28 Quindi, perdonami, ma non me ne frega
01:30:31 Libby? Ho impedito che ti rovinassi la vita.
01:30:34 Ho salvato
01:30:37 Quando ho scoperto che era incinta,
01:30:43 - Tu sapevi di Daphne?
01:30:50 Stai bene?
01:30:52 Chiudi il becco!
01:30:54 Henry, tesoro.
01:30:56 So che papà si é comportato male,
01:31:00 Sopravviverai.
01:31:19 Al tavolo 6 reclamano il caffé.
01:31:23 Scusa. E' la domanda per il college.
01:31:26 OK, ti copro io.
01:31:28 - Grazie.
01:31:35 Signore e signori,
01:31:37 la sposa adesso vorrebbe ballare
01:31:41 Ti voglio bene, papà.
01:32:36 Che ci fai, qui?
01:32:37 Sono venuto perchè...
01:32:40 ho qualcosa di molto importante da dirti...
01:32:44 e spero di poter...
01:32:47 Me lo sono scritto tutto sull'aereo,
01:32:50 almeno 200 volte, come puoi...
01:32:56 Pensavo di averlo portato.
01:32:59 Insomma, il punto é...
01:33:04 che ti voglio bene, Daphne.
01:33:06 Ti voglio bene e mi dispiace tanto.
01:33:10 Non vorrei cambiare niente di te,
01:33:14 - Per nessun motivo...
01:33:17 Ti voglio bene.
01:33:39 Potrei avere l'onore di questo ballo?
01:34:20 Senti, Daphne,
01:34:23 credo che quando uno viene a scusarsi
01:34:28 Non capisco.
01:34:29 Posso rubarle la dama?
01:34:35 Ho cercato di telefonarti.
01:34:49 Tu non hai mai voluto
01:34:52 E tu non hai mai avuto nessun altro, vero?
01:34:56 Credo di doverti una montagna di scuse.
01:35:01 E tu pensi che abbia aspettato 17 anni
01:35:13 Cosi, finalmente,
01:35:17 Anche se è stato interrotto
01:35:21 E i miei genitori
01:35:28 Ma, a volte, le cose non vanno
01:35:33 Vanno anche meglio.
01:35:46 E vissero tutti felici e cont...
01:35:48 Se vi state chiedendo
01:35:52 non preoccupatevi:
01:36:02 Come Alistair.
01:36:03 Vedo dei sorrisi sulle vostre facce.
01:36:05 Per chi di voi non parla l'inglese,
01:36:09 Non si è mai avvicinato più di cosi
01:36:13 I miei genitori si sono risposati.
01:36:16 Questa volta legalmente.
01:36:19 Almeno credo.
01:36:24 Quanto a me,
01:36:26 Ma, prima che vi rattristiate troppo,
01:36:32 Cosa volete?
01:36:34 Tale padre, tale figlia.
01:36:38 E cosi sono vissuta felice e contenta,
01:40:28 Subtitles conformed by
01:40:31 Italian