What Ever Happened to Baby Jane

es
00:00:08 ¿Quieres verlo otra vez?
00:00:30 No hay entradas hasta
00:00:44 ¿Quiere quitarse el sombrero?
00:00:46 Disculpe.
00:01:00 ¡Vamos, Jane, lúcete!
00:01:29 Muchas gracias, respetable público.
00:01:34 Un último número. ¿De acuerdo?
00:01:44 "¡Escribí una carta a papá!"
00:01:46 Bueno, bueno, gracias.
00:01:49 "Escribí una carta a papá".
00:02:09 "Escribí una carta a papá.
00:02:15 "Su dirección es el Cielo.
00:02:22 "Le escribí: Querido papá,
00:02:28 "... tenerte a nuestro lado
00:02:35 "En vez de un sello,
00:02:41 "El cartero dice
00:02:47 "Escribí esa carta a papá...
00:02:53 "... diciéndole: Te quiero.
00:03:21 "Escribí una carta a papá...
00:03:27 "... diciéndole: ¡Te quiero!"
00:03:52 ¿Qué tenemos aquí?
00:03:54 Es para ti.
00:03:55 ¿Verdad que es linda, Jane?
00:03:58 Gracias, joven. ¡Es preciosa!
00:04:00 ¿Han visto una muñeca
00:04:15 Un momento, no olviden que hay
00:04:18 ...para cada uno de Uds.
00:04:20 Basta con pedirla.
00:04:23 ...de decirle a sus mamás que...
00:04:26 ...cada una de esas muñecas...
00:04:29 ...es una copia exacta de
00:04:36 Las muñecas Baby Jane
00:04:53 ¡No, no quiero volver
00:04:57 ¡No me obligarán
00:05:01 Tú sabes que debes
00:05:03 ¡No sé por qué!
00:05:06 ¿Quieres que todos
00:05:09 ...crean que eres mala?
00:05:11 ¡No me importa lo que crean!
00:05:16 ¡Gano bastante dinero
00:05:21 ¡Déjame! ¡Necesito mantecado!
00:05:25 Bueno, si necesitas mantecado...
00:05:27 ...se te dará.
00:05:28 En efecto, hace calor...
00:05:30 ...pero esta es la última vez
00:05:33 Bueno, papá. Blanche también
00:05:37 Hay que comprarle
00:05:42 Yo no quiero nada.
00:05:44 ¿Qué te has creído?
00:05:46 Siempre dije que los padres tienen
00:05:51 No cabe duda, hace calor.
00:06:07 Tú eres la de la suerte, Blanche.
00:06:10 Algún día recibirás
00:06:13 Y cuando eso suceda...
00:06:17 ...sé más buena con Jane y tu papá...
00:06:19 ...que lo que ellos son contigo.
00:06:23 ¿Me entiendes?
00:06:28 Trata de recordar eso.
00:06:32 No me olvidaré.
00:06:34 Pierde cuidado,
00:06:44 ¿La mandó la agencia Seltzer?
00:06:46 ¿Habrá una oportunidad para mí?
00:06:48 La hay, si le gusta al Sr. Weber.
00:06:51 ¿Qué tipo le gusta?
00:06:55 Una de gran atractivo.
00:06:57 Comprendo. Fíjese y verá.
00:07:07 ¿Emplear mi dinero
00:07:14 Buenos días. Yo soy la Srta. Brent.
00:07:17 ¿Quiere acercarse?
00:07:18 Tiene tanto acento del sur, como yo.
00:07:26 ¡Sé que son las 11!
00:07:33 El Sr. Gardner está aquí.
00:07:39 En seguida vuelvo, Srta. Brent.
00:07:41 Fúmese un cigarrillo.
00:07:43 Póngase cómoda.
00:07:44 ¿Cuento con el puesto?
00:07:46 ¿Lo duda?
00:08:25 ¡Pare!
00:08:30 ¿Qué le parece, Ben?
00:08:33 No es cuestión de mi parecer.
00:08:36 Es malísima, ¿no es cierto?
00:08:39 Debimos ver sólo el final.
00:08:44 ¿Volverá a ver esa película
00:08:49 No creo que nadie quiera volver
00:09:00 Cuando el jefe contrató
00:09:02 ...¿por qué incluyó a Jane?
00:09:05 ¡Qué inútil es esa Baby Jane!
00:09:08 ¿Por qué no dejará la bebida?
00:09:11 Jane es una muchacha muy susceptible.
00:09:15 Se bebió seis cajas
00:09:18 ...a dos guardias del estudio.
00:09:20 Sin contar los escándalos que dio...
00:09:24 ...antes de terminar la película.
00:09:26 No es necesario hablarle a Jane.
00:09:28 Si Blanche nos exime de la obligación...
00:09:30 ...de hacer un film con Jane...
00:09:33 ...por cada film hecho con Blanche...
00:09:35 ...no habrá problema.
00:09:37 Para eso tenemos abogados.
00:09:40 No creo que Blanche acceda a eso.
00:09:45 Blanche es la más famosa
00:09:47 Puede pedir lo que quiera.
00:09:49 Tiene una gran fortuna ya.
00:09:53 Acaba de comprar esa enorme propiedad
00:09:57 Le va a llevar un año...
00:09:58 ...arreglarla a su gusto.
00:10:01 Por ahora, pueden seguir viviendo
00:10:05 Debería comprender...
00:10:07 ...que no puede hacer
00:10:11 Blanche no se hace
00:10:15 Pero es una bella persona, Ben.
00:10:18 Jamás olvidará lo que...
00:10:20 ...su hermana hizo por ella hace años.
00:10:23 No le está haciendo ningún favor
00:10:27 Tarde o temprano,
00:10:32 Ud. Va esta noche a su fiesta,
00:10:35 ¿Intentó eludir alguna invitación
00:10:39 Hágame un favor; háblele a Blanche.
00:10:41 Trate de hacerle comprender.
00:10:44 - Haré lo posible.
00:10:47 Le mandaré una de esas muñecas...
00:10:50 ..."Baby Jane" para las Navidades.
00:10:53 Ya tengo mi regalo este año.
00:10:57 No lo comprendo.
00:11:00 ¿Para qué fabricarán
00:11:02 Para Blanche Hudson.
00:11:08 Ese es nuestro problema.
00:12:27 ¿QUE LE OCURRIO A BABY JANE?
00:14:06 AYER
00:14:59 ¡Vete a dormir!
00:15:10 - ¡Hola, mamá!
00:15:25 ¿No me das un recuerdo, encanto?
00:15:28 Vamos, no seas así.
00:15:42 Es colosal, ¿verdad?
00:15:45 Siento interrumpir este gran film
00:15:48 Pero se alegrarán...
00:15:50 ...cuando vean...
00:15:52 ...lo que tengo para su perro.
00:15:54 Ilíada es sinónimo
00:15:56 Así es que cuando su perro
00:16:00 ...dele llíada,
00:16:02 ¡Cállate!
00:16:04 Llíada pondrá de nuevo
00:16:05 Recuerdo la primera vez
00:16:09 Me pareció magnífica.
00:16:12 ¿Cuándo fue?
00:16:13 Veamos, tu padre me llevó a verla
00:16:17 ...antes de casarnos.
00:16:20 ¡Ella debe tener ya 150 años!
00:16:25 En realidad, Blanche Hudson
00:16:27 ...unos años más que yo.
00:16:29 ¿De veras?
00:16:30 ¡Sí, hijita, así es!
00:16:33 ¿Cómo es que no la vemos nunca?
00:16:35 Hace seis meses que somos vecinos...
00:16:38 ...sólo veo a esa gordinflona
00:16:42 ¿No la visita nadie nunca?
00:16:44 Eso debe ser terrible.
00:16:45 Julie dice que la hermana es algo rara.
00:16:50 ¿Lo has notado?
00:16:52 No lo he notado.
00:16:54 Eso me lo dijo Julie.
00:16:56 Dice que Jane es responsable
00:16:58 ...que lisió a Blanche.
00:17:01 Bueno, eso pasó hace muchos años.
00:17:04 Y no deberías hacerle caso...
00:17:06 ...a Julie.
00:17:07 Por aquí hay muchos chismosos.
00:17:10 La familia de Julie vive
00:17:13 ...y deben saberlo.
00:17:15 Sube la televisión un poco más.
00:17:20 ¿Quieres champán?
00:17:25 Cuéntame tus pesares.
00:17:29 ¿Estás enamorada?
00:17:31 Jack, trata de comprender.
00:17:34 Me casé contigo porque...
00:17:36 ...estaba abatida.
00:17:41 Descubrí que ese chico
00:17:45 Me tiene obsesionada.
00:17:48 La idea me persigue.
00:17:52 Debió retener el tiro...
00:17:53 ...un poco más.
00:17:55 ¡Se lo dije en un ensayo!
00:17:59 ¡Pero no me hizo caso!
00:18:11 Sigue siendo una buena película.
00:18:16 ...y el signo Géminis...
00:18:59 No tienes que quedarte aquí, ¿verdad?
00:19:02 Pues me quedaré aquí.
00:19:06 ¿Te resulta divertido?
00:19:08 ¿Qué haces, Jane?
00:19:12 ¡Estaba viendo eso!
00:19:15 ¡Eres una idiota!
00:19:17 ¡No permito que me hables así!
00:19:29 ¡Ay, pobrecito!
00:19:32 ¡Pobrecito mío! Pobrecito.
00:19:37 Tranquilízate.
00:20:02 Buenos días, Srta. Hudson.
00:20:06 Ayer vi una película de su hermana...
00:20:08 ...y le corté estas flores.
00:20:12 Ud. Debe sentirse orgullosa
00:20:14 ...en la televisión.
00:20:19 No sabe lo agradable que es...
00:20:20 ...ver sus películas viejas así.
00:20:23 Se lo diré de su parte.
00:20:27 A mi hija y a mí
00:20:31 Quizás podría...
00:20:32 Mi hermana no sale...
00:20:34 ...y no está en condiciones
00:20:38 Lo siento mucho.
00:20:41 No tenía la menor idea que...
00:20:46 Espero que le gusten las flores.
00:20:52 Gracias.
00:21:17 Miserable...
00:22:02 Perdona, Jane.
00:22:03 No llamaba por el desayuno.
00:22:05 ¿Quién era toda esa gente que vino?
00:22:08 No era nada.
00:22:10 Era sólo la vecina hablando
00:22:15 ¿De veras? ¿Le gustó?
00:22:18 "¿De veras? ¿Le gustó?"
00:22:23 ¡Sí, le gustó!
00:22:27 Recuerdo que cuando se estrenó...
00:22:30 ...fue recibida admirablemente.
00:22:33 La prensa la calificó de brillante.
00:22:37 ¿Recuerdas el año en que la hiciste?
00:22:42 ¡Sí! Fue en 1934, poco después
00:22:45 ¡Y yo hice una película ese año!
00:22:49 Fue la comedia dirigida por Lloyd,
00:22:53 No, una historia de amor.
00:22:56 "La noche interminable".
00:22:57 ¡Según McDonald, fue mi mejor película!
00:23:01 ¡Ni la estrenaron en los EE. UU!
00:23:06 Feldman dijo que la empresa
00:23:09 ...un mal año y no podían...
00:23:11 ¡No es cierto!
00:23:12 ¡No querían estrenar mis películas!
00:23:14 Estaban ocupados con la propaganda...
00:23:17 ...de esas basuras que tú hacías.
00:23:23 Limpiaré la jaula.
00:23:28 Esa debe ser Elvira.
00:24:04 ¡Entre, Elvira!
00:24:07 - ¿Cómo estás hoy?
00:24:10 Oh, vio a Jane.
00:24:14 No creo que se siente bien.
00:24:16 ¿Le habló al Dr. Shelby
00:24:20 Todavía no.
00:24:23 Quiero evitar molestarla.
00:24:26 De todos modos, se molestará.
00:24:28 Mientras más espere, peor.
00:24:32 Ya lo sé.
00:24:34 Pero esperaba que no fuera necesario.
00:24:37 Parece mucho mejor ahora.
00:24:40 No es asunto mío...
00:24:41 ...pero le ha vuelto
00:24:44 No lo había notado.
00:24:48 No creo que le haga mucho daño.
00:24:51 Me parece comprenderla.
00:24:53 ¿Cree Ud. Eso?
00:24:54 Entonces, conviene que vea esto.
00:25:01 ¿Qué es esto?
00:25:02 Cartas de sus admiradores.
00:25:06 ¡Qué amable es la gente!
00:25:10 Mírelas...
00:25:12 ...y dígame si las vio ya o no.
00:25:15 - ¿Las leyó Ud?
00:25:18 Pero han sido abiertas.
00:25:19 Todas han sido abiertas.
00:25:21 Y hay una marcada "Personal".
00:25:31 "La otra noche vimos su película...
00:25:35 "... 'La última luna de miel'.
00:25:36 "Le dije a mi marido que era...
00:25:39 "... como ver a una vieja amiga. "
00:25:43 Eso es encantador.
00:25:46 Pero, no las había visto antes,
00:25:53 Supuse que no.
00:25:55 Disculpe.
00:25:59 Pero, no comprendo.
00:26:02 ¿De dónde salieron?
00:26:04 En la basura.
00:26:06 Vienen de la estación de televisión...
00:26:08 ...que pasa sus películas, ¿verdad?
00:26:19 ¿Insinúa Ud. Que Jane?
00:26:21 ¿Quién va a ser?
00:26:24 Creería que eran anuncios.
00:26:26 Entonces, ¿por qué abrió
00:26:29 Vea esto.
00:26:34 ¡Palabras tan sucias!
00:26:36 ¡Ni recuerdo la última vez
00:26:41 ¿Por qué haría semejante cosa?
00:26:43 ¿Sabe por qué hace esas cosas?
00:26:45 Porque está enferma. No está mejor.
00:26:49 Hace un mes que va empeorando.
00:26:55 Si no lo cree...
00:26:56 ...¿por qué piensa Ud. Vender
00:26:59 Según Ud., hace un mes...
00:27:02 ...que está mucho peor.
00:27:05 ¿Cree que ella lo sabe?
00:27:06 ¿Lo de vender la casa?
00:27:08 ¿Cómo?
00:27:12 Somos hermanas, Elvira.
00:27:15 Nos conocemos muy bien.
00:27:17 Le tiene envidia...
00:27:18 ...porque dan sus películas
00:27:22 Dentro de seis semanas
00:27:25 ...y se enterará.
00:27:28 ¿Cómo se lo digo?
00:27:30 ¿Cómo?
00:27:31 Tal vez ese Dr. Shelby
00:27:41 No. Debo decírselo yo.
00:27:45 No puede decírselo un extraño.
00:27:48 Pero él es médico y ella está enferma.
00:27:52 Ud. No la conoció cuando era una niña...
00:27:57 ...cuando era joven.
00:27:58 Vi las fotos que tiene.
00:28:03 No era sólo bonita...
00:28:07 ...era distinta...
00:28:09 ...tan llena de vida.
00:28:17 Limpié la jaula.
00:28:20 El canario se salió.
00:28:22 ¿Dónde está ahora?
00:28:24 Se fue por la ventana.
00:28:27 ¡Lo dejó irse adrede, Srta. Jane!
00:28:30 Dije que estaba limpiando la jaula
00:28:37 ¡Lo siento!
00:28:39 ¡Lo hizo a propósito!
00:28:44 No importa.
00:28:46 Puede que vuelva.
00:29:02 ¿No cambiará de idea?
00:29:03 ¿Vendrá a vivir conmigo?
00:29:05 Ud. Sabe que cumplo lo que digo.
00:29:08 Pero ha de buscarle un sitio
00:29:11 ...donde la cuiden debidamente.
00:29:17 Estoy decidida.
00:29:20 Llamaré hoy al Dr. Shelby...
00:29:32 Ya lo sé, Srta. Blanche. Ya lo sé.
00:29:38 Tengo que estar segura...
00:29:40 ...de que lo que haga sea por su bien.
00:30:08 ¿Hablo con el almacén de Johnson?
00:30:11 Quiero hacer un pedido de bebidas.
00:30:16 ¿Cómo que no puede mandármelas?
00:30:20 ¿Mi hermana lo dijo?
00:30:28 Espere un momento.
00:30:34 Blanche, ¿quieres hablarle a este
00:30:44 ¿Quién habla?
00:30:48 Ah, sí, el Sr. Carlston...
00:30:52 Sí, aquí Blanche Hudson.
00:30:59 Me temo que ha habido
00:31:03 No fue mi intención decir...
00:31:05 ...que no sirviera sus pedidos.
00:31:10 Nosotros pagamos
00:31:16 Sí, muy bien.
00:31:19 Mándele lo que pida.
00:31:23 Ella le va a hablar.
00:31:31 ¿Está aclarado?
00:31:33 Bueno.
00:31:34 Mándeme seis botellas de whisky
00:31:39 Sí, de las mismas marcas
00:31:52 Dije a la Srta. Blanche que debo ir
00:32:03 Volveré mañana.
00:33:17 "Escribí una carta a papá.
00:33:24 "Su dirección es el Cielo.
00:33:31 "Le escribí: Querido papá,
00:33:37 "... tenerte a nuestro lado
00:33:44 "En vez de un sello,
00:33:51 "El cartero dice...
00:34:10 "El cartero dice...
00:34:14 "... que a lo mejor es eso.
00:34:19 "Escribí una carta a papá...
00:34:27 "... diciéndole...
00:34:30 "... te quiero. "
00:34:55 "Cuando soy muy buena
00:35:00 "... soy el ángel de mamá...
00:35:03 "... y papá dice que soy de oro.
00:35:07 "Pero cuando soy muy traviesa...
00:35:10 "... y les contesto mal...
00:35:13 "... para mamá soy un diablillo...
00:35:15 "... y para papá, de cobre.
00:35:20 "Quisiera que me lo aclararan...
00:35:24 "... porque soy muy pequeña
00:36:10 ¡Bueno, Blanche Hudson!
00:36:13 ¡La gran estrella del cine!
00:36:16 ¡La pésima actriz!
00:36:20 ¡Toca el timbre y...
00:36:21 ...crees que el mundo entero
00:36:28 ¿Quiere el almuerzo, Srta. Hudson?
00:36:30 ¡Cómo no, Srta. Hudson!
00:36:34 ¡Seguro que encontrará algo
00:37:15 Me traes el almuerzo.
00:37:18 ¿Y por qué llamabas?
00:37:20 Quería decirte que le pasa
00:37:24 Estará descolgado abajo.
00:37:26 ¿De veras?
00:37:27 ¿Y a quién quieres llamar, Blanche?
00:37:30 En realidad, quería llamar
00:37:35 ¿Nuestro apoderado?
00:37:39 Hace tiempo que quiero
00:37:51 Recibí malas noticias sobre el dinero.
00:37:55 Bert cree que probablemente
00:38:01 ¿Por qué tenemos que venderla?
00:38:07 Eso es lo que estoy tratando
00:38:10 Nuestra situación financiera es tal...
00:38:13 ...que no podemos costear...
00:38:15 Tenemos bastante dinero invertido.
00:38:17 Sí, es verdad, pero...
00:38:20 ...algunas inversiones nos rinden poco.
00:38:26 ¿Cuándo te dijo todo eso
00:38:31 A comienzos de la semana pasada.
00:38:34 El no llamó aquí la semana pasada.
00:38:37 En realidad, no hablamos
00:38:41 Me escribió una carta.
00:38:42 Tampoco te escribió.
00:38:44 No ha escrito desde...
00:38:45 Sí, Jane, ha escrito.
00:38:47 ¡Eres una embustera!
00:38:52 No te escribió ni te telefoneó...
00:38:55 ...diciendo que vendieras la casa.
00:38:57 ¡Tú le telefoneaste
00:39:02 Yo no hice semejante cosa.
00:39:05 ¿Crees que no sé todo
00:39:12 ¡Me has estado espiando!
00:39:16 ¿Y qué te crees?
00:39:18 ¡Eres odiosa!
00:39:21 Después de todo
00:39:23 sólo trato de ayudar...
00:39:25 ¿A quién tratas de ayudar, Blanche?
00:39:28 ¿Qué harías conmigo al vender la casa?
00:39:31 ¿Pensabas meterme...
00:39:33 ...en algún sitio donde me cuidaran?
00:39:47 No te canses usando el teléfono
00:39:52 Si llaman, yo contestaré desde abajo.
00:39:58 Cómete el almuerzo. ¡Se enfriará!
00:41:27 ¡Jane! Por favor, espera...
00:41:35 Jane, quiero hablar contigo,
00:41:39 Jane, quiero hablarte...
00:43:14 El teléfono, mamá.
00:43:17 Está bien, querida.
00:44:17 Telefoneé esta mañana
00:44:19 ¿Le dimos un número?
00:44:21 Oh, sí.
00:44:32 Sí, aquí está. ¿Quiere revisar esto?
00:44:41 Sí, está bien.
00:44:42 ¿Lo quiere en la columna "Personal"?
00:44:44 Considero mejor la columna "Personal".
00:44:51 Tiene ocho líneas y le costará $6.30.
00:45:03 ¿Quién es el anunciante?
00:45:06 Tenemos que saberlo.
00:45:08 ¡Soy yo!
00:45:10 Sí, pero, ¿para quién?
00:45:12 Ud. lo pone para que otro le haga algo.
00:45:15 Necesitamos su nombre.
00:45:17 Bueno, me llamo, Jane Hudson.
00:45:25 Tal vez se acuerde de mí.
00:45:33 Gracias. Se publicará mañana.
00:45:40 ¿Quién demonios era Baby Jane Hudson?
00:45:45 "Llame al Dr. Shelby al OL 6-1656...
00:45:49 "... y dígale que venga enseguida.
00:46:00 "De ninguna manera...
00:46:07 "... deje que mi hermana...
00:46:11 "... vea el contenido de esta nota.
00:47:32 Me alegro de verla, Srta. Hudson.
00:47:34 Iba para su casa.
00:47:37 ¿Le duraron las flores a su hermana?
00:47:42 Pensé que le gustarían
00:47:47 No debió molestarse.
00:47:48 No es ninguna molestia.
00:47:50 Había cortado unas cuantas.
00:47:53 Las flores alegran una casa.
00:47:56 Si mi hermana necesitara flores,
00:48:44 Una diría que peleaste con alguien.
00:48:47 Eso mismo me parece a mí.
00:48:49 ¡A veces me dan ganas de matar
00:48:53 No sería mala idea.
00:48:55 ¿Con qué lo hacemos?
00:49:54 ¿Te diste un paseo agradable?
00:49:57 ¿De qué hablas?
00:49:59 De nada. Tardaste tanto...
00:50:02 ...que pensé que fuiste
00:50:04 Estaba pensando que...
00:50:07 ...hace tanto tiempo que no hablamos
00:50:11 ...nuestro futuro y demás...
00:50:18 No quería preocuparte.
00:50:21 Aunque venda la casa,
00:50:24 Blanche, no venderás esta casa.
00:50:28 Papá compró esta casa...
00:50:30 ...y la compró para mí.
00:50:34 ¿Crees que me olvidé de eso?
00:50:37 Estás en un error.
00:50:39 Sí, te has olvidado.
00:50:42 Yo compré esta casa...
00:50:44 ...cuando firmé mi primer contrato.
00:50:46 Tú crees que no me acuerdo de nada.
00:50:49 Me acuerdo de muchas cosas.
00:50:51 Y tú no compraste esta casa.
00:50:54 ¡Baby Jane ganó el dinero
00:50:59 No sabes lo que dices.
00:51:05 ¡Tú no vas a vender esta casa...
00:51:09 ...y nunca la vas a dejar...
00:51:12 ...tampoco!
00:51:27 ¿Recuerdas cuando volví
00:51:36 Prometiste no volver a hablar de eso.
00:51:39 Ya lo sé...
00:51:41 Pero sigo aún en esta silla.
00:51:44 Después de tantos años,
00:51:47 ¿No te da eso cierta responsabilidad?
00:51:51 Trato de explicarte cómo están
00:51:54 ¡No me harías esas barbaridades...
00:51:56 ...si no estuviese en esta silla!
00:52:04 ¡Pero estás en ella, Blanche!
00:52:08 Y dime, ¿cuáles son esas barbaridades
00:52:16 Bueno, quiero decir que...
00:52:18 ...no tendrías que trabajar tanto...
00:52:24 ...y pensé que quizás Elvira podría
00:52:27 ...hasta vivir con nosotras.
00:52:30 ¡No necesitamos a Elvira!
00:52:34 Tantos quehaceres te cansan.
00:52:37 Y tú no estás muy bien.
00:52:41 Tal vez tengas razón.
00:52:43 Quizás deba examinarme un médico.
00:52:48 ¡Sería una gran idea!
00:52:51 Quizás podamos encontrar
00:52:56 Podríamos llamar al Dr. Shelby,
00:53:01 Veamos...
00:53:04 ¿Cuál es su número?
00:53:15 "... y de ninguna manera...
00:53:19 "... deje ver a mi hermana
00:53:24 ¡No soy yo la que necesita
00:55:03 "Actriz famosa
00:55:05 "... para ensayar
00:55:07 "... para cabaret, fiestas, etc.
00:55:10 "Se requieren experiencia
00:55:13 "Llamar a la Srta. Jane Hudson
00:55:29 Hola, encanto...
00:55:32 Sigue con lo que estás haciendo.
00:55:34 ¿Qué dijo el médico?
00:55:37 Dice que no debo volver a trabajar
00:55:42 ¿Te recetó algo nuevo?
00:55:44 Dice que tengo artritis.
00:55:47 Y que no debo tratar de trabajar
00:55:51 ¿Te dijo cómo vamos
00:55:56 No, hijito, pero es un hombre
00:56:02 No tienes por qué preocuparte,
00:56:05 Tú sabes que tenemos
00:56:08 Mi nene se preocupa tanto...
00:56:12 ¡Qué bien! Has encontrado algo, ¿eh?
00:56:15 No te entusiasmes.
00:56:20 No, hijito, pero es una posibilidad,
00:56:22 No hay muchos empleos propios...
00:56:25 ...para personas de tus conocimientos.
00:56:28 ¿Qué conocimientos?
00:56:32 Bueno, tú sabes, música seria...
00:56:36 Parece que esta es tu oportunidad,
00:56:43 ¿Vas a llamar?
00:56:46 A esta gente.
00:56:49 ¿Por qué no?
00:56:50 ¿Ahora?
00:56:51 De nada serviría llamarlos
00:57:01 ¿Por qué no la llamas tú
00:57:06 Di que eres mi secretaria.
00:57:07 Bueno, hijito, lo haré.
00:57:11 No diré quién soy.
00:57:14 Sólo diré que soy la "sekretaria"
00:57:20 La se-cre-ta-ria.
00:57:24 ¿Sabes una cosa?
00:57:26 Creo que tu mamá sería...
00:57:28 ...una buena sekretaria.
00:57:32 ¿No lo crees tú?
00:57:51 Sí, aquí Jane Hudson.
00:57:54 ¡Ah, acerca del anuncio!
00:57:58 ¿Quién habla?
00:58:00 Aquí la sekretaria del Sr. Flagg.
00:58:03 Ah, su secretaria.
00:58:07 El Sr. Flagg está muy interesado...
00:58:09 ...y quería saber si puede verla.
00:58:12 Creo que lo encontrará muy competente.
00:58:17 Me será muy grato ver al Sr. Flagg.
00:58:21 Déjeme ver.
00:58:23 ¿Le vendría bien esta tarde
00:58:28 Sí, esa hora le viene bien.
00:58:32 Entonces, lo espero a esa hora.
00:58:43 Todo está arreglado, corazón.
00:58:45 Tu mamá, aunque vieja,
00:58:50 ¿Eh?
00:58:58 ¡Cállate!
00:59:12 ¿Qué quieres ahora?
00:59:13 ¿Quién llamó?
00:59:15 ¡No te importa! ¿Por qué llamaste?
00:59:17 Tengo hambre, Jane.
00:59:18 ¡Claro! No te comiste la cena.
00:59:20 Por eso tienes hambre.
00:59:23 Olvidaste mi desayuno.
00:59:25 No me olvidé de tu desayuno.
00:59:28 No te traje el desayuno...
00:59:30 ...porque no te comiste la cena.
00:59:36 ¡Ajá! ¿Sabes una cosa?
00:59:38 Estando yo en el teatro,
00:59:41 ...hasta para tu comida.
00:59:44 Y vuelves a depender de mí para comer.
00:59:47 Hemos vuelto a lo de antaño.
00:59:49 ¿Por qué me haces eso?
00:59:51 ¿Por qué?
00:59:55 Me da miedo comer.
00:59:59 No seas tonta.
01:00:01 Si pasas hambre, terminas muriéndote.
01:00:03 No sé qué quieres decir.
01:00:09 ¿No se te ha ocurrido...
01:00:12 ...que si me pasara algo grave...
01:00:16 ...tú no tendrías dinero?
01:00:18 Yo no estaría aquí para firmar cheques.
01:00:20 Ni tendrías dinero
01:00:23 ¿Has pensado en eso?
01:00:26 Sí, se me ha ocurrido.
01:00:33 ¿Por qué no cenaste?
01:00:36 Tengo miedo.
01:00:38 Tú me has infundido ese temor.
01:00:41 Yo creía que tú eras
01:00:47 Eso no tiene nada de malo.
01:00:50 ¡Eres sólo una neurótica, Blanche!
01:00:55 ¿Lo sabes?
01:00:56 Eres una neurótica.
01:01:04 - Buenos días, Elvira.
01:01:15 Tengo hambre, Jane.
01:01:17 Dame un poquito, Jane.
01:01:20 No cenaste.
01:01:24 ¡Por favor, Jane, no me hagas eso!
01:01:52 - Buenos días, Elvira.
01:01:57 Quiero hablarte.
01:01:59 Quiero que me disculpes.
01:02:02 Ayer no me sentía muy bien.
01:02:06 Quiero recompensarte.
01:02:08 Arreglé la casa bien temprano.
01:02:12 Así es que te doy libre todo el día.
01:02:15 Aquí tienes tus $15.
01:02:17 Gracias. ¿Lo sabe?
01:02:20 ¿Sabe la Srta. Blanche
01:02:23 Claro que sabe.
01:02:25 Pues, si es así...
01:02:27 Entonces vendré el martes próximo.
01:02:31 Que te diviertas.
01:02:33 Adiós.
01:02:45 ¡Adiós!
01:04:10 ¿Quién vino antes?
01:04:12 Elvira.
01:04:14 ¿Dónde está? ¿En la cocina?
01:04:17 Le di el día libre.
01:04:20 Su vida es bastante dura.
01:04:23 Le dije que
01:04:33 Hay ratas en el sótano.
01:07:09 Buenas tardes.
01:07:15 ¿Sr. Flagg?
01:07:17 Sí, soy Edwin Flagg.
01:07:21 La Srta. Hudson me citó
01:07:25 Yo soy Jane Hudson.
01:07:29 Ud. Es muy puntual. ¿Verdad?
01:07:32 Sí, así parece.
01:07:35 Pase.
01:07:56 Podemos hablar aquí en la sala.
01:08:06 Qué sala tan encantadora.
01:08:11 ¿Conque Ud. Es Edwin Flagg?
01:08:15 Le traeré una taza de té.
01:08:17 Sí, me gusta mucho el té.
01:08:20 Habrá adivinado que soy inglés.
01:08:23 ¿De veras? Magnífico.
01:09:39 ¡Permítame que le ayude!
01:09:41 Eso es demasiado pesado...
01:09:42 ...para una jovencita como Ud.
01:09:44 Gracias. Ud. Es muy gentil.
01:09:49 Hace tanto calor.
01:09:51 Bueno, vine en taxi.
01:09:53 Es incómodo, pero tuve que llevar
01:09:58 ¿Crema o limón?
01:10:02 ¿Azúcar?
01:10:09 Parece estar muy rico.
01:10:12 Siempre he creído que es agradable
01:10:17 Oh, sí, por supuesto.
01:10:21 No creo que Ud. Mencionó la clase
01:10:25 Hace tiempo que estoy retirada.
01:10:27 He cuidado de una parienta enferma.
01:10:30 ¿Y ahora vuelve a su profesión?
01:10:32 Sí.
01:10:34 ¿Y qué exactamente?
01:10:36 Supongo que es solista.
01:10:42 ¿No adivina Ud. Quién soy?
01:10:48 Deme algún indicio.
01:10:50 No es justo hacerlo adivinar.
01:10:54 ¡Soy Baby Jane Hudson!
01:11:06 ¿Es en realidad la famosa Baby Jane?
01:11:10 ¡Sí, lo soy!
01:11:11 Y voy a resucitar mi número
01:11:15 Habrá que modernizar parte
01:11:17 Cambian tanto.
01:11:20 Piden número nuevos.
01:11:24 ...y los cabarets...
01:11:25 Y, además, muchísima
01:11:29 No veo cómo podría fracasar.
01:11:41 En cuanto abrí esa puerta y lo vi...
01:11:43 ...comprendí que íbamos a ser amigos.
01:11:46 He estado pensando en los trajes.
01:11:50 Llevé a copiar varios...
01:11:51 ...de los antiguos míos.
01:11:54 Claro, muy buena.
01:11:56 Pero no los recuerdo bien...
01:11:58 ¡Qué tonta soy! ¿Cómo va a recordarlos?
01:12:00 Pero quiero su opinión.
01:12:03 Mis álbumes de recortes
01:12:05 Véalos y...
01:12:09 ¿Le gustaría verlos, verdad?
01:12:14 ¡Ojalá estuviese mi papá aquí ahora!
01:12:18 Me decía: "Nunca perderás tu talento".
01:12:21 "Podrás perderlo todo,
01:12:32 Hallará interesantes...
01:12:33 ...estos recortes.
01:12:35 Los coleccionó papá desde el principio.
01:12:37 Los pegaba en libros...
01:12:43 Siempre me gustó esa foto.
01:12:46 Es tan triste...
01:12:56 - Disculpe.
01:13:11 ¡Siempre lo estropeas todo!
01:13:14 ¿Quieres saber quién está abajo?
01:13:18 ¡Un amigo que ha venido
01:13:21 ¡Ni sabe que existes!
01:13:24 Estás equivocada.
01:13:28 ¿Y cómo no los tengo?
01:13:30 Quizás no has sido...
01:13:32 Es decir, quizás
01:13:34 ¡Nada de eso!
01:13:35 ¡Tú siempre me impediste tenerlos!
01:13:38 Ya no, Jane, ya no.
01:13:40 Me alegro de que tengas un amigo.
01:13:44 - ¡Claro!
01:13:46 ...me lo podrías presentar
01:13:50 Eso querías, ¿eh?
01:13:52 Para mentirle acerca de mí...
01:13:54 ...ahuyentarlo.
01:13:56 ¡O, tal vez...
01:13:57 ...quitármelo!
01:14:39 "Escribí una carta a papá.
01:14:44 "Su dirección es el Cielo. "
01:14:50 ¡Espléndido!
01:15:03 "Escribí una carta a papá.
01:15:08 "Su dirección es el Cielo.
01:15:14 "Le escribí: Querido, papá,
01:15:19 "... tenerte a nuestro lado
01:15:26 "En vez de un sello,
01:15:31 "El cartero dice
01:15:38 "Escribí una carta a papá...
01:15:42 "... diciéndole: 'Te quiero'.
01:16:40 "Escribí una carta a papá...
01:16:45 "... diciéndole: '¡Te quiero!"'
01:17:10 ¡Qué bien toca, Edwin!
01:17:13 - Y Ud. Canta muy bien.
01:17:16 Veo que Ud. Tiene
01:17:19 No.
01:17:20 En realidad, me he dedicado
01:17:23 Componiendo y demás.
01:17:25 ¿Es su primera vez en este ramo?
01:17:27 No precisamente.
01:17:29 Mi padre fue
01:17:32 Quizás trabajé con él en el cine.
01:17:34 No lo creo.
01:17:37 Hace mucho tiempo que murió.
01:17:40 Mi padre también murió
01:17:43 El mío trabajaba más
01:17:46 ...como las de Shakespeare.
01:17:48 Decían que papá tenía méritos
01:17:51 Y era músico.
01:17:53 ¿Qué instrumento?
01:17:54 El piano y el banjo.
01:17:58 Qué interesante.
01:18:01 El banjo es un instrumento americano.
01:18:04 Mi padre era inglés...
01:18:06 ...pero no tuvo...
01:18:07 ...una oportunidad aquí
01:18:10 ¡Qué lástima!
01:18:24 Es extraño...
01:18:25 ...porque era de
01:18:28 Y, sin embargo,
01:18:32 ¿De veras?
01:18:35 No creo que mi madre comprendiera...
01:18:36 ...lo que él trataba hacer.
01:18:40 Comprendo.
01:18:41 Es muy duro para un artista
01:18:46 A veces trato de explicarle...
01:18:49 ...que si uno va a componer
01:18:51 ...música seria...
01:18:54 ...ha de hacerlo en
01:18:57 Pero Delia no comprende eso.
01:19:01 ¿Delia? ¿Quién es Delia?
01:19:04 Nadie lo diría al verla,
01:19:10 Por un momento, pensé que tenía...
01:19:12 ...una esposa o una amiga escondida...
01:19:14 ...en algún sitio.
01:19:18 No, nada de eso.
01:19:23 ¿Pagar?
01:19:29 ¿Qué cree Ud?
01:19:35 ¿Unos cien dólares?
01:19:37 A la semana, desde luego.
01:19:42 Me parece que sería justo.
01:19:44 Convenido.
01:19:46 No me gusta hablar
01:19:48 No es tan importante como
01:19:52 Pero para mudarme
01:19:55 ...debo estar seguro.
01:19:57 ¿Cuándo piensa empezar?
01:20:00 ¿Cuándo podría adelantarme algo?
01:20:04 Bueno, tengo unos asuntos
01:20:09 Eso me llevará una semana.
01:20:12 No veo por qué no podamos
01:20:19 Le diré...
01:20:21 El miércoles le adelantaré
01:20:26 Trato hecho.
01:20:28 ¿Quiere cenar en un buen restaurante?
01:20:34 Venga conmigo a recoger mis trajes...
01:20:36 ...y de ahí iremos a cenar.
01:20:39 Le prometí a ma...
01:20:45 Bueno, lo llevaré a su casa.
01:20:48 Estoy tan contenta...
01:20:50 Sé que todo va a salir
01:20:55 Tengo que subir
01:21:19 Este es un barrio...
01:21:20 ...muy agradable.
01:21:25 Para mí, siempre lo ha sido.
01:23:12 "Ropa para el nuevo número $93.20"
01:23:35 Estoy deseando empezar los ensayos.
01:23:37 Haremos una gran pareja.
01:23:39 Estoy seguro que sí.
01:23:44 Bueno, hasta el miércoles.
01:26:41 Aquí Blanche, Blanche Hudson.
01:26:44 Necesito que me ayude.
01:26:48 Está ocupado.
01:26:50 Pero tengo que hablar con él.
01:26:53 Veré si puedo interrumpirlo.
01:27:00 Me dicen que esta Ud. Alterada.
01:27:05 Tiene Ud. Que venir.
01:27:14 Se trata de mi hermana.
01:27:17 Necesito que me ayude,
01:27:20 ...que venga aquí.
01:27:22 No. No se trata de eso.
01:27:25 Es la forma en que se comporta.
01:27:28 Tiene Ud. Que venir enseguida,
01:27:32 No comprendo.
01:27:34 ¿Se refiere Ud.
01:27:37 Sí, eso mismo.
01:27:41 Su mente está desequilibrada.
01:27:44 No lo sé, doctor.
01:27:47 ¿Es violenta?
01:27:50 Sí, lo es.
01:28:10 No estoy segura.
01:28:25 A este paso, no llegaremos a nada.
01:28:34 Sé con quién hablabas.
01:28:36 No, Jane. Ese era...
01:28:38 Sé lo que quieres hacer.
01:28:40 No trato de hacer nada.
01:29:46 Aquí Blanche Hudson otra vez.
01:29:48 ¿Puedo hablar con el doctor?
01:29:50 ¡Cómo no! Trataré de alcanzarlo.
01:30:03 Enseguida voy para allá.
01:30:05 Me alegro de haberlo agarrado a tiempo.
01:30:08 No vamos a necesitarlo,
01:30:13 Ya lo sé, pero Jane ha ido
01:30:18 - ¿Otro médico?
01:30:22 Bueno, si prefirió ir a otro...
01:30:26 Después de todo,
01:30:30 ...ya que ella prefirió otro
01:30:33 Lo siento mucho.
01:31:23 Te dije que volvieras
01:31:26 Tenía libre hoy y vine...
01:31:29 ...por si había que hacer algo.
01:31:32 Pudiste ahorrarte la molestia.
01:31:34 Iba a escribirte,
01:31:37 No te necesitaremos más.
01:31:40 Pero, no comprendo.
01:31:42 Vamos a cerrar la casa.
01:31:43 Blanche tomar una casita en la playa.
01:31:45 Lo ordenó el médico.
01:31:49 Te mandaré un cheque
01:31:52 No me preocupa eso.
01:31:54 Sólo quiero ver a la Srta. Blanche.
01:31:57 No puede ser.
01:32:01 No me importa esperar.
01:32:04 A mí, sí. Debo salir. Dame las llaves.
01:32:09 No las tengo.
01:32:12 Bueno, quedas despedida.
01:34:04 Srta. Blanche, ¿está despierta?
01:34:29 ¿Se siente bien? ¿Le pasa algo?
01:34:35 Espere, iré por la llave.
01:34:50 ¿Cómo está la Srta. Blanche?
01:34:52 Está muy bien.
01:34:55 ¿No lo deposita?
01:34:57 Blanche lo quiere todo
01:35:01 Será para algo especial.
01:35:04 Cuando no va a depositar
01:35:08 ...suele telefonearnos
01:35:11 ¿No llamó hoy?
01:35:14 Estará durmiendo aún.
01:35:35 Supongo que estará bien.
01:35:38 ¿Lo desea en billetes de 50 y de 20?
01:35:59 Srta. Blanche,
01:36:02 ...le dio píldoras para dormir...
01:36:05 ...mientras ella anda haciendo algo...
01:36:08 ...le aseguro que voy a llamar
01:36:28 Disculpe, pero hace días
01:36:32 Necesito alguien para limpiar
01:36:34 ¿Me dedicaría su sirvienta...
01:36:36 ...dos días a la semana?
01:36:39 Puede ocuparla el tiempo que quiera.
01:36:42 Nos vamos a mudar.
01:36:43 No la necesitamos.
01:36:44 Tendrá que telefonearle.
01:36:47 La he despedido ya.
01:36:49 Pero la acabo de ver.
01:36:51 Sí, le dije que se fuese.
01:36:53 No es posible.
01:36:55 La vi entrar
01:37:03 ¿En la casa?
01:37:29 Conque, al fin volvió, ¿eh?
01:37:32 ¿Qué hace aquí?
01:37:35 - La despedí.
01:37:37 Quiero saber qué pasa aquí.
01:37:40 Ud. Dijo que no tenía la llave.
01:37:43 Resulta que la tengo.
01:37:45 ¿Por qué encerró a la Srta. Blanche?
01:37:51 Es mi casa. Hago lo que quiero.
01:37:54 No importa de quién sea.
01:37:56 Déjese de hacer niñerías.
01:37:58 ¿Y si hubiese un fuego...
01:38:00 ...con ella encerrada?
01:38:01 Pero no lo hubo.
01:38:03 Abra esa puerta.
01:38:08 Está dormida.
01:38:11 Conque eso hizo, ¿eh?
01:38:13 Pues deme la llave y dese prisa.
01:38:16 No se la daré, ni podrá obligarme.
01:38:19 No le tengo miedo.
01:38:21 Bueno, no voy a perder
01:38:24 Si no me da la llave...
01:38:26 ...llamaré a la policía.
01:38:30 Le pesará.
01:38:32 Deme esa llave.
01:38:47 No quise hacerle daño.
01:38:48 Pobre de Ud. Si se lo hizo.
01:39:00 ¿Qué le ha hecho ella a Ud?
01:39:12 No se preocupe.
01:39:18 Descanse tranquila.
01:39:36 ¿Vas a salir, corazón?
01:39:41 Ya lo ves.
01:39:42 ¿Vas a cenar con ella?
01:39:46 Me tienes olvidada.
01:39:48 No vuelvas muy tarde,
01:39:59 ¿Quién sabe?
01:40:18 Pudiste ser mejor que todas
01:40:22 Pero no quisieron que lo fueses.
01:40:33 No te querían lo suficiente.
01:40:37 ¿Lo sabes?
01:41:40 Lo siento, Edwin.
01:41:43 No puedo dejarlo entrar.
01:41:46 No puede ser ahora.
01:42:03 ¡Al demonio con todo!
01:42:16 No puedo dejarlo entrar.
01:42:25 No puede ser ahora.
01:42:54 ¿Qué voy a hacer?
01:45:13 Pensé que...
01:45:17 Acabo de llegar y creí...
01:45:19 ...que se le olvidó
01:45:22 A mí me pasó una vez.
01:45:23 Comprendo, Sra. Bates.
01:45:25 A mí me pasó una vez.
01:45:29 ...levantarse por la mañana
01:45:36 Bueno, ya que todo está bien...
01:45:40 ...le daré las buenas noches.
01:46:41 "Utter McKinley
01:47:35 Eso no quiere decir nada.
01:47:37 ¿Qué piensas hacer ahora?
01:47:39 Ya me las arreglaré.
01:47:41 Yo no lo he inventado.
01:47:43 No sabría.
01:47:44 Hazel debe saberlo.
01:47:46 Trabajó en el mismo estudio
01:47:49 Después de una de esas fiestas
01:47:51 ...y frente a su casa.
01:47:53 Jane embistió con su auto
01:47:57 ¿Trató de matarla?
01:47:59 Sí, trató de matar
01:48:03 ¿Y no la arrestaron?
01:48:05 El estudio lo tapó todo...
01:48:07 ...para proteger a Blanche.
01:48:09 Es muy probable.
01:48:11 Así es que la señora
01:48:14 ...no tiene un centavo
01:48:18 No lo dudes.
01:48:19 Le preguntaré si es verdad
01:48:23 ¿Vas a volver a ver a esa mujer?
01:48:25 Según tú, la hermana es rica.
01:48:27 Todavía no has oído lo peor.
01:48:30 ¿Hay más todavía?
01:48:32 Después de atropellar a su propia
01:48:37 La dejó allí para que se muriera.
01:48:40 Estuvo escondida durante tres días.
01:48:43 ¿No la podían encontrar?
01:48:46 ¡Ya lo creo que la encontraron!
01:48:49 La encontraron en un hotel...
01:48:52 ...con un extraño.
01:48:54 ¿Por qué ha de horrorizarte eso?
01:48:59 ¿No fui yo concebido así?
01:49:26 Sí, habla la Srta. Hudson.
01:49:45 Se fue de aquí.
01:49:50 Hace una semana.
01:49:53 Según el informe, la prima
01:49:57 ¿Le dijo a Ud. Cuáles eran
01:50:02 No. No sé nada en absoluto.
01:50:05 Tenemos otras direcciones
01:50:08 De no hallar nada,
01:50:12 Entretanto, si recibe noticias
01:50:45 La policía anda buscando a Elvira.
01:50:48 Yo no tuve la culpa.
01:50:50 No se iba,
01:50:53 No sé qué hacer, Blanche.
01:51:02 ¿Qué hago?
01:51:07 Si dan con ella, habrá que huir.
01:51:10 Eso haremos.
01:51:14 Pero entonces, no veré más a Edwin.
01:51:17 No le gustaría lo que hice.
01:51:20 Yo no tuve la culpa,
01:51:25 No me importa.
01:51:26 Nos iremos a vivir a la playa...
01:51:28 ...como vivíamos...
01:51:31 ...cuando yo era pequeña.
01:51:33 Y quizás tengamos amistades.
01:51:36 Vendrían a vernos.
01:51:49 Blanche, escúchame.
01:51:52 Tú sabes que siempre
01:51:56 No sé cómo Elvira
01:51:59 No lo entiendo.
01:52:01 Fue como aquella vez en el hotel...
01:52:04 ...cuando vinieron a decirme
01:52:08 Y había un hombre grandote,
01:52:11 ...y me golpeó y me abofeteó...
01:52:14 ...y traté de decirle
01:52:17 ...a mi propia hermana.
01:52:27 Me llamó embustera.
01:52:30 El accidente fue...
01:52:33 No fue un accidente.
01:52:35 Yo lo hice.
01:52:43 Déjame decirte lo que pasó.
01:52:45 No quiero hablar de eso.
01:52:48 Cuando pienso en algo bueno,
01:52:51 Quiero hablar de lo agradable.
01:52:59 ¿Recuerdas cuando papá y yo
01:53:04 Cuando yo bailaba en la arena...
01:53:07 ...la gente venía a verme bailar.
01:53:11 Se aglomeraban para ver
01:53:24 ¿Qué hago?
01:53:27 Déjalos entrar.
01:53:30 Puede que sea Edwin.
01:53:36 Claro, debe ser Edwin.
01:53:49 Quieres que me delate.
01:54:29 Encontramos a este hombre...
01:54:32 ...frente a su casa.
01:54:33 Dice que viene a verla.
01:54:38 No comprendo.
01:54:39 Dicen que estoy borracho.
01:54:42 Digamos que está alegre, ¿eh?
01:54:44 ¿Quién está alegre?
01:54:46 Yo no estoy alegre.
01:54:55 Bueno, ya lo saben.
01:54:57 Es verdad. Ya lo sabemos.
01:55:01 Sentimos haberla molestado,
01:55:27 Tengo el dinero, de veras.
01:55:32 Ud. Me lo prometió.
01:55:33 Ya lo sé, y tengo el dinero.
01:55:37 Vámonos a la cocina
01:55:41 Allí se está bien.
01:55:42 Y podemos volver a ser amigos
01:55:47 Le tengo otra cosa además.
01:55:49 Es una sorpresa.
01:56:00 Le gustará su regalo.
01:56:04 Le gustará mucho.
01:56:06 Bébase eso, Edwin.
01:56:12 Voy a ir por el regalo.
01:56:45 Esta muñeca es mía.
01:56:49 Es una muñeca "Baby Jane" legítima.
01:56:53 Se las daba a mis
01:56:56 ...con los que yo trabajaba.
01:56:59 Ellos me las hicieron.
01:57:01 Especialmente.
01:57:03 Parece de carne y hueso.
01:57:05 Jane, háblale al simpático Sr. Flagg.
01:57:09 El Sr. Flagg tendrá su dinero
01:57:26 No estás cómoda así, ¿verdad?
01:57:47 ¿Nos vamos de paseo?
01:58:03 Aquí viene el tren expreso.
01:58:18 ¿Qué fue eso?
01:58:19 Nada. No, nada. No hice nada.
01:58:29 Lo quiere a Ud. Para ella.
01:58:42 Por favor...
01:58:44 ...ayúdeme.
01:59:01 Se está muriendo.
01:59:05 Por amor de Dios.
01:59:10 Se está muriendo.
01:59:16 Edwin, le tengo su dinero.
01:59:21 ¡Edwin, se olvidó del dinero!
01:59:34 Ahora me odia. El me odia.
02:00:08 Me va a delatar.
02:00:33 Tienes que ayudarme.
02:00:37 Tenemos que irnos de aquí.
02:00:42 Por favor, Blanche. Ayúdame.
02:00:46 Tenemos que irnos de aquí.
02:03:15 Me gusta este lugar.
02:03:17 Nos quedaremos aquí un rato.
02:03:20 Dentro de poco, saldrá el sol
02:03:26 Deberías mirar al mar...
02:03:28 ...refleja las luces.
02:03:32 Eso solía gustarte.
02:03:58 "Encontrada la sirvienta
02:04:02 Suspendemos el programa
02:04:05 A las 11:25 a. m. La policía...
02:04:08 ...había asignado varias unidades...
02:04:10 ...al secuestro y crimen que rodea
02:04:14 Se cree que Blanche, gran estrella...
02:04:17 ...fue raptada por su hermana Jane...
02:04:19 ...estrella en su infancia...
02:04:21 ...de su casa anoche...
02:04:24 ...entre las 10:00 y las 10:30 p. m.
02:04:28 Salvo los que vieron el Lincoln...
02:04:30 ...modelo 1940...
02:04:34 ...yendo por Wilshire hacia el oeste...
02:04:36 ...no se sabe más...
02:05:08 Veo que dieron con la negra.
02:05:10 Sí, la encontraron.
02:05:12 ¡Vaya un modo de salir
02:05:15 ¿Cree que darán con esa Baby Jane?
02:05:18 Seguro que la encontraremos,
02:05:58 Hay un auto estacionado
02:06:01 Casi me quedo atascado en la arena.
02:06:04 ¿Ese Lincoln con capota?
02:06:07 Estaba estacionado ahí cuando abrimos.
02:06:10 Tiene la llave puesta. No quise...
02:06:15 ¿Quién los entiende?
02:06:17 ¿Quién entiende a la policía?
02:07:06 Debes tener calor.
02:07:16 Ayúdame.
02:07:19 Tengo miedo.
02:07:26 Llama a alguien.
02:07:30 A un médico.
02:07:31 No puedo.
02:07:35 Si me muero...
02:07:39 ...te quedarás sola.
02:07:41 Me maltratarán como aquella vez.
02:07:44 Te tratarán bien.
02:07:48 No me hables de eso.
02:07:52 Me muero...
02:07:55 No hay tiempo.
02:07:58 Tienes que escucharme.
02:08:01 Te hice...
02:08:03 ...desperdiciar tu vida...
02:08:06 ...creyendo que tú me lisiaste.
02:08:09 ¡Por favor, no sigas!
02:08:13 Tú no lo hiciste, Jane.
02:08:18 Yo misma lo hice.
02:08:22 ¿No comprendes?
02:08:25 Yo misma me lisié.
02:08:30 Tú no ibas conduciendo...
02:08:31 ...esa noche.
02:09:00 Tú no ibas conduciendo.
02:09:04 Estabas borracha.
02:09:07 No te dejé conducir.
02:09:11 Te hice ir a abrir el portal.
02:09:14 Vi como bajabas del auto.
02:09:18 Habías sido tan cruel conmigo
02:09:22 Me imitaste...
02:09:24 ...hiciste que la gente
02:09:28 Vi como bajaste del auto y...
02:09:32 ...quise atropellarte...
02:09:34 ...machucarte...
02:09:37 ...pero viste venir el auto.
02:09:42 Choqué contra el portal...
02:09:49 ...me herí la espina dorsal.
02:09:53 ¿Quieres decir...
02:09:58 ...que hemos podido ser amigas
02:10:04 Tú te asustaste y saliste corriendo.
02:10:10 Yo logré bajar del auto
02:10:14 Cuando me encontraron...
02:10:17 ...se imaginaron que
02:10:22 Tú estabas tan borracha y confusa que...
02:10:26 ...no sabías qué pasó.
02:10:32 No eras fea entonces.
02:10:36 Yo te hice así.
02:10:40 Hasta eso te hice.
02:10:45 Allá arriba hay un sitio
02:10:51 A ti te gusta el mantecado.
02:10:57 Te traeré un poco.
02:11:13 ¿Tiene mantecado?
02:11:15 Sí. ¿De qué clase?
02:11:20 Vanilla, café, fresas, limón...
02:11:22 Deme dos barquillos grandes
02:11:35 Cuarenta centavos.
02:11:40 Sí. Conviene que manden
02:11:53 La hemos estado buscando.
02:11:56 Tenemos que encontrar a su hermana.
02:12:02 ¿Está en la playa con Ud?
02:12:04 Sí, está aquí.
02:12:06 No, son míos.
02:12:10 Va a ser una estrella del cine.
02:12:12 Es cierto.
02:12:14 Queremos encontrar a su hermana.
02:12:17 Creo que está en un apuro.
02:12:19 ¿Quiere indicarnos dónde está?
02:12:21 Llévenos a ella.