What Happens In Vegas

tr
00:00:57 Burada Olan Burada Kalır.
00:01:05 - Buyur, tatlım.
00:01:06 Bugün muzlu tercih ettim.
00:01:09 Bilirsin, değişiklik olsun diye.
00:01:11 Birisinin doğum günü için özel
00:01:14 Evet, güzelmiş.
00:01:15 Bu gece saat 8:30 için
00:01:18 Artık bir tarih kararlaştırırız dedim.
00:01:23 Bir plan yapmak için plan mı yaptın?
00:01:25 - Demek yine öyle yaptım.
00:01:27 - Affedersin.
00:01:30 Pekâlâ, sonra görüşürüz.
00:01:32 - Hey, hey. Seni seviyorum.
00:01:35 - Hoşça kal.
00:01:36 - Doğum günün kutlu olsun.
00:01:44 Merhaba, bayım.
00:01:46 İsterim.
00:01:52 Ne yazık ki, hiç param yok.
00:01:53 Bende de kurabiye yok zaten.
00:01:58 Jack?
00:02:01 Ben anahtar istiyorum.
00:02:14 Anahtar mı?
00:02:15 Ne? Anahtar işte.
00:02:17 Evinin anahtarı.
00:02:20 ...elbiseleri ile dışarıda
00:02:22 Seninle yaşamayacağım herhalde.
00:02:25 Darılmaca yok.
00:02:27 Bunu nazikçe söyleyeceğim.
00:02:29 Sen evlenilecek tiplerden değilsin.
00:02:33 İşte bu yüzden kendimle
00:02:36 Gitmeliyim. Bir dahaki
00:02:39 Bebeği üstsüz bir itfaiyeci tarafından
00:02:45 Çeviri;
00:03:11 - McNally.
00:03:26 Şimdi olmaz.
00:03:27 Evet, işinizin başına.
00:03:31 Çok iyi çalışıyorsunuz.
00:03:34 Güzel bir tahta. Buna da
00:03:38 - Evet.
00:03:40 - Saatin farkında mısın?
00:03:43 Hızımızı almış durumdayız.
00:03:45 Kimse parmaklarını kaybetmesin,
00:03:47 - İşten atıldın.
00:03:50 Kovuldun dedim!
00:03:54 Peki.
00:03:56 Maç yapalım.
00:04:00 Ben kazanırsam,
00:04:02 Eğer 100. şansını kullanmışsan
00:04:13 9-7. Kovulmuyorum.
00:04:22 İyi, peki.
00:04:23 - Al senin olsun.
00:04:26 Geleceğin patronu olabilecekken
00:04:30 Bir yerden sonra, kimlik değiştirip
00:04:38 9-8. Sen bir işsizsin.
00:04:45 9-9. İşsizlik ücreti.
00:04:53 - O nasıl bir atıştı öyle?
00:04:57 10-9. Buraya kadar, Jack.
00:05:04 - Bence bu saçmalık.
00:05:08 Zorluklarla baş edemiyorsun.
00:05:16 Oyun bitti, Jack.
00:05:17 Yanlış anlama.
00:05:20 - Baba, zaten oğlunum senin. - Evet ve
00:05:26 Gidip masanı topla.
00:05:32 Mason'un haberi yok.
00:05:35 - Senin ümitsiz vaka olduğundan mı?
00:05:39 Yok. Bence tam ayarında olmuş.
00:05:43 Aynı benim gibi.
00:05:45 Tabii ki. Şuna bak.
00:05:47 Neymiş o?
00:05:49 Vegas mı?
00:05:51 Ediyorum, ama hediyenin
00:05:53 - Çünkü bencillikten uzak bir anlam taşıyor.
00:05:59 Millet, beni dinleyin.
00:06:02 Işıkları açtığımda "sürpriz"
00:06:05 Doğum günü partisi dediğin böyle olur.
00:06:08 Pekâlâ, millet, saklanın saklanın.
00:06:16 - Selam, canım.
00:06:17 Hoş geldin. Mutlu yıllar.
00:06:20 - Dinle, Joy. Konuşmamız gerek.
00:06:24 Hayır olmaz. Yoksa buna
00:06:26 Nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum.
00:06:28 O zaman söyleme, tamam mı?
00:06:30 ...sonra ben aklındakinin
00:06:32 İçeri girelim artık.
00:06:33 Hayır, hayır.
00:06:37 Biliyorsun, yorucu bir işim var.
00:06:38 - Öyle mi?
00:06:40 O yüzden eve geldiğimde
00:06:43 Ama son zamanlarda
00:06:46 Evet, sevişmek harika.
00:06:51 ...ve popomla yaptıkların için ne kadar
00:06:58 Ama geri kalanı çok yorucu.
00:07:00 Her şeyin çok düzenli;
00:07:05 Seninle evlenmek istemiyorum, Joy.
00:07:09 Seni terk ediyorum.
00:07:12 Yani burası benim evim olduğu için
00:07:15 ...giden kişi sen olacaksın.
00:07:21 Sürpriz.
00:07:23 - Allah beni kahretsin.
00:07:26 Hey!
00:07:30 Ona ne kadar kazandırdığımı
00:07:32 Sen avukatımsın.
00:07:35 Babana dava açmanın sıkıntılı
00:07:38 Hoşuna giderdi.
00:07:41 Doğru söylüyorsun. Belli olmaz.
00:07:45 - Peki ya parayı nerden bulacağım?
00:07:49 - Harikasın.
00:07:52 Benim de iyi olduğum şeyler var.
00:07:53 Bu birayı senden daha önce bitireceğime
00:07:56 Sahi mi?
00:08:02 O beni hak etmiyor.
00:08:03 Sana Mason konusunda
00:08:05 - Söyle.
00:08:07 ...kardeşimin arkadaşlarını Mason'ın
00:08:11 ...Mason kapıyı açtığında, güm,
00:08:14 ...toplarını kum torbası
00:08:16 En sonunda diz çöker.
00:08:18 Sonra yerde acıyla kıvranırken
00:08:21 ...bizimkiler "sen daha iyi
00:08:24 Vay canına.
00:08:26 Hayır, çok önceden beri aklımdaydı.
00:08:30 Sen süt çocuğusun.
00:08:32 - Bu ne böyle?
00:08:35 Joy, artık o yüzüğü çıkar istersen.
00:08:37 Hayır, ben bunu...
00:08:40 ...diğer elime takacağım.
00:08:43 Sen uçmuşsun.
00:08:44 Yani...
00:08:46 - Kendimi iyi hissetmiyorum.
00:08:49 - İhtiyacın olan şey ne, biliyor musun?
00:08:51 Kimlik değiştirip
00:08:54 Yüksek okul mu?
00:08:56 Bütün dertlerini unutup
00:08:59 ...yer neresi?
00:09:01 Ben bir yerden bahsediyorum.
00:09:05 Sakın Vegas deme.
00:09:07 Lütfen Vegas de.
00:09:08 - Vegas, bebeğim.
00:09:10 - Las Vegas mı?
00:09:11 Kafanda biraz hazmet hele.
00:09:13 - Vegas!
00:09:15 - Dert yok.
00:09:17 - Düşünmeden yaşamak.
00:09:19 - Vegas!
00:09:21 - Vegas!
00:09:23 - Vegas!
00:09:24 - Vegas!
00:09:31 Merhaba, Las Vegas!
00:09:41 Vegas.
00:09:43 Millet, çok üzgünüm ama
00:09:46 Biraz sabır rica ediyorum.
00:09:53 Nişanlın çok şanslı adammış.
00:09:56 Vegas'ı seviyorum!
00:10:00 Aile boyu içecek alalım.
00:10:03 Gidip Votka ve viski alayım.
00:10:14 İşte benim yerim.
00:10:34 Sana hiç kız gibi
00:10:39 Gözüm.
00:10:44 Kafam!
00:10:47 Sırtım!
00:10:51 Burnum.
00:11:01 Hey, sakin olun.
00:11:13 Tamam dur.
00:11:17 - Ne?
00:11:22 Göründüğü gibi değil.
00:11:25 Hepimize aynı odayı vermişler.
00:11:27 Hadi aşağı inip şunu düzelttirelim.
00:11:32 - Siz eşcinsel değil misiniz?
00:11:41 - Ben hallederim.
00:11:43 Bırak da ben halledeyim.
00:11:47 Pekâlâ.
00:11:48 Curtis.
00:11:51 İşlerin nasıl yürüdüğünü
00:11:52 Ben şikâyette bulunurum sen
00:11:55 ...ama ikimiz de bunun koca
00:11:57 O yüzden neden ikimizi de
00:11:59 ...o özel kodları girip -ki eninde
00:12:03 ...bana çok güzel olan iki oda verip...
00:12:07 ...gecemi eski haline döndürmüyorsun?
00:12:10 Joy isminde bir kıza göre çok şirret.
00:12:15 Dediklerinizi aynen yapacağım,
00:12:19 ...sizden birazcık tırstım.
00:12:22 Oradan daha yüksek
00:12:24 ...ama oraya çıkma izniniz yok,
00:12:34 Kral daireleri.
00:12:35 - Güzel!
00:12:37 - Evet.
00:12:38 Bir şey değil.
00:12:41 Şimdi izle ve gör.
00:12:44 - Selam, ahbap.
00:12:46 Sanırım demin arkadaşımla tanıştın.
00:12:49 Korkutucu bir tip.
00:12:50 Mısır Pamuğu.
00:12:52 Onun adına özür diliyorum.
00:12:54 ...yeryüzüne inmiş bir melek
00:12:59 Sizi anlıyorum.
00:13:00 Bak, baskı yapmak gibi olmasın...
00:13:03 ...ama senin konumundaki biri için
00:13:10 Hollywood gezegeni.
00:13:13 VIP!
00:13:22 Hey. Siz New York’tan
00:13:27 - Le Cirque'e lütfen.
00:13:32 Bak, ben dostumu ta Vegaslara
00:13:35 ...getirmedim, değil mi?
00:13:37 En azından ona biraz iyi
00:13:38 Dostun o suratla iyi
00:13:42 Bak ne diyeceğim, Striptizci.
00:13:46 Şoför, bizi indirir misin lütfen?
00:13:48 - Pek, hoşça kalın.
00:13:49 - Kondom kullanın, çocuklar.
00:13:56 Hadi ama.
00:13:57 Çok kafa adamımdır.
00:14:01 Sağ ol, ama yemek rezervasyonumuz var.
00:14:03 Yemekte, striptiz yaparken sahneye
00:14:07 Demek plan yapmak için
00:14:15 Pardon?
00:14:17 Eminim saçın açık olsa
00:14:20 - Saçım zaten açık.
00:14:24 Sana meydan okuyorum.
00:14:33 Hip-hop'u ben yaratmadım.
00:14:37 Teşekkürler.
00:14:39 - Evet, Joy.
00:14:41 Seni Günah Şehri'ne hangi
00:14:43 Bilirsin işte, kafama esti...
00:14:46 ...birçok kişi gibi kafa dağıtmak
00:14:48 Ben mi?
00:14:52 Önemli bir iş.
00:14:55 ...ben çok önemli bir adamım.
00:14:56 Kendi alanımda.
00:14:59 Cidden mi?
00:15:01 Hayır.
00:15:03 Aslında...
00:15:06 ...kovuldum.
00:15:14 Ben de terk edildim.
00:15:19 Patron babam tarafından
00:15:22 Peki, ben nişanlıma sürpriz doğum
00:15:26 ...en samimi arkadaşlarım önünde
00:15:31 Vay canına, sen kazandın.
00:15:33 Bakar mısın?
00:15:36 Bugün bir bebeği kurtardım.
00:15:39 - Anlatabiliyor muyum?
00:15:42 Bu da beni lezbiyen kardeşim.
00:15:45 Takımından da bahset.
00:15:49 8 numaraya 10 katı bahisle 125
00:15:52 - Bahisler alındı.
00:15:55 Hayır, hayır, olmaz.
00:15:59 Sen at, prenses.
00:16:03 Peki.
00:16:10 Bu benim parti numaramdır.
00:16:12 Ne yapacaksın?
00:16:16 Benimle ilgili söylediklerinde haklıydın.
00:16:18 Resmen açtın.
00:16:19 Başkalarının yarışında
00:16:25 - Aynı Mısır.
00:16:28 Kendini yeterince iyi görmezsin
00:16:32 Terk edilmişlerin şerefine.
00:16:36 Ve de kovulmuşların.
00:16:40 Ben "salla" deyince
00:16:43 - "Salla...
00:16:44 - "Salla...
00:16:47 Evet!
00:16:56 Sanırım hiç uğraş vermeden
00:16:59 Niye uğraşacaksın ki?
00:17:01 Ben haftada 80 saat çalışıyorum
00:17:05 Çok yaramaz biriyim ben.
00:17:07 Çekilin, çekilin!
00:17:10 Ben normalde bu kadar
00:17:12 Ben de bu kadar eğlenceli.
00:17:25 İşin en iyi yanı...
00:17:26 - Konuşabiliriz.
00:17:28 Evet, çünkü sen bu gezegende
00:17:32 Son!
00:17:37 Çok eğleneceğiz.
00:18:05 Lütfen çıkanlardan olsun.
00:18:11 Tanrım!
00:18:25 "Karıcığım, biz yemekteyiz.
00:18:35 Hayır, lütfen, lütfen!
00:18:38 Burada boşanamazsın, anladın mı?
00:18:41 Ayrıca sen boşanma istemiyorsun, değil mi?
00:18:44 Vegas'ta olanlar eve
00:18:47 Mesele bu.
00:18:48 Dün gece o adamla evlenmenin
00:18:53 ...bir müdahale etsem iyi olacak"
00:18:57 - Dürüstçe mi?
00:18:58 Ben o sıralarda çantama
00:19:03 Hey, hey, hey.
00:19:07 - Merhaba.
00:19:09 - Günaydın.
00:19:11 Günaydın, günaydın, günaydın.
00:19:12 Biraz kahve hiç fena olmaz.
00:19:16 Evet, çok haklısın.
00:19:19 Benim neyim varsa senindir.
00:19:23 İşte...
00:19:26 Mi coffee es su coffee.
00:19:34 - Portakal suyu güzelmiş.
00:19:37 Acayip güzel.
00:19:39 - Aslında meyveyle pek aram yoktur. Senin?
00:19:43 - Jack?
00:19:45 - Seninle biraz konuşabilir miyiz?
00:19:49 Evet, konuşalım.
00:19:52 Birbirlerine çok yakışıyorlar.
00:19:53 Eğer birilerini öldürecek olsam,
00:20:10 - Selam.
00:20:14 Evet...
00:20:18 - Harika bir geceydi, değil mi?
00:20:20 Yani, sen çok matrak birisin, Joy.
00:20:26 - Öyle mi?
00:20:27 Hem de çok.
00:20:31 ...bir...
00:20:33 ...harikaydı.
00:20:35 Aslına bakarsan, bilirsin,
00:20:39 Sanırım demek istediğini anlıyorum.
00:20:43 Pekâlâ...
00:20:44 Nasıl söyleyeceğim bilemiyorum,
00:20:47 Dur biraz.
00:20:50 Sen...
00:20:52 ...beni terk mi ediyorsun?
00:20:54 Hayır, ben seni terk edecektim.
00:20:56 - Tanrım. Sorun yok o zaman.
00:20:58 - Bir felaket önlendi.
00:21:00 - Son anda sıyırdık.
00:21:03 Yani, ipten döndük,
00:21:05 - Tanrı'ya şükür.
00:21:08 - Anladım.
00:21:10 Seni ciddi ilişki arayan
00:21:13 ...ama ben pek öyle değilim...
00:21:15 Alınma ama,
00:21:18 Demek istediğim, sana katalog lazım...
00:21:22 Evlilik artık modası geçmiş bir kavram...
00:21:26 Beni yine mi terk ediyorsun?
00:21:28 - Şu an çok garip bir yerdeyim.
00:21:31 Çünkü sana haberlerim var, ahbap.
00:21:36 Şuna bak hele!
00:21:38 "Çalışanlar eleştiriyi kaldıramaz."
00:21:41 Babasının patronu olduğu bir
00:21:44 ...biri olarak, bu konuda seminer
00:21:46 Düşünsene, kalıtsal olarak seni
00:21:50 ...bile sana katlanamıyor.
00:21:52 Vay anasını. Sırf bir robot olmadığını
00:21:56 ...evlenmeye gelmişsin. Tebrikler, Joy.
00:22:00 Şu anda hissettiğim bir duygu
00:22:02 "Şu anda hissettiğim bir duygu...
00:22:04 ...varsa o da mide bulantısı."
00:22:05 - Kaç yaşındasın sen? 5 mi?
00:22:08 İşte sana bu işin
00:22:10 Çünkü ben asla senin gibi
00:22:14 - Çökmüş mü?
00:22:15 Çökmüş demek.
00:22:17 Evet, tanımıyorum. Ama
00:22:20 En iyisi şu feshetme işini konuşalım.
00:22:22 Buna ne dersin?
00:22:27 Hey. Hey, hey!
00:22:28 - Vegas anımız hep yaşayacak.
00:22:52 Nasıl ya...
00:23:02 Zengin oldum.
00:23:07 O benim paramdı.
00:23:13 - Zenginim.
00:23:18 Koca bir çek.
00:23:22 Çok mutluyum.
00:23:24 O benim çeyrekliğimdi.
00:23:28 Tebrikler.
00:23:31 Paranın üstüne
00:23:32 Tabii ki yatacağım. Parayı makineye
00:23:37 Evet, attığın çeyreklik benim kazandığım
00:23:41 Evet. Şimdi müsaade edersen...
00:23:43 ...koca çekimi bozduracağım.
00:23:47 "Benim olan senindir,
00:23:51 Evliyiz, hatırladın mı?
00:23:59 Daha da önemlisi Sayın Hâkim, müvekkilim,
00:24:04 ...4 saattir "evliler".
00:24:05 Beraber geçirdikleri 3,5 saatte ise...
00:24:08 ...zil zurna sarhoşlardı.
00:24:12 Sen.
00:24:14 Senin bu evliliğin bilinçli şekilde yapıldığına
00:24:17 ...bir kanıtın var mı?
00:24:19 Bir saniye.
00:24:22 Notun bir geçerliliği
00:24:24 - "Jack + Joy, sonsuza dek"
00:24:31 Ve bir de fotoğraf var.
00:24:36 Çok hoş.
00:24:39 Bundan haberim yoktu.
00:24:40 Ayrıca...
00:24:44 ... bir video var.
00:24:47 ...onu hep seveceğim...
00:24:50 ...iyi kötü günde yanında olacağım...
00:24:52 ...çünkü biz evliyiz.
00:24:56 Hep beraber sevişeceğiz.
00:24:59 O şabalak sen değil miydin?
00:25:02 Göremedim.
00:25:10 Sizlerden hoşlanmıyorum.
00:25:12 Hiçbirinizden.
00:25:14 Sizin kuşağınız,
00:25:17 ..."bunu hemen istiyorum" tripleriniz...
00:25:20 Biliyor musunuz, evliliğin
00:25:23 ...siz zarar veriyorsunuz.
00:25:24 Evlilik, sevgi ve bağlılık üzerinedir.
00:25:27 Tam 25 yıldır aynı, muhteşem,
00:25:33 ...ve inanın, onu bir kaşık suda
00:25:35 ...ama yapmadım, çünkü onu seviyorum...
00:25:38 ...ve bu yasadışı olurdu.
00:25:39 Bana eski kafalı diyebilirsiniz...
00:25:41 ...ama bütün o ahlarım
00:25:46 Bu herif tekin değil.
00:25:48 Eğer size...
00:25:50 ...bu evliliği bitirme izni vereceksem
00:25:53 ...yürütmek için her şeyi ama...
00:25:55 ...elinizden gelen her şeyi
00:25:58 - İtiraz ediyorum, Sayın Hâkim.
00:26:00 Görün bakalım. Herhangi birinizin
00:26:03 Benim şu an yok ama, Sayın Hâkim,
00:26:06 Aslında...
00:26:08 ...nişanlımla ayrıldık ve...
00:26:10 Bayan Fuller bunun dava ile
00:26:14 Peki sen, şirin çocuk?
00:26:18 - Evet.
00:26:21 3 milyon doları 6 ay
00:26:24 ...ve sizi 6 aylık zorunlu
00:26:28 Gözüm hep üstünüzde olacak...
00:26:30 ...her hafta evlilik
00:26:33 Sözümü dinlemenizi öneririm.
00:26:35 Benim kurallarıma göre oynayacaksınız
00:26:41 ...giderlerini o kadar arttırırım ki...
00:26:43 ...ikinizde paranın tek
00:26:48 Başka bir şey var mı?
00:26:51 Sizi karı koca ilan ediyorum.
00:26:59 Buna yetkisi var mıdır?
00:27:00 Herhalde. Adam hâkim.
00:27:02 Belli ki sizi örnek dava
00:27:04 Eğer hâkimin dediklerini yaparsan...
00:27:06 ...sizin boşanmanıza izin verecek.
00:27:08 - Bu durumda...
00:27:10 ...parayı... ...ortak varlık olarak...
00:27:12 Orada hiçbir şey yapmadın.
00:27:14 - Ne?
00:27:15 Kadın cadalozun teki.
00:27:20 -Evet.
00:27:21 6 ay boyunca her şeyi yaparım.
00:27:22 Ama paçalı don giymem.
00:27:26 Sorun yok.
00:27:28 Eğer bu işi yürütemeyeceğimi
00:27:30 ...feci şekilde yanılıyorsun, canım.
00:27:33 Tamam o zaman.
00:27:35 Pekâlâ. Bunu bir iş anlaşması
00:27:37 6 ay evli kal,
00:27:41 - Ne kadar zor olabilir ki?
00:27:46 Müsaadenle. Çekil yolumdan.
00:27:51 - Tanrı Aşkına. Buyurun.
00:27:58 Kamerama gülümse.
00:27:59 Selam, kocacığım, ben geldim.
00:28:02 Merhaba.
00:28:04 En üst kat.
00:28:05 Geldi.
00:28:08 Tamam, ama fazla da abartma.
00:28:12 Merhaba. Yeni kocama
00:28:16 Çünkü onu memnun etmek istiyorum
00:28:19 Hey, bakın karılık görevini nasıl yapıyor
00:28:24 Arım balım peteğim.
00:28:26 Sana teşekkür etmek için
00:28:29 Çünkü iyi kocalar böyle yapar.
00:28:37 Affedersin, senin yanındayken
00:28:39 Çünkü seni çok seviyorum.
00:28:41 Benden daha çok sevemezsin.
00:28:46 İçeri girelim mi, Bayan Fuller?
00:28:48 Dur şunu alayım.
00:28:50 - Dur biraz.
00:28:53 Elimden kaydı.
00:29:00 Ne?
00:29:05 Kusura bakma, tatlım.
00:29:07 Eve hoş geldin, hayatım.
00:29:11 Odanın ortasında
00:29:14 O kadar da kötü değil.
00:29:15 Yani ben burada kesinlikle
00:29:18 Ne? Ben New York'la başa çıkmışım.
00:29:21 Bununla kesin başa çıkarım.
00:29:27 Aman Tanrım.
00:29:29 Bunu yapamam.
00:29:30 O kıllardan hiçbirini atayım
00:29:32 Sana özel bir şeyler yapmak için
00:29:35 Şapka ya da süveter falan.
00:29:40 Burada maymun mu
00:29:42 Ciddiyim. Eğer sevdiğim biri içinse
00:29:46 ...ama senin için olmaz.
00:29:49 Ben mahkeme kararı dâhilinde değilim.
00:29:53 - Görüşürüz, ahbap.
00:29:56 1.5 milyon dolar.
00:29:58 Bunlar anti bakteriyeldir.
00:30:10 Bu yatak senin için
00:30:12 Yatak odası nerede?
00:30:15 - Orada.
00:30:19 Sağ ol.
00:30:22 Bu da ne?
00:30:28 Çok yakındı.
00:30:33 - Bu kokuyor.
00:30:35 - Tanrım. - Başkalarının
00:30:59 - Yardıma ihtiyacın var mı?
00:31:02 O zaman birini çağırsan iyi edersin.
00:31:04 Ne?
00:31:05 - Yardım için.
00:31:08 Olmaz.
00:31:26 İçecek.
00:31:33 - Hayatım.
00:31:34 Acaba içeri girebilir miyim?
00:31:36 Nerdeyse bitti, şimdi çıkıyorum.
00:31:37 Hayır, "şimdi çıkıyorum"
00:31:39 "Hemen çıkıyorum" a ne dersin?
00:31:42 Bitiyor.
00:31:54 Pekâlâ...
00:31:58 Evet, gördüklerin gerçek.
00:32:01 Bütün suç sende.
00:32:03 Bugün bulaşık sırası sende.
00:32:18 Ucube.
00:32:19 O iç çamaşırlarını nerden aldın?
00:32:20 - Ne? - Cidden, Fiziksel
00:32:23 Rahatlatıcı ve destekleyici.
00:32:27 Siz kadınlar. Başlangıçta her şey danteller,
00:32:31 ...evlenir evlenmez, her şeyiniz
00:32:35 Bir tek boynunuza
00:32:36 - Üstünde, "Hiç seks yapmayız" yazar.
00:32:39 - Hiç!
00:32:40 Vegas'ta giydiğin mor sutyene
00:32:43 Onu kafadan sakat olmayan
00:32:48 Yetişkinlerin işe gitmesi gerek.
00:32:51 - Sen bütün gün ne yapacaksın?
00:32:54 Sevmediğimi bildiğim bir şeyi yapmaktansa
00:32:58 Tam yaşanacak bir dünya, Yanni.
00:33:00 Toz ol, işçi arı.
00:33:02 - Seninle uğraşamam, ezik.
00:33:05 Ya da çarpsın.
00:33:36 - McNally.
00:33:37 - Kimsiniz?
00:33:41 Chonger'ı da alıp yanıma gel.
00:33:42 Hemen geliyoruz.
00:33:45 15 yıllık sadık çalışanımız
00:33:49 O yüzden bir o pozisyonda
00:33:52 İkinizden birinin kıçını o
00:33:55 Ve bu cinsel tacize girmiyor.
00:33:58 Siz benim ağır toplarımsınız, kızlar.
00:34:00 Teşekkürler, efendim.
00:34:03 Sanırım ben Maverick sen de
00:34:05 Kim olursan ol,
00:34:08 - Pardon? - Latince bir kelime.
00:34:11 - Senin sorunun ne?
00:34:13 - Demek kız yiyorsun.
00:34:16 - Çok mantıklı.
00:34:17 - Seni yargılamıyorum.
00:34:18 Sadece söylüyorum.
00:34:27 Hazır mısın?
00:34:28 Sıfatını her gördüğümde midemin ağzıma
00:34:33 Hazırım.
00:34:35 Evet, Jack. Bana kendinden bahset.
00:34:40 Hobilerim.
00:34:42 Yani, evliliğim dışında mı?
00:34:46 Hobilerim.
00:34:47 Genelde, onu sevmekten hoşlanıyorum.
00:34:49 Onu sevmek çok kolay.
00:34:54 Başka?
00:34:56 Dinlemek. Onu dinlemeye
00:35:01 Şu not defterini de yanımdan
00:35:05 ...böylece her dediğini not ediyorum.
00:35:09 Başka? Sanırım her
00:35:15 Canım acıyana kadar onu sevmek.
00:35:18 Acır.
00:35:20 Hobilerimin büyük kısmını
00:35:26 Joy?
00:35:28 Dediklerine katılıyorum.
00:35:30 Ve şunu eklemeliyim:
00:35:33 Ona bakmak.
00:35:35 Evet. Onu seyretmeye bayılırım.
00:35:39 Onun her şeyini severim.
00:35:40 Çok insana itici gelebilir.
00:35:43 Yani, onun kirli çorap
00:35:46 ...altına dürtülmüş şekilde bulmak.
00:35:49 Gecenin bir yarısı onlara ellemek.
00:35:51 Belki kimisi, üzerine sinmiş koku...
00:35:53 ...ve lekeleri çıkarmak için onları
00:35:58 Ben ovmam.
00:36:02 Onları olduğu gibi
00:36:09 Mumları harika kokar.
00:36:14 Birkaç diplomam var...
00:36:16 ...ve birçok pahalı
00:36:20 Bugün takındığınız bu
00:36:24 Mahkemeye, evliliğinizi
00:36:26 ...uğraştığınızı rapor etmemi
00:36:29 ...bunu gerçekten yapmalısınız.
00:37:06 Evet, mısırımın üstüne koymak
00:37:10 Kutuda, "tereyağlı" yazıyor
00:37:13 ...Jack'in Terli Taşak sosundan
00:37:17 Teşekkürler.
00:37:27 Sana istediğini veriyorum, bebeğim.
00:37:32 Dikkatle izle.
00:37:37 Kalkıyor...
00:37:39 ...ve iniyor.
00:37:42 Gördün mü?
00:37:44 Bir kere daha izle.
00:37:47 Kalkıyor.
00:38:11 Hayır, hayır.
00:38:15 Gerçekten, sahiden
00:38:19 Neden özel tuvaletini
00:38:22 Bunun ağır tarafı falan yok.
00:38:23 - Pencereli tarafı aldın.
00:38:39 - Tuvalet kapısı nerde?
00:38:41 İnanır mısın, bir tek kapıyı almışlar.
00:38:46 1,5 milyon dolar.
00:38:50 Evlilik zor kurum.
00:38:52 İnsanlar nasıl başarıyor, bilmiyorum.
00:38:55 Kadınlar ve erkekler bir arada
00:38:59 Sonsuza dek kimseyle seks yapmamak.
00:39:02 Sekse ihtiyacım var,
00:39:04 Bu benim izzetinefis desteğim.
00:39:06 - Bunu başarabileceğimi
00:39:10 Dışarıdan hiç de öyle görünmüyor.
00:39:12 Biraz araştırma yaptım.
00:39:15 ...bir çıkış yolu bulmamıza yardım
00:39:18 Sanırım bir tane buldum.
00:39:22 Biliyor musun, Tip?
00:39:25 O zaman plan B'yi uygularız.
00:39:26 Annem 3. evliliğini,
00:39:29 ...20 yaşındaki yumru ayaklı
00:39:32 Mahkeme, parayı
00:39:34 ...ettirmeye çalıştıklarını kanıtlamalarına
00:39:37 Annem bir kuruş bile alamayacaktı...
00:39:39 ...ama sonra adamın vefasız
00:39:41 - Ve hâkim de annemin lehine karar verdi.
00:39:46 Hâkim, ikinizin evliliği devam
00:39:51 Ama eğer onun bunu
00:39:53 Bunu daha önce nasıl düşünemedim.
00:39:55 - Çünkü iyi bir avukat değilsin.
00:39:57 Benim ne kadar kötü bir avukat
00:40:00 Ama benim bundan
00:40:01 O zaman, beni terk ederek
00:40:04 ...bitirmesini sağlarsam...
00:40:06 Sadece evlilikten kurtulmakla
00:40:08 - Ayrıca 3 milyon doları tek
00:40:12 - Seni seviyorum. Seni öpeceğim.
00:40:15 O güzel, kocaman,
00:40:17 Pekâlâ, tamam.
00:40:19 - Oyun başlasın, dostum.
00:40:21 - Oyun başlasın.
00:40:24 Mahvet onu!
00:40:45 Güney'de rafineri sorunu var.
00:40:47 - O yüzden dikkatimizi ham
00:40:50 Aldığım dedikodulara göre...
00:40:51 ...platin pazarı bugün
00:40:54 Evet!
00:40:57 Evet!
00:40:59 Bunu yapalım, dostlar.
00:41:02 Değil mi?
00:41:07 Gördünüz mü?
00:41:09 İşte bu, tam benim istediğim tutum.
00:41:12 - Bravo, kızım.
00:41:16 Tanrım, cidden, çocuklar.
00:41:23 Ne yapıyoruz?
00:41:29 Neler oluyor?
00:41:36 Onun bunun çocuğu!
00:41:51 - Selam.
00:41:52 Kapımız kilitli kaldı.
00:41:54 Çilingir gelene kadar burada
00:41:57 Sadece birkaç saat sürermiş.
00:42:01 Birkaç saat...
00:42:03 Tabii.
00:42:04 - Teşekkürler.
00:42:06 Ayrıca bu akşam birkaç
00:42:09 Onlar da burada beklese olur mu?
00:42:12 Elimizi taşın altına sokacağız artık.
00:42:15 - Teşekkürler.
00:42:16 - Çok teşekkürler.
00:42:20 Fakirhaneme hoş geldiniz.
00:42:25 Muhtemelen arkadaşlarımızdır.
00:42:30 - Selam.
00:42:31 Bir arkadaşlarız.
00:42:33 - Arkadaşa çok benziyorsunuz.
00:42:38 - Hey.
00:42:40 ...seksi kızlar partisi var.
00:42:42 Bir oda dolusu güzel kızla birlikte
00:42:46 Tanrım! Yastık savaşı başlamak üzere.
00:42:49 Ahbap, bu bir tuzak.
00:42:53 Hayır, değil.
00:42:55 Hayır, gerçek değil.
00:42:57 Hemen çık o evden.
00:42:59 Bizim yaptığımızın aynısını
00:43:02 Joy'un tuzak kurmuş olması...
00:43:03 ...aynı oyunu oynayamayacağı
00:43:05 Ayı'yı ve tanıdığımız herkesi ara.
00:43:07 Ve bazı sıkıcı borsa simsarı getir.
00:43:11 Ne kadar sıkıcı, o kadar iyi.
00:43:12 Nasıl bir belaya bulaştığından haberi yok.
00:43:20 İyi misin?
00:43:27 Burası, millet.
00:43:37 Bu kız yüzünden paralarımızı
00:43:40 Bu kız yüzünden şu an 6 kızla
00:43:44 - Selam.
00:43:45 Bu işe yaramıyor. Sanırım
00:43:49 - Tanıdığım fahişeler var.
00:43:51 Bu çirkin yosmalardan hangisi
00:43:56 Şu. Pembeli olan.
00:43:59 Karın o mu?
00:44:01 Lanet olsun, çok seksi hatun.
00:44:07 Sen aklını mı kaçırdın?
00:44:11 Tarafını seç. Tarafını seç.
00:44:13 - Hadi.
00:44:15 Dinleyin, kızlar. Onu yatağa atmak
00:44:19 Onu görmezden gelin.
00:44:21 O hariç bütün kızlara bakın.
00:44:24 Onu sarhoş edin.
00:44:35 Selam.
00:44:42 Anlıyorum.
00:44:44 Yapmaya çalıştığınızı anlıyorum.
00:44:48 Durun.
00:44:50 Tanrım!
00:44:53 Eğer konuşmak istersen,
00:45:02 - Teşekkürler.
00:45:04 Gidin buradan.
00:45:07 Para onun olsun!
00:45:08 - Para onun olsun.
00:45:11 Lanet olsun!
00:45:12 Gürültü şikâyeti için geldim.
00:45:15 Birileri yeterince ses
00:45:24 - Gelmiş geçmiş en iyi parti!
00:45:35 Tutuklandım, millet!
00:45:42 Merhaba.
00:45:43 Affedersin. Sadece
00:45:46 ...sessiz bir yer arıyordum.
00:45:52 Elbette.
00:45:56 Seni aldatacak kadar salak olduğumu mu
00:45:59 Bence bu an meselesi
00:46:03 Güvenoyu için teşekkürler.
00:46:06 Senin için zor bir durum olmalı.
00:46:12 - Ne?
00:46:16 Bak, daha önce ilişkiler
00:46:19 Yapma, Jack.
00:46:21 Seni tanıyorum.
00:46:24 Sen evlenilecek tiplerden
00:46:30 - Senin için de zor olmalı.
00:46:33 Eski nişanlına sırılsıklam
00:46:41 - Ona âşık değilim.
00:46:43 O zaman yüzük neden
00:46:44 Şu anki kocam bana Vegas'ta bir satış
00:46:49 Benim bildiğim,
00:46:52 ...o adamı sevmediğim
00:46:54 - Ona âşık değilim dedim, anladın mı?
00:46:56 Ayrıca, artık onunla olmadığıma
00:46:58 Son 4 yılımı...
00:47:00 ...başka biri gözünde
00:47:03 Ve hâlâ da kendimi onun
00:47:12 Öyle demek istemedim, tamam mı?
00:47:15 Hey, merak etme.
00:47:19 Sen pisliğin tekisin.
00:47:21 Bu tamamiyle alakasız...
00:47:22 ...çünkü onunla olmayı
00:47:31 Teşekkürler, bebeğim.
00:47:33 - Bu kendimi çok özel hissettirdi.
00:47:37 ...ilgisi yok, Jack.
00:47:39 ...çünkü ben evli bir adamım.
00:47:40 Seks yapmamıza gerek yok.
00:47:43 Hiçbir yere gitmiyorum.
00:47:46 Ben de öyle.
00:47:49 - Ölüm bizi ayırana dek.
00:48:04 - Her an burnumun dibinde.
00:48:06 - Sağ, sol, yukarı , aşağı.
00:48:09 - Kendime hiç vakit...
00:48:10 ...ayıramıyorum.
00:48:12 - Yemin ederim ki...
00:48:15 - Geçen gece bir parti veriyorduk...
00:48:16 ...ve nereye baksam...
00:48:19 ...her yerde meme ve popo vardı.
00:48:21 - Sanki bu evliliğin...
00:48:23 ...yürümesini istemiyor.
00:48:27 Evet, tartışıyorsunuz.
00:48:30 İşte bu gerçek evli çiftlerin
00:48:33 Gelişme kaydediyorsunuz.
00:48:40 Ne yapıyorum ben?
00:48:52 Onu kaçırıp duruşmaya
00:48:55 - Benim evimde kalabilir.
00:48:58 Sana hastalık bulaştırmış
00:49:00 30 dakika içinde bit getirtebilirim.
00:49:03 Onu sana veririz...
00:49:04 ...sonra da ona verecek
00:49:06 ...böylece o sana
00:49:10 Bunun sonunu hiç
00:49:12 Ben ona kolayca bit
00:49:15 - Senden fikir duymak istemiyorum.
00:49:17 Müthiş.
00:49:20 Bunun gibi.
00:49:21 - Ne yapıyorsun?
00:49:22 Hayır, hayır.
00:49:25 Beni izle.
00:49:30 Lanet olsun. Beni yanlış anladın.
00:49:51 Jack, suratına ne oldu?
00:49:54 - Düştüm.
00:49:57 Evet.
00:50:00 Kafamı kapı tokmağına çarptım.
00:50:03 Bir kaç kere.
00:50:04 Bugünlerde çok sık düşüyorum.
00:50:06 Sakarlığım üstümde.
00:50:08 Jack, başına gelenin
00:50:11 Başka birinin yapmadığından
00:50:17 Bunu hak ettim.
00:50:19 Havluları...
00:50:22 Havluları sıraya koymam gerekiyordu,
00:50:25 Yapmadım.
00:50:28 Sonra o;
00:50:30 ...yoksa ben seni indiririm" dedi.
00:50:32 Ben unuttum. Sonra bana "Kafanı oraya
00:50:37 ...kalacak dedi."
00:50:39 - Gerçekçi olsun...
00:50:41 - Tanrım.
00:50:44 İyice vursun ki,
00:50:46 O kadar da vurmasın.
00:50:49 Sana göstereceğim, ahbap.
00:50:53 Terapiye geri dönebilir miyiz artık?
00:50:58 Evet.
00:51:00 Evet, dönebiliriz.
00:51:12 Selam, mutlu çifti arıyorsunuz.
00:51:14 Şu an telefona bakamıyoruz
00:51:17 Ve evliliğimizi devam ettirmekle.
00:51:19 Mesajınızı bırakın.
00:51:21 Merhaba, ben Dr. Twitchell'in
00:51:24 Alo.
00:51:26 - Bayan Fuller.
00:51:28 Doktor bugünkü seansı
00:51:30 Cuma gününün uygun
00:51:32 Saat 3'ten sonra müsait
00:51:35 - Saat 4 uygun.
00:51:38 - Bana uyar.
00:51:40 - Görüşürüz.
00:51:43 - Yemi yuttu.
00:51:47 - Güzel.
00:51:51 Hadi ama.
00:51:55 Ben umursuyor muyum acaba?
00:52:02 En iyi atışını yolla.
00:52:11 Kim o?
00:52:13 Jack?
00:52:18 Taksi.
00:52:20 Hadi.
00:52:26 - Hey, hey, hey!
00:52:28 Hadi ama!
00:52:32 Twitchell... Twitchell...
00:52:37 Ben Dr. Twitchell.
00:52:39 - Evet, ben Joy Fuller.
00:52:41 Evet. Annette'den bir telefon aldım da...
00:52:44 ...sanırım bugünkü
00:52:46 - Ben bir de size sorayım dedim.
00:52:50 Ve seansa katılmama mahkemeye itaatsizlik
00:52:53 Demek öyle.
00:52:56 Pislik. Demek terapiye
00:52:59 Riverside, 75. sokak.
00:53:04 Peki.
00:53:09 - Ne?
00:53:10 Cüzdanın olmadan taksi ücretini
00:53:15 Sadece 5 dolar mı?
00:53:17 Cüzdanımı mı çaldın?
00:53:20 Cüzdanın kayıp, ha?
00:53:24 Hadi ama. Ne istiyorsun?
00:53:26 - Göğüslerini göster.
00:53:28 Bu olayın ne kadar sık
00:53:32 - Pekâlâ, bir göğüs. O kadar.
00:53:39 - Güzel bir meme gibisi yoktur.
00:53:42 Memeleri severim.
00:53:44 - Aradan geçecek bir yer yok mu?
00:54:00 - 10 tanesi ne kadar?
00:54:01 - Tamam, 5 tane aldım.
00:54:22 Burası Brooklyn. Çok heyecanlı.
00:54:26 Ne gün ama, değil mi?
00:54:35 Yandaki koltuk boş mu?
00:54:38 Pardon. Affedersin.
00:54:41 - Sen daha çocuksun.
00:54:44 Git buradan!
00:54:45 Yapma, canımı yakıyorsun!
00:54:48 İşte geldik.
00:54:50 Çok güzel, değil mi?
00:54:52 Yarım saat, millet.
00:55:00 Şunu almamın sakıncası var mı?
00:55:04 - Ne oluyor?
00:55:20 Hödük!
00:55:56 Hayır, yanılıyorsun.
00:55:58 Başka bir randevunla karıştırıyorsun.
00:56:00 Hayır, o ilk randevumuz değildi.
00:56:02 Bunu düşünüp duruyorsun.
00:56:06 Senin hafızan...
00:56:07 Benimki mi?
00:56:11 Merhaba, hayatım.
00:56:13 Anne!
00:56:17 Burada ne işiniz var?
00:56:18 Ailenden bir mesaj aldım...
00:56:20 ...ve onları yemeğe davet
00:56:26 Buraya hiç davet
00:56:28 Hayır.
00:56:31 Bize evlendiğini neden söylemedin?
00:56:32 Seni kovduğum için hâlâ
00:56:34 ...ama evlenip de bize haber vermemek?
00:56:37 Bu çok koydu işte.
00:56:39 - Özellikle de...
00:56:40 Özellikle de Joy gibi
00:56:44 Ne?
00:56:45 Seninle gurur duyuyoruz, Jack!
00:56:49 Senin yuva kurabileceğini
00:56:50 Ama bu harika kızla tanıştıktan sonra...
00:56:55 Seninle gurur duyuyoruz, evlat.
00:56:56 - Pekâlâ, şekerparem?
00:56:59 Seninle bir saniye konuşabilir miyiz?
00:57:01 Elbette!
00:57:03 Sanırım koca bir öpücük istiyor.
00:57:07 Tanrım! Annenle babanın
00:57:11 ...tanıklık yapmaları
00:57:14 Sanırım onlara her şeyi söylemedin.
00:57:16 Hayır, seni bekliyordum.
00:57:18 Bunu yapmasak?
00:57:22 Bu bir süre için aramızda
00:57:28 Banyo kapısını geri istiyorum.
00:57:30 Tuvalet oturağını
00:57:34 Dur!
00:57:35 - Bir kere açık göreyim...
00:57:37 ...hemen aileni ararım.
00:57:38 - Anlaştık.
00:57:40 En sonunda Jack'e bildiği
00:57:43 ...tanışmak benim için
00:57:46 - Elimden geleni yaptım.
00:57:49 Oturduğumuz barı kendisinin
00:57:51 Çok güzel değil mi?
00:57:53 Köşedeki doğrama iyi yapılmamış.
00:57:57 İyi değil.
00:57:59 Bence harika.
00:58:02 Aslında Jack kendi
00:58:04 Bilemiyorum. Satabilmesi için önce
00:58:07 Belki ona bitirmesini
00:58:09 ...inadına bitirebilir.
00:58:15 Cumartesi günü ne yapıyorsun?
00:58:16 Pat amcanın doğum
00:58:19 Çok isterim.
00:58:22 Ailemin gönlünü fethetti.
00:58:23 Ahbap, o hatunu kafandan
00:58:26 Evet, biliyorum.
00:58:28 Şimdi de onun kafasını meşgul
00:58:31 Bir hatunun kafana girmesine
00:58:33 Ben o yüzden çıktıklarımla
00:58:41 Evet.
00:58:44 Bunu daha önce nasıl düşünemedim?
00:58:51 - Selam.
00:59:00 - Sen Mason'sın değil mi?
00:59:02 Ben Jack Fuller.
00:59:05 - Joy'un mu?
00:59:06 Bunu size geri vermek istedim.
00:59:10 Çöpe atmıştı.
00:59:11 Erkek olarak, sonunun çöplük
00:59:14 Buna nerden baksan
00:59:16 Aslında 30 bin dolar.
00:59:20 Alayım.
00:59:23 Peki, teşekkürler.
00:59:26 Tamam.
00:59:31 Hey, o nasıl?
00:59:37 Bilirsin işte, iyi.
00:59:38 Biraz kilo almış olmalı, değil mi?
00:59:40 Ayrılmamızdan dolayı
00:59:42 Sen gerçekten
00:59:44 Joy bana ne kadar etkileyici
00:59:47 Evet!
00:59:48 Kendisinin kusursuz olmaya çalıştığını...
00:59:52 ...çünkü derinlerde, sizin için yeterince
00:59:57 Ama bu güvensizlik kuş olup, uçup gitti.
00:59:59 Artık kendi kendine çok iyi idare
01:00:03 Uzun bir süre serbest
01:00:05 - Orası kurtlar sofrası gibi.
01:00:08 Artık gitmem gerek.
01:00:11 Yarın amcam Pat için Grove
01:00:14 Ben ve Joy da katılacak.
01:00:15 Gidip onun amcam için aldığı hediyeleri
01:00:19 - Onun fikri!
01:00:20 Keyfi yerinde.
01:00:22 Keyifli.
01:00:25 Tekrar teşekkürler.
01:00:33 Striptizci, merhaba
01:00:34 - O herifi ölesiye pataklamak istiyorum.
01:00:38 - Joy?
01:00:40 Geldiğine çok sevindim.
01:00:42 - Bu, arkadaşım Tipper.
01:00:46 Jack nerede?
01:00:48 Orada, küçüklere koçluk yapıyor.
01:00:57 Gel hayatım.
01:00:59 ...bütün aileyle tanışmasını istiyorum.
01:01:02 1, 2, 3...
01:01:03 - Rockets!
01:01:04 Kim şeker ister?
01:01:10 - Selam.
01:01:11 Bu benim yeğenim ve beysbolcu
01:01:16 Sammy, bu senin Joy Teyzen.
01:01:20 - Memnun oldum, Sammy.
01:01:22 Küçükler Ligi'nde koçluk
01:01:24 Benim hakkımda bilmediğin
01:01:27 Jack, okula 6 ay boyunca
01:01:32 ...bir deri ceketle gitti.
01:01:33 Kim Indiana Jones olmak istemez ki?
01:01:37 Katılmamak elde değil.
01:01:38 Raider of the Lost Ark yapılmış
01:01:46 - Orada olanlar hiç hoşuma gitmiyor.
01:01:51 Hiç de fena bir kız
01:01:54 Bence ikiniz parayı bölüşüp
01:01:57 Yüzlerce güzel bebek yaparsınız.
01:02:01 Ona söyledin mi?
01:02:03 Evet, benim Sammy'den saklım yoktur.
01:02:20 Bayanlar, sanırım
01:02:24 Teşekkürler.
01:02:41 Joy!
01:02:42 Mason.
01:02:44 - Burada ne arıyorsun?
01:02:47 - Brooklyn'de mi?
01:02:49 Brooklyn'de.
01:02:52 Evet, bazı sanatçılarla buluşacağım.
01:02:53 Gidip bir kadeh şarap içmeye ne dersin?
01:02:56 Şu an olmaz.
01:03:00 - Peki, o zaman belki haftaya.
01:03:08 Çok iyi görünüyorsun.
01:03:12 Yani, harikasın.
01:03:16 - Teşekkürler.
01:03:18 Ben... evet.
01:03:21 - Gitmem gerek.
01:03:23 - Belki başka zaman.
01:03:26 Seni görmek güzeldi.
01:03:29 Kendine iyi bak.
01:03:36 - Tanrım, ona âşık oluyorsun.
01:03:38 - Karına âşık oluyorsun, aptal herif.
01:03:41 - O baştan çıkarıcı bir şeytan.
01:03:44 - Evet.
01:03:45 Dedim, çünkü öyle.
01:03:48 Peki, baştan çıkaran şeytanlar
01:03:50 Şeytani yollarla baştan çıkarırlar.
01:03:55 Baştan çıkarır, oynar, baştan çıkarır,
01:03:59 Yasal olarak senin olanı
01:04:02 Dikkatini ödüle ver, Jack.
01:04:16 Hey, McNally.
01:04:19 Eğlendin mi?
01:04:20 Benim de kariyerime önem
01:04:22 Üzgünüm. Hafta sonunu
01:04:26 Kocan mı?
01:04:28 Davet ettiğin için sağ ol.
01:04:31 Evet, evlendim.
01:04:33 Hayır, söylemedin.
01:04:36 Dinle, Joy.
01:04:38 Ve çalışanlarımda aradığım
01:04:41 O yüzden sana karşı dürüst olacağım.
01:04:45 Chonger atamaya kocasını da getirecek.
01:04:48 - Seninki de orada olmalı.
01:04:53 - Bana güvenebilirsiniz, efendim.
01:04:59 Bakalım doğru anlamış mıyım.
01:05:04 Evet.
01:05:05 Onun için dünyadaki en önemli şey.
01:05:09 İnanabiliyor musun?
01:05:14 Ben de şöyle diyeyim.
01:05:21 Jack, kesinlikle oraya gitmelisin...
01:05:23 ...harika koca rolünü oynamalı
01:05:26 ...onlar senin peşinden koşarlarken...
01:05:29 ...sen ona bunu imzalatacaksın.
01:05:33 - Nedir o?
01:05:36 Para üstündeki haklarından
01:05:39 Eğer imzalamazsa, herkesin önünde
01:05:47 Evet.
01:05:50 Yani, görünüşü...
01:05:51 ...çok iyi değil ama...
01:05:54 ...ben düzeltirim.
01:05:59 - Bilemiyorum.
01:06:03 Anlıyor musun, bu bizim son şansımız.
01:06:26 - Hey, McNally.
01:06:29 Nerde şu kocan?
01:06:30 Chonger'ın kocasıyla tanıştım.
01:06:33 Bir oyuncak, ama zeki.
01:06:35 O...
01:06:39 Sonra uzaylı "Benim vajinam
01:06:43 Orada.
01:06:46 Bunu ona götüreyim.
01:06:50 Bay Banger, size şükranlarımı...
01:06:52 ...sunmak için biraz
01:06:56 Sizinle yemek masasında...
01:06:58 ...görüşürüz.
01:07:00 - Merhaba.
01:07:04 Seni gördüğüme çok sevindim.
01:07:05 Papatyam,
01:07:07 O yüzden herkes karısını
01:07:11 Arkadaşlarımla tanış.
01:07:14 Bay Young, onur duydum.
01:07:16 Bunlar da senin kuruldan.
01:07:19 Harika ve varlıklı insanlar.
01:07:24 Demek şanslı kişi sensin.
01:07:26 - Merhaba. Jack Fuller.
01:07:30 Benim sandalyemde oturuyorsun.
01:07:32 Adınız Richard Banger mı?
01:07:35 Adınız Çük Banger.
01:07:37 Çük Banger!
01:07:39 Bütün hafta sonu
01:07:47 Sen de Jack...git olmalısın.
01:07:50 Jack-git.
01:07:52 - Jack-git, ahbap.
01:07:55 McNally bu herifi nerede
01:07:57 Onu sadece kendime ayırıyordum.
01:07:59 Paylaşmayı öğrenmelisin.
01:08:00 Herkes otursun.
01:08:05 "Jack-git" Buna ne dersin?
01:08:09 Fikrini neyin değiştirdiğini bilmiyorum
01:08:13 Teşekkür ederim.
01:08:17 - "Jack-git". Bunu sevdim.
01:08:24 Ben de sevdim, dediğinizi.
01:08:29 Bir an için...
01:08:30 Çok üzgünüm.
01:08:33 Hadi Joy!
01:08:38 Tamamdır.
01:09:01 - Alo.
01:09:03 - Hayır, henüz değil.
01:09:05 Donunun içindekileri karıştırma şimdi.
01:09:08 Önce insanları coşturmalıyım,
01:09:10 Peki, iş bittiğinde beni ara.
01:09:12 Ben bu sırada
01:09:14 Bay.
01:09:19 Lavanta.
01:09:21 Sen kafama.
01:09:25 Tanrım, çok kaygan.
01:10:05 - Buna inanabiliyor musun?
01:10:09 Sanırım yanılmışım.
01:10:17 Ne?
01:10:20 Yok bir şey...sen...
01:10:22 Saçların böyle çok güzel olmuş.
01:10:25 Teşekkürler.
01:10:27 2 kadeh alabilir miyim?
01:10:29 Sen şunu 3 yap.
01:10:31 Selam, McNally.
01:10:35 - Selam, Bay Banger.
01:10:36 İyiyim.
01:10:38 Şerefe.
01:10:42 "Merhaba, benim adım Joy'un Köpeği."
01:10:48 Bugün nasılsın?
01:10:52 Çok iyiydi, McNally. Bu kadar
01:10:55 Çalışırken çok ciddidir.
01:10:56 Onu bilmezsiniz.
01:10:59 - Sana yalan diyemem, Koca Çük.
01:11:03 - Cidden.
01:11:05 ...cesaret gösterilerini çok sever.
01:11:06 Şampanya şişesiyle neler
01:11:08 - İnanamazsın.
01:11:12 Bence yapamazsın.
01:11:20 - Senden nefret ediyorum.
01:11:25 Çok iyi!
01:11:27 Müthiş. Eğer bunu daha
01:11:31 ...seni şimdiye çoktan
01:11:40 - Çok fazla.
01:11:47 Bunu yapmana hiç gerek yok.
01:11:50 Gelecek, tamam mı?
01:11:53 Fırlat zarları.
01:11:55 Gelecek.
01:11:59 - Ne lazım, 7 mi?
01:12:01 - Peki.
01:12:05 7.
01:12:07 Aman Tanrım.
01:12:08 - Sağ ol. Sağ ol.
01:12:10 Bitti. Çıkabilir miyiz?
01:12:13 Şuraya at.
01:12:14 Teşekkürler. Bayanlar baylar,
01:12:19 Hadi, korkmayın.
01:12:23 ...Altın Tokalaşma Ödülü
01:12:27 ...hayatımda tanıdığım en matrak
01:12:31 Sanırım kimden bahsettiğimi
01:12:34 Jack-git, Jack-git, Jack-git
01:12:39 Gel buraya!
01:12:43 Tebrikler, Jack-git.
01:12:47 Bu harika gün için hepinize
01:12:52 Karım, Joy'a da teşekkürlerimi
01:13:00 Muhtemelen sizlere nasıl
01:13:09 Evlenmeden önce birbirimizi hiç...
01:13:13 ...tanımadığımızı söylesem
01:13:24 Ne diyebilirim ki?
01:13:28 Düğün gecemizde, balayı odamıza
01:13:33 ...ilk dansı yapma
01:13:38 O yüzden...
01:13:42 Bayanlar baylar.
01:13:43 İlk danslarını etmek üzere
01:14:06 Duyuyor musun?
01:14:08 - Şıngırtı yapıyorlar.
01:14:12 Sanırım bu öpüşmemiz
01:14:15 Eğer insanlar öyle istiyorsa...
01:14:19 Evet, ama eğer istemiyorsan,
01:15:22 Tamam, yeter.
01:15:24 En son ne zaman gerçekten
01:15:27 - Gerçekten mutlu mu?
01:15:29 ...çünkü eğer öyleyse,
01:15:35 Peki.
01:15:37 Bir gün vardı...
01:15:40 Borsa işimden ve Mason'dan önce...
01:15:45 Maceraperestliğim üzerimdeydi.
01:15:49 ...feribotu aldım.
01:15:52 Harika bir deniz feneri vardı.
01:15:54 Tam kumsalda, sahil yolunun bitimindeydi.
01:15:58 - Kendi başına oraya mı gittin?
01:16:00 Sahilde oturdum...
01:16:04 ...dalgaları dinledim,
01:16:09 Tanrım, o zaman hiçbir tasam yoktu.
01:16:13 ...ne de beni geren bir işim.
01:16:15 Kendimden başka kimseyi
01:16:19 - O resimdeki fener mi bu?
01:16:23 Harika bir gündü.
01:16:43 Ben kendi kendimi oyun dışına ittim.
01:16:52 Eğer iddiaya girmeye
01:16:55 ...kaybetmek zorunda kalmayacaktım.
01:17:10 Ben senin üstüne iddiaya
01:17:26 Uzun bir gün oldu, ha?
01:17:29 Evet.
01:17:33 Sanırım yatma vaktimiz geldi.
01:17:38 Evet.
01:18:00 Fermuarımı açar mısın acaba?
01:18:02 - Sürekli sıkışır da.
01:18:06 Kesinlikle.
01:18:13 Evet.
01:18:28 Tamamdır, işte oldu.
01:18:35 Sağ ol.
01:19:05 Hey, bunlar...
01:19:07 - Senin eşyalarını karıştırmıyordum.
01:19:11 Geri koyabilirim.
01:19:19 İyi geceler, Bay Fuller.
01:19:21 İyi geceler, Bayan Fuller.
01:20:19 Tamam, geliyorum.
01:20:23 Neredeyse özgür olacağım.
01:20:24 - Joy. Joy!
01:20:28 Kapatmalıyım.
01:20:30 - Mason?
01:20:34 Şu an konuşamam. Üzgünüm.
01:20:37 Seni geri istiyorum, Joy.
01:20:41 - Ne? - Senden
01:20:43 Bunu şimdi anlıyorum.
01:20:45 Seni geçen gün gördüğümde,
01:20:48 Eskiden de vardı tabii.
01:20:51 Bazen elindekinin değerini
01:20:54 ...onu kaybetmen gerekir.
01:20:57 Sana yaptığım yanlışı telafi
01:21:01 Bu senin.
01:21:03 Bunu sana ben verdim
01:21:08 - Bunu nerden buldun?
01:21:12 ...sen benim için yeterince iyisin.
01:21:27 Ciddiyim.
01:21:45 Duruşma başlıyor.
01:21:47 Aman da aman.
01:21:51 6 ay geldi geçti.
01:21:55 Göreceğiz bakalım.
01:21:56 Evet, Dr. Twitchell, kanaatinize göre
01:21:59 ...Jack Fuller ve Joy McNally,...
01:22:01 ...mahkemenin verdiği karı koca
01:22:04 ...evliliklerini korumak için
01:22:13 Bu ikisinin...
01:22:17 ...birçok sorunu var.
01:22:19 İkisinin de kişisel olarak...
01:22:23 ...üzerinde çalışması gereken
01:22:28 Çok ciddiyim.
01:22:30 Ama birliktelerken,
01:22:35 ...ikisi birbirini çok iyi tamamlıyor.
01:22:38 Gerçek bu.
01:22:40 Gel de çık işin içinden.
01:22:43 Teşekkürler, Doktor.
01:22:48 Tipper!
01:22:57 Merhaba, Sayın Hâkim.
01:22:59 Siz kilo mu verdiniz?
01:23:03 Anladım.
01:23:05 Bayan McNally, müvekkilimin kredi kartından
01:23:10 ...müvekkilim aynı meblağı...
01:23:13 ...yeni mobilya dükkânına
01:23:17 O yüzden, bir ödeme planı
01:23:20 Anapara 3 milyon dolardan
01:23:22 ...harcanmış olan 25.000
01:23:25 ...geriye paylaşılmak üzere
01:23:33 Eşit olarak.
01:23:34 İşte evlilik ruhu. Demek
01:23:45 Evet, Sayın Hâkim.
01:23:48 Aç gözlü kaltak.
01:23:50 Müvekkilim paradan hiç
01:23:55 ...sadece boşanmak
01:23:58 Bayan McNally, emin misiniz?
01:24:03 Evet, Sayın Hâkim.
01:24:04 Bu netice ile, boşanmanıza ve paranın
01:24:10 Duruşma bitmiştir.
01:24:17 Sen kazandın, Jack.
01:24:19 Resmi olarak senden
01:24:28 Aman Tanrım.
01:24:30 Bir dava kazandım.
01:24:33 Ahbap, biz kazandık.
01:24:36 Ben kazandım.
01:24:37 Evet, kanun benim, kancıklar.
01:24:40 Ben avukatım.
01:24:42 Benim şerefime.
01:24:44 Avukata ihtiyacı olan var mı?
01:24:52 Zaman bütün yaraların ilacıdır.
01:24:56 Madem resmi olarak ilişkiniz bitti,
01:25:10 Peki, tamam.
01:25:11 Bu kararı hemen
01:25:18 Bir şey soracağım?
01:25:21 Bir ada ne kadardır acaba?
01:25:32 Gündemimizdeki son konuya geldik.
01:25:37 Tebrikler, McNally.
01:25:41 Teşekkürler, efendim.
01:25:50 Sanırım bırakmak zorundayım.
01:25:53 Neden Chong'u terfi etmiyorsunuz?
01:25:56 İşinde iyi, bunu da hak ediyor.
01:25:57 Ve sanırım perişanı
01:26:00 - Evet.
01:26:02 Emin değilim.
01:26:07 Sevmediğim bir şeyi
01:26:10 ...hiçbir şey yapmayıp
01:26:26 En azından mutlu ayrıldı.
01:26:27 Dediklerinden bir halt
01:26:30 Chonger, iş senin.
01:26:36 Teşekkürler.
01:26:38 Jack birkaç mobilya yaptı.
01:26:41 Bitirdi.
01:26:42 Durma, söyle baba.
01:26:44 Hiç.
01:26:45 Çok iyi.
01:26:51 - Sağ ol.
01:26:52 Gene başladık.
01:26:53 ...o kız meselesinde
01:26:55 O büyük, aptalca bir hataydı.
01:26:59 Evlilik hata olabilir ama
01:27:01 Ve eminim ki, sizinle beraber birazcık
01:27:05 Neden salak salak oturmayı kesip...
01:27:09 ...bu konuda bir
01:27:11 Yoksa bunu yapman için
01:27:18 - O gitti, ahbap.
01:27:21 Hayatı karardı. İşini kaybetti.
01:27:25 Bak, senden pek haz etmiyorum...
01:27:27 ...hele o arkadaşın Hater'ı gördüğüm
01:27:30 Ama nedendir bilmem...
01:27:31 ...Joy bir tek senin yanında
01:27:34 ...sana nerde olduğunu
01:27:38 - Peki ne biliyorsun?
01:27:41 ...ve tekrar mutlu olmak
01:27:46 Ne?
01:27:49 Teşekkürler.
01:27:53 Şöyle olsun.
01:27:56 Sonra ikimizi de görsün...
01:27:57 ...ve kimi seçeceğine karar versin.
01:28:00 Sana testeremi ödünç verdim,
01:28:04 Otomatik vites
01:28:05 Ver şu anahtarları bana.
01:28:07 Al.
01:28:09 Gidip müstakbel eski karını bul.
01:29:38 Beni buldun.
01:29:41 Bunu unutmuşsun.
01:29:44 Ben de getireyim dedim.
01:29:54 50 km doğuda kaç deniz
01:29:57 - Kaç?
01:29:59 - Sahi mi?
01:30:02 Eee?
01:30:05 Bunca yolu sadece bunu
01:30:11 Evet. Ben artık gideyim o zaman.
01:30:17 Pekâlâ, mesele şu.
01:30:19 Evliyken, çok kötü biriydim.
01:30:23 İğrenç biriydim.
01:30:28 Ama aynı zamanda yaşadığım
01:30:34 Sen bahsini benim
01:30:39 Ve sayende ben de kendi
01:30:42 O yüzden kimseyi düşünme...
01:30:46 ...soruma gönlünden geçtiği
01:30:57 Benimle evlenir misin?
01:31:01 Tekrar?
01:31:05 Biliyor musun...
01:31:07 ...sürekli birilerini memnun
01:31:11 Seni memnun etmeye
01:31:17 ...eski halime döndüm sanırım.
01:31:22 Evet.
01:31:24 Seninle tekrar evlenirim.
01:31:55 İşi bıraktım.
01:31:57 Duydum.
01:31:59 Ne iş yapacağım konusunda
01:32:02 Çok param, yani çok paramız olduğu
01:32:07 Aman Tanrım.
01:32:10 Doğru ya.
01:32:14 Evet, ben kazanmıştım.
01:32:19 "6 ay önce"
01:32:22 Joy, bu adamı...
01:32:25 ...hastalıkta, sağlıkta
01:32:31 ...kocan olarak...
01:32:34 Tabii.
01:32:35 Yaramaz çocuk!
01:32:37 Jack, yüzüğü parmağına takabilirsin.
01:32:41 - Doğru mu taktım?
01:32:44 Gelini öpebilirsin.
01:32:47 Bu hayatımın en güzel günü.
01:32:50 - Bu hayatımın en...
01:32:55 Tanrım!
01:32:56 Fevkalade, gerçekten fevkalade.
01:32:58 - Bay, teşekkürler.
01:33:00 İyi eğlenin, çocuklar.
01:33:02 İçerisi çok eğlenceli.
01:33:04 - Kadın!
01:33:06 - Kadın.
01:33:35 Neden?
01:33:36 Sen daha iyi bilirsin.
01:33:43 Sen daha iyi bilirsin.
01:38:15 Bugün ne yapıyorsun?
01:38:19 Bak ne diyeceğim.
01:38:20 Jack bir aracıydı.
01:38:23 Bence onun gitmiş olması ikimizi
01:38:26 Hayır, onun gidişi bizi...
01:38:29 ...uzaklaştırır.
01:38:39 Parti sever misin?