What Women Want

tr
00:01:01 "Sapına kadar erkek"
00:01:05 O, sürünün başıdır.
00:01:08 Diğerlerinin gıpta ettiği ve
00:01:10 kendine örnek aldığı erkek tipidir.
00:01:14 Sapına kadar erkek...
00:01:17 kadınlar hakkında hiçbir şey
00:01:20 Eski kocam Nick tam anlamıyla
00:01:26 Onunla hiç evlenmemeliydim. Beni
00:01:28 bir nebze olsun anladığını sanmıyorum.
00:01:30 İşte burası Nick Marshall'ın odası.
00:01:33 Merak etmeyin,
00:01:35 Şirketteki herkesten fazla iş buyurur,
00:01:38 çünkü hiçbir işi kendi başına yapamaz.
00:01:40 Müzmin bir bekardır ve
00:01:44 Baldır bacaklı reklamlarımızın kralıdır.
00:01:46 Bikinili kızlar mı istiyorsunuz?
00:01:49 Babam mı? Onu nasıl anlatsam?
00:01:52 O benim için hep... bir amca gibiydi.
00:01:55 Evet, Baba amca.
00:01:58 Yine de, Nick çekici adamdı.
00:02:00 İlk bakışta karşı koymak güçtür...
00:02:04 Bu da "sapına kadar erkek"
00:02:08 Nick'in annesini tanıyorsunuz, değil mi?
00:02:10 Çünkü Nick'in annesini anladığınızda...
00:02:14 ...Nick'i de anlarsınız.
00:02:20 Nick, doğma büyüme Las Vegas'lıdır.
00:02:25 Nick'in annesi gerçek bir revü kızıydı.
00:02:30 Diğer çocuklar bisiklete binip
00:02:34 Nick sahne arkasında kızlarla takılırdı.
00:02:39 Onların maskotuydu.
00:02:42 Onların küçük gözdesiydi.
00:02:44 Masmavi gözlerine doyamazlardı.
00:02:51 Bana kalırsa annesi, Nick'in
00:02:55 kız arkadaşlarını baştan zora sokmuştu
00:02:57 Hayatında bir sürü erkek...
00:03:00 ...ama bir tek gerçek aşk vardı.
00:03:03 Ailenin tohumlarını taşıyan oğlu.
00:03:07 17, 18, 19, 20...
00:03:09 Nick'in babası olmadığı için...
00:03:12 annesi onun güçlü erkeklerle
00:03:15 çevrili olmasına özen gösteriyordu.
00:03:17 Küçük oğlunun örnek alabileceği erkeklerle...
00:03:23 Saymaya devam et evlat.
00:03:25 Nick Marshall'ın yetiştirilişinde
00:03:28 Ne beklenebilirdi ki?
00:03:31 Dünyaya bundan daha
00:03:33 adım atılamayacağını bilmek için
00:04:13 Sen hiç kapıyı vurmaz mısın?
00:04:15 Saat 10 oluyor. Siz işe gitmelisiniz,
00:04:18 Vanilya parfümü kullanan biri daha!
00:04:21 Şeker gibi kokmak istemeyen bir kadın
00:04:24 Çakmağı atsana yavrum.
00:04:26 Yavrum mu?
00:04:28 Soğanlı sandviç yapacak vaktim yok,
00:04:32 o yüzden lütfen istemeyin, tamam mı?
00:04:33 Bu arada, aklınızda olsun...
00:04:35 ...kanepenizden şu şeyleri
00:04:37 Nasıl bir kadın bunu giyer ki?
00:04:39 Annem böyle çamaşırlar giyerdi,
00:04:44 "Yavrunuz" bunu çöpe atacak,
00:04:48 Normal çamaşırlar giyen bir kadınla
00:04:51 Hani şu bütün kalçayı kaplayan
00:04:54 Hayır. Ama düşünecek olursam,
00:04:59 Ben mutfağı temizlemeye gidiyorum.
00:05:01 Bana bir tostçuk yapsana.
00:05:03 Krem peynir,domates, varsa
00:05:07 - Bilirsin, aç karnına düşünemem.
00:05:10 Ama sadece "yavrum" demediğiniz için.
00:05:12 Tamam, dediğin gibi olsun yavrum.
00:05:21 Bay Marshall. Bugün nasılsınız?
00:05:24 - Dans eden ayılar gibiyim.
00:05:26 Sende de amma ciğer varmış.
00:05:29 - İyi bir gün geçirin efendim.
00:05:35 Rahat.
00:05:52 Çok üzgünüm! İstemeden oldu.
00:05:54 - Ben temizleyeyim.
00:05:58 - Sorun değil.
00:06:00 Elleriniz dolu. Kapıyı tutayım.
00:06:05 - Teşekkür ederim.
00:06:07 Yarım fincan, büyük, yağsız,
00:06:10 Yarım fincan, büyük, yağsız,
00:06:13 - Peki ne zaman öğreneceksin?
00:06:16 Belki de kabul edilmemişimdir
00:06:20 Kabul edilmediğimden eminim.
00:06:23 Yönetmenin boş bakışlı olmadığımı
00:06:26 Ben oyuncuyum, ne istersen o olurum.
00:06:28 - Bu doğru mu, olabilir misin?
00:06:30 - Umarım doğrudur. Yoksa hayatım boyunca
00:06:34 Sağol.
00:06:37 Merhaba Nick.
00:06:39 Merhaba.
00:06:41 Lola, hayatım. Seni ne zaman
00:06:44 Ben senin tipin değilim.
00:06:48 Ekstra köpüklü cappuccino.
00:06:50 Büyük.
00:06:52 - Öylesini tercih ederim.
00:06:54 Biliyor musun, bugün işte çok
00:06:58 Neden birlikte kutlamıyoruz?
00:07:01 Bir kahvede çalıştığımı hatırlatırım.
00:07:03 Ne istemiştiniz?
00:07:05 Sana çıkma teklif etmekten
00:07:08 Pardon, uzun sürmeyecek.
00:07:09 Çünkü istediğin buysa, vazgeçerim.
00:07:12 Evet. Söyleyeceğim, çünkü ben bir
00:07:16 ...çalışıyorum.
00:07:19 O yüzden de, sakıncası yoksa...
00:07:23 ...bana çıkma teklif etmekten vazgeç.
00:07:25 Çok gerginsin.
00:07:28 Evet. Gerginim. çok meşgulüm.
00:07:31 O zaman şimdi konuşmayalım.
00:07:35 Tamam. İyi olur.
00:07:36 - Yani çıkıyoruz?
00:07:40 Bayım, bu çok ilham vericiydi.
00:07:42 Biliyorum.
00:07:46 Günaydın. Sloane Curtis.
00:07:48 - Günaydın Bay Marshall.
00:07:51 - Bu sabah kahvaltıdaydım...
00:07:53 Duyduğuma göre Miller
00:07:57 Biliyorum, haberim var.
00:08:00 Ayrıca Darcy McGuire
00:08:02 - Günaydın Angela.
00:08:04 Bilmiyorum. Tek bildiğim, oradaki
00:08:07 İşte, huysuz kadınların sonu.
00:08:09 Dün gece kulüpte tanıştığımız kızı...
00:08:12 ...taksiye bindirdikten sonra
00:08:14 Oldu mu yoksa?
00:08:19 Onu yatırdığımda saat 11'di.
00:08:22 Sen bir dahisin. Bunu biliyor musun?
00:08:24 Ne diyebilirim? Şanslı kullardanım.
00:08:26 Bugün de şanslı günümdeyim.
00:08:28 Bir yandan eski karım
00:08:31 ...hem de tam şu anda, daha önemlisi
00:08:35 Resmen açıkladığında beni ara.
00:08:37 Bir "Yaratıcı Yönetmene" yaltaklanmak
00:08:42 Merak etme. Kutlamak için Drake'de
00:08:44 Dereyi görmeden...
00:08:46 Saat bir iyi mi?
00:08:47 - Gelip seni alırım.
00:08:57 Hey, Dina! Bir işle bir eş
00:09:01 Nedir?
00:09:03 On yıl sonra, iş hala koyar.
00:09:06 Yerinde olsam bunu yapmazdım.
00:09:11 - Merhaba Bay Marshall.
00:09:13 Gillette dosyasını masanıza bıraktım,
00:09:17 Sabahki toplantı iptal oldu.
00:09:21 - Eleman toplantısı iptal mi edildi?
00:09:26 Günaydın kızlar.
00:09:30 İyi akşamlar efendimiz.
00:09:33 Eleman toplantısı neden
00:09:36 Bize haber veren olmadı.
00:09:37 Ama Bay Wanamaker sen gelir
00:09:41 ...15 dakika önce burada
00:09:44 Biliyorum.
00:09:45 Bugün vaktinde gelemez miydin?
00:09:48 Ama tam bir yaratıcı yönetmen gibisin.
00:09:51 Çok seçkin görünüyorsun.
00:09:54 Siz 44. kata adapte olabilecek misiniz
00:09:57 Şaka mı ediyorsun?
00:09:59 Hadi şimdi git,
00:10:03 - Sakın beklemeyin.
00:10:05 Ne mükemmel bir adam.
00:10:14 Üzgünüm. Yönetim Kurulu
00:10:17 - Çok bekledin mi?
00:10:20 Jess, bir fincan kafeinsiz kahve
00:10:23 Echinacea kalmış mı, bak bakalım.
00:10:26 Başka bir tane getiriver.
00:10:29 Johnny Walker için yaptığın
00:10:34 İşim bu, Dan.
00:10:35 Bilirsin, konuşmayı pek beceremem,...
00:10:38 ...hele sen benim için yazmamışsan.
00:10:41 Elimden geleni yapacağım.
00:10:45 Asla kolaylaşmıyor,
00:10:49 80'ler en iyi dönemimizdi.
00:10:52 Alkol, tütün ve arabalar revaçtaydı.
00:10:55 Zirvede olduğumu hissettim.
00:10:57 Derken 90'larda...
00:10:58 paranın nasıl harcanacağına
00:11:02 ...pusulamızı şaşırdık.
00:11:04 16 ile 24 yaş arasındaki kadınlar...
00:11:06 ...ülkenin en hızla büyüyen
00:11:09 Reklam gelirlerimizi kontrol edenler,...
00:11:11 ...80'lerin ortasında doğmuş kızlar.
00:11:14 - Echinacea kalmamış. Selam Nick.
00:11:16 - Selam.
00:11:18 Kırmızı... hayır... lavanta. Bu iyi.
00:11:21 Biz durmadan bikinili kızlarla...
00:11:25 ...bira reklamları çekerken sektör değişti.
00:11:29 10 yıl önce kentin tek ajansıyken...
00:11:32 ...şimdi üçüncü olmaya çalışıyoruz.
00:11:33 Doğal becerilerimizin
00:11:38 ...daha da düşeriz.
00:11:40 - Doğal beceriler mi?
00:11:44 Darcy McGuire hakkında ne biliyorsun?
00:11:46 B.B.D.&O.'dan ayrıldığı kulağıma çalındı.
00:11:50 O hatunla hiç karşılaşmadım ama
00:11:53 Geçen yıl bizim hakkımız olan
00:11:55 Evet, sahi. O almıştı, değil mi?
00:11:58 Keşke ben de unutabilseydim.
00:12:04 Bu çok ilginç.
00:12:06 Öyle mi? Neden?
00:12:09 Çünkü onu işe aldım.
00:12:12 Ne yapması için?
00:12:16 Seni severim, bilirsin Nick.
00:12:18 Ama dışarıda bir kadın dünyası var...
00:12:20 ve bir kadının psikolojisine nüfuz
00:12:23 İç çamaşırlarına nüfuz etmekte üstüne
00:12:28 Darcy McGuire'ı ne
00:12:31 Henüz kendi başına çalışmadı biliyorum,
00:12:35 O çok zeki Nick. çok zeki.
00:12:38 Onu yaratıcı yönetmen yaptın, değil mi?
00:12:43 Üzgünüm dostum. Benim için kolay olmadı
00:12:47 Bu akşam gelecek, onunla tanışacaksın.
00:12:52 Onunla çalış, çünkü burayı ayakta
00:12:56 Sana lazım olan şey onda var,
00:12:59 Bunu nasıl inkar edebiliriz?
00:13:05 Geliyor.
00:13:09 O kadar çabuk değil kızlar.
00:13:11 Onu buza koyun.
00:13:15 Yakında patlatacağız.
00:13:18 44. kata taşınmıyor muyuz?
00:13:22 Bugün değil.
00:13:26 - Pekala Gigi, bir tane daha.
00:13:38 Hayatım, 48 milyon dolar
00:13:41 Teşekkür ederim.
00:13:44 - Gelini öpebilir miyim?
00:13:48 - Nick.
00:13:50 Tebrikler Ted, şanslı adamsın.
00:13:54 Sağol. Aynı fikirdeyim.
00:13:56 Demek gemide iki hafta geçireceksiniz?
00:13:59 Aslında sadece son hafta gemideyiz.
00:14:03 ...dün ofisine, geçen hafta da
00:14:06 Ted'in ofisinde ve okulda da var.
00:14:08 Başıma bir şey düşerse diye mi?
00:14:10 Belli mi olur?
00:14:14 İşte o da geldi. Pembe yakışmış.
00:14:17 Demek iki hafta birlikteyiz ha?
00:14:18 - Evet, bununla nasıl başedeceksin?
00:14:22 Azıcık da babana bak.
00:14:25 Emin ol yaparım.
00:14:27 - Alexandra'nın bir erkek arkadaşı var.
00:14:29 Karşılaşırsa şaşırmasın diye söylüyorum.
00:14:32 Erkek arkadaş ha? Daha 13 yaşındasın.
00:14:34 Sahi mi? Ben 15 sanıyordum.
00:14:37 İyi vakit geçireceğiz.
00:14:40 Ben Cameron'la buluşacağım. Babamın
00:14:44 - Ne dersin? Olur mu?
00:14:46 - Ne zaman?
00:14:49 - Yedi buçuk.
00:14:51 Hoşçakal anne.
00:14:53 - Seni özleyeceğim hayatım.
00:14:55 Ben de seni özleyeceğim.
00:14:57 Görüşürüz şekerim.
00:15:01 - Nick.
00:15:03 Sonra görüşürüz.
00:15:07 Evet, yedi buçuk iyi. Sorduğun için
00:15:21 - İşte buyurun.
00:15:26 Duydum. Buna inanamıyorum.
00:15:29 - Merak etme. Üstesinden geliriz.
00:15:34 Herkes...
00:15:35 ... Darcy McGuire ile tanışmaya gelsin.
00:15:40 Merhaba. Herkesin gelmesine sevindim.
00:15:43 - Seni gördüğüme sevindim.
00:15:46 - Tanrım, dünya ne küçük.
00:15:49 Seni gördüğüme sevindim.
00:15:56 Merhaba. Ben Darcy.
00:15:58 - Ben de Nick Marshall.
00:16:02 Ben de senin hakkında.
00:16:04 Merak etme. Hepsi doğru olamaz.
00:16:07 İnşallah.
00:16:15 Sizleri Darcy McGuire ile
00:16:19 Darcy'nin alanında edindiği ün malum.
00:16:23 Darcy, BBD & O'da
00:16:27 BBD & O sadece geçen yıl...
00:16:30 ...500 milyon dolarlık iş aldı.
00:16:31 Burada, Sloane Curtis'te, stratejik
00:16:35 Şimdi yaratıcılığımızla yeniden...
00:16:37 ...kendimizi kanıtlama zamanıdır.
00:16:41 Darcy'nin ekibimize katılmayı ve bizi
00:16:45 21. yüzyıla taşımayı kabul etmesi
00:16:49 Sağol Dan. Hepinize bu
00:16:55 Bu duygunun karşılıklı olduğunu
00:16:57 Burada olmaktan çok memnunum.
00:16:59 Bu işe başladığımda,
00:17:03 Hatta iki kez iş başvurusunda
00:17:06 Biri personeli arasın.
00:17:10 Ama başka bana kucak
00:17:14 Orada öğrendim ki,
00:17:17 ...birlikte çalıştığım ekibin başarısıydı.
00:17:20 İki kafa, bir kafadan iyidir.
00:17:24 Kafalarımızı ve kalplerimizi
00:17:28 ... üretken oluruz.
00:17:30 Zorlukları severim. Güç işleri severim.
00:17:34 Bu masada oturup sabahlara kadar fikir...
00:17:37 ...üretmek için sabırsızlanıyorum.
00:17:40 En önemlisi çıkardığımız işin
00:17:44 Ne düşündüğümüzü yansıtmalı.
00:17:49 Afedersin.
00:17:51 Hollywood'daki dostlarımızın
00:17:55 Bu şirketi nasıl yönlendireceğiz?
00:18:00 Sears reklamlarında kadınlara
00:18:04 ...ve "Sears'ın yumuşak yüzünü görün"
00:18:08 %30 büyük bir oran.
00:18:11 Kadınları hedef alan reklamlar
00:18:15 Sloane Curtis'in payı ne oldu?
00:18:20 Sıfır.
00:18:22 Bir kadına kırışık önleyici krem ya da
00:18:26 ...kusura bakmayın ama
00:18:29 ...oysa biz 40 milyar dolarlık
00:18:33 Herkese birer kutu hazırladım.
00:18:37 Kimse korkmasın, eğlenceli olacak.
00:18:41 Bu kutudaki her ürün şu anda
00:18:45 Bunların hepsi kadınlar için.
00:18:47 Eminim buradaki hanımların hepsi
00:18:50 Erkekler için bunlara
00:18:55 Al bakalım Nick.
00:19:00 Teşekkürler.
00:19:02 Kutularda kırışık önleyici krem,
00:19:05 banyo köpüğü, çabuk kuruyan oje,
00:19:10 hazır ağda...
00:19:13 "mucize" sutyen, gebelik testi,
00:19:17 saç güçlendirici...
00:19:19 gözenek temizleme bandı, Aspirin,
00:19:21 külotlu çorap ve kredi kartı var.
00:19:25 Şimdi herkesten fikir bekliyorum.
00:19:28 Ürünlerden biri, ikisi veya tamamı için.
00:19:32 Yarın biraraya gelip ne kadar
00:19:35 Saat sekiz buçuk herkese uygun mu?
00:19:37 Harika. Yarın sabah
00:19:45 Kabus.
00:19:46 Dudaklarımı oku... Ka- bus.
00:19:54 lskala, ıskala! Gitti 500 papel.
00:19:59 Tehlikeli oyunumuzu oynuyoruz...
00:20:02 Eski rakibimiz Amerikalılara
00:20:05 Rakip mi?
00:20:07 Herhalde rakip demek istiyorsun.
00:20:20 Çelikten kalçalar.
00:20:23 Elimde olsa o kalçaları araklardım.
00:20:30 Şimdi de bayanlar finaline bakalım.
00:20:33 Bayanlar finali.
00:20:34 Bugünlerde televizyonda
00:20:41 Herkes bilir ki östrojenin panzehiri...
00:20:45 Frank nerede?
00:20:47 Biraz Frank iyi gider.
00:20:54 Pekala ahbap. Yardım et bana.
00:21:03 # Dans etmem,
00:21:06 # isteme...
00:21:07 # Dans etmem,
00:21:09 # isteme...
00:21:10 # Dans etmem seninle...
00:21:14 # Kalbim izin vermez
00:21:21 # Biliyor musun,
00:21:23 # çok tatlısın
00:21:25 # Biliyor musun, çok tatlısın
00:21:28 # Biliyor musun, bana edeceklerini...
00:21:33 # Kıyıya vurmuş azgın bir dalgayım...
00:21:39 # Şaşkınım, afalladım...
00:21:47 # Ne kadar kıvrak ve...
00:21:50 # ...uysal dansın.
00:21:53 # En zor hareketlerde bile ustasın...
00:21:58 # Ama bu duygu hiç uysal sayılmaz...
00:22:09 # Ve bu yüzden dans edemem.
00:22:13 # Dans etmem,
00:22:14 # isteme...
00:22:17 Korkma...
00:22:19 ...eğlenceli olacak.
00:22:23 Pekala. Bunu yapabilirim.
00:22:29 Ruj. Pekala.
00:22:31 Adamın yakasında ruj izi.
00:22:34 Adamın yakasında, çıkmayan ruj izi.
00:22:37 Hayır, bu daha da beter.
00:22:38 Pekala, karı gibi düşün.
00:22:41 Tamam, ben bir karıyım.
00:22:45 Ruj görüyorum...
00:22:48 ...siyah saçlı Tahitili güzel bir kadın
00:22:53 ...üstünde sadece bir tanga var,...
00:22:55 ...sırtından sular süzülüyor.
00:22:58 Ben bir lezbiyenim.
00:23:01 Müziği değiştirmeliyim.
00:23:03 Acaba...
00:23:07 Alex sağolsun.
00:23:11 İşte bu...
00:23:15 Çok sıkı.
00:23:37 Hadi bakalım kızım.
00:23:50 Amma kepek var.
00:23:53 Yatıştır, yatıştır. Harika.
00:23:55 Rimeli al.
00:24:02 Kalın kirpikler.
00:24:05 Kahretsin! Batıyor!
00:24:08 Anestezi lazım.
00:24:18 Güzel!
00:24:20 Şimdi de dayanma gücünü ölçmek için...
00:24:26 sağ bacağı alalım, harika...
00:24:30 ve sıcak ağda...
00:24:34 çok sıcak...
00:24:39 Erkeklik sınavı. Başlıyoruz.
00:24:43 Pekala, geçtik,...
00:24:45 ...şimdi de.
00:24:46 Bezi hemen ağda sürdüğümüz
00:24:57 Hoş bir duygu.
00:25:00 Kadınlar bacaklarına ağda yapmaktan
00:25:03 Bezi tek bir harekette tüylerin çıkış...
00:25:05 ...yönünün tersine doğru çekip alın.
00:25:08 Hayır, orası kuzey.
00:25:09 1, 2, 3...
00:25:24 Kadınlar çıldırmış olmalı.
00:25:28 Kim bir daha yapar bunu kendine?
00:25:30 Öbür bacağı yapmaya ne gerek var?
00:25:38 Pekala kızlar.
00:25:40 Önce ağda yap, sonra ört.
00:25:48 Kahretsin!
00:25:50 Biraz ustalaşmak lazım tabii.
00:25:52 Biri iner, biri kalkar.
00:26:21 İki kilo verdin bile hayatım.
00:26:26 Pekala, sutyenim nerede bakayım?
00:26:31 Bakalım... evet... anlayalım.
00:26:33 Merhaba!
00:26:34 - Ne yapıyorsun?
00:26:37 - Sen...
00:26:40 - Cameron, erkek arkadaşım. Bu da Nick.
00:26:43 - Babasıyım.
00:26:46 İş için yeni bir araştırma yapıyorum da.
00:26:50 - Kadın ruhuna nüfuz etmek için.
00:26:54 - Gitsem iyi olacak.
00:26:59 - Sorun değil.
00:27:00 - Güle güle.
00:27:04 Seni sonra ararım.
00:27:06 Memnun oldum.
00:27:12 - Pardon ama az önce onu öpmedin mi?
00:27:15 - Çantandaydı.
00:27:18 Acil bir durumdu. Müzik lazımdı.
00:27:20 Dinlemeye alerjin mi var?
00:27:24 Burada kalacaksam, eşyalarım
00:27:28 Her şeyi karıştırmanı istemiyorum.
00:27:31 - Seni dinliyorum.
00:27:33 - Evet.
00:27:35 Erkek arkadaşımın adı ne?
00:27:37 Şey...
00:27:40 - İyi geceler.
00:27:43 Adı Dustin. Adı bu değil mi?
00:27:45 Hayır mı? Kapıyı çarpma...
00:27:49 Carl... Carson...
00:27:51 Carmen... Carmine...
00:27:53 Carmine! Carmichael!
00:27:59 Adamın adını hatırlamadın diye
00:28:10 Kadınlar ne istiyor ki?
00:28:13 Üç heceliydi, biliyorum.
00:28:18 Cameron.
00:28:20 Adı Cameron!
00:28:51 Pekala, bu çok tehlikeli.
00:28:55 Kazaların % 90'ı bu şekilde...
00:29:32 Yine ne yapmış böyle?
00:29:36 Umarım ölmemiştir.
00:29:41 Hayır, iyiyim.
00:29:45 Galiba...
00:29:48 - Emin misiniz?
00:30:13 Gözenekler temiz.
00:30:14 Saçlar kabarık.
00:30:16 Garip bir başağrısı. çok garip.
00:30:19 Şimdi de sutyen ve gebelik
00:30:22 Yaptıklarımın karşılığında
00:30:25 Aman Tanrım, külotlu çorap giymiş.
00:30:29 Sadece iş için bazı yeni ürünleri
00:30:35 Ben bir şey demedim ki.
00:30:36 Tanrım. Saat sekiz olmuş bile.
00:30:39 Bir gün de ben sekize kadar uyuyabilsem.
00:30:41 Gelip onu uyandırmasam anında kovar beni.
00:30:43 Bugün ters tarafından kalktın galiba.
00:30:47 Her zamanki gibiyim.
00:30:50 Bana krem peynirli sandviç yapsana.
00:30:53 Bilirsin, aç karnına düşünemem.
00:30:56 Haberin olsun. Aç bile değilim.
00:30:59 Aç olduğunuzu kim söyledi ki?
00:31:03 - Bay Marshall.
00:31:06 - Size bir taksi çağırayım efendim.
00:31:10 - Tabii. Sağol Flo.
00:31:12 Bir şey değil züppe.
00:31:15 Ne dedin sen?
00:31:17 - Ben mi? Hiçbir şey.
00:31:22 - Evet efendim.
00:31:27 Bugün yürüyeceğim.
00:31:30 İyi bir gün geçirin efendim.
00:31:32 Kıçı da Shaft'ınki gibi!
00:31:36 Bayılırım böylesine.
00:31:39 Önüne baksana!
00:31:42 - İyi misiniz efendim?
00:31:51 Kahve makinesini kapattım mı?
00:31:53 Ona doğru gittim, ama kapattım mı?
00:31:56 lşık yanıyordu, ama kapattım mı acaba?
00:31:59 Bir öpücükle lezbiyen olmam ki...
00:32:02 ...olur muyum yoksa?
00:32:06 Afedersiniz.
00:32:08 İki dilim tost, 150 kalori,
00:32:12 Demek Östrojen kalbe yararlı,
00:32:16 Çocuğumun Ritalin'e ihtiyacı yok...
00:32:18 - Ona kendimi dinletmeyi bilirim...
00:32:36 Tanrım, neredeyse öldürecekti beni.
00:32:52 Günaydın.
00:32:54 Sakın bakma. Yoksa yine berbat
00:32:58 Sersemin teki.
00:33:01 Sersemin teki olduğumu düşünüyor!
00:33:08 Tıraş losyonunu boca etmişsin ahbap.
00:33:14 Ne? Ha, evet...
00:33:19 Tanrım.
00:33:21 - Merhaba Bay Marshall.
00:33:23 Sadece Gillette bütçesinin masanızda
00:33:26 ...dün gece istediğiniz Merlot'u aldım.
00:33:29 İşte kredi kartınız.
00:33:33 Sağol.
00:33:35 İyi misiniz?
00:33:38 En iyi üniversitelerden birinden
00:33:41 ...ve aptal işlerine koşturmak yüzünden
00:33:44 Neden beni ciddiye alıp
00:33:46 Tabii ya, hatırladım.
00:33:50 Sizin için yapabileceğim
00:33:54 Güzel. Zamanında geldin.
00:33:56 - Günaydın.
00:33:58 Neyin var? Farklı görünüyorsun.
00:34:00 Belki de saçı yüzündendir.
00:34:04 Ceketini ver.
00:34:06 - Bugün iyi kokuyorsun.
00:34:15 Bu kadar mı? Başka düşünce yok mu?
00:34:18 - Ne demek istiyorsun?
00:34:25 Limon, liste, lüle...
00:34:27 Selam Nick.
00:34:29 Ha Nick...
00:34:31 Gitmeliyiz. Ne yapıyorsun?
00:34:33 Yapamam. Bir doktor bulmalıyım.
00:34:37 "Shine"daki adam gibisin. Neyin var senin?
00:34:40 Belki doktor değil, cinci hoca lazım.
00:34:45 Şikago'da cinci hoca yok dostum.
00:34:48 Hadi kendimize gelelim ve
00:34:53 Kestiğim için özür dilerim. İşte.
00:34:55 Bu arada, bugün saçınız bayağı
00:34:59 Asgari ücret ödemene ses çıkarmıyorum...
00:35:01 ...çünkü az önce şirketten İsrail'deki
00:35:08 Bana bunu duyduğunu söyle.
00:35:10 Bugün saçların iyi görünüyormuş,
00:35:12 Diğer şeyi. Düşündüğü şeyi.
00:35:15 Fazla düşündüğünü sanmam,
00:35:19 - En iyi üniversitelerden mezun.
00:35:22 İsrail'deki sevgilisini aramış,
00:35:26 Dostum, duymadım, çünkü söylemedi.
00:35:28 Hadi kendimize gelelim.
00:35:35 Morgan...
00:35:37 Morgan, bugün ölecek olursam...
00:35:39 Hem yürüyelim, hem konuşalım. çünkü
00:35:43 Başıma gelenlerin bilinmesini istiyorum...
00:35:46 Dün gece biraz içtim, ve pembe kutudaki
00:35:49 - Olamaz.
00:35:52 Külotlu çorap falan, hepsini.
00:35:54 - Külotlu çorabı mı denedin?
00:35:56 tam saçımı kurutuyordum ki...
00:35:59 kendimden geçmişim. Uyandığımda...
00:36:01 çevremdeki bütün kadınların
00:36:05 Yani kişisel şeyleri,
00:36:08 kimsenin duymaması gereken
00:36:11 Anlıyor musun? Kadınların
00:36:14 Sahi mi? çok iyi, çünkü günümüzde
00:36:17 Bana inanmıyorsun, değil mi?
00:36:20 - Bize doğru gelen avukatı gördün mü?
00:36:24 Fazla maaş alan bir eşcinsel
00:36:28 Ne?
00:36:29 Ne düşündüklerini duyabiliyorum.
00:36:33 Pekala. İkimiz aynı saftayız, o yüzden
00:36:37 İşi alamadığın için kafan bozuldu,
00:36:39 ...aklından geçeni duyduğunu
00:36:43 Şu pencereden atlayıversem ne olacak?
00:36:44 Meyveleri bırakıp atlayıversem...
00:36:48 Fark ederler mi? Kırılan camlar
00:36:52 Elinde meyve olan kız esprili biri,
00:36:56 Hangi kızdan söz ediyorsun?
00:37:05 Son gelen kendisinin patronu
00:37:08 Pekala, sen bir yıldızsın, anladım.
00:37:10 Kendisinin patronum olmadığını anlasın
00:37:14 Kes sesini dostum. Yalvarırım.
00:37:16 İnanamıyorum, kalbim küt küt atıyor.
00:37:20 Sanki okulun ilk günü gibi.
00:37:24 Pekala, bakalım neler yaptık.
00:37:27 Kimse ilk sözü almak istemiyor.
00:37:30 Herkes benden kaçıyor.
00:37:35 inanılmaz, sadece o göz teması kuruyor.
00:37:38 Hiç değilse bluzumun içine
00:37:41 Pekala Nick, sen ne buldun?
00:37:43 Ben mi? Ne mi buldum?
00:37:47 Ne kadar gergin.
00:37:49 Daha çok nemlendirici ruj
00:37:54 ...hiç ruj kullanmamıştım...
00:37:57 Bir kadın olsam, rujdan ne beklerdim
00:38:01 - Hadi canım.
00:38:04 Dürüst olmak gerekirse...
00:38:07 ...ilk aklıma gelen bir şelalenin altında
00:38:12 Bu fikirlere bakılırsa işimiz var burada.
00:38:16 Ama üstünde çalışıyorum, geliştiriyorum.
00:38:19 Burada kimsenin bikinili kızlara prim...
00:38:21 ...vermeyeceğini biliyorum.
00:38:26 Tam bir budala.
00:38:30 - Ne domuz.
00:38:32 Daha yüksek maaş istemeliydim.
00:38:35 Dina?
00:38:37 Bütün gece kadınlara nasıl Aspirin
00:38:41 Aslında benim gibi kadınlara satmalıyız.
00:38:45 Ne zaman başım ağrıyormuş
00:38:48 ... acayip işe yarıyor.
00:38:51 Harika bir fikrim var. Şu anda aklıma geldi.
00:38:54 Tabii, devam et.
00:38:56 Beni çıplak gördün,
00:39:01 Pekala. Bir yatak odasındayız,
00:39:04 Yatakta bir kadın var, Aspirin alıyor.
00:39:06 Kocası dönüp kadını okşamaya başlıyor.
00:39:10 Şöyle diyoruz: "Aspirin öyle yumuşak ki...
00:39:13 ...başınız ağrıyormuş gibi
00:39:20 Sonra kadın dönüyor ve
00:39:22 ...hayatım, bana Aspirin lazım" diyor.
00:39:27 İşte kendine geldi.
00:39:31 Hadi, bu kadınları hedef almıyor mu?
00:39:36 Hayır.Kadınlar bunu yapar, değil mi?
00:39:38 Ben değil. Ben yapmam.
00:39:41 Sue Cranston. Bunu yaptın, değil mi?
00:39:45 Hayır Nick, yapmadım,
00:39:49 Hayır, dur bir dakika.
00:39:52 Yani 10-12 yıldır evlisin.
00:39:55 Ve asla başın ağrıyormuş gibi
00:40:02 Hayır Nick, yapmadım. Yani...
00:40:04 olmaz öyle şey. Tanrım!
00:40:06 Ne başbelası!
00:40:08 Pekala, sanırım çuvalladım.
00:40:11 Fikrinin iyi yönü, Aspirin'e kadınlar...
00:40:14 ...açısından yaklaşmış olman.
00:40:17 Aspirin bunu kabul etmez,
00:40:20 ...bütün kadınlar bundan nefret eder.
00:40:23 Yine de bence harikaydı.
00:40:25 Yani doğru yoldasın.
00:40:27 Amma tüyoymuş.
00:40:29 Yoksa kanişten mi aldın?
00:40:49 Neden bu kadar erken eve geldin?
00:40:53 Bu korkunç! Erkek arkadaşım
00:40:56 Alex, sakın bir şey düşünme.
00:41:00 Kahretsin! Sütyenim nerede?
00:41:01 Nerede?
00:41:03 Tanrım!
00:41:06 Tanrım!
00:41:08 Pekala, biraz sakin olun, tamam mı?
00:41:12 Sakin falan olunmayacak.
00:41:15 Hadi canım, rahatla biraz.
00:41:18 - Kaç yaşındasın?
00:41:20 O 15 yaşında. Beş yıl önce 10 yaşındaydı.
00:41:24 Baba!
00:41:25 Okul balosuna gideceğiz. Mahvetme!
00:41:27 - Okul balosuna falan gitmeyeceksiniz.
00:41:30 Bak, bilmiyorum. Annen söyledi.
00:41:33 Ama o senden büyük,
00:41:36 ...ne istediğini iyi bilirim,
00:41:38 Senin kızın mı? Şimdi öyle mi oldum?
00:41:41 Bu herif nasıl benim babam olur?
00:41:43 - Yine başladı.
00:41:45 Şimdi gidiyorum.
00:41:48 - Gerçekten üzgünüm.
00:41:52 O benim.
00:41:55 Nerede...
00:42:01 Ne gün!
00:42:08 Pekala. Aklımı kaçırmayacağım.
00:42:13 Bu işe yarayacak.
00:42:14 İşe yaramalı.
00:42:16 Kahretsin! Harika!
00:43:19 Hadi! Yap hadi!
00:43:22 Beni tekrar bir erkek yap!
00:44:10 Güzel! Ölmemişim.
00:44:14 Lütfen. Lütfen. Kurtulmuş olayım.
00:44:20 Lütfen bir kadın olsun.
00:44:22 Hangi şehri bağlayayım?
00:44:24 Lütfen en sevdiğiniz rengi ya da
00:44:27 Hangi şehir dediniz?
00:44:34 Flo?
00:44:35 Hey Flo!
00:44:37 Flo?
00:44:45 Buna inanamıyorum.
00:44:48 Bana bir kadın lazım.
00:45:26 - Şunu deneyin.
00:45:29 Gelecek hafta annemin doğum günü var,
00:45:32 çok teşekkür ederim.
00:45:35 Mendiliniz var mı? Şunu sileyim...
00:45:40 - Bununla hediye veriyor musunuz?
00:45:44 Sağol.
00:45:51 Elbiseyi aldın, ruju bıraktın.
00:45:55 Hayır, evde yeterince var...
00:45:59 Bir sürü rujum var. Lazım değil.
00:46:04 İki çalışta daha açmazsa, alacağı olsun!
00:46:08 Selam mavi göz.
00:46:30 J.M.PERKINS
00:46:32 - Doktor Perkins.
00:46:34 Beni hatırlamazsınız,
00:46:37 On yıl önce eski karım
00:46:39 - Tanrım. O olamaz.
00:46:40 - Güzel. Demek hatırladınız.
00:46:42 Böyle içeri daldığım için bağışlayın
00:46:47 Berbat bir haldeyim. İşe gitmekten,
00:46:50 - Bir fincan kahve bile içemiyorum.
00:46:54 Dediklerinizi iyice bir anlayayım hele.
00:47:03 Kadınların düşüncelerini duyuyorum.
00:47:08 Aslında bu tür hayali şeyler
00:47:12 Bunlar hayal değil.
00:47:14 Üniversite hastanesinde
00:47:17 ...erkek menopozu ve testosteron
00:47:21 Harika bir doktordur.
00:47:27 Neden kapıyı açtım sanki? Tam da
00:47:32 Kaça gidiyordu?
00:47:34 - Kaça mı gidiyordu?
00:47:41 Anladım, güzel. çok zekice.
00:47:45 Doktor Skolnick lütfen.
00:47:47 Pekala. Bana inanmıyorsunuz.
00:47:50 Hadi, bir sayı tutun. Herhangi bir sayı.
00:47:52 Tamam, birle...
00:47:54 - Bir milyon arasında bir sayı.
00:47:56 Pekala.
00:48:01 644.998... 99... 90...
00:48:06 Karar verecek misiniz artık?
00:48:10 - Tekrar söyleyebilirsiniz.
00:48:11 - Ben bir şey demedim.
00:48:17 Tamam. Tamam.
00:48:19 Kadınların ne düşündüğünü
00:48:23 Ben yetişkin bir kadınım. Yaşım...
00:48:25 51.
00:48:27 ...47.
00:48:29 Kimseye söylemem.
00:48:31 Hay allah!
00:48:32 - Kusura bakmayın.
00:48:34 Bu olağanüstü! Kafamın
00:48:38 Evet.
00:48:40 Neden böyle muhteşem bir lütuftan
00:48:42 Bir kere...
00:48:45 ...tanıdığım bütün kadınlar
00:48:48 Ben de ilk görüşümde
00:48:49 Doktor, lütfen yapmayın bunu bana.
00:48:51 Bay Marshall, bunu biraz
00:48:55 - Acaba sigara içebilir miyim?
00:48:57 Sağolun. çok teşekkürler.
00:49:11 Şimdi bir de iyi tarafına bakalım.
00:49:15 Freud 83 yaşında ölürken aklında
00:49:19 Kadınlar ne ister?
00:49:21 Bu soruyu cevaplayabilecek tek kişi...
00:49:26 ...olmanız harika bir şey olmaz mı?
00:49:28 Dinleyin beni.Olağandışı,
00:49:33 Size bundan bir şeyler öğrenmenizi
00:49:36 Bana gelen bütün kadınlar kocalarının
00:49:39 kendilerini daha iyi anlamasını ister.
00:49:42 Erkekler Mars'tan, kadınlar Venüs'ten
00:49:45 Dünya sizin olabilir.
00:49:48 Bunun nasıl ve neden sizin
00:49:51 Ama dünyanın en şanslı
00:49:56 Olabilecekleri bir düşünün.
00:49:58 Kadınların ne istediğini bilirseniz,...
00:50:02 ...dünyaya hakim olursunuz.
00:50:31 İşte geliyor, bugün pek de yakışıklı.
00:50:35 Üstelik dört aydır sevişmiyorum.
00:50:39 Neden bana çıkma teklif etmemesini
00:50:44 Selam Nick, nasıl gidiyor?
00:50:47 Lola, aşkım.
00:50:50 Hayır demek yok.
00:50:51 - Neye?
00:50:55 Bize.
00:50:57 Sakın beni incitme Nick.
00:51:02 Yeni biriyle çıkmanın
00:51:06 Yani hep...
00:51:08 ...incinmekten korkarsın.
00:51:11 - Ben hep böyle hissetmişimdir.
00:51:14 Sürekli.
00:51:16 - Ben de öyle, sürekli.
00:51:18 ...yavaş gidelim ve
00:51:21 Yavaş iyidir.
00:51:23 - Yavaş çok iyidir.
00:51:26 Bu gece boş musun?
00:51:28 Demek eşcinsel olduğumu düşünmüyorsun.
00:51:32 - Evet, bunu hiç söylemedim.
00:51:34 - Sorun saçım mı? Kendi rengi bu.
00:51:37 - Morgan, bir toplantım var.Fazla maaş
00:51:40 Yeter. Böyle bir şey
00:51:43 Tamam.
00:51:45 Kiminle konuştu acaba?
00:51:47 - Günaydın.
00:51:49 O zaman mesajlarını kontrol et...
00:51:51 Selam. İsrail'deki sevgilin nasıl?
00:51:53 Bu arada şarap için teşekkürler.
00:51:58 Sana kahve getireyim mi?
00:52:00 Ya da su? Başka bir şey?
00:52:04 Hayır, sağol. Gerekirse kahveyi
00:52:07 Tamam millet. Yardım etmeyin.
00:52:11 Neden ellerime basıp geçmiyorsun...
00:52:13 Al bakalım.
00:52:14 Nasılsın?
00:52:16 İyiyim. Sağolun Bay Marshall.
00:52:20 Bir şey değil...
00:52:22 - Erin.
00:52:23 Dikkatli ol, tamam mı Erin?
00:52:25 Tabii, olurum.
00:52:29 Ağırmış.
00:52:32 Şu işe bak, yeryüzünde hala umut var.
00:52:41 Kahvaltı için salı çok uygun...
00:52:44 Haber için teşekkürler.
00:52:52 Size de. Görüşmek üzere.
00:52:55 Nike kadın bölümüyle toplantı.
00:53:03 Selam. Daha geleli beş dakika oldu,
00:53:05 Evet, ben takıntılı biriyim maalesef.
00:53:08 Neden hep beni kontrol
00:53:13 Acaba elindeki koz ne?
00:53:16 Nefis fotoğraflar.
00:53:18 Hepsi de Margaret Bourke White'ın.
00:53:19 Yoksa Margaret Bourke White'ın mı?
00:53:22 Evet, öyle.
00:53:25 Muhteşem bir koleksiyon.
00:53:27 Teşekkürler. Ee, nasıl gidiyor?
00:53:30 Ben de sana aynı şeyi soracaktım.
00:53:32 Yavaş...
00:53:35 Elemanlardan bazılarını
00:53:38 Evet. Evet, doğru.
00:53:48 Evet, lafı uzatmadan konuya gireyim.
00:53:52 Hemen teklife mi başladı?
00:53:54 Pardon. Evet...
00:53:58 - Afedersiniz, bir tane daha geldi.
00:54:04 Dediğim gibi, tercih ettiğin ürünler...
00:54:06 ...hakkında pek bir şey
00:54:09 ...her şeyi satabileceğime inanıyorum.
00:54:11 Tüketicinin ihtiyaçlarını bileyim yeter.
00:54:13 İstiyorum ki...izninle tabii,...
00:54:17 ...gerçekten büyük bir balığın
00:54:19 Bilmem gerekeni öğrenip onu
00:54:23 Hayır, aslında onu bizim için
00:54:26 Tabii eğer bizzat sen o balığın
00:54:29 Hayır, hayır. Aslında şu anda
00:54:32 Öyle mi? Senin en büyük balığın ne?
00:54:34 Yani sence... en büyük av ne olur?
00:54:37 Mesela Nike? Kadın bölümü?
00:54:40 Bir ajans aradıklarını duydun mu?
00:54:42 Kulağıma geldi.
00:54:44 Bu çok şaşırtıcı.
00:54:46 - Sen biliyordun. - Başka kimse
00:54:49 Senin bildiğini bilmemde sakınca yok.
00:54:53 Ayrıca biri demişti ki, iki kafa bir
00:54:56 - Demek dinliyordun.
00:54:59 İşte şunları duydum...
00:55:02 Nike sessizce aranıyor.
00:55:05 Ama değişiklik yapacaklarsa
00:55:07 Bunu almamız epey zor.
00:55:10 Ama bir alırsak...
00:55:12 - bize yeter de artar bile.
00:55:15 Peki tam olarak ne istiyorlar?
00:55:19 Kadınlara güç kazandırmak istiyorlar.
00:55:22 - Ne?
00:55:25 - Bu işe yaramaz.
00:55:29 Kadınların kafalarının içine girip...
00:55:31 ...onları oradan yakalamak istiyorlar.
00:55:34 Yanlış anlama ama,...
00:55:35 ...dün ruj hakkında iyi saçmaladın.
00:55:38 Nike, tam anlamıyla kadın gücünü...
00:55:42 ...temsil ediyor. Bunu istiyor musun?
00:55:44 Onları iki hafta içinde buraya getir.
00:55:47 Heyecan verici bir adam.
00:55:49 İkinizi de yakaladığıma sevindim.
00:55:51 - Vaktiniz var mı?
00:55:53 Havayolları için hazırladıklarıma
00:55:57 - Pekala.
00:56:00 Grafiklerden hoşlanmadım.
00:56:02 Sanki biraz hamasi.
00:56:04 Belki siyah beyaz olsa...
00:56:07 Ne düşünüyorsun Nick?
00:56:08 Bu konuda çalıştığını
00:56:12 ...ama bilmem ki... Nasıl derler...
00:56:14 ...biraz hamasi geldi bana.
00:56:17 Tamamen katılıyorum, özellikle de...
00:56:21 ...grafikler. Hamasi...
00:56:25 Neden siyah beyaz yaptırmayı
00:56:31 Efendim, bir şey mi dedin?
00:56:35 Hayır, yemin ederim
00:56:39 Sahi mi?
00:56:43 Siyah beyaz işe yarayabilir
00:56:46 İyi fikir Nick mi? Konuşsana!
00:56:50 - Dan?
00:56:51 Değişiklikleri görmemi
00:56:55 - Olur. Teşekkürler.
00:56:57 Eğer Nick'in fikrini
00:57:01 ...belki ben yeni bir şey deneyebilirim.
00:57:07 Sözcük oyunu falan yapabiliriz...
00:57:12 Hayır, sanırım sorunu çözdük.
00:57:15 Güzel.
00:57:17 Sonra bir ara gelip yeni
00:57:19 - Harika.
00:57:22 Sen sigara içiyor musun?
00:57:25 Hayır.
00:57:26 Odan çok şık. Kırmızıyı severim.
00:57:29 - Sağol.
00:57:31 Bay Marshall. Kızınız telefonda.
00:57:33 - Afedersin, kullanabilir miyim?
00:57:37 Demek kızı var. Bilmiyordum.
00:57:40 On beşinde.
00:57:43 Evli mi?
00:57:45 Karım balayında.
00:57:48 Selam Alex. Tabii tatlım, olur.
00:57:50 Tatlım mı?
00:57:53 Bak, okuldan sonra
00:57:55 onları evine getirebilirim,
00:57:58 Hayır. Sorun değil. Nasıl istersen.
00:58:01 Beni bekleyin. Bilmiyorum. Gitmeliyim.
00:58:05 Sekiz iyidir.
00:58:10 Hep sürpriz dolu. Hoş biri galiba.
00:58:12 Kusura bakma, iş bekliyor.
00:58:15 Elbette. On beş mi demiştin?
00:58:18 Evet. On sekiz yaşında
00:58:19 - Bundan hoşlanmıyorsun, değil mi?
00:58:22 Ama kızım hoşlanıyor. Onu okul
00:58:26 Okul balosu için kıyafet önemlidir.
00:58:29 - Öyle mi?
00:58:31 Sen elbise işini hallet, gerisi kolay.
00:58:34 Sanki çıkıyor gibiyiz. Nereden
00:58:38 Gidiyorum.
00:58:40 Şehirde biraz araştırma yapacağım.
00:58:43 Yardım gerekirse...
00:58:44 - Senin kafana başvururum.
00:58:51 Tanrım. Bir ay bile dayanmayacak.
00:58:56 Bunu beğendim,
00:58:58 - Bu da hoş.
00:59:01 - Alex.
00:59:06 Ne var? Bir şey söyle.
00:59:09 Merhaba. Ben Alex'in babası Nick.
00:59:13 - Merhaba.
00:59:15 "- Berbat.
00:59:18 Neden orada duruyor?
00:59:22 Şey, eve şimdi geldim de...
00:59:25 Bu gece bir randevum var.
00:59:30 Neden pizza ısmarlamıyorsunuz?
00:59:34 Ayrıca bu yakınlarda seninle çıkalım da...
00:59:37 ...balo için bir elbise alalım.
00:59:40 Ay ne hoş.
00:59:42 Keşke benim babam da
00:59:46 Önce Cameron'u kovuyorsun...şimdi de
00:59:51 Fazla tepki verdim, seni
00:59:55 ...telafi etmek istiyorum.
00:59:56 Yani bu çok önemli bir şey.
00:59:59 Yani derler ki elbise
01:00:01 Kafayı yemiş olmalı. Pekala.
01:00:04 En pahalı elbiseyi, ayakkabıları ve makyajı
01:00:08 Hem madem yapacağız,
01:00:11 Sana yeni makyaj, ayakkabılar,
01:00:15 İyi. Hadi bakalım.
01:00:17 - Yani evet mi?
01:00:19 - Evet.
01:00:22 Harika. Şey, tanıştığımıza memnun oldum.
01:00:25 - Kesinlikle.
01:00:27 - Dairenizi sevdim. Manzarası harika.
01:00:29 - Teşekkürler. Tamam.
01:00:44 Genellikle ilk randevuda böyle
01:00:48 Ama bütün gece o kadar müthiştin ki.
01:00:51 Çok duyarlı, anlayışlı ve...
01:01:00 - Hey, yukarı gelmek istemez misin?
01:01:02 Buna hazır mıyım?
01:01:04 Onunla yatsam sürtüğün teki olduğumu
01:01:08 Ya da ne zaman istese işini alacağını
01:01:11 Ne fark eder ki?
01:01:14 Kızkardeşimi hatırlatıyor.
01:01:17 Evet, ne diyorsun?
01:01:19 Lola, ancak bunu gerçekten
01:01:22 Yani hazır olmadığın bir şey
01:01:25 Bekleyebilirim.
01:01:29 Nefis bir vücudu var.
01:01:34 Dilinde ne var?
01:01:37 Sağol.
01:01:41 Doğru, bağlılar.
01:01:47 İşte şimdi başladık...
01:01:53 şey, "büyük" konusunu abartmış.
01:01:55 Acaba ışıkları yakabilir miyiz?
01:01:59 lşıklar açık mı olsun?
01:02:01 - Evet, yardımcı olur.
01:02:04 Umarım ışıklar açıkken daha iyidir...
01:02:09 Her yere yayıldı! Hadi başla da
01:02:16 Acaba Britney Spears
01:02:20 İyi misin?
01:02:22 Evet... iyiyim.
01:02:29 Ne var ? Ne var?
01:02:40 Tamam. Kendimize gelelim dostum.
01:02:44 Yani, bizim işimiz bu.
01:02:47 - İyi misin?
01:02:51 Toparlanıyordum.
01:02:54 Daha iyisini yapabilirim.
01:02:56 - İddiaya var mısın?
01:03:00 - Evet.
01:03:10 Muhteşem!
01:03:11 Muhteşem!
01:03:13 Sanki herkesten çok girdin içime...
01:03:19 Sağol bebeğim, denedim.
01:03:23 Hayır, yani kafamın içini kastettim.
01:03:27 Sanki ne istediğimi, nasıl
01:03:32 Her şeyin ötesinde...
01:03:37 ötesinde...
01:03:39 Kalbim!
01:03:42 Kalbim nasıl da çarpıyor!
01:03:45 Kimin aklına gelirdi? Yavaş başladı...
01:03:47 ...ama meğer yatakta bir dahiymiş.
01:03:51 Bayanlar baylar, Nick Marshall
01:03:56 Evet.
01:06:08 Pekala, bir tane daha.
01:06:11 Tamam. Erkekler neden aynanın önünde
01:06:14 Neden?
01:06:15 Çünkü ayna nesneleri
01:06:19 İyiymiş.
01:06:22 Bunu bu sabah güzellik
01:06:24 - Ama gerçekten Dee...
01:06:30 Hani konuşuyorduk ya...
01:06:33 Hadi canım, bütün gece televizyon
01:06:35 ondan sonra da cilve yapmanı isteyemez.
01:06:38 Yani buna izin veremezsin.
01:06:39 Seninleyken ya sıkılıyordur,
01:06:43 Karar vermesini iste.
01:06:45 Bunu yazabilir miyim?
01:06:46 Ya sıkıcıyım ya da değilim.
01:06:51 Ya sıkıcı olduğumu söylerse?
01:06:55 Sıkıcı olduğunu söylemeyecek.
01:06:59 Güven bana.
01:07:02 Tamam, yaptım.
01:07:04 Haim'e İsrail'e gitmeyeceğimi söyledim.
01:07:06 Güzel. Sonra?
01:07:09 Dediğin gibi yaptım. Ona her yerde
01:07:12 Bense reklam işinde kalacaksam
01:07:15 - O ne dedi?
01:07:18 Ama galiba "Dediğin gibi olsun.
01:07:21 Bilemiyorum. Ben olsam beklerim.
01:07:24 Bekleyemem. Ben arasam daha iyi.
01:07:27 Güçlü ol. O seni arayacak.
01:07:31 Pekala kızlar, hoş bir sohbetti.
01:07:35 - Dur bir dakika!
01:07:38 Hayır, istemem.
01:07:40 Gerçekten.
01:07:42 Yine de teşekkürler.
01:07:45 Çok eğlenceliydi.
01:07:51 Bu iyi. Tahminimden daha iyi kavramış.
01:07:56 Bu çizgi pek yerinde değil.
01:07:59 Çizginin pek iyi olmadığını
01:08:02 Sanki pek yerine oturmamış. Yani...
01:08:05 Fena değil. İyi bir yaklaşım var. Sadece...
01:08:10 Sence bu kadın ne düşünüyor?
01:08:12 Şey...
01:08:18 Hayattan ne beklediğini düşünüyor.
01:08:20 Neler yapacak?
01:08:24 Bilirsin kadınlar bunu çok düşünür.
01:08:27 Şaşırtacak kadar çok.
01:08:31 Çok haklısın. Bunu nereden biliyorsun?
01:08:35 Şey, benim bile bir annem vardı.
01:08:38 Belki koşmak onu bütün
01:08:42 Belki ona başka yerde bulamadığı
01:08:46 Tanrım, onun yerinde olmak isterdim.
01:08:50 Kimse onu yargılamıyor.
01:08:53 Endişelendirecek bir adam yok.
01:08:56 Hey, bunu sevdim. Oyun yok. Bu iyi.
01:08:59 Hayat böyle iyi olurdu, değil mi?
01:09:02 Bir saniye düşünebilir miyim?
01:09:04 Keyfine bak.
01:09:08 Oyun yok...
01:09:10 Bunu nasıl kullanabilirim?
01:09:13 Sessiz... sadece asfaltta
01:09:17 Tek başına koşmayı seviyor.
01:09:20 Burası kendi gibi olabileceği bir yer.
01:09:24 İstediği gibi görünebilir. İstediği gibi
01:09:28 Oyun oynamak yok. Kural yok.
01:09:30 Kurallar... oyunlar... spor...
01:09:33 Kuralına göre oynamak..
01:09:37 Kuralına göre oynamak..
01:09:41 - Neden kafa sallıyorsun?
01:09:44 - Öyle miyim?
01:09:46 Bir sözcük oyunu düşünüyordum.
01:09:49 Oyunlar ve...
01:09:52 İyi bir şey yakaladım sanırım.
01:09:54 - Oyun oynamak yerine...
01:09:57 - Evet! Sağol.
01:09:59 - Evet... çok! Yolda kendin
01:10:03 - Ben de beğendim.
01:10:05 Hayır... ben sadece...
01:10:07 Ben de tıpatıp aynı şeyi düşünüyordum.
01:10:10 İkimizin de aynı sonuca varması güzel.
01:10:12 Kusura bakma doğru düşünemiyorum,
01:10:16 İyi gidiyorsun.
01:10:19 "sadece spor."
01:10:21 Pekala! Bunu yazmalıyız.
01:10:26 Bunu o mu buldu, ben mi?
01:10:31 - Acaba?
01:10:35 - Ne?
01:10:37 Şey, acaba açık konuşabilir miyim?
01:10:41 Lütfen.
01:10:43 Buraya gelmeden önce senin katı,
01:10:47 Şey, bu kadar açık konuşacağını
01:10:49 - Üzgünüm.
01:10:52 Benimle tanışmaya can atmış olmalısın.
01:10:54 Korkuyordum. Tamamen farklı
01:10:58 Madem açıkça paylaşıyoruz, ben de
01:11:02 Evet, eminim. Ben reklam dünyasının
01:11:06 - Kelimesi kelimesine.
01:11:09 Peki. Tanıştığımıza memnunum.
01:11:12 Ama ben hiç de öyle biri değilim.
01:11:16 Bu arada,...
01:11:17 ...ben senin öyle biri
01:11:20 Sağol. Buna sevindim.
01:11:27 Oyun olmayınca insan mahcup oluyor.
01:11:31 İşten birine kendini kaptırma.
01:11:33 İşten birine kendini kaptırma.
01:11:35 - Neden?
01:11:38 Neden bu fikri işleyip...
01:11:41 ...tekrar sana getirmiyorum?
01:11:44 Ne zaman istersen ara.
01:11:46 Flört ediyorum! Neyim var benim?
01:11:49 Tanrım! Penisine baktım!
01:11:51 İnşallah beni görmemiştir.
01:11:52 Kahretsin! Yine baktım! Kes şunu!
01:11:56 - İyi misin? - İyiyim.
01:12:00 Tamam. Harika.
01:12:03 Yarın harika olur.
01:12:07 - Görüşürüz. İyi çalışmalar.
01:12:09 - İyi olduğundan emin misin?
01:13:24 Bana mı gülüyorsun?
01:13:26 Evet.
01:13:28 Güzel. Kimse kalmadı sanıyordum.
01:13:30 Ben de kimse kalmadı sanıyordum.
01:13:32 - Saat kaç?
01:13:35 - Bu kadar geç olduğunu farketmemiştim.
01:13:38 - Anlayamadım, pardon.
01:13:41 Geç olduğunu farketmemiştim dedim.
01:13:43 Burada olduğuna memnunum.
01:13:47 Sana yardım etmemi ister misin?
01:13:49 Hayır, sağol. Ben hallederim.
01:13:50 Buna inanmıyorum. Neler oluyor?
01:13:53 Yarın erkenden Dan'la toplantımız var.
01:13:56 Daha hazırlıklı olabilmek için
01:13:59 Ama müsait olduğu tek gün için
01:14:03 Bana da yarın 8:15 kaldı. Ne yapalım.
01:14:05 Ama istediğim kadar hazırlık yapamadım
01:14:07 - Üzüldüm.
01:14:12 Sadece onu hayal kırıklığına
01:14:15 Neden birlikte üstünden geçmiyoruz?
01:14:17 - Sahi mi?
01:14:19 Tabii çok yorgun değilsen.
01:14:22 - Hayır, yorgun değilim.
01:14:28 Artık yorulmanın ötesine geçti.
01:14:30 İşi aldığımdan beri uykuyu unuttum.
01:14:34 - Öyle mi?
01:14:35 Garip. Ben...
01:14:38 Burada tam olarak kendin gibi
01:14:41 Hayır, hissetmiyorum.
01:14:43 Hiç değilse henüz değil.
01:14:48 Ayrıca hastalandığım için kızıyorum.
01:14:52 Bu arada, sen de hastalanmak
01:14:55 Gel buraya. Ben üstesinden gelirim.
01:14:57 Nereden başlıyoruz?
01:15:00 - Tamam.
01:15:04 Yoksa külotlu çorap mı giydin?
01:15:07 Pembe kutuya çorap
01:15:09 - Ciddi misin?
01:15:13 - Sürprizlerle dolusun.
01:15:16 Bunu iltifat etmek için söyledim.
01:15:19 - Peki üstünde nasıl durdu?
01:15:24 Tam o sırada kızım
01:15:29 Seni o halde görünce ne dediler?
01:15:32 Galiba önce mavi sutyeni farkettiler.
01:15:35 Tabii bir de ojeyi.
01:16:01 Seçtiğin elbise korkunç.
01:16:03 - Dışarı çıkmayacağım.
01:16:06 Rahibe gibiyim. çirkin bir rahibe.
01:16:09 Neden, gri olduğu için mi?
01:16:15 Beğendiğini söyleyecek
01:16:18 Peki, sıradaki.
01:16:20 Bunu sevdim.
01:16:24 Mersi, sıradaki.
01:17:46 KAÇ PARA?
01:17:52 Sanırım bu olur. Bunu beğendim...
01:17:56 Pekala, bu olsun.
01:17:59 Daha büyük gösteriyorum.
01:18:04 Aman Tanrım, hiç göğsüm yok.
01:18:06 Babam yokken destekli
01:18:09 Bekaretimin son gününde böyle
01:18:12 Yoksa çıkaracağım mı demeliydim?
01:18:18 Alex, seninle çok önemli bir
01:18:22 Daha önce bu konuda
01:18:25 Tanrım, şimdi gerçekten babalık
01:18:30 Mükemmel bir baba
01:18:32 Yüzyılın itirafı.
01:18:35 - Ekmeği uzatır mısın?
01:18:37 Ama bu seninle bir konuda konuşmaya
01:18:44 - Hangi konuda?
01:18:46 Artık genç bir kadın oldun.
01:18:48 Flört edebilirsin...
01:18:52 Seks mi?
01:18:57 Erkekler ve kızlar seks hakkında
01:19:00 Ve bana göre kızlar erkeklerin hoşuna
01:19:05 Oysa erkekler, hepsi değil tabii...
01:19:10 ama çoğunun aklında
01:19:13 Yani demek istiyorum ki...
01:19:17 sırf arkadaşın senden büyük diye
01:19:21 Lütfen, boşver.
01:19:22 Ben 11 yaşındayken
01:19:25 Ancak aşık olunca seks yapılacağını,
01:19:28 Her şeyi biliyorum.
01:19:31 ...arkadaşlarımı tanıyor,
01:19:33 Bu konuşmaları ona
01:19:36 Ayrıca Cameron'a balo gecesi
01:19:39 Ayrıca beni şu yeni Nick triplerine...
01:19:43 ...bulaştırma, tamam mı?
01:19:44 - Yeni nelerine?
01:19:47 Bambaşka biri olmaya çalışıyorsun.
01:19:50 Sen benimle dalga mı geçiyorsun?
01:19:51 Birlikte salata yapalım demeler,
01:19:55 Yani 15 yıl hiç ilişkimiz
01:19:58 Hem sen ilişkilerden ne anlarsın?
01:20:03 Sen hayatında kimseyle
01:20:07 Bak, arkadaşlarımla buluşacağım.
01:20:10 - Gidiyorum, tamam mı?
01:20:14 Elbise için teşekkürler.
01:20:18 Yemeğini bile bitirmedi.
01:20:22 - Ah bu yeniyetmeler.
01:20:24 - Kız tamamen haklı.
01:20:27 Ah lütfen...
01:20:32 Şimdi kekin nasıl yapıldığını gördünüz...
01:20:35 ...gelecek sefere nefis bir
01:20:39 Ne muhteşem.
01:20:44 Canlı, parlak saçlar.
01:20:48 Şişmanlıktan hep nefret ederdim.
01:20:50 Hep ince ve hoş biri olmak isterdim.
01:20:53 Şiştikçe şiştim, sağlığım bozuldu.
01:20:56 Yürüyemez, ayakta duramaz oldum.
01:20:58 Çocuklar parkta oynarken
01:21:01 Salıncağa oturmayı denedim,
01:21:05 Koşamıyordum, hareket edemiyordum.
01:21:08 Yorgundum, iyi bir anne
01:21:10 Bu şekilde yaşamaya devam edemezdim.
01:21:13 Benim neyim var böyle?
01:21:18 Alo?
01:21:20 Ne yapıyorum ben?
01:21:22 Darcy?
01:21:23 Ben olduğumu nereden bildin?
01:21:27 Sadece hissettim.
01:21:29 Çok aptalım.
01:21:31 - Ne dedin?
01:21:35 Numaran burada yazılıydı,
01:21:39 Seni aramayı düşünüyordum.
01:21:42 Gördüğün gibi aradım işte.
01:21:44 Hayır, hiç sorun değil.
01:21:48 Ben de seni düşünüyordum.
01:22:10 Bir başka parlak fikrin şerefine.
01:22:12 Hangisi, bir içki için buluşmak mı?
01:22:14 Evet. Tam da bunu
01:22:17 Bazen insanların zihnini
01:22:21 Ama senin zihnini okumam
01:22:23 ...ne düşünüyorsan onu söylüyorsun.
01:22:26 Şaka mı ediyorsun?
01:22:30 Bu ne kadar nadir, biliyor musun?
01:22:33 Bu özelliğimin takdir edilmesi
01:22:37 İnan bana, bu hayatımın
01:22:41 Mesela eski kocam beni sevmiyordu.
01:22:45 Seni sevmiyor muydu?
01:22:47 Demin böyle mi dedim?
01:22:52 Yani bu huyumu demek istemiştim.
01:22:55 Aklımdakini söylememi sevmezdi.
01:22:59 Doğrusu, beni gerçekten
01:23:02 Bu konu daha uzar gider.
01:23:05 Akıllı biri şimdi iyice sarhoş olurdu.
01:23:11 Ne kadar evli kaldınız?
01:23:13 Bir yıldan biraz az.
01:23:16 Birlikte çalışırdık.
01:23:18 Evet. Biliyordum. Duymuştum.
01:23:21 Nasıldı?
01:23:23 Başlangıçta harikaydı.
01:23:26 Sonra değişti, rekabet başladı.
01:23:30 Ben iyileştikçe o kötüleşti.
01:23:34 Kendim olmanın bedeli.
01:23:38 Gerçekten.
01:23:43 Benim hakkımda bütün bunları
01:23:45 Devam et.
01:23:50 İşte bu yüzden oradan çıkıp
01:23:55 Ne kadar korkutucu olursa olsun.
01:23:59 Şey, evet, bir şekilde korkmuştum.
01:24:02 Neden?
01:24:03 Bilmiyorum.
01:24:05 Sanırım işi başaracağımdan
01:24:08 Yani, yapabileceğimi biliyordum,
01:24:10 ama... Sloane Curtis sandığımdan
01:24:13 Kusura bakma. Kabalık ettim...
01:24:16 Bu işi almayı beklediğini biliyorum.
01:24:20 İşi ben aldığım için üzgünüm.
01:24:22 Ben değilim.
01:24:24 Senden çok şey öğrendim.
01:24:26 Ne gibi?
01:24:28 Bir kere işini gerçekten seviyorsun.
01:24:30 - Sen de işini gerçekten seviyorsun.
01:24:33 Öyle söyleme. İşinde çok iyisin.
01:24:37 Bence Dan beni neden işe aldığını
01:24:40 Gerçekten. Ne ummuştu...
01:24:47 Harika bir şey duymak ister misin?
01:24:49 Evet.
01:24:51 Hayatımda ilk kez bir daire
01:24:54 Nihayet kendi evim olacak.
01:24:59 Ne var? Şimdi zihin
01:25:03 Sadece...benim gibi adamların nasıl bu
01:25:13 Senin gibi adamlar olduğunu sanmam.
01:25:17 Öpüşsek her şey mahvolur mu acaba?
01:25:22 Dinle beni.
01:25:25 Bence...
01:25:28 sen harika kadınlardansın. Gerçekten.
01:25:39 Kusura bakma.
01:25:43 Sadece teşekkür edecektim.
01:25:47 Çok üzgünüm.
01:26:21 Şey, sanırım üç buçuk saat sonra...
01:26:25 ...görüşeceğiz.
01:26:31 Nick, olağanüstü öpüştüğünü
01:26:37 Gerçekten, gerçekten harika.
01:26:40 Şeyden beri hiç bu
01:26:47 Hiç bu kadar eğlenmemiştim.
01:26:49 Ben de öyle.
01:26:52 Ne dersin, işte tuhaf olmaz değil mi?
01:26:54 Utanacak bir şey yapmadık.
01:26:57 Sadece çıktık.
01:27:00 Sen ve ben çıktık.
01:27:03 Ve benim için...
01:27:05 ...fena halde seksiydi.
01:27:08 Tanrım, ben de tam
01:27:10 Ama sanırım ben
01:27:13 Evet, öyle.
01:27:17 Şey, pekala o zaman.
01:27:27 Ben yetişkin bir kadınım. Söyle hadi!
01:27:29 Benim evime gelmek
01:27:33 Gelmek ister misin...
01:27:35 İyi geceler Darcy.
01:27:38 İyi geceler.
01:27:57 İyi geceler.
01:28:11 Ne yapıyorum ben?
01:28:25 Lola.
01:28:34 Lola?
01:28:36 Senden hiç haber alamadım.
01:28:39 Ne zamandır buradasın?
01:28:41 Sadece... birkaç saattir.
01:28:43 Nick, beni incitmeyeceğini söylemiştin.
01:28:46 Sonra benimle yattın,
01:28:50 Benim sözlüğümde bunun
01:28:52 İnanılmaz bir şekilde sevişiyoruz,...
01:28:57 ...sonra sen ortadan kayboluyorsun.
01:28:59 Kahve içmeyi bıraktın!
01:29:01 Lola, çok üzgünüm.
01:29:04 Sorun değil.
01:29:06 Sorun değil, çünkü sırrını anladım.
01:29:09 - Sahi mi?
01:29:11 Başka türlü nasıl olur da
01:29:13 Başka anlayan olmamıştı.
01:29:16 Hadi Nick.
01:29:17 Öyle duyarlısın ki.
01:29:19 Duygularımın o kadar farkındasın ki.
01:29:22 Benimle bir kadın gibi konuşuyorsun,
01:29:26 Hadi, itiraf et. Sen eşcinselsin!
01:29:31 Ben mi?
01:29:32 Değil misin?
01:29:36 ...bana söylemelisin,
01:29:38 Hadi söyle bana.
01:29:42 Eşcinsel olduğunu söyle.
01:29:44 İstenmeyecek kadın değilim.
01:29:46 - Eşcinsel olduğunu söyle! İtiraf et!
01:29:58 Ben eşcinselim.
01:30:02 Ne kadar?
01:30:04 Olabildiği kadar.
01:30:12 Bir gün bir adamı çok mutlu edeceksin.
01:30:14 İnşallah.
01:30:18 Ağlamaktan nefret ediyorum.
01:30:21 Şey... bak.
01:30:24 Eğer bir şey değişecek olursa...
01:30:27 - İlk bilen sen olacaksın.
01:30:30 Evet. Söz.
01:30:55 - Memnun oldum Nick.
01:30:56 - Ben de.
01:30:59 - Birbirinize iyi bakın.
01:31:01 - Yarmulka için teşekkürler.
01:31:05 İyi şanslar çocuklar.
01:31:08 Darcy!
01:31:12 Seninle konuşmalıyım.
01:31:14 Şuna bak. Biliyordum. Pişman oldu.
01:31:18 Dün gece hakkında değil.
01:31:22 İnan bana, görüşmeyi sen yapmalısın.
01:31:26 Dün gece konuştuklarımız
01:31:29 Hayır, sadece bunu senin yapmanın
01:31:31 Ama bu senin bebeğin. Sen yapmalısın.
01:31:33 Ben onları karşılayacağım.
01:31:36 Benim bebeğim değil.
01:31:38 Evet, öyle.
01:31:45 Eminim dosyalar birikmeye başlayıncaya
01:31:49 Bu da günler alabilir.
01:31:52 Derken nihayet biri...
01:31:55 "Dosyaları taşıyan gözlüklü kız da nerede?"
01:32:03 Siz şu Erin denen kız hakkında
01:32:06 "Bayan Yalnız Yürek" mi? Kim bilir?
01:32:09 Ben biliyorum. İki yıldır burada.
01:32:11 Metin yazarı olmak istiyordu,
01:32:14 ...getir götür işleri yapıyor.
01:32:15 - Hangi aptal geri çevirmiş onu?
01:32:19 Peki onunla hiç görüştüm mü?
01:32:23 Sanmam. Hatırladığım kadarıyla
01:32:26 Şimdi onunla görüşmek istiyorum.
01:32:30 Bu senin şanslı günün.
01:32:32 Nike grubunu az önce gördüm. Hepsi
01:32:36 Darcy'ye bunu yapmaktan hoşlanmıyorum.
01:32:38 Uzun bir mektup yazıp itiraf edeceğim.
01:32:41 Nasıl? Darcy'yi yapıyor musun?
01:32:42 Ona bunu yapmaktan hoşlanmıyorum,
01:32:46 - Kesecek misin şunu?
01:32:48 Ne demek "öyleler"?
01:32:50 Keşke. Bir kadın, sevdiği
01:32:54 Onlar o şekilde düşünmez. Hani şu
01:32:57 - Evet.
01:32:58 Hayır. Kıskanmıyorlar.
01:33:01 Penis kıskançlığı kimde var,
01:33:03 O yüzden hile yapıyor,
01:33:05 ...çünkü hepimiz kendi aletimizle
01:33:07 - Hazır mısın?
01:33:13 Koşuya çıkmadan önce
01:33:16 ...yolun kıyafetin hakkında ne
01:33:19 Yürümesi için onun şakalarını kaldırmak...
01:33:22 ...zorunda değilsindir.
01:33:24 Daha seksi giyinince
01:33:28 Ruj sürüp sürmediğin
01:33:31 Kaç yaşında olduğunla ilgilenmez.
01:33:34 Daha fazla kazandığın için
01:33:36 Ne zaman istersen yola çıkabilirsin.
01:33:38 Son randevunuzdan bu yana...
01:33:42 ...ister bir gün, ister
01:33:49 Yolun umursadığı tek şey
01:33:54 Nike.
01:33:56 Oyun değil, sadece spor.
01:34:03 - Tam isabet.
01:34:06 Nereyi imzalıyoruz.
01:34:10 Darcy, Bu yazmak zorunda kaldığım
01:34:20 Sana ne hissettiğimi anlattığımda...
01:34:55 Neden şu anda kentin en mutlu adamı
01:34:59 Hayır, ben harika değildim.
01:35:03 Hayır, aslında...sen harikaydın.
01:35:06 Sen, ben, biz harikaydık!
01:35:11 Benimle bir yere gelir misin?
01:35:14 - Hayır, bitirmem gereken bir şey var.
01:35:18 Lütfen.
01:35:31 Alın.
01:35:36 - Benimle gel.
01:35:38 - Gözlerimi kapayayım mı?
01:35:41 - En üstteki iki katı görüyor musun?
01:35:45 - Görüyorum.
01:35:48 Hepsi benim.
01:35:50 Biliyorum. Gel buraya.
01:35:58 Burası benim...
01:36:14 ...oturma odam.
01:36:17 Güzelmiş.
01:36:46 Ne düşünüyorsun?
01:36:50 Yine o bakış.
01:36:53 Öyle mi?
01:36:55 Ne zaman taşınacağını
01:36:57 İki hafta içinde dediler.
01:37:00 Burası da yemek odası.
01:37:05 Şömine çalışıyor.
01:37:09 Şık partiler olacak. Garsonlar havyar...
01:37:12 ...taşıyor, nefis bir elbise giymişsin.
01:37:15 Bunları görebiliyor musun?
01:37:16 Şey, belki çırılçıplaksın, tek konuk
01:37:20 Evet, yukarısı da böyle.
01:37:22 Çalışma odası falan olabilecek
01:37:27 Burası da benim odam.
01:37:34 Odanda nefis bir müzik var.
01:37:37 Öyle. Nereden geliyor?
01:37:49 Sesi açalım.
01:37:57 Yatağın nerede duracak?
01:38:01 İşte burada.
01:38:23 Yatağın olsaydı,...
01:38:25 ...üstünde dans ederdik.
01:38:39 Burayı sevdim.
01:38:43 Ben de sevdim.
01:38:45 Hayır.
01:38:47 Yani burayı kastetmiştim.
01:39:27 İnanın, biz de sizin kadar heyecanlıyız.
01:39:28 - Dan?
01:39:30 - Seninle konuşmalıyım.
01:39:32 Nike'dan aradılar.
01:39:36 Sana devretmeyi düşünüyorum.
01:39:40 Aslında Dan, ben kimsenin
01:39:43 Darcy'ye teşekkür etmelisin,
01:39:46 Darcy mi? Dün oradaydım.
01:39:50 Bak, ben hata yaptığımı
01:39:52 Pazara bir baktım ve telaşa kapıldım.
01:39:55 Özür dilerim. Ben seni istiyorum.
01:39:58 Hayır Dan, sen onu işe
01:40:01 O gördüğüm en iyi yaratıcı yönetmen.
01:40:05 Ama bu... tamam, o
01:40:07 - Evet
01:40:09 Hayır, öyle değil. Lütfen, dinle...
01:40:11 Son zamanlarda çok şey dinledim ve
01:40:15 Buradan uzaklaşıp
01:40:21 ...edinmeye çalışacağım.
01:40:23 Ne yani? Ne demek istiyorsun?
01:40:25 Şirketin şimdiye dek
01:40:28 Kimse olmadan ne yaparım ben?
01:40:31 Çok dinliyormuşsun,
01:40:35 Bugün onunla bir toplantı yaptım.
01:40:37 Olamaz.
01:40:41 Sesini bile çıkarmadı.
01:40:43 O gitti, dostum.
01:40:44 Olamaz...
01:40:46 Onu geri çağır. Hata yaptığını
01:40:49 - Sakin ol. Bunu yapamam.
01:40:52 Çünkü yönetim kuruluyla konuştum,
01:40:55 Ona bir tazminat teklif ettiler, o da kabul
01:40:59 İşi sana verdiler.
01:41:01 Çıkar mısın oradan?
01:41:04 İşi sana veriyorum.
01:41:06 Dan, Nike bir fikri satın aldı.
01:41:09 Dün bayıldıkları
01:41:12 Darcy'yi bir an önce
01:41:15 ...yönetim kurulu senin de
01:41:17 Kıçını ancak böyle kurtarırsın.
01:41:28 Hemen Darcy'nin ev adresini
01:41:32 Tabii.
01:41:34 Dosyaları taşıyan gözlüklü kız nerede?
01:41:36 Erin mi? Bugün gelmedi.
01:41:44 Hasta mıymış?
01:41:45 Sanmıyorum. Gelmedi işte.
01:41:47 Nerede oturuyor?
01:41:49 - Erin'in adresini bilen var mı?
01:41:52 Derken nihayet biri...
01:41:54 "Dosyaları taşıyan gözlüklü kız da
01:42:08 Darcy'yi buldun mu?
01:42:12 Hayır mı? Denemeye devam et.
01:42:14 Onu bulunca söyle, bir yere kıpırdamasın.
01:42:16 Ben hemen geliyorum.
01:42:42 Bunun nerede olduğunu
01:42:56 Sokağın aşağısında mı?
01:43:01 Sokağın aşağısında.
01:43:05 Teşekkürler.
01:44:17 Hadi Erin, orada ol. Lütfen.
01:44:26 Erin?
01:44:35 Hey...
01:45:12 Olamaz.
01:45:27 Bay Marshall?
01:45:30 Evet... benim.
01:45:33 Kusura bakma.
01:45:36 Sadece gelip nasıl olduğuna
01:45:40 Nasılsın?
01:45:42 İşe gitmediğim için buraya kadar
01:45:45 Arayacaktım.
01:45:47 Hayır. İşe gitmediğin için gelmedim.
01:45:50 Neden burada olduğumu
01:45:55 Aslında ben de tam
01:45:57 ... yatak odamda diye merak ediyordum.
01:46:03 Şu anda bunu mu düşünüyordun?
01:46:07 Evet, kafamdan geçiriyordum.
01:46:09 Kulağıma su kaçmış olmalı.
01:46:12 Ama şimdi bir şey
01:46:17 Milyonlarca şey düşünüyorum.
01:46:19 Sahi mi?
01:46:21 Çünkü aslında ben...
01:46:28 Tam şu anda bir şey düşünüyor musun?
01:46:31 Benden daha da deli
01:46:48 Gitti.
01:46:53 Kendime geldim.
01:46:55 Kendime geldim.
01:46:58 - Bay Marshall?
01:47:01 Afedersiniz. Sizin için yapabileceğim
01:47:08 Yok.
01:47:11 Hayır. Erin...
01:47:14 ...aslında ben senin için bir şey
01:47:18 Benim için mi?
01:47:20 Evet.
01:47:22 Gerçek şu ki...
01:47:25 gerçek...
01:47:30 Erin, gerçek şu ki...
01:47:33 sen kendine zarar verecek bir şey
01:47:41 Kendime zarar verecek bir şey
01:47:48 Hissettim.
01:47:52 Gerçekten mi?
01:47:55 Bunu hissedebildiniz mi?
01:48:02 Bu... bu iyi değil.
01:48:10 Evet. Burada olmamın gerçek nedeni...
01:48:13 Erin, buraya geldim, çünkü...
01:48:15 Nike işini aldık,
01:48:18 ekibimizde birine ihtiyaç var.
01:48:20 Darcy McGuire ve ben bu boşluğu
01:48:24 kim doldurabilir diye konuşuyorduk...
01:48:27 derken birden bire aklıma sen geldin.
01:48:29 Bir zamanlar metin yazarı olarak
01:48:31 Buraya gelip bu işle ilgilenir misin
01:48:35 O zamanlar benimle görüşmek
01:48:37 Evet, ama siz müsait değildiniz,
01:48:42 İşte şimdi müsaitim ve gördüğün gibi
01:48:47 Sen müsaitsen o görüşmeyi
01:48:54 Müsaidim.
01:48:56 İnanılmayacak kadar müsaidim.
01:49:28 Merhaba, ben Darcy McGuire.
01:49:30 Şu anda evde değilim,
01:49:33 Sizi en kısa zamanda arayacağım.
01:49:37 Darcy? Alo, Darcy, ben Nick.
01:49:39 Hemen evinin önündeyim.
01:49:42 Seni bulmak istiyorum.
01:49:46 Her neyse, mesajı aldığında beni
01:49:49 cep telefonumdan ara, 555- 1226.
01:49:52 Seninle konuşmalıyım.
01:49:56 Orada olmadığından emin olmak istedim.
01:49:58 Değilsin, öyle mi?
01:50:00 Hayır, sanmıyorum.
01:50:02 Pekala...
01:50:05 Hoşçakal.
01:50:32 - Darcy?
01:50:34 Gigi mi? Her şey yolunda mı?
01:50:39 Yarın döneceğim.
01:50:41 Alex üç kere ödemeli aradı,
01:50:44 sonra hatlar kesildi. Sorun nedir?
01:50:49 Balo.
01:51:13 Pardon, Alex Marshall
01:51:16 10. sınıftan, boyu şu kadar...
01:51:18 Evet, onu tuvalette gördüm.
01:51:26 Alex, burada mısın?
01:51:33 Alex, benim.
01:51:35 Burada ne işin var?
01:51:37 Hayatım...seni baloya uğurlayamadığım...
01:51:42 ...için çok üzgünüm.
01:51:44 Burada olmamın nedeni o değil,
01:51:48 Çok kötü hissediyorum. İyi misin?
01:51:50 Dışarı çık da seni bir göreyim, hadi.
01:51:54 Berbat görünüyorum!
01:51:56 Saçımı da bozdum.
01:52:04 Peki ne oldu?
01:52:08 Sana söylersem kafan bozulabilir...
01:52:12 Ne kaybedersin? Denesene...
01:52:16 Peki...
01:52:18 Cameron ve arkadaşları bir plan yapmışlar...
01:52:23 ...bir otel odası tutmuşlar...
01:52:29 Süit gibi...
01:52:32 Ben de ona söz vermiştim...
01:52:37 ...sana bunu söyleyeceğime
01:52:41 Ona söz vermiştim...
01:52:44 ...balodan sonra onunla yatacaktım.
01:52:49 Bir saat önce dans pistindeydik...
01:52:53 ...ona, "Üzgünüm Cameron,
01:52:57 Aferin. Aferin kızım.
01:52:59 - Baba, lütfen.
01:53:02 O da dedi ki, "Limuzin, oda falan
01:53:06 Ben de ona, üzgünüm,
01:53:10 sözümü kesti ve dedi ki...
01:53:13 Aptal, küçük bir kızı baloya davet etmemeliydim.
01:53:18 Ziyan zebil oldu.
01:53:21 İki saniye sonra...
01:53:24 eski kız arkadaşına rastladı ve
01:53:27 onunla çıkmaya başladı.
01:53:30 Dilinde halka olan şu iğrenç sürtükle.
01:53:32 Sonra gülüyorlardı ve...
01:53:36 Asla dışarı çıkamam.
01:53:38 Hayatım, seninle gurur duyuyorum.
01:53:39 - Baba, ne yapıyorsun?
01:53:41 Kusura bakma, ama öyle.
01:53:45 İster inan ister inanma, kadın olmanın
01:53:50 Göründüğü kadar kolay değil.
01:53:53 Ama sen kendi adına karar verdin. Ne
01:53:57 Zaten sana böyle davranan, bu şekilde
01:54:00 Vaktime değmez. Evet, biliyorum.
01:54:03 Doğrusu bu, değmez.
01:54:04 O tam bir oyuncu,
01:54:10 Benden çok daha akıllısın.
01:54:20 Kendine bir bak.
01:54:23 Sen dururken dilinde halkası
01:54:30 Hayatım...
01:54:32 çok güzel görünüyorsun.
01:54:37 Sağol.
01:54:45 Beni eve götür baba.
01:55:42 Ne yapıyorum ben?
01:56:01 Acaba oraya gitmek için
01:56:04 Tabii ki çok geç değil. Doğru şeyi
01:56:07 Oraya gideceğim ve
01:56:22 Kim o?
01:56:24 Selam. Benim.
01:56:26 Seni bulduğuma sevindim.
01:56:29 Yukarı gelebilir miyim?
01:56:33 Darcy?
01:56:35 Mecburum...
01:56:43 Neye mecbursun? Saat sabahın biri.
01:56:45 Seninle konuşmaya mecburum.
01:56:48 Peki.
01:56:56 Demek burada uyuyorsun.
01:56:58 Burayı satmadan önce
01:57:02 Satmak mı? Burayı satmayacaksın.
01:57:04 Artık işim olmadığına göre
01:57:06 Telefon mesajlarına cevap
01:57:09 İşini geri aldın.
01:57:11 Öyle mi? çok komiksin,
01:57:15 Bu doğru. Dan bana kendi söyledi.
01:57:17 Sana bunu neden söylesin?
01:57:21 Beni kovduğu için onu
01:57:25 Hadi, gir içeri. Sandalyem yok,
01:57:28 İşini tam anlamıyla yaptığını söylesem...
01:57:32 Tam anlamıyla...
01:57:34 Ama biri seni sabote ediyordu.
01:57:38 Fikirlerini çalıyordu...
01:57:42 Neye uğradığını bile anlamadın.
01:57:45 Bu nasıl mümkün olabilir?
01:57:48 İnan bana, mümkün.
01:57:49 Böyle korkunç bir şeyi kim yapar ki?
01:57:54 Ben.
01:58:00 Sen benim almak istediğin işin başına...
01:58:03 geçtiğinde ben köşede
01:58:07 Benden daha iyi olman,
01:58:11 veya daha iyi kazanman önemli değildi.
01:58:14 Bana göre o iş benimdi ve
01:58:18 Olabilecek en kötü şekilde
01:58:26 Hiç böyle bir şey yapmış mıydın?
01:58:29 Yanlış yola sapmış mıydın?
01:58:32 Sen bunu yapmazsın.
01:58:35 Ancak benim gibi biri yapar.
01:58:37 Ne var ki, senin kuyunu kazarken...
01:58:46 ...seni tanıdım.
01:58:49 Ve tanıdıkça beni daha da şaşırttın.
01:58:56 Dünyamı sarstın, hayatımı değiştirdin.
01:59:02 Eski kocan gibi adamlar yüzünden...
01:59:05 kendin olmanın bedelinin...
01:59:10 aşksız kalmak olduğunu sanıyorsun.
01:59:13 Geçen gece bunu anlatmak
01:59:16 Eksik bir şey olduğunu.
01:59:21 Her şeyin, aklın, iyiliğin...
01:59:27 her şey seni daha da çok
01:59:37 Sabahın birinde seni
01:59:40 ...kahraman gibi konuşuyorum...
01:59:43 Ama işin doğrusu, burada...
01:59:46 ...kurtarılması gereken benim.
01:59:55 Zihnini okuyabilmeyi isterdim.
02:00:05 Düşünüyordum da...
02:00:09 söylediklerin doğruysa...
02:00:12 işimi geri alacaksam...
02:00:21 o zaman sen kovulursun.
02:00:28 Doğrusu hiç o açıdan düşünmemiştim.
02:00:34 Bunu hakediyorum tabii... ben... ben...
02:00:39 kekeliyorum.
02:00:53 Kurtarılması gerekenin ben olduğumu
02:01:01 Pekala.
02:01:17 Bu kadar mı?
02:01:24 Bu kadar olmasını istemiyorum.
02:01:27 Bu kadar olmasını hiç istemiyorum.
02:01:29 O zaman seni kovmama izin verme.
02:01:38 Önce nasıl davranacağımı bilemedim.
02:01:41 Şu işe bak, yanlış yolu seçtim.
02:01:47 Ben nasıl bir şövalyeyim ki...
02:01:50 sevdiğim adamın kurtarılmaya ihtiyacı var...
02:01:54 ve ben onun çıkıp
02:02:04 Kahramanım.