What s The Worst That Could Happen
|
00:00:01 |
Fordította: FRANetic |
00:00:05 |
*** Jó szórakozást! *** |
00:00:09 |
Az MGM bemutatja |
00:00:33 |
Négybalkéz |
00:01:42 |
Az árverést hatszázon inditom. |
00:01:45 |
Ezer dollárt ajánlanak |
00:02:09 |
Ha a "sport emléktárgyak" |
00:02:11 |
akkor az csak |
00:02:15 |
Ó, nos, köszönöm, |
00:02:19 |
hogy megcsodáljam ezeket |
00:02:21 |
Jó magának. |
00:02:23 |
Mi a vélemenye errõl? |
00:02:26 |
Ó, de igen, nagyon tökéletes. |
00:02:28 |
Nem rossz-- |
00:02:31 |
Hamisítvány? |
00:02:33 |
Igen. Nézze, azt mondja, |
00:02:35 |
Fiatal nõ az ablaknál... |
00:02:37 |
a 17. századból való. |
00:02:39 |
- De ez nem. |
00:02:42 |
Nézze, az árnyékolást |
00:02:46 |
Én azt mondanám, hogy ez |
00:02:47 |
még a Fehér Ház-t hétvégi |
00:02:50 |
Amikor mindenki ott volt |
00:02:53 |
Amikor bizonyos tagok |
00:02:59 |
Uram, minden tiszteletem |
00:03:00 |
biztos lehet abban, hogy |
00:03:02 |
Ez hamisitvány, rendben? |
00:03:04 |
- Van szemem hozzá. |
00:03:06 |
Igen. Csakúgy mint a szemüveg, |
00:03:09 |
Tudom, amikor ma felkelt, |
00:03:11 |
belenézett a tükörbe, és |
00:03:14 |
És eljött "dolgozni", tudja, |
00:03:17 |
Tudom, azt hitte, hogy az egy |
00:03:21 |
Nem, az is hamis, cicám. |
00:03:26 |
Hamis, ahogy ez is |
00:03:30 |
702, "Fiatal nõ az ablaknál". |
00:03:40 |
14-es számú vette meg. |
00:03:42 |
A következõ, a 702-es számú, |
00:03:46 |
töröltük az árverésbõl. |
00:03:50 |
Továbbmegyünk a 703-ra... |
00:03:53 |
A Hudson-River völgy tavához. |
00:03:56 |
Remek példája a 19. századi |
00:04:00 |
Biztos érdekesnek fogják |
00:04:01 |
hogy ennek a szép festménynek |
00:04:04 |
Boston-i születésû volt, |
00:04:07 |
a mi Commonwealth Avenue-unkon. |
00:04:11 |
Az itteni W. Boyle-i |
00:04:13 |
Bocsánat. |
00:04:15 |
Cserélhetnénk helyet? |
00:04:18 |
Megpróbálok csak elmenni |
00:04:20 |
Elnézést. |
00:04:21 |
Kérem, odafigyelne? |
00:04:23 |
Rendben, ez... |
00:04:28 |
Um, hadd próbáljam meg így. |
00:04:32 |
- Oké, Oké. Átcsússzanok. Megyek. |
00:04:35 |
Mint az, látja? |
00:04:37 |
Bocsánat. Rendben. |
00:04:41 |
Menjen enni. |
00:04:49 |
Jól van? |
00:04:52 |
Magamra hagyna, |
00:04:55 |
Ha most elmennék... |
00:04:56 |
itthagynám magát ülve |
00:04:59 |
mit gondol, |
00:05:04 |
Maga ezt nem értheti. |
00:05:06 |
Magáé az a festmény. |
00:05:09 |
Nem akarja eladni, |
00:05:11 |
350. |
00:05:14 |
Give or take a pound. |
00:05:17 |
500. 500. |
00:05:20 |
550 már kapok. 550. |
00:05:24 |
Az apám hagyta örökül |
00:05:27 |
és imádom, de pénzre van szükségem, |
00:05:31 |
1.500. |
00:05:32 |
1.500. Köszönöm. |
00:05:34 |
- 2.000. |
00:05:36 |
2500 dollár. |
00:05:38 |
2.500. Ad valaki 3.000-et? |
00:05:41 |
2.500 |
00:05:43 |
másodszor-- |
00:05:45 |
A 14-es számúnak. |
00:05:46 |
Hát, ennyi volt. |
00:05:49 |
Mi a neve? |
00:05:53 |
Amber Belhaven. |
00:05:54 |
Ó, gyönyörû név. |
00:05:56 |
Kevin. Kevin Caffrey. |
00:05:59 |
Nézze... |
00:06:01 |
Igaz, nem tudnám megvenni |
00:06:03 |
de meg tudom hívni |
00:06:09 |
Miután befejeztem az |
00:06:11 |
átköltöztem ide Londonból, |
00:06:14 |
"Az új természetes történet" |
00:06:18 |
- Micsoda? |
00:06:20 |
Kitalálhatja a többit. |
00:06:22 |
Csõdbementek, s most itt vagyok |
00:06:26 |
Most akkor mit fog csinálni? |
00:06:28 |
Munkát keresni!? |
00:06:30 |
Biztos vagyok benne, hogy |
00:06:31 |
egy anthroplógián |
00:06:34 |
Oké. Most, az anthropológia... |
00:06:35 |
az olyan, mint.. |
00:06:38 |
Látod, most örülök, hogy |
00:06:40 |
különben nem tudnám. |
00:06:43 |
És te mit csinálsz, Kevin? |
00:06:46 |
Én-- Én üzletember vagyok. |
00:06:49 |
Igen, tulképp, lekéstem a |
00:06:56 |
Remélem ez nem túl személyes, |
00:07:01 |
is van olyan kicsi |
00:07:06 |
És abban a hûtõben, még mindig |
00:07:09 |
Igen, szerintem. |
00:07:11 |
Nos, ha vége a |
00:07:13 |
nem akarná, hogy felmenjek |
00:07:16 |
Mi van, ha tényleg van? |
00:07:18 |
Nem fog majd lefektetni? |
00:07:27 |
- Miért pislogsz? |
00:07:30 |
Ha hazudok, pislogok. |
00:07:32 |
Ó, jobban el kéne |
00:07:34 |
Rossz ügyvéd lennék. |
00:07:35 |
És tudnál akkor is pislogni-- |
00:07:38 |
pislogni, ha az igazat mondanád? |
00:07:41 |
Szóval, amikor nem pislogsz.. |
00:07:42 |
az azt jelenti, hogy |
00:07:44 |
de amikor pislogsz, vagy |
00:07:48 |
vagy azt, hogy erõlteted |
00:07:49 |
és úgy teszel, mintha |
00:07:51 |
Így van. |
00:07:53 |
Nagyon bonyolultnak hangzik. |
00:07:55 |
De nem az, tényleg. |
00:07:58 |
Akkor mi lesz? |
00:08:01 |
Látlak még késõbb? |
00:08:04 |
Hát persze. |
00:08:06 |
Várj. |
00:08:09 |
Neked is ugyanaz a bajod |
00:08:12 |
és most nem tudom, hogy te... |
00:08:13 |
S el kell mennie. |
00:08:15 |
Megtalállak. |
00:08:45 |
Ki az? |
00:09:03 |
Neked hoztam. |
00:09:16 |
Mennyit kért |
00:09:19 |
Mert vissza fogom fizetni, |
00:09:23 |
Igazából, uh... |
00:09:27 |
Mi, csak nem elloptad? |
00:09:28 |
Ez a munkám. |
00:09:33 |
De én azt hittem, |
00:09:37 |
Az vagyok. |
00:09:40 |
A lopás az üzletem. |
00:09:42 |
Igen, |
00:09:44 |
hogy megtudjam, |
00:09:46 |
Minden mozgatható tárgy |
00:09:51 |
Wow. |
00:09:54 |
Bocs, ha ez sokkolólag hat. |
00:09:59 |
Nos, én három évig jártam |
00:10:00 |
olyan erkölcsösen beszélt, |
00:10:05 |
Általában, nem szoktam |
00:10:10 |
Akkor újra, nem szoktam |
00:10:13 |
Én sem. |
00:10:24 |
Látod ezt A Gyûrût? :-) |
00:10:27 |
Az Apám adta nekem... :-) |
00:10:29 |
hogy minden nap emlekezzek arra, |
00:10:35 |
Apám hitt a sorsban, |
00:10:39 |
Ez a szerencshozó |
00:10:41 |
Mostmár a tied. |
00:10:44 |
Hogy volt õ szerencsés? |
00:10:46 |
Nos, az újján volt,... |
00:10:48 |
amikor a festményt nyerte |
00:10:53 |
Most én kérek tõled valamit. |
00:10:55 |
Bármit. |
00:10:57 |
Igérd meg, hogy nem fogsz |
00:11:01 |
Már volt |
00:11:02 |
és nem kérek belõle |
00:11:04 |
Nincs hazugság, rendben? |
00:11:06 |
Nincs hazugság. |
00:11:08 |
Pislogás nélkül mondtad. |
00:11:16 |
Ó, istenem, olyan mint |
00:11:19 |
Túl gazdag vagyok ahhoz, hogy |
00:11:21 |
- Segítened kell kimászni ebbõl! |
00:11:24 |
Oké. Tisztára moslak minden |
00:11:27 |
amiben részt vettél |
00:11:29 |
Na, ez jól hangzik! |
00:11:31 |
De ezúttal |
00:11:32 |
Csõd az egyetlen lehetõség. |
00:11:34 |
Óriási! Csináld. |
00:11:36 |
Csak gyûjtsed össze |
00:11:38 |
Mi rosszabb, |
00:11:39 |
Egy csõd, Max. |
00:11:41 |
Az lenne legrosszabb, |
00:11:42 |
Édes kedvesem, ez csak a |
00:11:46 |
Ez nem nagy ügy. |
00:11:48 |
Ez egy... |
00:11:49 |
Ez egy tech-technikai eljárás. |
00:11:53 |
Igen! Így van-- csak egy kis |
00:11:56 |
Ez olyan megalázó, és ez |
00:11:59 |
Nos... |
00:12:01 |
Talán apámnak volt igaza, |
00:12:03 |
Whoa, whoa, whoa, whoa. |
00:12:05 |
az apádat a képbe hozd, |
00:12:07 |
Walter és én, |
00:12:09 |
Startégiánkat véghezvisszük. |
00:12:15 |
Tedd rendbe, Max, |
00:12:17 |
Nincs miért aggódnod, |
00:12:20 |
Ezek a dolgok általában... |
00:12:21 |
maguktól megoldódnak |
00:12:22 |
Mindig így van. Na. |
00:12:26 |
Gyere, hadd lássam õket. |
00:12:29 |
Ez az. Jössz ebédelni? |
00:12:31 |
Rajta. Menjünk. |
00:12:32 |
Indulás. |
00:12:34 |
Mindent elfelejtünk |
00:12:41 |
Tisztelet. |
00:12:43 |
T-I-SZ-T-- a többit tudod. |
00:12:46 |
Ez az, ami hiányzik. |
00:12:49 |
Senki nem tiszteli a munkád, |
00:12:52 |
Érted mit mondok? |
00:12:54 |
Bólogass, öreg, |
00:12:55 |
Igen, tisztelet. Hallak. |
00:12:57 |
Ha beszélni akarnék magammal, |
00:13:01 |
Ismerem azt a "jól-kinézõ" |
00:13:04 |
Megismerem azt a |
00:13:05 |
Na mit hoztál |
00:13:07 |
Uh, semmit. |
00:13:09 |
- Hol van? |
00:13:11 |
Imád dolgozni. |
00:13:13 |
Õ az eddigi legjobb |
00:13:15 |
All perky and shit. |
00:13:16 |
Mondtam, hogy tetszeni fog, |
00:13:18 |
Hogy ismerhetném meg jobban, ha |
00:13:20 |
Tudom, amit tudnom kell. |
00:13:22 |
Semmit sem dolgoztál, |
00:13:26 |
Figyu, Jack bácsi, |
00:13:28 |
- Persze. |
00:13:31 |
Istenverte igaz. |
00:13:32 |
- Rendben, azt hiszem-- |
00:13:36 |
- Tudom-- |
00:13:37 |
- Szeretem õt. |
00:13:39 |
Fiam, fiam, õ nem a megfelelõ |
00:13:41 |
Mi van? |
00:13:43 |
És mi van Sharon-nal, a cuki |
00:13:46 |
- 2 éve hûvösön van. |
00:13:47 |
- Becsapta az embereket. |
00:13:49 |
Igen. De, nézd, Sharon-nal, |
00:13:52 |
- Az jó. |
00:13:56 |
- Igaz, még mindig csak szex. |
00:13:59 |
- De beszélgetünk is. |
00:14:01 |
Igen. Olyan csodás felébredni |
00:14:06 |
Beszélgetni? |
00:14:09 |
Hé, nyuszikám, hogy vagy? |
00:14:11 |
- Mmm. mizú? |
00:14:17 |
Sza, mit akarsz bedobni? |
00:14:19 |
Valami Hideget, |
00:14:20 |
- Már kapod is, haver. |
00:14:23 |
- Szia, mizú, Kevin kutya? |
00:14:25 |
Minden csodás. |
00:14:28 |
Az összes nõre, akiket szerettem, |
00:14:31 |
Jobb lesz, ha Anne Marie |
00:14:34 |
Áá, ne izgulj, öreg. |
00:14:36 |
Ez Anne Marie. |
00:14:40 |
Berger, a legjobb dolog, ami |
00:14:44 |
Kedvesem. |
00:14:47 |
és Kevin barátaival, akik |
00:14:52 |
Most vissza kell mennem. |
00:14:54 |
- Gyönyörûség és élvezet. |
00:14:58 |
Jó kis popó. |
00:15:00 |
Hé, öreg, mit is |
00:15:02 |
Bocs, kutya. Nem tudtam, |
00:15:04 |
Naaa, akikkel eddig |
00:15:06 |
Igen, de õ teljesen más. |
00:15:08 |
Õ anthropológián végzett. |
00:15:09 |
Majd emlékezni fogok rá, ha |
00:15:12 |
- Tegyed. |
00:15:14 |
- Egy mi? |
00:15:17 |
Nagy szajré. Betörésbiztos ház. |
00:15:19 |
Betörésbiztos ház? |
00:15:22 |
Igen. Vagyis, ez tényleg |
00:15:24 |
- Jó akkor mesélj. |
00:15:27 |
Ja, régen, de az |
00:15:31 |
- Hallottál már Max Fairbanks-rõl? |
00:15:39 |
Remélem nem fogok csalódni. |
00:15:41 |
Imádni fogod ezt, öregem. |
00:15:43 |
Rajta. Olvasd már. |
00:15:44 |
"A billiómos Max Fairbanks |
00:15:47 |
"a T.U.I. egy részlegét |
00:15:50 |
A fickó le van égve, és mi |
00:15:52 |
Oh, Ne sírj érte, Argentina. |
00:15:53 |
Ez még az anyját is meglopná, |
00:15:56 |
Ez egy olyan "legális" |
00:15:58 |
Nagy üzlet-- ott tanítanak |
00:16:00 |
Nem emelgetek nehezet. Majd |
00:16:03 |
Testvérek, mint mi, még |
00:16:06 |
Gyerünk, olvasd tovább. |
00:16:07 |
"11. Fejezet-egyezség |
00:16:09 |
"Fairbanks lemond |
00:16:12 |
"így a West Chop-ról... |
00:16:13 |
"a Marblehead-i partfelõli |
00:16:17 |
A fickó, még a saját házába |
00:16:27 |
- Ezen mindig röhögök. |
00:16:30 |
Miért nem akasztanak ki |
00:16:31 |
"Isten hozta, betörõ urak. |
00:16:35 |
- Vedd fel. |
00:16:38 |
Azok, nemde, haver? |
00:16:39 |
Sok fickót ismerek, akik |
00:16:41 |
de a kényelmet és ezt az érzést, |
00:16:44 |
Elsõ osztály, öregem. |
00:16:46 |
Elsõ osztály mindenképpen. |
00:16:48 |
Ez sokat jelent nekem, |
00:16:50 |
Minden frankó. |
00:16:55 |
Ó rajta, Max. |
00:16:58 |
Még nem fejeztem be. |
00:17:01 |
Istenem, el sem hiszem. |
00:17:03 |
Max, kérlek, figyelj már |
00:17:09 |
Imádom azt a ruhát. |
00:17:11 |
Pucér vagyok ott. |
00:17:13 |
Ó, csak egy vicc. |
00:17:15 |
Igen, csak egy vicc. |
00:17:24 |
A, baby. Benn vagyunk. |
00:17:29 |
Na mit szólsz ehhez? |
00:17:31 |
Visszatérhetnék |
00:17:34 |
Ó, arra. Nézd... |
00:17:36 |
Szerintem, te egy csodálatos... |
00:17:38 |
szórakoztató újságiró leszel, |
00:17:39 |
Tracey. Tracey Kimberly. |
00:17:45 |
Nem is tudom, hogy |
00:17:47 |
ebben a pillanatban. |
00:17:49 |
Tudtam, hogy ezt fogod mondani, |
00:17:51 |
Ne mondd el, amit |
00:17:53 |
Ne rontsd el ezt a |
00:17:55 |
hogy üzletrõl beszélünk. |
00:18:00 |
Itt jön a kisujjas-ember, |
00:18:03 |
Wow, azt kapd ki. |
00:18:07 |
- Faberge. |
00:18:09 |
Arany zománc, |
00:18:12 |
Ó, igen. Mostmár az enyém. |
00:18:14 |
Igen, baby. |
00:18:16 |
Vagy ez nem a zsákmány? |
00:18:18 |
Jó muri. |
00:18:23 |
Menj fel, én majd itt |
00:18:24 |
Te akartad. Te akartad. |
00:18:27 |
Köszi. |
00:18:29 |
Rendben. Akarod? |
00:18:32 |
- Tényleg? |
00:18:33 |
Készen állsz? |
00:18:35 |
5, 4, 3, 2... |
00:18:41 |
Titanic szívrablója, |
00:18:44 |
mesélte nekem, Tracey Kimberly-nek, |
00:18:48 |
hogy éppen tárgyal... |
00:18:50 |
a nyári szenzáció |
00:18:52 |
aminek a címe |
00:18:56 |
Ez meg mi... |
00:18:58 |
egy történet egy hulláról, |
00:19:00 |
Ki? |
00:19:01 |
Ide figyi. |
00:19:04 |
Hétfõ... |
00:19:06 |
kedd, szerda... |
00:19:08 |
A hét minden napjára. |
00:19:12 |
- Mi? |
00:19:24 |
Ó, igen. Akkor öltözködjünk. |
00:19:29 |
Berger, egy világos |
00:19:32 |
Igen, imádom a vastag talpas |
00:19:34 |
Passzol, |
00:19:36 |
Én igen. |
00:19:39 |
- Ó, istenem. |
00:19:47 |
Tracey, rajta, |
00:19:49 |
Szerinted, mi ez, |
00:19:51 |
De szeretném tudni, |
00:19:52 |
Minek tûnik? |
00:19:54 |
A fickó kirabolja épp a házat. |
00:19:57 |
Menj vissza oda. |
00:20:01 |
Te aztán gazdag lehetsz. |
00:20:02 |
Úgy van. |
00:20:04 |
Nézze, ratjakapott, |
00:20:08 |
Mi lenne, |
00:20:10 |
nem vinnék el semmit, s nem |
00:20:13 |
Ott maradsz, ahol vagy, |
00:20:15 |
- Ez hogy hangzik? |
00:20:19 |
De értem az álláspontját. |
00:20:24 |
- Szóval, nem volt nála fegyver? |
00:20:26 |
- Igazolvány sem? |
00:20:29 |
- Mi a neved, testvér? |
00:20:33 |
Stevie |
00:20:38 |
csak nem tudok énekelni. |
00:20:39 |
Tudod ki vagyok? |
00:20:41 |
Fogalmad sincs, mi? |
00:20:43 |
Bejössz a házamba, |
00:20:46 |
és ellopod A Gyûrûmet. |
00:20:49 |
- A mit? |
00:20:50 |
Ne beszéljen félre, jó? |
00:20:53 |
Ha! Te kis barom! Azt hitte, |
00:20:55 |
A Gyûrûmmel a kis |
00:20:57 |
Vedd le A Gyûrût és add |
00:20:59 |
- Biztos úr, ez az én gyûrûm. |
00:21:01 |
Nézze, a barátnõm adta |
00:21:03 |
Ha nem a gyûrûvel |
00:21:04 |
Add a gyûrût. Add ide. |
00:21:07 |
Az én gyûrûm. |
00:21:10 |
Szerinted elhisszük ezt neked? |
00:21:12 |
Te... |
00:21:19 |
Pár dolgot még |
00:21:21 |
néhányat nem értek soha. |
00:21:24 |
- Szedd már le a gyûrût. |
00:21:28 |
Beirok az újságnak. |
00:21:30 |
Oop. Mielõtt elfelejtem. |
00:21:34 |
Mi majd minden elintézünk. |
00:21:37 |
Vigyék innen. |
00:21:38 |
Ne féljen egyet se, |
00:21:40 |
Ez egy jó gyûrû. |
00:21:42 |
Ez egy nagyon is kedves gyûrû. |
00:21:48 |
Rendben, csak hallgasanak |
00:21:51 |
Úgy érzem, |
00:21:54 |
és lehetõséget adnánk neki, |
00:21:57 |
akkor, tiszta lehetnék... |
00:21:58 |
talán egyszerûen visszaadja |
00:22:03 |
Elég furán hangozhat |
00:22:06 |
Minden, ami csak |
00:22:07 |
De ez az igazság. |
00:22:09 |
Beszélhetek |
00:22:11 |
17-es, akit betörés |
00:22:14 |
a Harbor Heights 25-höz, |
00:22:16 |
mi a helyzeted? |
00:22:18 |
Igen. Az volt, 10-4. |
00:22:21 |
és megyünk az õrsre, |
00:22:24 |
Mi az? Hé! Hé, te! Állj le! |
00:22:29 |
Francba! Most mi van? |
00:22:31 |
Az a kis elfuserált! |
00:22:57 |
Találtál valamit? |
00:22:59 |
Semmit. Tiszta. |
00:23:23 |
A Gyûrûmet akarom! |
00:23:29 |
Fel sem fogod, |
00:23:55 |
A hármas "kaput" választom. |
00:24:02 |
Mennem kell! |
00:24:19 |
Helló, nyuszikám. |
00:24:22 |
Jó. |
00:24:30 |
Mi a baj? |
00:24:36 |
Rossz volt? |
00:24:42 |
Mondjad. |
00:24:47 |
Elvesztettem a gyûrût. |
00:24:50 |
Ó, Kevin, |
00:24:55 |
Pontosobban, ennél rosszabb. |
00:24:59 |
Ki lopta el? |
00:25:01 |
Az összes tetves, elbuzerált |
00:25:05 |
ez viszi el a pálmát. |
00:25:06 |
- Sajnos igaz. |
00:25:09 |
Még ilyet, |
00:25:11 |
Ez szörnyû, Kevin, szörnyû. |
00:25:15 |
- Most röhögsz rajtam? |
00:25:17 |
Elég kínos. |
00:25:20 |
16 ezer. |
00:25:21 |
Mi van abban a cigiben, huh? |
00:25:23 |
Ember, a Fabergé-tojás |
00:25:26 |
Cuki. Nem kell. |
00:25:27 |
- Nem tudom elpasszolni. |
00:25:30 |
Megér-- |
00:25:31 |
Oké, hat és felet adok |
00:25:34 |
Lekerekítve 21,5-re. |
00:25:36 |
De csak azért, mert |
00:25:38 |
és örülök, hogy megint |
00:25:41 |
- 16. |
00:25:43 |
- Plusz hat és fél. |
00:25:47 |
- Az 21,5? |
00:25:51 |
21, 15, 20... |
00:25:54 |
Ne izgulj már. |
00:25:58 |
Nézd, már késõ van, |
00:25:59 |
Csak látni akartam, |
00:26:01 |
és csak próbálkoztam egyet. |
00:26:04 |
Ember... |
00:26:05 |
úgy érzem magam, mint akit |
00:26:11 |
Na, Kevin, |
00:26:14 |
Miért vagy úgy letörve? |
00:26:16 |
Hogy miért vagyok |
00:26:19 |
Cicám, hadd mutassak valamit. |
00:26:21 |
Látod ezt? |
00:26:24 |
Ez egy Fabergé tojás-- |
00:26:28 |
Néhány ember teljesen megõrül |
00:26:32 |
Miért? |
00:26:35 |
Hatalmat, ízlést, |
00:26:37 |
Ez mozog mind |
00:26:39 |
aki egy árcédulát tesz rá. |
00:26:41 |
Mit jelent ez számomra? |
00:26:44 |
Egy fikarcnyit sem. |
00:26:45 |
Hogy is mondjam. |
00:26:48 |
A Gyûrû ehhez képest... |
00:26:51 |
megfizethetetlen. |
00:26:52 |
Azt a napot szimbólizálja, |
00:26:56 |
a napot, |
00:26:58 |
Wow. |
00:27:08 |
Menjünk, Monty. |
00:27:13 |
Ó, telibe a tökét! |
00:27:16 |
Pont, set, játszma. |
00:27:22 |
Gondunk van? |
00:27:24 |
Nincs. Neked van gondod... |
00:27:26 |
amibõl én, a régóta |
00:27:28 |
megint megpróbál kihúzni. |
00:27:31 |
- És? |
00:27:33 |
tegnap éjjel volt az a betörés. |
00:27:35 |
Ó, nem. Viccelsz. |
00:27:38 |
Hmm. Sokat vittel el? |
00:27:40 |
150 ezer dollár értékben |
00:27:44 |
Így van, Max. Visszament. |
00:27:48 |
- A kis b*szvány. |
00:27:51 |
Dugulj el. |
00:27:54 |
Lutetia tud arról a, ööö... |
00:27:58 |
...a másik fiatal lányról? |
00:28:00 |
Nagyobb problémád |
00:28:02 |
A csõdbíró dühös, mert... |
00:28:04 |
figyelmen kívûl hagytad az utasítását, |
00:28:06 |
Nem tudnátok egy kopott motelt |
00:28:14 |
Mi olyan vicces? |
00:28:16 |
A rablásra gondoltam. |
00:28:17 |
És van valami vicces |
00:28:19 |
Igen, igen Walter, van. |
00:28:22 |
Azt hiszed, |
00:28:24 |
Leszedte a gyûrûdet, |
00:28:29 |
Gyerünk már, értened |
00:28:30 |
Nem értem. |
00:28:32 |
Kiraboltam egy tolvajt. Hogyhogy |
00:28:36 |
Mert nem vicces. |
00:28:37 |
Ez több, mint csak egy vicc, |
00:28:40 |
Gyere. Nézd meg csak ezt |
00:28:43 |
Ez a I Ching-i |
00:28:47 |
Ómenek, jelek, |
00:28:50 |
Nem dobálok csontot, Walter, |
00:28:53 |
I Ching-et húsz évig |
00:28:56 |
és nézd hol ér útol. |
00:28:58 |
Ez a gyûrû... |
00:28:59 |
egy jel. |
00:29:02 |
Minden rendben lesz... |
00:29:05 |
ameddig csak nálam lesz ez a |
00:29:10 |
Ne aggódj. |
00:29:12 |
- Fairbanks az nagy játszma. |
00:29:14 |
Akkor nagy játékos vadászra |
00:29:17 |
Shelly Nix. |
00:29:24 |
Fogd be a pofád. |
00:29:27 |
Köszönöm. |
00:29:28 |
Mi a fene van veled? |
00:29:29 |
Most meg tudod találni |
00:29:32 |
Nem ügy. |
00:29:33 |
Nem nehezebb, mint kikapcsolni |
00:29:35 |
Nem mintha |
00:29:37 |
Rendben. Nézzétek meg. |
00:29:39 |
Általában, ha valakit |
00:29:40 |
akkor elkezded átnézni |
00:29:43 |
az autókölcsönzõ társaságokat, |
00:29:46 |
A fickó nem aprózik. |
00:29:48 |
ha valahova megérkezik, |
00:29:51 |
és szállodákban száll meg. |
00:29:53 |
Hogy fogod megtalálni? |
00:29:55 |
Van egy személyi titkárnõje |
00:29:57 |
Õ emailezi az úti programját, |
00:30:00 |
Õ gyakorlatilag minden részletet |
00:30:02 |
Gloria-nak hívják. |
00:30:09 |
A Gyûrû, amirõl meséltem-- |
00:30:11 |
Meg vagyok gyõzõdve, jobban, |
00:30:14 |
Tudod... |
00:30:15 |
senkinek sem mondanám el, |
00:30:18 |
Micsoda, izmos mackókám? |
00:30:19 |
Mondd el anyucinak. Elmondhatsz |
00:30:22 |
Az anya macit nem érdekli. |
00:30:24 |
Gloria, állj le ezzel. |
00:30:26 |
Dúgd fel magadnak, Max. |
00:30:28 |
- Gloria. |
00:30:30 |
Ami elmúlt, az elmúlt. |
00:30:31 |
Mit tehetek önért, uram? |
00:30:33 |
Azt mondtam, hogy kezdek megint |
00:30:37 |
Félelmet és szorongást |
00:30:41 |
De ez a gyûrû mintha egy jel |
00:30:45 |
Csak azt akartam kérdezni, hogy, |
00:30:47 |
Jól van, Max. Jól van. |
00:30:51 |
9-es a második helyen. |
00:30:55 |
A sötét ember kitartása |
00:31:00 |
Vélemény, |
00:31:02 |
nem harap embert. |
00:31:04 |
Hogy is nevezett |
00:31:06 |
"A tolvajok sötét királya." |
00:31:07 |
A sötét ember kitartása-- |
00:31:10 |
Hát, talán. |
00:31:11 |
Belélépés a tigris meséjébe. |
00:31:13 |
Vállalj kockázatot |
00:31:14 |
Mint akkor, amikor |
00:31:19 |
Összpontosíts, Gloria, |
00:31:22 |
Belenézek a kártyámba. |
00:31:24 |
Jó csináld, csináld. |
00:31:25 |
Jól van, Max. |
00:31:32 |
Mi? Mi? |
00:31:34 |
- Max, nem jól hallak. |
00:31:37 |
Szétmegy a vonal. |
00:31:38 |
Remélem megkaptad azt az emailt, |
00:31:40 |
Lutetia? |
00:31:41 |
Lutetia? |
00:31:42 |
Az egyetlen személy, akitõl fél, |
00:31:44 |
ÉS itt van õ-- |
00:31:47 |
Max and Lutetia Fairbanks |
00:31:50 |
Jó ég. Lutetia inkább |
00:31:53 |
Mi a poklot csináltál |
00:31:55 |
és ki fenével csináltad? |
00:31:58 |
Botrány és baj, Max. Ezek |
00:32:01 |
Szerzetes vagyok. |
00:32:02 |
Csak azért, mert |
00:32:03 |
még nem jelenti azt, hogy |
00:32:05 |
És vedd le a cipõd-- |
00:32:08 |
Oh. Meséld el újra. |
00:32:11 |
Mert a Beacon Hill-en |
00:32:13 |
ami belépõt adott egy |
00:32:15 |
akik invesztálhattak az |
00:32:18 |
És mert jó hátsód volt. |
00:32:19 |
Ó. Még mindig az van. |
00:32:21 |
Ne felejtsd el. |
00:32:22 |
Picker tartja a "Botanikus kert"-ért |
00:32:25 |
a Sheraton Boston |
00:32:26 |
a tiszteletemre. |
00:32:27 |
Én most szeretnék adni |
00:32:30 |
Na gyere ide. |
00:32:32 |
6-kor pontosan. |
00:32:33 |
Picker utálja, |
00:32:36 |
Igen. |
00:32:42 |
Atyám, masszázs kell nekem. |
00:32:45 |
Ah, várj, pillanat. |
00:32:48 |
Rendezvény ma este a Sheraton |
00:32:52 |
Kezdõdjön a játék. |
00:32:55 |
Te jó ég, baby. |
00:32:56 |
Nagy puccos, nagyon vadi. |
00:32:59 |
Nagyon Vegas-i 60-as stílus. |
00:33:02 |
Mi lenne, ha idejönnél, és |
00:33:05 |
Elõször hadd szórakoztassalak. |
00:33:12 |
Add a dollárt, |
00:33:14 |
Ide dúgd. |
00:33:16 |
a 100-ast pedig ide. |
00:33:17 |
Ezalatt a 8 év alatt... |
00:33:19 |
amit a bontanikus kertbe |
00:33:22 |
mindannyiunkat lenyûgözött a |
00:33:30 |
Jó estét. Jó estét. |
00:33:32 |
Jó estét, uram. |
00:33:35 |
Lutetia Fairbanks. |
00:33:44 |
Mi történik, |
00:33:46 |
Te beszélõs madár vagy? |
00:33:48 |
Mondd, "Max, az a hátsód." |
00:33:51 |
Óóó, Bocsánat. Hölgyeim! |
00:33:54 |
Hol voltatok eddig? |
00:33:57 |
Tudjátok, nem láttalak titeket |
00:33:59 |
Ki babrálja a szemeteket? |
00:34:01 |
Igen, igen. Csak megnézlek titeket. |
00:34:06 |
Köszönöm. |
00:34:07 |
És köszönöm azoknak, |
00:34:09 |
és az elõzõ szavaidat... |
00:34:10 |
a Boston Botanical |
00:34:13 |
Még sok izgalmas |
00:34:16 |
amelyeket lehetetlen lenne véghezvinni |
00:34:18 |
Hadd kérdezzek valamit. |
00:34:21 |
Az Mrs. Fairbanks ott fenn? |
00:34:23 |
Az önkéntesek |
00:34:25 |
Mert egy kicsit összezavarodtam, |
00:34:27 |
egy fiatal barnahajú, nagy |
00:34:33 |
Zsarolni akarsz? |
00:34:36 |
Nyugi. |
00:34:38 |
Csak vissza akarom |
00:34:40 |
Ez a szerencsehozó gyûrûm, |
00:34:42 |
Nem, nem a tied, mert mostmár |
00:34:46 |
Háborús zsákmány. |
00:34:50 |
Sokat jelent számomra. |
00:34:52 |
Hát, számomra is |
00:34:54 |
mert egy kis mihasznától |
00:34:56 |
aki betört a házamba... |
00:34:57 |
amialatt én Miss September-t |
00:35:00 |
Az Miss September volt? |
00:35:02 |
Igen, az volt Miss September. |
00:35:03 |
Ó, a fenébe. |
00:35:10 |
Milyen gazdag vagy? |
00:35:16 |
Tudod... |
00:35:18 |
az olyan emberek, mint te |
00:35:20 |
azt vesztek el, |
00:35:23 |
- Olyanok mint én? |
00:35:26 |
Ki a tolvaj itt? |
00:35:30 |
Azt az átkozott gyûrûmet akarom. |
00:35:32 |
Pedig nem kapod meg |
00:35:45 |
Ezt még meg fogod bánni. |
00:35:53 |
Bocsánat. |
00:35:58 |
Soha nem láttam. |
00:36:00 |
Trés bizarre. |
00:36:01 |
Kéri azt? |
00:36:03 |
Ha mondom, haver. |
00:36:04 |
Ha-- ha csak egy szó is |
00:36:06 |
mindenki csak röhögni |
00:36:09 |
Elég volt. |
00:36:11 |
- Készítsd ki, haver. |
00:36:14 |
Egyáltalán nem számít |
00:36:16 |
Ha meglátom, na mi van? |
00:36:18 |
De tudod mit? |
00:36:20 |
Na és még mit fogok csinálni. |
00:36:22 |
- Ó, a ghetto-puszi. |
00:36:25 |
Hozzávágok mindent. |
00:36:27 |
Dob-szerkó, bam hozzá! |
00:36:28 |
Pianó, pow! |
00:36:31 |
Állj le mostmár! |
00:36:32 |
Bocsánat, hogy |
00:36:34 |
de azt hittem, hogy nekem |
00:36:39 |
De, cicám. Így igaz. |
00:36:42 |
Kevin, ez most pislogás volt? |
00:36:45 |
Nem. hogy mi is volt-- |
00:36:49 |
Látod, itt valahol. |
00:36:51 |
- Látod? |
00:36:53 |
Ó, igen, már el is múlt. |
00:36:55 |
Tegyetek meg egy szívességet. |
00:36:57 |
Kétség kizárva. |
00:36:59 |
Baby, majd szólok, ha |
00:37:03 |
- Van valamid? |
00:37:05 |
Õ és felesége elmennek néhány |
00:37:07 |
8:00-kor befejezik, |
00:37:09 |
Igen, ott leszünk |
00:37:11 |
Es elvesszük tõle a gyûrût |
00:37:13 |
És elõtte? |
00:37:15 |
Mindent kiürítünk onnan, |
00:37:19 |
Biztos vagyok benne, hogy le tudjuk |
00:37:22 |
Ha csak belenézne |
00:37:23 |
Egy esküdt állítást talál |
00:37:25 |
amiben azt állítja, hogy csak |
00:37:28 |
hogy elhozzon onnan |
00:37:31 |
Nagyon fontos dolgot. |
00:37:32 |
El tudom képzelni, hogy |
00:37:35 |
Ó, tényleg, na és miért? |
00:37:36 |
Azt gondolja, hogy a szabályok |
00:37:39 |
Micsoda? |
00:37:41 |
Rendben, rendben, rendben, |
00:37:44 |
Miután megsértette |
00:37:46 |
miszerint nem mehet be abba a |
00:37:47 |
úgy gondolom, |
00:37:49 |
az egész 11. Fejezet |
00:37:52 |
Tudja, nem volt maga ilyen |
00:37:54 |
kitárt kezekkel |
00:37:57 |
Mit mondott, Mr. Fairbanks? |
00:37:58 |
Maga szerint könnyen elfelejtem, hogy |
00:38:01 |
a történetek terjsztés... |
00:38:02 |
az ellenfele szexuális |
00:38:07 |
Ó, szerezz pénzt akkor. |
00:38:09 |
Fingok rá, és maga mit csinál? |
00:38:10 |
Itt ül, mint egy |
00:38:13 |
- Adja el a házat! |
00:38:16 |
És minden benne található |
00:38:20 |
Max, mitõl csavarodtál |
00:38:22 |
Mondom. Elfelejtette, hogy |
00:38:25 |
A másik bíró volt az. |
00:38:27 |
Maradj a kitaposott ösvényen. |
00:38:31 |
Elfelejtettem, hogy a másik |
00:38:32 |
Ez a fickó meg |
00:38:34 |
Max, még egyszer utoljára |
00:38:35 |
hogy összeszedd és elvidd |
00:38:38 |
- Egyszer utoljára? |
00:38:39 |
Max, elkisérhetlek egy darabon, |
00:38:42 |
Kösz, majd szólok. |
00:38:56 |
Minden rendben lesz. |
00:38:59 |
Elmegyünk Missy-ék partijára, |
00:39:02 |
- Rendben. |
00:39:05 |
Még így is maradt |
00:39:07 |
Mozdulj már, Berger. |
00:39:10 |
- Rossz érzés fogott el, Kevin. |
00:39:14 |
Valami nincs rendjén, öregem, |
00:39:15 |
Az egyetlen dolog, ami nem |
00:39:18 |
- Erõszakrõl beszélek. |
00:39:20 |
Nem tudsz lerázni, öreg. |
00:39:22 |
Csapat vagyunk, mint Shaq és Kobe. |
00:39:25 |
Inkább olyanok vagyunk, mint |
00:39:26 |
Ann Marie elvitt egyszer |
00:39:29 |
- Oké, a riasztón dolgozom. |
00:39:35 |
Riasztó kikapcsolva. |
00:39:38 |
Benn is vagyunk. |
00:39:40 |
Ezaz, baby. |
00:39:44 |
Mintha csak egy |
00:39:46 |
Mindjárt elszédülök. |
00:39:48 |
Mi jár a fejedben, Max? |
00:39:51 |
Ó, csak az a nyavajás bíró. |
00:39:53 |
Megengedte, hogy utoljára |
00:39:55 |
hogy összeszedjem a dolgaimat. |
00:39:58 |
Úgy gondoltam, hogy a parti után |
00:40:00 |
és lemegyek oda még egy |
00:40:07 |
Tudod mit? Sokmindenen |
00:40:10 |
Felejtsük el a partit. |
00:40:11 |
Menj és hozzad el a dolgaid. |
00:40:16 |
Senkisem ismer olyan jól, |
00:40:22 |
Helyben vagyunk. |
00:40:26 |
Oké, jól hangzik. |
00:40:29 |
Csak bedobok pár cuccot |
00:40:32 |
- Õk azok az, man. |
00:40:34 |
Mi van? |
00:40:38 |
A felvonóba. |
00:40:39 |
Mi az fenét csinálnak? |
00:40:41 |
Nem tudom. |
00:40:42 |
És aztán le a nyaralóba. |
00:40:44 |
De-- de, uh... |
00:40:47 |
Nincs értelme annak, hogy |
00:40:49 |
Ragaszkodom hozzá. |
00:40:53 |
Lezártuk az ügyet. Megyek. |
00:40:57 |
Elmentek. |
00:41:03 |
Még csak nem is szereted |
00:41:05 |
Olyan alpolgári. |
00:41:06 |
Törékeny, sebezhetõ |
00:41:09 |
Nem szeretném, ha egyedül |
00:41:11 |
Na mi lesz. |
00:41:13 |
Élvezni fogjuk. |
00:41:15 |
Én-- Adj egy percet. |
00:41:17 |
- Hova a fenébe mentek? |
00:41:27 |
Hívd Miss September-t. |
00:41:35 |
Hívd Miss September-t! |
00:41:39 |
Tracey, |
00:41:42 |
Indulás, Max! |
00:41:44 |
Fent vannak. |
00:41:48 |
Várj. |
00:41:49 |
Úgy hangzott, mintha a falból |
00:41:51 |
- Igen, én sem értem. |
00:41:55 |
Még nem késõ, |
00:41:57 |
Hagyd abba. |
00:42:03 |
Fenébe! |
00:42:04 |
Gyorsan. a riasztó. |
00:42:06 |
Élesítés 3, 2, 1 ... |
00:42:12 |
Fenébe. |
00:42:13 |
Csak egy picit mozdulj, |
00:42:15 |
Mindenütt |
00:42:18 |
Ne is mondd, Berger. |
00:42:20 |
Segits. |
00:42:24 |
Úgy hangzol, mint A Légy. |
00:42:28 |
Bocs. |
00:42:29 |
- Fel kell hívni Windham-et. |
00:42:33 |
Windham! |
00:42:34 |
Fogd be! Csak fogd be! |
00:42:37 |
Már most mondom, |
00:42:38 |
Befognád? |
00:42:40 |
Már idegesen születtél, és |
00:42:43 |
- Mégkérhetnélek? |
00:42:45 |
Nem akarok állandóan |
00:42:47 |
Lecsöndesednél? Épp be |
00:42:50 |
Hogy merészelsz így száguldani, |
00:42:52 |
Ki a fenének |
00:42:53 |
Ne üvölts velem. Alig mentem |
00:42:55 |
Hol a fenében van? |
00:42:57 |
Már nem bírom sokáig. |
00:43:00 |
Én is így vagyok vele... |
00:43:01 |
a lábaim már halottak. |
00:43:03 |
Nem érzem a bokáim... |
00:43:05 |
a térdeim... |
00:43:09 |
A tokám (?) is bedagadt. |
00:43:12 |
Kevin, tudom, nem ez a megfelelõ |
00:43:14 |
eddig nem kellett pisálnom, |
00:43:17 |
Csak ereszd ki. |
00:43:20 |
Jah, ezt mondtad múltkor is. |
00:43:22 |
Miért van az, hogyha Kevin hív, |
00:43:24 |
de amikor én hívlak, akkor úgy |
00:43:27 |
Talán azért, |
00:43:28 |
Azonnal vond vissza, különben soha |
00:43:31 |
Jégkrémet akarunk! |
00:43:32 |
Eltûntessünk titeket? |
00:43:34 |
Ne húzzátok fel apátokat, |
00:43:36 |
Soha nem találom |
00:43:40 |
Mondd, hogy köszönöm. |
00:43:41 |
- Köszönöm. |
00:43:43 |
Kell a segítséged, öreg. |
00:43:45 |
Kell a segítséged, öreg. |
00:43:46 |
Még magamon sem tudok segiteni. |
00:43:49 |
Ó, haver, |
00:43:52 |
- Megvannak a számok, drágám. |
00:43:55 |
Te vagy a szél |
00:43:56 |
Riasztó kikapcsolva. |
00:43:58 |
Biztonság kikapcsolva. |
00:44:03 |
Oké, kikapcsoltuk. |
00:44:04 |
Nem érzem a seggem. |
00:44:09 |
Yeah, elhiszed ezt? |
00:44:12 |
szeptemberben lesz 10 éve. |
00:44:13 |
A 10-es az nagy szám. |
00:44:14 |
Évforduló-partit rendezünk. |
00:44:16 |
Remélem eljöttök. |
00:44:17 |
- Gyerünk! |
00:44:19 |
Persze. Remélem szeptemberre |
00:44:22 |
El sem hiszem, hogy |
00:44:23 |
Én még tíz percet sem |
00:44:32 |
Ez aztán a jó cucc. |
00:44:34 |
Elsõosztályú minõség, |
00:44:38 |
Választhattok |
00:44:39 |
200 lepedõt adok kp-ben |
00:44:41 |
vagy, megbíztok bennem... |
00:44:43 |
és garantálom, hogy... |
00:44:45 |
a legtöbb értékes cuccért, |
00:44:48 |
és utána elszámolok veletek. |
00:44:50 |
Teljesen tõletek függ. |
00:44:54 |
A kp-t akarjuk. |
00:45:08 |
Még mindig nincs meg. |
00:45:11 |
Teljes kudarc. |
00:45:17 |
Kb. 60 rugó. |
00:45:21 |
Ja, és hoztam valamit neked. |
00:45:28 |
Tudom, |
00:45:30 |
Ez gyönyörû. |
00:45:37 |
Ó, Istenem! |
00:45:41 |
Hol van a festményem? |
00:45:43 |
- Eltûnt. |
00:45:44 |
Ki tenne ilyet? |
00:45:47 |
Az a surranó tolvaj. |
00:45:54 |
Ó, hozz vizet, Gloria... |
00:45:56 |
és halgattassad el a kutyát, |
00:46:00 |
Ülj le ide. Oké. |
00:46:03 |
Minden rendben, Kedvesem. |
00:46:05 |
Ó, cicám. Ó, kedves. |
00:46:07 |
Itt van. |
00:46:09 |
Ó, köszönöm, Gloria. |
00:46:10 |
Szivart kérek. Add ide a-- |
00:46:14 |
Talán a tolvajok is |
00:46:18 |
Olyan hétköznapivá |
00:46:21 |
Maga meg ki a fene? |
00:46:23 |
Alex Tardio nyomozó... |
00:46:26 |
19-es körzet-- |
00:46:29 |
Alex. |
00:46:31 |
Az egy... |
00:46:34 |
Ide, pumpkin, pumpkin. |
00:46:46 |
Imádom a kutyákat. Három |
00:46:50 |
Imádom a Bichon Frise-t. |
00:46:52 |
Kedves, pihés aprós-- |
00:46:56 |
Na mégis. |
00:46:57 |
Szóval, hogy segíthetek önön? |
00:47:00 |
Segíteni nekem? |
00:47:02 |
Miért nem |
00:47:04 |
Hé, figyeljen, uh... |
00:47:06 |
Ön és felesége |
00:47:08 |
a nyaralójukba. |
00:47:11 |
Igen, így van. |
00:47:13 |
Eladjuk. Csak el akartunk |
00:47:15 |
Kicsit szentimentálisak vagyunk. |
00:47:17 |
Nem. Bérlõ vagyok. |
00:47:19 |
Miért adják el a házat? |
00:47:21 |
Ez egy bírósági egyezség része-- |
00:47:24 |
- Csõd? |
00:47:29 |
Na, lássuk. |
00:47:31 |
Mikor döntötte el, |
00:47:33 |
hogy lemennek a nyaralóba, |
00:47:37 |
Tegnap éjjel. |
00:47:38 |
Egy koktél-partira készültünk. |
00:47:40 |
- Missy Davidson partijára, igaz? |
00:47:43 |
Ezért kapom a nagy pénzt. |
00:47:44 |
Nem ott történt |
00:47:45 |
abban a nyaralóban |
00:47:47 |
Valami egyéb? |
00:47:50 |
Rablás. |
00:47:53 |
De, de. Az-- |
00:47:55 |
Én-- ebben a zûrzavarban, |
00:47:58 |
Maga nem volt ott? Vagyis, |
00:48:00 |
Teljesen ártatlan. |
00:48:02 |
A rablóval volt ott, |
00:48:06 |
A rablóval, igen. |
00:48:09 |
Csak én és a rabló. |
00:48:11 |
Botrány és baj, Max. |
00:48:16 |
Oké, szóval, olvastam |
00:48:19 |
és elég zavaros az egész. |
00:48:21 |
Zavaros? |
00:48:22 |
Igen, és mindkettõ betöréses |
00:48:24 |
Arra gondol, hogy |
00:48:26 |
- Én nem mondtam, maga mondta. |
00:48:29 |
Ó, sokféle |
00:48:30 |
Ez egy jó hely lehetett |
00:48:32 |
Mint például? |
00:48:34 |
Mint, ott a ház |
00:48:35 |
messze a parton, |
00:48:37 |
de mégis ott van, |
00:48:39 |
És aztán meggyõzi a feleséget, |
00:48:41 |
csupán szentimentális |
00:48:44 |
és amikor a terep tiszta, |
00:48:47 |
Azt akarja mondani, hogy |
00:48:49 |
hogy törjön be a házamba,... |
00:48:50 |
hogy aztán begyûjthessem a |
00:48:52 |
Nem mondok semmit. Maga akart |
00:48:53 |
Folyton csak maga |
00:48:55 |
Figyeljen, Nyomozó úr. |
00:48:58 |
Idejön a házamba, |
00:49:01 |
Azt hiszi, hogy |
00:49:03 |
Ezer magafajtát tudnék |
00:49:07 |
Ó itt vagy, baby. |
00:49:11 |
A Yorkie egy független |
00:49:14 |
de ragaszkodó társ. |
00:49:16 |
Igaz, hogy kistermetû... |
00:49:19 |
de nagyon is meg akarja |
00:49:23 |
Ezer magamfajtát venne és adni? |
00:49:26 |
Csak kíváncsiságból... |
00:49:28 |
mennyit kapna |
00:49:30 |
Tudja, olyan nagybani ár |
00:49:32 |
Nem tudom, hogy most maga |
00:49:35 |
vagy csúszópénzt keres. |
00:49:44 |
Mi a fene volt az? |
00:49:46 |
Jól van, fiúk, |
00:49:50 |
Hívd Earl-t. |
00:49:55 |
Hívás! |
00:50:06 |
Earl Radburn, |
00:50:08 |
Itt Fairbanks. |
00:50:10 |
Igenis, uram, Mr. Fairbanks. |
00:50:13 |
Angolul beszélj, Earl. |
00:50:14 |
2:00-re, legkésbõbb 2:30-ra |
00:50:16 |
Rendben. Húzd a beled. |
00:50:20 |
Micsoda puding. |
00:50:28 |
2.500 dollárt egy szoknyáért? |
00:50:31 |
Ez nappali rablás. |
00:50:33 |
Mindenki a maga módján játsza |
00:50:36 |
- Persze, hogy igazad van. |
00:50:38 |
Mi legalább nyíltan |
00:50:40 |
De ezek a fickók |
00:50:42 |
kiállítanak néhány 14-éves |
00:50:44 |
de ki is vagyok én, |
00:50:46 |
Hamarosan kidobsz |
00:50:47 |
visszarepülsz Dallasba |
00:50:50 |
Hé, hagyd ki a hátsóm ebbõl. |
00:50:51 |
Egy hipotetikus hátsóról |
00:50:53 |
Érti valaki miért mentem |
00:50:55 |
Yo, yo, yo. |
00:50:57 |
Fairbanks-nek Washington-ban |
00:50:59 |
Jelenése van néhány |
00:51:01 |
Olyasmi miatt, hogy túl sok |
00:51:03 |
bizonyos kulcspiacokon. |
00:51:04 |
Csak formalitás lesz, mert abból |
00:51:07 |
megkeni az albizottság tagjait... |
00:51:08 |
mégmielõtt odaérne. |
00:51:10 |
Látod? Ahogy eddig is mondtam. |
00:51:13 |
Akkor megyünk Washington-ba. |
00:51:15 |
A fiókának egy kéglije van |
00:51:18 |
Állj meg. Megyek én is. |
00:51:21 |
Ó, nem. Nem jössz. |
00:51:23 |
Ann Marie, megyünk. |
00:51:24 |
Nekünk is Washington-ban a |
00:51:26 |
Kérlek maradj ki ebbõl. |
00:51:34 |
Tudjátok mit? Én döntök-- |
00:51:38 |
Nem jöttök. |
00:51:42 |
Olyan szupi, hogy el tudtatok |
00:51:46 |
Nagyon kedves tõled, hogy |
00:51:50 |
Mind itt vagyunk-- |
00:51:52 |
a Mertze-szék és Ricardo-ék |
00:51:55 |
Lucy, ne tedd ezt velem! |
00:52:17 |
Stressz. Ez fog még megölni. |
00:52:22 |
Nem tudsz tisztán gondolkodni. |
00:52:25 |
Minden összekuszálódik. |
00:52:29 |
Lejjebb. |
00:52:36 |
Ennél lejjebb |
00:52:38 |
amíg nem |
00:52:42 |
Tudtad, hogy házas vagyok... |
00:52:43 |
amikor ebbe a kapcsolatba |
00:52:46 |
A meghallgatásra gondoltam... |
00:52:48 |
a Entertainment Tonight-tal. |
00:52:50 |
Vagy úgy. |
00:52:53 |
Nos, legyünk teljesen |
00:52:56 |
Nincs tehetséged hozzá. |
00:53:01 |
Ezt meg miért csináltad? |
00:53:03 |
- Mert nem tisztelsz. |
00:53:09 |
Zsong a fejem. Ó. ó! |
00:53:13 |
Masszírozni téged olyan, |
00:53:15 |
és a szex veled, |
00:53:18 |
olyan volt, mintha egy |
00:53:24 |
Seggfej. |
00:53:25 |
Kicsit rossz a kedve, |
00:53:27 |
Újabb 11 hónap, (?) |
00:53:29 |
Igaz. Amit tudni |
00:53:32 |
mit fosz ezzel |
00:53:34 |
folyton betör a házaimba? |
00:53:35 |
Már dolgoznak az |
00:53:36 |
emberek, akiket nem kell, |
00:53:38 |
és ha meg tudták találni |
00:53:40 |
és meg is találták, akkor ezt |
00:53:44 |
Max, miért nem adod neki |
00:53:47 |
Nagyobb halakkal kell foglalkoznunk. |
00:53:49 |
- Nem-e? |
00:53:52 |
Loptad. Add vissza. |
00:53:53 |
Ez az ütõdött betör hozzám, |
00:53:57 |
és ez akkor nem |
00:53:58 |
Háborús zsákmány. |
00:54:00 |
Háborús zsákmány. |
00:54:03 |
Max, még sok ügyed van... |
00:54:04 |
tisztázatlan területeken |
00:54:06 |
Hagyod magad, |
00:54:08 |
elvonja a figyelmed |
00:54:09 |
Néha vissza kell adnod egy |
00:54:12 |
Felejtsd el, Walter. |
00:54:15 |
Haza akarok menni! |
00:54:18 |
Mi ez? Talán egy taxi? |
00:54:21 |
Hívd Lutetia-t. |
00:54:28 |
Ah! |
00:54:29 |
Oké. A francba |
00:54:32 |
Ide megyünk. "Savvy shopping" |
00:54:34 |
Georgetown-ba megyünk. |
00:54:37 |
Ó a fene, nem jó ez a szög. |
00:54:39 |
Nem lehet innen |
00:54:41 |
Hé, srácok. Hogy fogtok |
00:54:43 |
Nem nagy ügy. |
00:54:44 |
Úgy megyünk be, |
00:54:47 |
Istenhozta a Potomac House-ban. |
00:54:48 |
A keleti részen fekvõ |
00:54:50 |
kitûnõ kilátás nyílik |
00:54:52 |
A tetõri szobák összesen |
00:54:56 |
és 360 fokos kilátást |
00:54:58 |
de, természetesen, az... |
00:55:01 |
elég sok pénzbe kerül. |
00:55:18 |
Salaam. Salaam. Kuwait. |
00:55:20 |
Nem, nem, nem, nem, nem, nem. |
00:55:24 |
Úgy látom, lenni |
00:55:26 |
mert szeretné |
00:55:27 |
mennyi van az egész épület. |
00:55:29 |
Pillanat. Megkérdem, |
00:55:31 |
- Hassim yassi. |
00:55:33 |
Nem tudom, |
00:55:58 |
Kelj fel! Oh, maladar! Ah-kleck! |
00:56:02 |
Salaam, salaam, salaam. |
00:56:05 |
még teve is feltáncol |
00:56:09 |
Nem lehet jól lefordítani. |
00:56:11 |
Miért nem mennek fel |
00:56:14 |
és én addig összeszedem |
00:56:15 |
és majd fenn találkozunk. |
00:56:16 |
Érezzék magukat otthon. |
00:56:18 |
Talán a maguké is lesz. |
00:56:22 |
Otthon. |
00:56:24 |
Menj. Adj neki |
00:56:29 |
Enyém, mind az enyém. |
00:56:33 |
Õ mondani, szívesen |
00:56:34 |
de sajnos szoros |
00:56:36 |
Salaam aleichem. |
00:56:38 |
Mi lesz már, Berger. |
00:56:50 |
Van itt valaki? |
00:56:58 |
Most meg mit bámulsz? |
00:57:00 |
Semmit. Csak tök jól nézel ki |
00:57:03 |
Nem sok ember |
00:57:04 |
Csak nézz Arafat-ra. |
00:57:05 |
Úgy nézek ki, mint |
00:57:09 |
Fenébe. Szóval |
00:57:12 |
Mebala. |
00:57:15 |
Maxie? Maxie waxie? |
00:57:18 |
Itt vannak a barátaid. |
00:57:23 |
- Nézzen a lába elé, uram. |
00:57:28 |
Találkozunk nálam, hogy |
00:57:30 |
Rendben, Max. |
00:57:32 |
Earl, azon nyomban hívsz, ahogy |
00:57:36 |
Vettem. |
00:57:41 |
Hol ez a hájas-seggû. |
00:57:44 |
Helló? Ott vagy? |
00:57:46 |
Max, Gloria vagyok. |
00:57:48 |
Vedd fel, Max. |
00:57:51 |
Tiszta minden. |
00:57:52 |
Ott vagy? |
00:57:53 |
Csak tudatni akartalak arról, |
00:57:57 |
Vagyis a szenátoroknak |
00:58:00 |
Talán felhívsz, hogy |
00:58:03 |
Ez mind SZÉB (Személyes És Bizalmas), |
00:58:04 |
Szükséged van még rám a kártyák |
00:58:07 |
Olyan szomorú. |
00:58:14 |
A házasuló szûz. |
00:58:16 |
Mi a fene köze van |
00:58:19 |
A Gyûrû. |
00:58:21 |
A tolvaj. |
00:58:25 |
A kastély. |
00:58:28 |
A tolvaj a kastélyban van. |
00:58:32 |
Megvan. Itt vannak. |
00:58:34 |
Nézd meg. |
00:58:37 |
Látod, nem lehet nyíltan |
00:58:40 |
Csak SZÉB-ként |
00:58:42 |
SZÉB. Valami rövidités lehet. |
00:58:44 |
Miért nem tartod |
00:58:49 |
- Várj. Várj, várj. |
00:58:52 |
Earl, ott van a helyemen. |
00:58:55 |
Hívd a zsarukat, és |
00:58:56 |
A hátsóbejáraton megyek fel. |
00:59:04 |
Isten hozta, Mr. Fairbanks. |
00:59:06 |
"...ezt, és egyél szart. |
00:59:13 |
115 ezer dollár KP. |
00:59:17 |
- A lejobb betörés. |
00:59:21 |
Hogy mi? |
00:59:24 |
- Isten hozta, Mr. Radburn. |
00:59:27 |
- Gyerünk, menjünk. Gyerünk. |
00:59:29 |
Meg kell szereznem a gyûrût. |
00:59:30 |
Te ezt könnyen mondod. |
00:59:33 |
Jó kis alsóingeket |
00:59:36 |
Ó, Istenem. Kevin. |
00:59:40 |
Mondtam, hogy tûnjûnk el. |
00:59:42 |
Miii? |
00:59:44 |
- Tudtam, hogy ez fog történni. |
00:59:50 |
Istenem, de kemény vagyok. |
00:59:56 |
Earl Radburn, |
01:00:10 |
Gyere, menjünk hátul ki. |
01:00:26 |
Én vagyok az, te idióta. |
01:00:27 |
Sajnálom, de leléptek a |
01:00:30 |
Én jöttem ott. |
01:00:37 |
Ó, istenem. Még vissza |
01:01:01 |
- Tûnés, menjünk innen! |
01:01:05 |
Felhívom a mobilján. |
01:01:06 |
Gyerünk már. Nálunk a pénz. |
01:01:09 |
Tényleg kezeltetned |
01:01:11 |
Aah! Ó, most elkapott! |
01:01:19 |
- Berger, mi folyik ott? |
01:01:22 |
Elég nehéz lenne ezt most leírni. |
01:01:24 |
Beszélj! |
01:01:30 |
Igen, rádnézek, |
01:01:33 |
Te hoztad-- Aah! |
01:01:34 |
Nézz magadra! Óóó! |
01:01:49 |
A rossz gyûrû? |
01:01:52 |
Amber, a rossz ujjról |
01:01:57 |
Ez az õ jegygyûrûje. |
01:02:00 |
Baby, mondj valamit. |
01:02:02 |
Egy szót sem szóltál hozzám, |
01:02:05 |
Beszélnél már hozzám? |
01:02:08 |
Oké. Még soha életemben |
01:02:13 |
Mostmár minden rendben. |
01:02:16 |
Tudom, kicsit szokatlan volt. |
01:02:18 |
Szokatlan? |
01:02:20 |
Fegyverek voltak ott. |
01:02:22 |
Nem olyan vészes, |
01:02:25 |
Tudod, az adrenalinod |
01:02:28 |
hogy egyáltalán nem is |
01:02:29 |
- A következményeken? |
01:02:34 |
Kevin, ezt mostmár |
01:02:36 |
Nem kell bizonyítanod, |
01:02:39 |
Tudom, hogy szeretsz... |
01:02:40 |
és nem érdekel |
01:02:44 |
Téged akarlak. |
01:02:45 |
Hát akkor, ne aggódj. |
01:02:50 |
Tehát akkor |
01:03:02 |
Amber, elfelejtem a gyûrût. |
01:03:04 |
El is felejtettem. |
01:03:07 |
Bocsánat! |
01:03:09 |
Szasztok, mizú lányok? |
01:03:11 |
Bocs. |
01:03:13 |
Yo, Jack. Elmúlt 7:00 óra. |
01:03:16 |
Láttad a |
01:03:17 |
Nem. Mit akarsz tõle? |
01:03:19 |
Majd késõbb, öreg. |
01:03:22 |
Ez a kölök õrült. |
01:03:28 |
- Már másodjára jössz nekem. |
01:03:30 |
Vicces volt látni, hogy te soha |
01:03:33 |
Kevin, kevés káliumom van, haver. |
01:03:35 |
mindig görcsölök. |
01:03:37 |
Várj. Mit csinálsz |
01:03:39 |
Oh, szeretnéd ezt? |
01:03:42 |
Yo, Kev, |
01:03:45 |
- Te kaptad el? |
01:03:47 |
Gyerünk, lássuk. |
01:03:49 |
Állat, nagyon szuper. |
01:03:51 |
Látod? Én akartam azt, ember. |
01:03:53 |
Ez az, ami olyan csodálatos |
01:03:55 |
Kéz a kézben, |
01:03:57 |
megyünk a jövõbe. |
01:03:59 |
Csak így lehet. |
01:04:01 |
és ezt így is gondoljuk |
01:04:03 |
Rátapintott a lényegre, |
01:04:06 |
Köszönöm, szenátor. |
01:04:09 |
a szigorú monopólium törvények... |
01:04:10 |
megölik kommunikációs |
01:04:13 |
Ha T.U.I. domináns lehet a piacon, |
01:04:16 |
T.U.I. munkát ad... |
01:04:18 |
ami idõvel |
01:04:21 |
a nagy piacokon, |
01:04:23 |
Azt állítom, hogy azok a törvények, |
01:04:26 |
televíziós társaságokban |
01:04:30 |
azok bûnetõek és rosszak. |
01:04:36 |
Mi a hézag Mount Rushmore-ral |
01:04:41 |
Találd ki ki az, szarzsák. |
01:04:43 |
Óóó, a kis tolvaj az. |
01:04:46 |
Kérjen bocsánatot! |
01:04:47 |
Nem, nem magához beszéltem. |
01:04:48 |
Ó, öreg, mennyit is? Úgy kétszáz |
01:04:52 |
Nem hívnám ezt |
01:04:53 |
Kit érdekel. |
01:04:55 |
Mit motyog maga ott, |
01:04:56 |
Nem magához beszélek. |
01:04:58 |
Akkor elmondom, hogy nekm |
01:05:00 |
A barátnõmnek elege |
01:05:02 |
szóval arra gondoltam, hogy |
01:05:04 |
ha visszaadod a gyûrûmet... |
01:05:06 |
én is visszaadom a tiédet. |
01:05:07 |
Bólints a fejeddel... |
01:05:09 |
mert figyellek |
01:05:12 |
TV? Melyik kamera? |
01:05:16 |
Pontosan, az az. |
01:05:18 |
Emeld fel a fejed... |
01:05:19 |
mert kezd a tokád |
01:05:24 |
Ez barátságtalan volt. |
01:05:25 |
Jól nézz meg, |
01:05:27 |
Egy olyan ember arcát látod, |
01:05:29 |
hogy sz* adott el? |
01:05:33 |
Mr. Fairbanks. |
01:05:35 |
Káromkodik a TV-ben. |
01:05:38 |
Azt hiszem dühös. |
01:05:40 |
- Mr. Fairbanks-- |
01:05:42 |
- Tedd le a telefont! |
01:05:44 |
Csak egy pillanat. |
01:05:45 |
Inkább olyan ember arcát látom, |
01:05:47 |
- Elvettem a SZÉB pénzed. |
01:05:50 |
A kis hájas |
01:05:51 |
nem mozdulnak meg érted. |
01:05:53 |
Mr. Fairbanks, |
01:05:55 |
- Egy perc csak. |
01:05:58 |
- és békén hagylak. |
01:06:00 |
Tudod, mit tehetsz, |
01:06:02 |
- Lesz* a t*. |
01:06:05 |
Pontosan errõl beszélek. |
01:06:07 |
C-SPAN sokkal jobb volt. |
01:06:09 |
Jól van, megvan. |
01:06:11 |
A gyûrût leszedem |
01:06:13 |
mégha le is kell vágnom azt. |
01:06:14 |
Ó, igen? B. meg. |
01:06:18 |
A barátnõmet? |
01:06:20 |
Ez egy szenátusi albizottság, |
01:06:22 |
B. meg magad, b. meg, |
01:06:32 |
Imádom a demokráciát. |
01:06:33 |
Ezt nevezem |
01:06:41 |
Mondtam, hogy ez a |
01:06:43 |
meg fog õrjíteni. |
01:06:44 |
Nézd meg, mit tettél |
01:06:47 |
SZÉB dolgot még lerendezhettem volna. |
01:06:50 |
Milliókat dobtál ki. |
01:06:52 |
Walter, miért nem mész el |
01:06:55 |
és kérdezed meg, hogy talál-e |
01:06:57 |
a golyóid környékén... |
01:06:58 |
és aztán kéred meg, hogy |
01:07:06 |
Állítsd meg az autót. |
01:07:10 |
Most mi van? |
01:07:13 |
Max, már 20 éve |
01:07:15 |
Elviseltem, a |
01:07:17 |
és a csúfolódásaidat. |
01:07:18 |
Kitartottam melletted... |
01:07:20 |
amíg te a törvényt semmibe vetted és |
01:07:23 |
mert valami elbûvölõ |
01:07:24 |
hogy milyen mélyre |
01:07:25 |
és én õszinte sajnálatot |
01:07:28 |
De ha folytatni akarod... |
01:07:29 |
ezt az idióta |
01:07:32 |
az olcsó és csúnya |
01:07:35 |
akkor betelt a pohár, |
01:07:38 |
Limuzinból. |
01:07:43 |
Dugd fel, Max, |
01:07:49 |
Most meg hova mész? |
01:07:52 |
Gyere, és szállj |
01:07:54 |
Menj utána. Menj utána. |
01:07:57 |
Mi lesz már. |
01:08:00 |
Nem mehetsz hazáig gyalog. |
01:08:04 |
Azt hiszem, kicsit messzire |
01:08:07 |
Igen, uram. |
01:08:08 |
- Feltörték az emailjeit. |
01:08:11 |
Az egyik emberem arra |
01:08:12 |
a "barátocskánk" követni tudta |
01:08:15 |
az emailjeinek elolvasásával. |
01:08:17 |
Miért, az a kis b*sz-- |
01:08:20 |
Várj csak. Várj egy picit |
01:08:24 |
Ezaz, mert mostmár mi |
01:08:27 |
Csak azt fogja tudni, amit |
01:08:30 |
És a kezeink közé csalja. |
01:08:32 |
Izmos faszagyerek vagy, Earl. |
01:08:34 |
Köszönöm, uram. |
01:08:36 |
Ha a Pentagonnál is így |
01:08:38 |
akkor most a Disney World |
01:08:45 |
Jól van. Menjünk tovább. |
01:09:00 |
A sóför elég jó leírást |
01:09:03 |
Túl jót is. Néhány ruhát |
01:09:06 |
szóval tudom, |
01:09:08 |
Bízd meg az |
01:09:10 |
hogy kövesse |
01:09:11 |
Túl csábító, ha valaki olyan |
01:09:14 |
Meglesz, nyomozó. |
01:09:15 |
Ó, itt van. Helló, Tardio. |
01:09:17 |
Itt van minden irat, amit |
01:09:19 |
- Köszönöm, Jerry. |
01:09:21 |
Nem téged láttalak |
01:09:24 |
Ugyanmár, Tardio. |
01:09:30 |
A cipõje azt mondja kopj le, |
01:09:32 |
"Szia, hogy vagy?" |
01:09:42 |
- Szia, Jack. |
01:09:44 |
- Hol van Amber? |
01:09:47 |
Tudtam, hogy |
01:09:50 |
Amber igazán okos fejet |
01:09:51 |
Talán oda kéne figyelned, |
01:09:55 |
Nem is szereted Amber-t. |
01:09:57 |
Amber és én ebben |
01:09:59 |
tehát vele minden rendben. |
01:10:02 |
- De? |
01:10:04 |
De ezt az ügyet személyessé |
01:10:06 |
és ez nem jó az üzletnek. |
01:10:08 |
És ez volt az elsõ dolog, amit |
01:10:11 |
Kevin, két szavam van számodra. |
01:10:13 |
- Csõdeljárási aukció. |
01:10:15 |
Épp most beszéltem |
01:10:16 |
- Belenézett az e-mailjeikbe. |
01:10:18 |
Fairbanks a |
01:10:20 |
a csõdeljárási aukció alatt |
01:10:22 |
és azután, lemegy vidékre |
01:10:24 |
Hagyd békén, fiam. |
01:10:27 |
Ha csak Egyszer |
01:10:28 |
az életedben, |
01:10:31 |
Fogadd el ezt attól, aki |
01:10:33 |
Felejtsd el. Már láttam másokat |
01:10:36 |
és tudod, hogy hívják ezt? |
01:10:39 |
Hagyjad, Kevin. |
01:10:42 |
Hét millió dollár értékben mûvészi |
01:10:45 |
Én vezetek. Add ide a |
01:10:48 |
Na, Lutetia. |
01:10:51 |
Senkisem figyel oda |
01:10:54 |
Messzire mentél, Max. |
01:10:57 |
Õrültet csinálsz magadból... |
01:10:58 |
nyílvánosan |
01:11:00 |
és az egész vállalatod kockázatnak |
01:11:03 |
Egy nyavajás bizsu miatt? |
01:11:05 |
Nézd, ha elkapom |
01:11:07 |
Ne is gyere haza, Max. |
01:11:08 |
- Hogy mi? |
01:11:16 |
Hol a szerelmem? |
01:11:20 |
Berger már keresett. |
01:11:22 |
Meg is talált. |
01:11:25 |
Hogy vagy? |
01:11:31 |
Mész valahova, nem? |
01:11:32 |
Nézd, Amber, |
01:11:35 |
Elvesztettem. |
01:11:37 |
Inkább az legyen köztünk... |
01:11:39 |
minthogy 2 incs vastag |
01:11:41 |
Sajnálom, tudod? |
01:11:45 |
Tudod, mindig azt mondtad, |
01:11:47 |
Ez nem volt soha más,... |
01:11:49 |
mint csak egy kamasz |
01:11:52 |
Várj egy picit. Ha ez csak egy |
01:11:54 |
akkor én lennék a gyõztes. |
01:11:57 |
Az enyém olyan, |
01:12:00 |
Baby, csak játszom. |
01:12:02 |
Tudod, csak poénkodtam |
01:12:03 |
Kevin, nõj fel. |
01:12:10 |
Max teljesen kiborit. Nem tudom, |
01:12:13 |
- És, milyen lesz az elõ-nász? (nup?) |
01:12:16 |
Akkor válj el tõle. |
01:12:18 |
Ó, nem is tudom. Nem tudom, |
01:12:21 |
én a szeretõ, hûséges |
01:12:25 |
Vagyis-- |
01:12:26 |
- Jack benn van? |
01:12:46 |
Férfi probléma? |
01:12:51 |
Mindig férfi probléma. |
01:12:54 |
Hát most akkor |
01:12:55 |
Az az én dzekim. |
01:12:59 |
- Te vagy a tolvaj felesége. |
01:13:02 |
- A maga férje lopta el a gyûrûm. |
01:13:04 |
Az én gyûrûm volt, |
01:13:07 |
És ha kell a dzsekije? |
01:13:14 |
Várj egy pillanatot. |
01:13:26 |
Húzzátok apucit, |
01:13:29 |
Nézd, gyerekek. |
01:13:34 |
- Köszönöm. |
01:13:36 |
Kedves gyerek. |
01:13:40 |
Fenébe, hol a lencsém? |
01:13:49 |
- Micsoda kellemes meglepetés. |
01:13:51 |
Nincs kedved velem |
01:13:53 |
Jól hangzik, de mennem |
01:13:56 |
Tudja, a szemeim egy kicsit |
01:13:58 |
Kicsit homályosan látlak. |
01:14:00 |
Tényleg? Ez is homályos? |
01:14:03 |
Ó, nem. |
01:14:05 |
Az jó. Csak nyugi. |
01:14:07 |
Ez csak a két "világot" |
01:14:10 |
Te sem léped át a határt, |
01:14:13 |
Érted, mire gondolok, Kevin? |
01:14:17 |
- Húú a fenébe! |
01:14:20 |
Még az utcán is, mi? |
01:14:23 |
Na és mi újság, Kevin? |
01:14:25 |
Nincs semmi. |
01:14:28 |
Azt a Tiger Woods dolgot |
01:14:31 |
És te? |
01:14:32 |
Elfoglalt. Túl sok |
01:14:35 |
Sajnálom, hogy |
01:14:36 |
Fõleg amiatt, hogy |
01:14:38 |
Idõígényes néha. |
01:14:39 |
Azt hiszem, pont emiatt |
01:14:41 |
Habár valami miatt... |
01:14:42 |
nagyon vonz a |
01:14:46 |
A betöréseknél maradva, tudod |
01:14:48 |
- A biztosítási csalást. |
01:14:51 |
Mert a csaló kihasznál. |
01:14:54 |
"Ó, nyomozó úr, |
01:14:55 |
"és itt a |
01:14:57 |
"és megkaphatnám |
01:14:58 |
"hogy elmehessek |
01:15:00 |
Semmisem dühít fel jobban, |
01:15:03 |
ami meg sem történt. |
01:15:05 |
Szóval arra gondolsz, hogy egy |
01:15:09 |
Nagy villa a Beacon Hill-en. |
01:15:11 |
Azon gondolkozom, hogy ez az |
01:15:14 |
akié ez a ház, |
01:15:17 |
Nem õ rendezte-e meg |
01:15:18 |
Ööö, nos... |
01:15:20 |
Nem én-- Én nem hallottam |
01:15:23 |
de ha igen, majd szólok. |
01:15:26 |
Még mindig pislogsz, ha |
01:15:31 |
A kontakt lencse |
01:15:34 |
Gyerünk, Pix. Még vennünk |
01:15:36 |
Mindenki kap egyet. |
01:15:39 |
Csak keményen. |
01:15:41 |
Mr. Férfi. |
01:16:18 |
Gloria, mi a fenét |
01:16:20 |
Leutaztam ide, mert |
01:16:22 |
Itt, húzz egyet. |
01:16:26 |
Bármelyiket. |
01:16:32 |
- Yep. Már megint ez. |
01:16:35 |
A fickónak öt tör |
01:16:36 |
Szerinted mit jelenthet? |
01:16:38 |
Mennyire rosszat? |
01:16:39 |
Szerintem egy fickó hat tõrrel |
01:16:41 |
de ilyen kártyát |
01:16:44 |
Mindig csak ez jön ki. |
01:16:46 |
Miért nem modtad |
01:16:47 |
Figyeltél volna rám? |
01:16:51 |
Max, hagyd abba az egészet. |
01:16:55 |
- Nem tehetem. |
01:16:57 |
Mert nem és nem és nem! |
01:17:00 |
Ha egy ember az én |
01:17:03 |
kihagy a védelme... |
01:17:04 |
akkor lesz egy gyenge pillanata, |
01:17:07 |
Halott, érted? |
01:17:08 |
Ez a törvény rendje az |
01:17:11 |
de ez rám is vonatkozik. |
01:17:12 |
Ó, hagyd abba, Max. |
01:17:15 |
Egy buta, nyavajás gyûrû! |
01:17:16 |
Igen, a csont |
01:17:19 |
amíg két oroszlán |
01:17:21 |
hogy csak az egyikük |
01:17:23 |
Tudod, mi a te problémád, Max? |
01:17:27 |
Kiötlöd |
01:17:28 |
és mindent megteszel. |
01:17:30 |
és ha megszerezted, |
01:17:32 |
és továbbmész |
01:17:34 |
Szerettelek, Max. |
01:17:35 |
Tudtam, ki vagy, |
01:17:37 |
Ki mondhatja el |
01:17:39 |
Tudod, ki vagy, de alig |
01:17:42 |
Senki sem beszélhet |
01:17:45 |
- De én igen! |
01:17:54 |
Nem! Szállj le rólam! |
01:17:57 |
Ow! Most mi van? |
01:17:59 |
Már megint azt csinálod, |
01:18:01 |
Segíts. Megütöttem a hátam. |
01:18:03 |
Nem. Kilépek, Max. |
01:18:06 |
Naaa. Glor-- |
01:18:07 |
Kilépsz? |
01:18:11 |
Akkor az orvosodnak és |
01:18:13 |
Tudod mit? |
01:18:16 |
És rád sincs szükségem. |
01:18:19 |
Jól van. |
01:18:21 |
- Helló, helló. |
01:18:22 |
Én csak-- |
01:18:26 |
A biztonsági-mûszerek |
01:18:27 |
Gyere ide. |
01:18:33 |
Ez nagyon hízelgõ, uram. |
01:18:34 |
Én is gondoltam már rá. |
01:18:36 |
De tényleg, egy munkaadó |
01:18:40 |
mik a lehetõségeik? |
01:18:41 |
Csak segíts felkelni. |
01:18:46 |
Ó, csak egy vicc volt, |
01:19:02 |
A dögkeselyûk |
01:19:04 |
Érezzetek otthon magatokat, |
01:19:09 |
Higgadj le, Max. |
01:19:12 |
Nincs nekem bajom. |
01:19:14 |
Tudom, hogy ez az aukció |
01:19:15 |
és azért hívtalak, hogy |
01:19:18 |
A terápistám nem fog ennek |
01:19:21 |
Féltelek egy kicsit. |
01:19:23 |
Kössz, Lutetia, |
01:19:25 |
Lehet, hogy egy seggfej vagy, Max, |
01:19:28 |
Megint csak kösz. |
01:19:30 |
- Masszõr. |
01:19:37 |
Én küldtem õt. |
01:19:38 |
Arra gondoltam, hogy |
01:19:40 |
Egy masszõrt küldtél nekem? |
01:19:42 |
Terápiás értelemben, Max... |
01:19:44 |
nem úgy, ahogy |
01:19:46 |
Majd késõbb hívlak, Lutetia. |
01:19:49 |
Minden renben, édes. |
01:19:55 |
Visszamegyek és |
01:19:56 |
Úgy kiszögeljük |
01:19:57 |
de úgy, hogy |
01:19:59 |
Jó, jó. Menj szögelni. |
01:20:03 |
A tegnap este miatt, |
01:20:05 |
- Tûnés innen! |
01:20:13 |
Igen. Megteszem. |
01:20:18 |
Csodálatos. |
01:20:21 |
Yeah, gyere ide, picikém. |
01:20:24 |
Egyszer el kell mennünk |
01:20:27 |
a te és az én kutyáimmal. |
01:20:37 |
- Bocsánat. |
01:20:39 |
Nem tehetem, uram. |
01:20:42 |
Sajnálom, uram. |
01:20:44 |
de szükségünk van magára. |
01:20:46 |
- Van már valami jel róluk? |
01:20:54 |
Kér egy kis |
01:20:57 |
Óóó, igen. |
01:21:02 |
Hozom a többit. |
01:21:06 |
- Szia, hogy megy? |
01:21:07 |
Kókusz darbok szállnak, mint a |
01:21:10 |
A pezsgõt vedeled? |
01:21:12 |
Nem, ez csak allergia. |
01:21:16 |
Ne keljetek fel. |
01:21:20 |
Hölgyeim és uraim... |
01:21:23 |
kérem foglaljanak helyet. |
01:21:27 |
Mr. Boyle sajnálja, |
01:21:29 |
hogy levezesse az aukciót, |
01:21:31 |
de az utolsó pillanatban |
01:21:33 |
és kegyesen elküldte... |
01:21:35 |
munkatársát |
01:21:38 |
a helyére. |
01:21:46 |
Itt vagyunk. Istenhozta |
01:21:50 |
Máris hozza az elsõ tárgyat |
01:21:53 |
A 720-as tárgyat. Egy pár... |
01:21:56 |
- Kínai. |
01:21:58 |
- Nõt. |
01:21:59 |
Ha be mered tenni azt a |
01:22:01 |
hogy azonnyomban |
01:22:03 |
A licitet 1 ezer |
01:22:04 |
5 ezer dolláron. |
01:22:05 |
A licitet 5 ezer |
01:22:07 |
Igen, 5 ezer dollár. |
01:22:10 |
Mond valaki 6 ezer dollárt? |
01:22:12 |
Igen, 6 ezer dollár |
01:22:14 |
Mond valaki 7 ezret? |
01:22:17 |
Earl, hol a pokolban van? |
01:22:19 |
Fel fog bukkani. Csak egy |
01:22:21 |
és az embereim máris rajta |
01:22:24 |
Eladva! Wunderbar! |
01:22:34 |
Rendben, ezt figyeld! |
01:22:36 |
Riasztó-rendszer, biztonsági kamerák. |
01:22:41 |
Mondd valaki 30-at? |
01:22:43 |
Ó, egy pillanat, |
01:22:45 |
A fraulein a nagy kalapban, |
01:22:49 |
Ó, legyen 50. |
01:22:52 |
- Még el kell érnem a helikopterem. |
01:22:55 |
Rajta, Earl, megkaptad... |
01:22:56 |
ezeket a drága cuccokat. |
01:22:58 |
Eredményeket |
01:22:59 |
Csak egy rossz mozdulat, és |
01:23:02 |
Uh, csapatvezetõ sas 1-nek, |
01:23:05 |
Van már valami? |
01:23:06 |
Még semmi, uram. |
01:23:08 |
Meglepetés, meglepetés. |
01:23:10 |
Wow, wow. Egész nap tudnám |
01:23:13 |
Mond valaki 30-at? |
01:23:15 |
- 40. |
01:23:16 |
Ú a fene! 40! |
01:23:17 |
Remek, rátérünk a |
01:23:19 |
Hallok 15.000-et? |
01:23:21 |
- 19. |
01:23:24 |
- 34! |
01:23:33 |
- A következõ tárgy egy-- |
01:23:34 |
Renoir, ó, Itenem! |
01:23:36 |
Eladva! |
01:23:39 |
Köszönöm, Uram. |
01:23:41 |
Fel fog bukkani. |
01:23:42 |
De mikor? Mikor? Tudni akarom |
01:23:44 |
Rajta, Earl, akarok |
01:23:46 |
Mi legyen a licit |
01:23:49 |
Hmm? Ezért a csodálatos |
01:23:53 |
Daytona Rolex óráért? |
01:23:57 |
Ne rohanj már úgy? |
01:23:58 |
Nézd, már majdnem 2:00 óra. |
01:24:00 |
Hé, ez most megbántott. |
01:24:01 |
Megbántott? |
01:24:03 |
- 5 kilót fogytam ma! |
01:24:05 |
- Csak add ide ládát. |
01:24:07 |
- Istenem, ez nehéz! |
01:24:10 |
Megkérhetnélek-- |
01:24:13 |
Annyi jó cuccot szereztem. |
01:24:15 |
Tényleg? Jó neked. |
01:24:19 |
A licitet a Rolex óráéert |
01:24:22 |
Ad valaki 10.000 dollárt? |
01:24:25 |
Na, nagy Max, indul is. |
01:24:27 |
2:00 óra van, |
01:24:32 |
Helló, mi a pálya? |
01:24:34 |
Figyelj, Max... |
01:24:36 |
mire ezt látod, |
01:24:39 |
de szeretnék köszönetet |
01:24:40 |
hogy jó haver voltál. |
01:24:46 |
Tüzet jelentenék a |
01:24:48 |
Harbor Heights 25 |
01:24:50 |
Nagy tüzet. |
01:24:54 |
Te kis ba-- |
01:24:57 |
Vörös kód. |
01:24:59 |
- Tûz van! |
01:25:03 |
Vörös kód! |
01:25:05 |
Kész vagy az összeomlásra? |
01:25:21 |
Nyomás, fiúk, nyomás! |
01:25:25 |
Gyerünk. Gyerünk |
01:25:30 |
Hol van? |
01:25:32 |
Hát nem meg mondtam, |
01:25:33 |
Csak nézd ezt a zûrzavart, amit |
01:25:36 |
Csak mondd, csak mondd. |
01:25:37 |
Hé, ezzel az órával át is |
01:25:40 |
- Valószínûleg. |
01:25:41 |
- Gyerünk. Menjél már! |
01:25:44 |
Csak menj, csak menj. |
01:25:47 |
- Skacok, gazdagok vagyunk. |
01:25:50 |
- Piszkosul gazdagok. |
01:25:51 |
Megérdemlem! |
01:25:52 |
# It's the underground kid, |
01:25:55 |
# And everywhere I go they |
01:25:58 |
# Yo, Shelly Nix the man, |
01:26:01 |
Hol vagy, |
01:26:03 |
Hol a pokolban van? |
01:26:05 |
Nem, szállj le rólam! |
01:26:08 |
Keresek valakit. |
01:26:09 |
Engedj el! |
01:26:11 |
Max! Ó, de szeretem ezt. |
01:26:17 |
Sajnálom, Max. |
01:26:18 |
Jól vagyok, rendben? |
01:26:20 |
Érted? Jól vagyok! |
01:26:22 |
Jézus! |
01:26:30 |
Te kis... |
01:26:34 |
b*szvány! |
01:26:38 |
Azt hiszed, |
01:26:44 |
Most véged! |
01:26:45 |
Most véged! |
01:26:50 |
Bûdös tolvaj! |
01:26:52 |
Ó, te...! |
01:26:56 |
Nem menekülsz el. |
01:27:12 |
- Szállj le rólam! |
01:27:36 |
Add vissza, te kis b*szadék! |
01:27:38 |
Add vissza azt a gyûrût. |
01:27:40 |
- Ó, a fenébe! Öreg! |
01:27:43 |
Várj csak. |
01:27:44 |
- Várj. Át akarsz rázni? |
01:27:47 |
Mi az, hogy |
01:27:48 |
Whoa, víz! |
01:27:51 |
- Nézd. |
01:27:52 |
- Ennek van valami a belsjébe irva. |
01:27:55 |
Igen, azt mondja: |
01:27:58 |
A barátnõm mondta ezt nekem. |
01:28:00 |
Nekem meg a feleségem. |
01:28:02 |
Fenébe! |
01:28:05 |
Õ hívta a masszõrt, hogy az |
01:28:10 |
Te-- most viccelsz, ugye? |
01:28:15 |
Hadd nézzem. |
01:28:19 |
Süllyedünk, öreg. |
01:28:21 |
Max Fairbanks? |
01:28:25 |
Max Fairbanks? |
01:28:28 |
letartóztatom... |
01:28:29 |
csõd és biztosítási |
01:28:35 |
Bizonyítsd be! |
01:28:40 |
Ó! Gyûlöl az a nõ. |
01:28:46 |
Kevin Caffrey. |
01:28:48 |
Te vagy az? |
01:28:51 |
Szeva! |
01:28:54 |
Kevin, te meg |
01:28:59 |
Öööö... |
01:29:01 |
kiúsztam ide... |
01:29:03 |
amikor észrevettem, hogy |
01:29:14 |
Teljesen idegen. |
01:29:16 |
Még soha nem láttam õt. |
01:29:19 |
Ó, igen. |
01:29:24 |
Nem olyan szörnyû, |
01:29:27 |
Kösz, Max. |
01:29:29 |
Ah, ne is említsd. |
01:29:30 |
Te és én, |
01:29:33 |
Nem kell, |
01:29:35 |
Rendben, |
01:29:37 |
Hozzátok õket, |
01:29:40 |
- Igen, uram. |
01:29:57 |
- Hej, hej, hej! |
01:30:01 |
Ez az én emberem. |
01:30:08 |
Te? A masszõr? |
01:30:13 |
Én masszíroztam le a gyûrût |
01:30:16 |
A felesége és én úgy |
01:30:19 |
Csodálatos vagy. |
01:30:21 |
Látod A Gyûrût? |
01:30:24 |
Azt hiszem, |
01:30:27 |
- Dobjad el. |
01:30:30 |
- Olyan nehezen szerez-- |
01:30:33 |
Már nincs is. |
01:30:42 |
Kerry Kilbride jelentkezik |
01:30:44 |
ahol épp most fejezte be |
01:30:47 |
a hosszúra-elnyúlt |
01:30:49 |
az állítólagos média és |
01:30:52 |
amely a billiómos üzletember |
01:30:54 |
Egy sor gyors és hatékony |
01:30:57 |
Mr. Fairbanks és ügyvédje... |
01:31:00 |
sikerült kifognia a szelet... |
01:31:02 |
a Szenátusi Bizottság |
01:31:03 |
Megzsarolta õket. |
01:31:04 |
A Testvér átrázta az egész |
01:31:06 |
Ez az én fiam. |
01:31:08 |
Húzd fel a gumicsizmád, mert |
01:31:10 |
S máris kapcsoljuk a helyszínt, |
01:31:13 |
Tracey Kimberly... |
01:31:15 |
jelentkezik élõben |
01:31:17 |
ahol egy hatalmas fordulat |
01:31:19 |
amit egy alig ismert |
01:31:21 |
a Whiteman, Small, Johnson |
01:31:24 |
- Whiteman, Small, Johnson? |
01:31:27 |
Már itt is jön. |
01:31:30 |
Ó, nézd! Õ az én fiam! |
01:31:34 |
Yo, Nézzed csak! |
01:31:35 |
Ó, nem, nem tette meg! |
01:31:40 |
Annyit mondanék, |
01:31:42 |
Emelkedjünk fel. |
01:31:45 |
Mama, szeretlek. |
01:31:47 |
Mr. Fairbanks, |
01:31:48 |
Hölgyeim és uraim, |
01:31:51 |
kátrányt kentek rám és |
01:31:53 |
- Hallhatnék egy "Oop" ide dúgd fel? |
01:31:56 |
Megkötöztek és feltálaltak, |
01:31:59 |
Hallhatnék egy "Aú! Ez fájt!" |
01:32:00 |
Aú! Ez fájt! |
01:32:02 |
De a végén, a szenátorok |
01:32:06 |
hogy rendes, és tisztességes |
01:32:09 |
Jogtanácsos, milyen stratégiát |
01:32:12 |
Nos, féltestvéreim... |
01:32:14 |
nem vagyok az, aki minden apró |
01:32:17 |
sem az aki majd segíteni |
01:32:21 |
De a következõ precedensek |
01:32:25 |
öö, Ray-Ray bácsikám |
01:32:28 |
tudtam, hogy mélyre |
01:32:32 |
hogy kifektessem |
01:32:34 |
De én teljesen de facto... |
01:32:37 |
habeas corpus, emancipation |
01:32:40 |
És nagyon-nagyon |
01:32:46 |
Ezt a családtól örökölted. |
01:32:48 |
Mit gondol, mi változtatta meg |
01:32:50 |
A Nyolcvan, kedvesem! (?) |
01:32:52 |
Igen, vagyis, |
01:32:55 |
a szenátorok is. |
01:32:57 |
Úgy érti, hogy |
01:32:58 |
a szenátorok? |
01:32:59 |
Hé öreg! Fekete vagyok... |
01:33:03 |
nem zsaroló. |
01:33:05 |
Senki sem tökéletes. |
01:33:06 |
Nem igaz, |
01:33:10 |
- Richards szenátor! |
01:33:17 |
Nos! Tartozom eggyel. |
01:33:21 |
Igen. Hé, ne is említsd. |
01:33:22 |
Csak vigyázz magadra. |
01:33:24 |
- Hé, légy résen. |
01:33:32 |
Micsoda egy fickó. |
01:33:38 |
Te mocsok! |
01:33:40 |
Lenyúltad a kedvenc órám! |
01:33:45 |
timestamp by drEAmEr(C) |