What s The Worst That Could Happen

hu
00:00:01 Fordította: FRANetic
00:00:05 *** Jó szórakozást! ***
00:00:09 Az MGM bemutatja
00:00:33 Négybalkéz
00:01:42 Az árverést hatszázon inditom.
00:01:45 Ezer dollárt ajánlanak
00:02:09 Ha a "sport emléktárgyak"
00:02:11 akkor az csak
00:02:15 Ó, nos, köszönöm,
00:02:19 hogy megcsodáljam ezeket
00:02:21 Jó magának.
00:02:23 Mi a vélemenye errõl?
00:02:26 Ó, de igen, nagyon tökéletes.
00:02:28 Nem rossz--
00:02:31 Hamisítvány?
00:02:33 Igen. Nézze, azt mondja,
00:02:35 Fiatal nõ az ablaknál...
00:02:37 a 17. századból való.
00:02:39 - De ez nem.
00:02:42 Nézze, az árnyékolást
00:02:46 Én azt mondanám, hogy ez
00:02:47 még a Fehér Ház-t hétvégi
00:02:50 Amikor mindenki ott volt
00:02:53 Amikor bizonyos tagok
00:02:59 Uram, minden tiszteletem
00:03:00 biztos lehet abban, hogy
00:03:02 Ez hamisitvány, rendben?
00:03:04 - Van szemem hozzá.
00:03:06 Igen. Csakúgy mint a szemüveg,
00:03:09 Tudom, amikor ma felkelt,
00:03:11 belenézett a tükörbe, és
00:03:14 És eljött "dolgozni", tudja,
00:03:17 Tudom, azt hitte, hogy az egy
00:03:21 Nem, az is hamis, cicám.
00:03:26 Hamis, ahogy ez is
00:03:30 702, "Fiatal nõ az ablaknál".
00:03:40 14-es számú vette meg.
00:03:42 A következõ, a 702-es számú,
00:03:46 töröltük az árverésbõl.
00:03:50 Továbbmegyünk a 703-ra...
00:03:53 A Hudson-River völgy tavához.
00:03:56 Remek példája a 19. századi
00:04:00 Biztos érdekesnek fogják
00:04:01 hogy ennek a szép festménynek
00:04:04 Boston-i születésû volt,
00:04:07 a mi Commonwealth Avenue-unkon.
00:04:11 Az itteni W. Boyle-i
00:04:13 Bocsánat.
00:04:15 Cserélhetnénk helyet?
00:04:18 Megpróbálok csak elmenni
00:04:20 Elnézést.
00:04:21 Kérem, odafigyelne?
00:04:23 Rendben, ez...
00:04:28 Um, hadd próbáljam meg így.
00:04:32 - Oké, Oké. Átcsússzanok. Megyek.
00:04:35 Mint az, látja?
00:04:37 Bocsánat. Rendben.
00:04:41 Menjen enni.
00:04:49 Jól van?
00:04:52 Magamra hagyna,
00:04:55 Ha most elmennék...
00:04:56 itthagynám magát ülve
00:04:59 mit gondol,
00:05:04 Maga ezt nem értheti.
00:05:06 Magáé az a festmény.
00:05:09 Nem akarja eladni,
00:05:11 350.
00:05:14 Give or take a pound.
00:05:17 500. 500.
00:05:20 550 már kapok. 550.
00:05:24 Az apám hagyta örökül
00:05:27 és imádom, de pénzre van szükségem,
00:05:31 1.500.
00:05:32 1.500. Köszönöm.
00:05:34 - 2.000.
00:05:36 2500 dollár.
00:05:38 2.500. Ad valaki 3.000-et?
00:05:41 2.500
00:05:43 másodszor--
00:05:45 A 14-es számúnak.
00:05:46 Hát, ennyi volt.
00:05:49 Mi a neve?
00:05:53 Amber Belhaven.
00:05:54 Ó, gyönyörû név.
00:05:56 Kevin. Kevin Caffrey.
00:05:59 Nézze...
00:06:01 Igaz, nem tudnám megvenni
00:06:03 de meg tudom hívni
00:06:09 Miután befejeztem az
00:06:11 átköltöztem ide Londonból,
00:06:14 "Az új természetes történet"
00:06:18 - Micsoda?
00:06:20 Kitalálhatja a többit.
00:06:22 Csõdbementek, s most itt vagyok
00:06:26 Most akkor mit fog csinálni?
00:06:28 Munkát keresni!?
00:06:30 Biztos vagyok benne, hogy
00:06:31 egy anthroplógián
00:06:34 Oké. Most, az anthropológia...
00:06:35 az olyan, mint..
00:06:38 Látod, most örülök, hogy
00:06:40 különben nem tudnám.
00:06:43 És te mit csinálsz, Kevin?
00:06:46 Én-- Én üzletember vagyok.
00:06:49 Igen, tulképp, lekéstem a
00:06:56 Remélem ez nem túl személyes,
00:07:01 is van olyan kicsi
00:07:06 És abban a hûtõben, még mindig
00:07:09 Igen, szerintem.
00:07:11 Nos, ha vége a
00:07:13 nem akarná, hogy felmenjek
00:07:16 Mi van, ha tényleg van?
00:07:18 Nem fog majd lefektetni?
00:07:27 - Miért pislogsz?
00:07:30 Ha hazudok, pislogok.
00:07:32 Ó, jobban el kéne
00:07:34 Rossz ügyvéd lennék.
00:07:35 És tudnál akkor is pislogni--
00:07:38 pislogni, ha az igazat mondanád?
00:07:41 Szóval, amikor nem pislogsz..
00:07:42 az azt jelenti, hogy
00:07:44 de amikor pislogsz, vagy
00:07:48 vagy azt, hogy erõlteted
00:07:49 és úgy teszel, mintha
00:07:51 Így van.
00:07:53 Nagyon bonyolultnak hangzik.
00:07:55 De nem az, tényleg.
00:07:58 Akkor mi lesz?
00:08:01 Látlak még késõbb?
00:08:04 Hát persze.
00:08:06 Várj.
00:08:09 Neked is ugyanaz a bajod
00:08:12 és most nem tudom, hogy te...
00:08:13 S el kell mennie.
00:08:15 Megtalállak.
00:08:45 Ki az?
00:09:03 Neked hoztam.
00:09:16 Mennyit kért
00:09:19 Mert vissza fogom fizetni,
00:09:23 Igazából, uh...
00:09:27 Mi, csak nem elloptad?
00:09:28 Ez a munkám.
00:09:33 De én azt hittem,
00:09:37 Az vagyok.
00:09:40 A lopás az üzletem.
00:09:42 Igen,
00:09:44 hogy megtudjam,
00:09:46 Minden mozgatható tárgy
00:09:51 Wow.
00:09:54 Bocs, ha ez sokkolólag hat.
00:09:59 Nos, én három évig jártam
00:10:00 olyan erkölcsösen beszélt,
00:10:05 Általában, nem szoktam
00:10:10 Akkor újra, nem szoktam
00:10:13 Én sem.
00:10:24 Látod ezt A Gyûrût? :-)
00:10:27 Az Apám adta nekem... :-)
00:10:29 hogy minden nap emlekezzek arra,
00:10:35 Apám hitt a sorsban,
00:10:39 Ez a szerencshozó
00:10:41 Mostmár a tied.
00:10:44 Hogy volt õ szerencsés?
00:10:46 Nos, az újján volt,...
00:10:48 amikor a festményt nyerte
00:10:53 Most én kérek tõled valamit.
00:10:55 Bármit.
00:10:57 Igérd meg, hogy nem fogsz
00:11:01 Már volt
00:11:02 és nem kérek belõle
00:11:04 Nincs hazugság, rendben?
00:11:06 Nincs hazugság.
00:11:08 Pislogás nélkül mondtad.
00:11:16 Ó, istenem, olyan mint
00:11:19 Túl gazdag vagyok ahhoz, hogy
00:11:21 - Segítened kell kimászni ebbõl!
00:11:24 Oké. Tisztára moslak minden
00:11:27 amiben részt vettél
00:11:29 Na, ez jól hangzik!
00:11:31 De ezúttal
00:11:32 Csõd az egyetlen lehetõség.
00:11:34 Óriási! Csináld.
00:11:36 Csak gyûjtsed össze
00:11:38 Mi rosszabb,
00:11:39 Egy csõd, Max.
00:11:41 Az lenne legrosszabb,
00:11:42 Édes kedvesem, ez csak a
00:11:46 Ez nem nagy ügy.
00:11:48 Ez egy...
00:11:49 Ez egy tech-technikai eljárás.
00:11:53 Igen! Így van-- csak egy kis
00:11:56 Ez olyan megalázó, és ez
00:11:59 Nos...
00:12:01 Talán apámnak volt igaza,
00:12:03 Whoa, whoa, whoa, whoa.
00:12:05 az apádat a képbe hozd,
00:12:07 Walter és én,
00:12:09 Startégiánkat véghezvisszük.
00:12:15 Tedd rendbe, Max,
00:12:17 Nincs miért aggódnod,
00:12:20 Ezek a dolgok általában...
00:12:21 maguktól megoldódnak
00:12:22 Mindig így van. Na.
00:12:26 Gyere, hadd lássam õket.
00:12:29 Ez az. Jössz ebédelni?
00:12:31 Rajta. Menjünk.
00:12:32 Indulás.
00:12:34 Mindent elfelejtünk
00:12:41 Tisztelet.
00:12:43 T-I-SZ-T-- a többit tudod.
00:12:46 Ez az, ami hiányzik.
00:12:49 Senki nem tiszteli a munkád,
00:12:52 Érted mit mondok?
00:12:54 Bólogass, öreg,
00:12:55 Igen, tisztelet. Hallak.
00:12:57 Ha beszélni akarnék magammal,
00:13:01 Ismerem azt a "jól-kinézõ"
00:13:04 Megismerem azt a
00:13:05 Na mit hoztál
00:13:07 Uh, semmit.
00:13:09 - Hol van?
00:13:11 Imád dolgozni.
00:13:13 Õ az eddigi legjobb
00:13:15 All perky and shit.
00:13:16 Mondtam, hogy tetszeni fog,
00:13:18 Hogy ismerhetném meg jobban, ha
00:13:20 Tudom, amit tudnom kell.
00:13:22 Semmit sem dolgoztál,
00:13:26 Figyu, Jack bácsi,
00:13:28 - Persze.
00:13:31 Istenverte igaz.
00:13:32 - Rendben, azt hiszem--
00:13:36 - Tudom--
00:13:37 - Szeretem õt.
00:13:39 Fiam, fiam, õ nem a megfelelõ
00:13:41 Mi van?
00:13:43 És mi van Sharon-nal, a cuki
00:13:46 - 2 éve hûvösön van.
00:13:47 - Becsapta az embereket.
00:13:49 Igen. De, nézd, Sharon-nal,
00:13:52 - Az jó.
00:13:56 - Igaz, még mindig csak szex.
00:13:59 - De beszélgetünk is.
00:14:01 Igen. Olyan csodás felébredni
00:14:06 Beszélgetni?
00:14:09 Hé, nyuszikám, hogy vagy?
00:14:11 - Mmm. mizú?
00:14:17 Sza, mit akarsz bedobni?
00:14:19 Valami Hideget,
00:14:20 - Már kapod is, haver.
00:14:23 - Szia, mizú, Kevin kutya?
00:14:25 Minden csodás.
00:14:28 Az összes nõre, akiket szerettem,
00:14:31 Jobb lesz, ha Anne Marie
00:14:34 Áá, ne izgulj, öreg.
00:14:36 Ez Anne Marie.
00:14:40 Berger, a legjobb dolog, ami
00:14:44 Kedvesem.
00:14:47 és Kevin barátaival, akik
00:14:52 Most vissza kell mennem.
00:14:54 - Gyönyörûség és élvezet.
00:14:58 Jó kis popó.
00:15:00 Hé, öreg, mit is
00:15:02 Bocs, kutya. Nem tudtam,
00:15:04 Naaa, akikkel eddig
00:15:06 Igen, de õ teljesen más.
00:15:08 Õ anthropológián végzett.
00:15:09 Majd emlékezni fogok rá, ha
00:15:12 - Tegyed.
00:15:14 - Egy mi?
00:15:17 Nagy szajré. Betörésbiztos ház.
00:15:19 Betörésbiztos ház?
00:15:22 Igen. Vagyis, ez tényleg
00:15:24 - Jó akkor mesélj.
00:15:27 Ja, régen, de az
00:15:31 - Hallottál már Max Fairbanks-rõl?
00:15:39 Remélem nem fogok csalódni.
00:15:41 Imádni fogod ezt, öregem.
00:15:43 Rajta. Olvasd már.
00:15:44 "A billiómos Max Fairbanks
00:15:47 "a T.U.I. egy részlegét
00:15:50 A fickó le van égve, és mi
00:15:52 Oh, Ne sírj érte, Argentina.
00:15:53 Ez még az anyját is meglopná,
00:15:56 Ez egy olyan "legális"
00:15:58 Nagy üzlet-- ott tanítanak
00:16:00 Nem emelgetek nehezet. Majd
00:16:03 Testvérek, mint mi, még
00:16:06 Gyerünk, olvasd tovább.
00:16:07 "11. Fejezet-egyezség
00:16:09 "Fairbanks lemond
00:16:12 "így a West Chop-ról...
00:16:13 "a Marblehead-i partfelõli
00:16:17 A fickó, még a saját házába
00:16:27 - Ezen mindig röhögök.
00:16:30 Miért nem akasztanak ki
00:16:31 "Isten hozta, betörõ urak.
00:16:35 - Vedd fel.
00:16:38 Azok, nemde, haver?
00:16:39 Sok fickót ismerek, akik
00:16:41 de a kényelmet és ezt az érzést,
00:16:44 Elsõ osztály, öregem.
00:16:46 Elsõ osztály mindenképpen.
00:16:48 Ez sokat jelent nekem,
00:16:50 Minden frankó.
00:16:55 Ó rajta, Max.
00:16:58 Még nem fejeztem be.
00:17:01 Istenem, el sem hiszem.
00:17:03 Max, kérlek, figyelj már
00:17:09 Imádom azt a ruhát.
00:17:11 Pucér vagyok ott.
00:17:13 Ó, csak egy vicc.
00:17:15 Igen, csak egy vicc.
00:17:24 A, baby. Benn vagyunk.
00:17:29 Na mit szólsz ehhez?
00:17:31 Visszatérhetnék
00:17:34 Ó, arra. Nézd...
00:17:36 Szerintem, te egy csodálatos...
00:17:38 szórakoztató újságiró leszel,
00:17:39 Tracey. Tracey Kimberly.
00:17:45 Nem is tudom, hogy
00:17:47 ebben a pillanatban.
00:17:49 Tudtam, hogy ezt fogod mondani,
00:17:51 Ne mondd el, amit
00:17:53 Ne rontsd el ezt a
00:17:55 hogy üzletrõl beszélünk.
00:18:00 Itt jön a kisujjas-ember,
00:18:03 Wow, azt kapd ki.
00:18:07 - Faberge.
00:18:09 Arany zománc,
00:18:12 Ó, igen. Mostmár az enyém.
00:18:14 Igen, baby.
00:18:16 Vagy ez nem a zsákmány?
00:18:18 Jó muri.
00:18:23 Menj fel, én majd itt
00:18:24 Te akartad. Te akartad.
00:18:27 Köszi.
00:18:29 Rendben. Akarod?
00:18:32 - Tényleg?
00:18:33 Készen állsz?
00:18:35 5, 4, 3, 2...
00:18:41 Titanic szívrablója,
00:18:44 mesélte nekem, Tracey Kimberly-nek,
00:18:48 hogy éppen tárgyal...
00:18:50 a nyári szenzáció
00:18:52 aminek a címe
00:18:56 Ez meg mi...
00:18:58 egy történet egy hulláról,
00:19:00 Ki?
00:19:01 Ide figyi.
00:19:04 Hétfõ...
00:19:06 kedd, szerda...
00:19:08 A hét minden napjára.
00:19:12 - Mi?
00:19:24 Ó, igen. Akkor öltözködjünk.
00:19:29 Berger, egy világos
00:19:32 Igen, imádom a vastag talpas
00:19:34 Passzol,
00:19:36 Én igen.
00:19:39 - Ó, istenem.
00:19:47 Tracey, rajta,
00:19:49 Szerinted, mi ez,
00:19:51 De szeretném tudni,
00:19:52 Minek tûnik?
00:19:54 A fickó kirabolja épp a házat.
00:19:57 Menj vissza oda.
00:20:01 Te aztán gazdag lehetsz.
00:20:02 Úgy van.
00:20:04 Nézze, ratjakapott,
00:20:08 Mi lenne,
00:20:10 nem vinnék el semmit, s nem
00:20:13 Ott maradsz, ahol vagy,
00:20:15 - Ez hogy hangzik?
00:20:19 De értem az álláspontját.
00:20:24 - Szóval, nem volt nála fegyver?
00:20:26 - Igazolvány sem?
00:20:29 - Mi a neved, testvér?
00:20:33 Stevie
00:20:38 csak nem tudok énekelni.
00:20:39 Tudod ki vagyok?
00:20:41 Fogalmad sincs, mi?
00:20:43 Bejössz a házamba,
00:20:46 és ellopod A Gyûrûmet.
00:20:49 - A mit?
00:20:50 Ne beszéljen félre, jó?
00:20:53 Ha! Te kis barom! Azt hitte,
00:20:55 A Gyûrûmmel a kis
00:20:57 Vedd le A Gyûrût és add
00:20:59 - Biztos úr, ez az én gyûrûm.
00:21:01 Nézze, a barátnõm adta
00:21:03 Ha nem a gyûrûvel
00:21:04 Add a gyûrût. Add ide.
00:21:07 Az én gyûrûm.
00:21:10 Szerinted elhisszük ezt neked?
00:21:12 Te...
00:21:19 Pár dolgot még
00:21:21 néhányat nem értek soha.
00:21:24 - Szedd már le a gyûrût.
00:21:28 Beirok az újságnak.
00:21:30 Oop. Mielõtt elfelejtem.
00:21:34 Mi majd minden elintézünk.
00:21:37 Vigyék innen.
00:21:38 Ne féljen egyet se,
00:21:40 Ez egy jó gyûrû.
00:21:42 Ez egy nagyon is kedves gyûrû.
00:21:48 Rendben, csak hallgasanak
00:21:51 Úgy érzem,
00:21:54 és lehetõséget adnánk neki,
00:21:57 akkor, tiszta lehetnék...
00:21:58 talán egyszerûen visszaadja
00:22:03 Elég furán hangozhat
00:22:06 Minden, ami csak
00:22:07 De ez az igazság.
00:22:09 Beszélhetek
00:22:11 17-es, akit betörés
00:22:14 a Harbor Heights 25-höz,
00:22:16 mi a helyzeted?
00:22:18 Igen. Az volt, 10-4.
00:22:21 és megyünk az õrsre,
00:22:24 Mi az? Hé! Hé, te! Állj le!
00:22:29 Francba! Most mi van?
00:22:31 Az a kis elfuserált!
00:22:57 Találtál valamit?
00:22:59 Semmit. Tiszta.
00:23:23 A Gyûrûmet akarom!
00:23:29 Fel sem fogod,
00:23:55 A hármas "kaput" választom.
00:24:02 Mennem kell!
00:24:19 Helló, nyuszikám.
00:24:22 Jó.
00:24:30 Mi a baj?
00:24:36 Rossz volt?
00:24:42 Mondjad.
00:24:47 Elvesztettem a gyûrût.
00:24:50 Ó, Kevin,
00:24:55 Pontosobban, ennél rosszabb.
00:24:59 Ki lopta el?
00:25:01 Az összes tetves, elbuzerált
00:25:05 ez viszi el a pálmát.
00:25:06 - Sajnos igaz.
00:25:09 Még ilyet,
00:25:11 Ez szörnyû, Kevin, szörnyû.
00:25:15 - Most röhögsz rajtam?
00:25:17 Elég kínos.
00:25:20 16 ezer.
00:25:21 Mi van abban a cigiben, huh?
00:25:23 Ember, a Fabergé-tojás
00:25:26 Cuki. Nem kell.
00:25:27 - Nem tudom elpasszolni.
00:25:30 Megér--
00:25:31 Oké, hat és felet adok
00:25:34 Lekerekítve 21,5-re.
00:25:36 De csak azért, mert
00:25:38 és örülök, hogy megint
00:25:41 - 16.
00:25:43 - Plusz hat és fél.
00:25:47 - Az 21,5?
00:25:51 21, 15, 20...
00:25:54 Ne izgulj már.
00:25:58 Nézd, már késõ van,
00:25:59 Csak látni akartam,
00:26:01 és csak próbálkoztam egyet.
00:26:04 Ember...
00:26:05 úgy érzem magam, mint akit
00:26:11 Na, Kevin,
00:26:14 Miért vagy úgy letörve?
00:26:16 Hogy miért vagyok
00:26:19 Cicám, hadd mutassak valamit.
00:26:21 Látod ezt?
00:26:24 Ez egy Fabergé tojás--
00:26:28 Néhány ember teljesen megõrül
00:26:32 Miért?
00:26:35 Hatalmat, ízlést,
00:26:37 Ez mozog mind
00:26:39 aki egy árcédulát tesz rá.
00:26:41 Mit jelent ez számomra?
00:26:44 Egy fikarcnyit sem.
00:26:45 Hogy is mondjam.
00:26:48 A Gyûrû ehhez képest...
00:26:51 megfizethetetlen.
00:26:52 Azt a napot szimbólizálja,
00:26:56 a napot,
00:26:58 Wow.
00:27:08 Menjünk, Monty.
00:27:13 Ó, telibe a tökét!
00:27:16 Pont, set, játszma.
00:27:22 Gondunk van?
00:27:24 Nincs. Neked van gondod...
00:27:26 amibõl én, a régóta
00:27:28 megint megpróbál kihúzni.
00:27:31 - És?
00:27:33 tegnap éjjel volt az a betörés.
00:27:35 Ó, nem. Viccelsz.
00:27:38 Hmm. Sokat vittel el?
00:27:40 150 ezer dollár értékben
00:27:44 Így van, Max. Visszament.
00:27:48 - A kis b*szvány.
00:27:51 Dugulj el.
00:27:54 Lutetia tud arról a, ööö...
00:27:58 ...a másik fiatal lányról?
00:28:00 Nagyobb problémád
00:28:02 A csõdbíró dühös, mert...
00:28:04 figyelmen kívûl hagytad az utasítását,
00:28:06 Nem tudnátok egy kopott motelt
00:28:14 Mi olyan vicces?
00:28:16 A rablásra gondoltam.
00:28:17 És van valami vicces
00:28:19 Igen, igen Walter, van.
00:28:22 Azt hiszed,
00:28:24 Leszedte a gyûrûdet,
00:28:29 Gyerünk már, értened
00:28:30 Nem értem.
00:28:32 Kiraboltam egy tolvajt. Hogyhogy
00:28:36 Mert nem vicces.
00:28:37 Ez több, mint csak egy vicc,
00:28:40 Gyere. Nézd meg csak ezt
00:28:43 Ez a I Ching-i
00:28:47 Ómenek, jelek,
00:28:50 Nem dobálok csontot, Walter,
00:28:53 I Ching-et húsz évig
00:28:56 és nézd hol ér útol.
00:28:58 Ez a gyûrû...
00:28:59 egy jel.
00:29:02 Minden rendben lesz...
00:29:05 ameddig csak nálam lesz ez a
00:29:10 Ne aggódj.
00:29:12 - Fairbanks az nagy játszma.
00:29:14 Akkor nagy játékos vadászra
00:29:17 Shelly Nix.
00:29:24 Fogd be a pofád.
00:29:27 Köszönöm.
00:29:28 Mi a fene van veled?
00:29:29 Most meg tudod találni
00:29:32 Nem ügy.
00:29:33 Nem nehezebb, mint kikapcsolni
00:29:35 Nem mintha
00:29:37 Rendben. Nézzétek meg.
00:29:39 Általában, ha valakit
00:29:40 akkor elkezded átnézni
00:29:43 az autókölcsönzõ társaságokat,
00:29:46 A fickó nem aprózik.
00:29:48 ha valahova megérkezik,
00:29:51 és szállodákban száll meg.
00:29:53 Hogy fogod megtalálni?
00:29:55 Van egy személyi titkárnõje
00:29:57 Õ emailezi az úti programját,
00:30:00 Õ gyakorlatilag minden részletet
00:30:02 Gloria-nak hívják.
00:30:09 A Gyûrû, amirõl meséltem--
00:30:11 Meg vagyok gyõzõdve, jobban,
00:30:14 Tudod...
00:30:15 senkinek sem mondanám el,
00:30:18 Micsoda, izmos mackókám?
00:30:19 Mondd el anyucinak. Elmondhatsz
00:30:22 Az anya macit nem érdekli.
00:30:24 Gloria, állj le ezzel.
00:30:26 Dúgd fel magadnak, Max.
00:30:28 - Gloria.
00:30:30 Ami elmúlt, az elmúlt.
00:30:31 Mit tehetek önért, uram?
00:30:33 Azt mondtam, hogy kezdek megint
00:30:37 Félelmet és szorongást
00:30:41 De ez a gyûrû mintha egy jel
00:30:45 Csak azt akartam kérdezni, hogy,
00:30:47 Jól van, Max. Jól van.
00:30:51 9-es a második helyen.
00:30:55 A sötét ember kitartása
00:31:00 Vélemény,
00:31:02 nem harap embert.
00:31:04 Hogy is nevezett
00:31:06 "A tolvajok sötét királya."
00:31:07 A sötét ember kitartása--
00:31:10 Hát, talán.
00:31:11 Belélépés a tigris meséjébe.
00:31:13 Vállalj kockázatot
00:31:14 Mint akkor, amikor
00:31:19 Összpontosíts, Gloria,
00:31:22 Belenézek a kártyámba.
00:31:24 Jó csináld, csináld.
00:31:25 Jól van, Max.
00:31:32 Mi? Mi?
00:31:34 - Max, nem jól hallak.
00:31:37 Szétmegy a vonal.
00:31:38 Remélem megkaptad azt az emailt,
00:31:40 Lutetia?
00:31:41 Lutetia?
00:31:42 Az egyetlen személy, akitõl fél,
00:31:44 ÉS itt van õ--
00:31:47 Max and Lutetia Fairbanks
00:31:50 Jó ég. Lutetia inkább
00:31:53 Mi a poklot csináltál
00:31:55 és ki fenével csináltad?
00:31:58 Botrány és baj, Max. Ezek
00:32:01 Szerzetes vagyok.
00:32:02 Csak azért, mert
00:32:03 még nem jelenti azt, hogy
00:32:05 És vedd le a cipõd--
00:32:08 Oh. Meséld el újra.
00:32:11 Mert a Beacon Hill-en
00:32:13 ami belépõt adott egy
00:32:15 akik invesztálhattak az
00:32:18 És mert jó hátsód volt.
00:32:19 Ó. Még mindig az van.
00:32:21 Ne felejtsd el.
00:32:22 Picker tartja a "Botanikus kert"-ért
00:32:25 a Sheraton Boston
00:32:26 a tiszteletemre.
00:32:27 Én most szeretnék adni
00:32:30 Na gyere ide.
00:32:32 6-kor pontosan.
00:32:33 Picker utálja,
00:32:36 Igen.
00:32:42 Atyám, masszázs kell nekem.
00:32:45 Ah, várj, pillanat.
00:32:48 Rendezvény ma este a Sheraton
00:32:52 Kezdõdjön a játék.
00:32:55 Te jó ég, baby.
00:32:56 Nagy puccos, nagyon vadi.
00:32:59 Nagyon Vegas-i 60-as stílus.
00:33:02 Mi lenne, ha idejönnél, és
00:33:05 Elõször hadd szórakoztassalak.
00:33:12 Add a dollárt,
00:33:14 Ide dúgd.
00:33:16 a 100-ast pedig ide.
00:33:17 Ezalatt a 8 év alatt...
00:33:19 amit a bontanikus kertbe
00:33:22 mindannyiunkat lenyûgözött a
00:33:30 Jó estét. Jó estét.
00:33:32 Jó estét, uram.
00:33:35 Lutetia Fairbanks.
00:33:44 Mi történik,
00:33:46 Te beszélõs madár vagy?
00:33:48 Mondd, "Max, az a hátsód."
00:33:51 Óóó, Bocsánat. Hölgyeim!
00:33:54 Hol voltatok eddig?
00:33:57 Tudjátok, nem láttalak titeket
00:33:59 Ki babrálja a szemeteket?
00:34:01 Igen, igen. Csak megnézlek titeket.
00:34:06 Köszönöm.
00:34:07 És köszönöm azoknak,
00:34:09 és az elõzõ szavaidat...
00:34:10 a Boston Botanical
00:34:13 Még sok izgalmas
00:34:16 amelyeket lehetetlen lenne véghezvinni
00:34:18 Hadd kérdezzek valamit.
00:34:21 Az Mrs. Fairbanks ott fenn?
00:34:23 Az önkéntesek
00:34:25 Mert egy kicsit összezavarodtam,
00:34:27 egy fiatal barnahajú, nagy
00:34:33 Zsarolni akarsz?
00:34:36 Nyugi.
00:34:38 Csak vissza akarom
00:34:40 Ez a szerencsehozó gyûrûm,
00:34:42 Nem, nem a tied, mert mostmár
00:34:46 Háborús zsákmány.
00:34:50 Sokat jelent számomra.
00:34:52 Hát, számomra is
00:34:54 mert egy kis mihasznától
00:34:56 aki betört a házamba...
00:34:57 amialatt én Miss September-t
00:35:00 Az Miss September volt?
00:35:02 Igen, az volt Miss September.
00:35:03 Ó, a fenébe.
00:35:10 Milyen gazdag vagy?
00:35:16 Tudod...
00:35:18 az olyan emberek, mint te
00:35:20 azt vesztek el,
00:35:23 - Olyanok mint én?
00:35:26 Ki a tolvaj itt?
00:35:30 Azt az átkozott gyûrûmet akarom.
00:35:32 Pedig nem kapod meg
00:35:45 Ezt még meg fogod bánni.
00:35:53 Bocsánat.
00:35:58 Soha nem láttam.
00:36:00 Trés bizarre.
00:36:01 Kéri azt?
00:36:03 Ha mondom, haver.
00:36:04 Ha-- ha csak egy szó is
00:36:06 mindenki csak röhögni
00:36:09 Elég volt.
00:36:11 - Készítsd ki, haver.
00:36:14 Egyáltalán nem számít
00:36:16 Ha meglátom, na mi van?
00:36:18 De tudod mit?
00:36:20 Na és még mit fogok csinálni.
00:36:22 - Ó, a ghetto-puszi.
00:36:25 Hozzávágok mindent.
00:36:27 Dob-szerkó, bam hozzá!
00:36:28 Pianó, pow!
00:36:31 Állj le mostmár!
00:36:32 Bocsánat, hogy
00:36:34 de azt hittem, hogy nekem
00:36:39 De, cicám. Így igaz.
00:36:42 Kevin, ez most pislogás volt?
00:36:45 Nem. hogy mi is volt--
00:36:49 Látod, itt valahol.
00:36:51 - Látod?
00:36:53 Ó, igen, már el is múlt.
00:36:55 Tegyetek meg egy szívességet.
00:36:57 Kétség kizárva.
00:36:59 Baby, majd szólok, ha
00:37:03 - Van valamid?
00:37:05 Õ és felesége elmennek néhány
00:37:07 8:00-kor befejezik,
00:37:09 Igen, ott leszünk
00:37:11 Es elvesszük tõle a gyûrût
00:37:13 És elõtte?
00:37:15 Mindent kiürítünk onnan,
00:37:19 Biztos vagyok benne, hogy le tudjuk
00:37:22 Ha csak belenézne
00:37:23 Egy esküdt állítást talál
00:37:25 amiben azt állítja, hogy csak
00:37:28 hogy elhozzon onnan
00:37:31 Nagyon fontos dolgot.
00:37:32 El tudom képzelni, hogy
00:37:35 Ó, tényleg, na és miért?
00:37:36 Azt gondolja, hogy a szabályok
00:37:39 Micsoda?
00:37:41 Rendben, rendben, rendben,
00:37:44 Miután megsértette
00:37:46 miszerint nem mehet be abba a
00:37:47 úgy gondolom,
00:37:49 az egész 11. Fejezet
00:37:52 Tudja, nem volt maga ilyen
00:37:54 kitárt kezekkel
00:37:57 Mit mondott, Mr. Fairbanks?
00:37:58 Maga szerint könnyen elfelejtem, hogy
00:38:01 a történetek terjsztés...
00:38:02 az ellenfele szexuális
00:38:07 Ó, szerezz pénzt akkor.
00:38:09 Fingok rá, és maga mit csinál?
00:38:10 Itt ül, mint egy
00:38:13 - Adja el a házat!
00:38:16 És minden benne található
00:38:20 Max, mitõl csavarodtál
00:38:22 Mondom. Elfelejtette, hogy
00:38:25 A másik bíró volt az.
00:38:27 Maradj a kitaposott ösvényen.
00:38:31 Elfelejtettem, hogy a másik
00:38:32 Ez a fickó meg
00:38:34 Max, még egyszer utoljára
00:38:35 hogy összeszedd és elvidd
00:38:38 - Egyszer utoljára?
00:38:39 Max, elkisérhetlek egy darabon,
00:38:42 Kösz, majd szólok.
00:38:56 Minden rendben lesz.
00:38:59 Elmegyünk Missy-ék partijára,
00:39:02 - Rendben.
00:39:05 Még így is maradt
00:39:07 Mozdulj már, Berger.
00:39:10 - Rossz érzés fogott el, Kevin.
00:39:14 Valami nincs rendjén, öregem,
00:39:15 Az egyetlen dolog, ami nem
00:39:18 - Erõszakrõl beszélek.
00:39:20 Nem tudsz lerázni, öreg.
00:39:22 Csapat vagyunk, mint Shaq és Kobe.
00:39:25 Inkább olyanok vagyunk, mint
00:39:26 Ann Marie elvitt egyszer
00:39:29 - Oké, a riasztón dolgozom.
00:39:35 Riasztó kikapcsolva.
00:39:38 Benn is vagyunk.
00:39:40 Ezaz, baby.
00:39:44 Mintha csak egy
00:39:46 Mindjárt elszédülök.
00:39:48 Mi jár a fejedben, Max?
00:39:51 Ó, csak az a nyavajás bíró.
00:39:53 Megengedte, hogy utoljára
00:39:55 hogy összeszedjem a dolgaimat.
00:39:58 Úgy gondoltam, hogy a parti után
00:40:00 és lemegyek oda még egy
00:40:07 Tudod mit? Sokmindenen
00:40:10 Felejtsük el a partit.
00:40:11 Menj és hozzad el a dolgaid.
00:40:16 Senkisem ismer olyan jól,
00:40:22 Helyben vagyunk.
00:40:26 Oké, jól hangzik.
00:40:29 Csak bedobok pár cuccot
00:40:32 - Õk azok az, man.
00:40:34 Mi van?
00:40:38 A felvonóba.
00:40:39 Mi az fenét csinálnak?
00:40:41 Nem tudom.
00:40:42 És aztán le a nyaralóba.
00:40:44 De-- de, uh...
00:40:47 Nincs értelme annak, hogy
00:40:49 Ragaszkodom hozzá.
00:40:53 Lezártuk az ügyet. Megyek.
00:40:57 Elmentek.
00:41:03 Még csak nem is szereted
00:41:05 Olyan alpolgári.
00:41:06 Törékeny, sebezhetõ
00:41:09 Nem szeretném, ha egyedül
00:41:11 Na mi lesz.
00:41:13 Élvezni fogjuk.
00:41:15 Én-- Adj egy percet.
00:41:17 - Hova a fenébe mentek?
00:41:27 Hívd Miss September-t.
00:41:35 Hívd Miss September-t!
00:41:39 Tracey,
00:41:42 Indulás, Max!
00:41:44 Fent vannak.
00:41:48 Várj.
00:41:49 Úgy hangzott, mintha a falból
00:41:51 - Igen, én sem értem.
00:41:55 Még nem késõ,
00:41:57 Hagyd abba.
00:42:03 Fenébe!
00:42:04 Gyorsan. a riasztó.
00:42:06 Élesítés 3, 2, 1 ...
00:42:12 Fenébe.
00:42:13 Csak egy picit mozdulj,
00:42:15 Mindenütt
00:42:18 Ne is mondd, Berger.
00:42:20 Segits.
00:42:24 Úgy hangzol, mint A Légy.
00:42:28 Bocs.
00:42:29 - Fel kell hívni Windham-et.
00:42:33 Windham!
00:42:34 Fogd be! Csak fogd be!
00:42:37 Már most mondom,
00:42:38 Befognád?
00:42:40 Már idegesen születtél, és
00:42:43 - Mégkérhetnélek?
00:42:45 Nem akarok állandóan
00:42:47 Lecsöndesednél? Épp be
00:42:50 Hogy merészelsz így száguldani,
00:42:52 Ki a fenének
00:42:53 Ne üvölts velem. Alig mentem
00:42:55 Hol a fenében van?
00:42:57 Már nem bírom sokáig.
00:43:00 Én is így vagyok vele...
00:43:01 a lábaim már halottak.
00:43:03 Nem érzem a bokáim...
00:43:05 a térdeim...
00:43:09 A tokám (?) is bedagadt.
00:43:12 Kevin, tudom, nem ez a megfelelõ
00:43:14 eddig nem kellett pisálnom,
00:43:17 Csak ereszd ki.
00:43:20 Jah, ezt mondtad múltkor is.
00:43:22 Miért van az, hogyha Kevin hív,
00:43:24 de amikor én hívlak, akkor úgy
00:43:27 Talán azért,
00:43:28 Azonnal vond vissza, különben soha
00:43:31 Jégkrémet akarunk!
00:43:32 Eltûntessünk titeket?
00:43:34 Ne húzzátok fel apátokat,
00:43:36 Soha nem találom
00:43:40 Mondd, hogy köszönöm.
00:43:41 - Köszönöm.
00:43:43 Kell a segítséged, öreg.
00:43:45 Kell a segítséged, öreg.
00:43:46 Még magamon sem tudok segiteni.
00:43:49 Ó, haver,
00:43:52 - Megvannak a számok, drágám.
00:43:55 Te vagy a szél
00:43:56 Riasztó kikapcsolva.
00:43:58 Biztonság kikapcsolva.
00:44:03 Oké, kikapcsoltuk.
00:44:04 Nem érzem a seggem.
00:44:09 Yeah, elhiszed ezt?
00:44:12 szeptemberben lesz 10 éve.
00:44:13 A 10-es az nagy szám.
00:44:14 Évforduló-partit rendezünk.
00:44:16 Remélem eljöttök.
00:44:17 - Gyerünk!
00:44:19 Persze. Remélem szeptemberre
00:44:22 El sem hiszem, hogy
00:44:23 Én még tíz percet sem
00:44:32 Ez aztán a jó cucc.
00:44:34 Elsõosztályú minõség,
00:44:38 Választhattok
00:44:39 200 lepedõt adok kp-ben
00:44:41 vagy, megbíztok bennem...
00:44:43 és garantálom, hogy...
00:44:45 a legtöbb értékes cuccért,
00:44:48 és utána elszámolok veletek.
00:44:50 Teljesen tõletek függ.
00:44:54 A kp-t akarjuk.
00:45:08 Még mindig nincs meg.
00:45:11 Teljes kudarc.
00:45:17 Kb. 60 rugó.
00:45:21 Ja, és hoztam valamit neked.
00:45:28 Tudom,
00:45:30 Ez gyönyörû.
00:45:37 Ó, Istenem!
00:45:41 Hol van a festményem?
00:45:43 - Eltûnt.
00:45:44 Ki tenne ilyet?
00:45:47 Az a surranó tolvaj.
00:45:54 Ó, hozz vizet, Gloria...
00:45:56 és halgattassad el a kutyát,
00:46:00 Ülj le ide. Oké.
00:46:03 Minden rendben, Kedvesem.
00:46:05 Ó, cicám. Ó, kedves.
00:46:07 Itt van.
00:46:09 Ó, köszönöm, Gloria.
00:46:10 Szivart kérek. Add ide a--
00:46:14 Talán a tolvajok is
00:46:18 Olyan hétköznapivá
00:46:21 Maga meg ki a fene?
00:46:23 Alex Tardio nyomozó...
00:46:26 19-es körzet--
00:46:29 Alex.
00:46:31 Az egy...
00:46:34 Ide, pumpkin, pumpkin.
00:46:46 Imádom a kutyákat. Három
00:46:50 Imádom a Bichon Frise-t.
00:46:52 Kedves, pihés aprós--
00:46:56 Na mégis.
00:46:57 Szóval, hogy segíthetek önön?
00:47:00 Segíteni nekem?
00:47:02 Miért nem
00:47:04 Hé, figyeljen, uh...
00:47:06 Ön és felesége
00:47:08 a nyaralójukba.
00:47:11 Igen, így van.
00:47:13 Eladjuk. Csak el akartunk
00:47:15 Kicsit szentimentálisak vagyunk.
00:47:17 Nem. Bérlõ vagyok.
00:47:19 Miért adják el a házat?
00:47:21 Ez egy bírósági egyezség része--
00:47:24 - Csõd?
00:47:29 Na, lássuk.
00:47:31 Mikor döntötte el,
00:47:33 hogy lemennek a nyaralóba,
00:47:37 Tegnap éjjel.
00:47:38 Egy koktél-partira készültünk.
00:47:40 - Missy Davidson partijára, igaz?
00:47:43 Ezért kapom a nagy pénzt.
00:47:44 Nem ott történt
00:47:45 abban a nyaralóban
00:47:47 Valami egyéb?
00:47:50 Rablás.
00:47:53 De, de. Az--
00:47:55 Én-- ebben a zûrzavarban,
00:47:58 Maga nem volt ott? Vagyis,
00:48:00 Teljesen ártatlan.
00:48:02 A rablóval volt ott,
00:48:06 A rablóval, igen.
00:48:09 Csak én és a rabló.
00:48:11 Botrány és baj, Max.
00:48:16 Oké, szóval, olvastam
00:48:19 és elég zavaros az egész.
00:48:21 Zavaros?
00:48:22 Igen, és mindkettõ betöréses
00:48:24 Arra gondol, hogy
00:48:26 - Én nem mondtam, maga mondta.
00:48:29 Ó, sokféle
00:48:30 Ez egy jó hely lehetett
00:48:32 Mint például?
00:48:34 Mint, ott a ház
00:48:35 messze a parton,
00:48:37 de mégis ott van,
00:48:39 És aztán meggyõzi a feleséget,
00:48:41 csupán szentimentális
00:48:44 és amikor a terep tiszta,
00:48:47 Azt akarja mondani, hogy
00:48:49 hogy törjön be a házamba,...
00:48:50 hogy aztán begyûjthessem a
00:48:52 Nem mondok semmit. Maga akart
00:48:53 Folyton csak maga
00:48:55 Figyeljen, Nyomozó úr.
00:48:58 Idejön a házamba,
00:49:01 Azt hiszi, hogy
00:49:03 Ezer magafajtát tudnék
00:49:07 Ó itt vagy, baby.
00:49:11 A Yorkie egy független
00:49:14 de ragaszkodó társ.
00:49:16 Igaz, hogy kistermetû...
00:49:19 de nagyon is meg akarja
00:49:23 Ezer magamfajtát venne és adni?
00:49:26 Csak kíváncsiságból...
00:49:28 mennyit kapna
00:49:30 Tudja, olyan nagybani ár
00:49:32 Nem tudom, hogy most maga
00:49:35 vagy csúszópénzt keres.
00:49:44 Mi a fene volt az?
00:49:46 Jól van, fiúk,
00:49:50 Hívd Earl-t.
00:49:55 Hívás!
00:50:06 Earl Radburn,
00:50:08 Itt Fairbanks.
00:50:10 Igenis, uram, Mr. Fairbanks.
00:50:13 Angolul beszélj, Earl.
00:50:14 2:00-re, legkésbõbb 2:30-ra
00:50:16 Rendben. Húzd a beled.
00:50:20 Micsoda puding.
00:50:28 2.500 dollárt egy szoknyáért?
00:50:31 Ez nappali rablás.
00:50:33 Mindenki a maga módján játsza
00:50:36 - Persze, hogy igazad van.
00:50:38 Mi legalább nyíltan
00:50:40 De ezek a fickók
00:50:42 kiállítanak néhány 14-éves
00:50:44 de ki is vagyok én,
00:50:46 Hamarosan kidobsz
00:50:47 visszarepülsz Dallasba
00:50:50 Hé, hagyd ki a hátsóm ebbõl.
00:50:51 Egy hipotetikus hátsóról
00:50:53 Érti valaki miért mentem
00:50:55 Yo, yo, yo.
00:50:57 Fairbanks-nek Washington-ban
00:50:59 Jelenése van néhány
00:51:01 Olyasmi miatt, hogy túl sok
00:51:03 bizonyos kulcspiacokon.
00:51:04 Csak formalitás lesz, mert abból
00:51:07 megkeni az albizottság tagjait...
00:51:08 mégmielõtt odaérne.
00:51:10 Látod? Ahogy eddig is mondtam.
00:51:13 Akkor megyünk Washington-ba.
00:51:15 A fiókának egy kéglije van
00:51:18 Állj meg. Megyek én is.
00:51:21 Ó, nem. Nem jössz.
00:51:23 Ann Marie, megyünk.
00:51:24 Nekünk is Washington-ban a
00:51:26 Kérlek maradj ki ebbõl.
00:51:34 Tudjátok mit? Én döntök--
00:51:38 Nem jöttök.
00:51:42 Olyan szupi, hogy el tudtatok
00:51:46 Nagyon kedves tõled, hogy
00:51:50 Mind itt vagyunk--
00:51:52 a Mertze-szék és Ricardo-ék
00:51:55 Lucy, ne tedd ezt velem!
00:52:17 Stressz. Ez fog még megölni.
00:52:22 Nem tudsz tisztán gondolkodni.
00:52:25 Minden összekuszálódik.
00:52:29 Lejjebb.
00:52:36 Ennél lejjebb
00:52:38 amíg nem
00:52:42 Tudtad, hogy házas vagyok...
00:52:43 amikor ebbe a kapcsolatba
00:52:46 A meghallgatásra gondoltam...
00:52:48 a Entertainment Tonight-tal.
00:52:50 Vagy úgy.
00:52:53 Nos, legyünk teljesen
00:52:56 Nincs tehetséged hozzá.
00:53:01 Ezt meg miért csináltad?
00:53:03 - Mert nem tisztelsz.
00:53:09 Zsong a fejem. Ó. ó!
00:53:13 Masszírozni téged olyan,
00:53:15 és a szex veled,
00:53:18 olyan volt, mintha egy
00:53:24 Seggfej.
00:53:25 Kicsit rossz a kedve,
00:53:27 Újabb 11 hónap, (?)
00:53:29 Igaz. Amit tudni
00:53:32 mit fosz ezzel
00:53:34 folyton betör a házaimba?
00:53:35 Már dolgoznak az
00:53:36 emberek, akiket nem kell,
00:53:38 és ha meg tudták találni
00:53:40 és meg is találták, akkor ezt
00:53:44 Max, miért nem adod neki
00:53:47 Nagyobb halakkal kell foglalkoznunk.
00:53:49 - Nem-e?
00:53:52 Loptad. Add vissza.
00:53:53 Ez az ütõdött betör hozzám,
00:53:57 és ez akkor nem
00:53:58 Háborús zsákmány.
00:54:00 Háborús zsákmány.
00:54:03 Max, még sok ügyed van...
00:54:04 tisztázatlan területeken
00:54:06 Hagyod magad,
00:54:08 elvonja a figyelmed
00:54:09 Néha vissza kell adnod egy
00:54:12 Felejtsd el, Walter.
00:54:15 Haza akarok menni!
00:54:18 Mi ez? Talán egy taxi?
00:54:21 Hívd Lutetia-t.
00:54:28 Ah!
00:54:29 Oké. A francba
00:54:32 Ide megyünk. "Savvy shopping"
00:54:34 Georgetown-ba megyünk.
00:54:37 Ó a fene, nem jó ez a szög.
00:54:39 Nem lehet innen
00:54:41 Hé, srácok. Hogy fogtok
00:54:43 Nem nagy ügy.
00:54:44 Úgy megyünk be,
00:54:47 Istenhozta a Potomac House-ban.
00:54:48 A keleti részen fekvõ
00:54:50 kitûnõ kilátás nyílik
00:54:52 A tetõri szobák összesen
00:54:56 és 360 fokos kilátást
00:54:58 de, természetesen, az...
00:55:01 elég sok pénzbe kerül.
00:55:18 Salaam. Salaam. Kuwait.
00:55:20 Nem, nem, nem, nem, nem, nem.
00:55:24 Úgy látom, lenni
00:55:26 mert szeretné
00:55:27 mennyi van az egész épület.
00:55:29 Pillanat. Megkérdem,
00:55:31 - Hassim yassi.
00:55:33 Nem tudom,
00:55:58 Kelj fel! Oh, maladar! Ah-kleck!
00:56:02 Salaam, salaam, salaam.
00:56:05 még teve is feltáncol
00:56:09 Nem lehet jól lefordítani.
00:56:11 Miért nem mennek fel
00:56:14 és én addig összeszedem
00:56:15 és majd fenn találkozunk.
00:56:16 Érezzék magukat otthon.
00:56:18 Talán a maguké is lesz.
00:56:22 Otthon.
00:56:24 Menj. Adj neki
00:56:29 Enyém, mind az enyém.
00:56:33 Õ mondani, szívesen
00:56:34 de sajnos szoros
00:56:36 Salaam aleichem.
00:56:38 Mi lesz már, Berger.
00:56:50 Van itt valaki?
00:56:58 Most meg mit bámulsz?
00:57:00 Semmit. Csak tök jól nézel ki
00:57:03 Nem sok ember
00:57:04 Csak nézz Arafat-ra.
00:57:05 Úgy nézek ki, mint
00:57:09 Fenébe. Szóval
00:57:12 Mebala.
00:57:15 Maxie? Maxie waxie?
00:57:18 Itt vannak a barátaid.
00:57:23 - Nézzen a lába elé, uram.
00:57:28 Találkozunk nálam, hogy
00:57:30 Rendben, Max.
00:57:32 Earl, azon nyomban hívsz, ahogy
00:57:36 Vettem.
00:57:41 Hol ez a hájas-seggû.
00:57:44 Helló? Ott vagy?
00:57:46 Max, Gloria vagyok.
00:57:48 Vedd fel, Max.
00:57:51 Tiszta minden.
00:57:52 Ott vagy?
00:57:53 Csak tudatni akartalak arról,
00:57:57 Vagyis a szenátoroknak
00:58:00 Talán felhívsz, hogy
00:58:03 Ez mind SZÉB (Személyes És Bizalmas),
00:58:04 Szükséged van még rám a kártyák
00:58:07 Olyan szomorú.
00:58:14 A házasuló szûz.
00:58:16 Mi a fene köze van
00:58:19 A Gyûrû.
00:58:21 A tolvaj.
00:58:25 A kastély.
00:58:28 A tolvaj a kastélyban van.
00:58:32 Megvan. Itt vannak.
00:58:34 Nézd meg.
00:58:37 Látod, nem lehet nyíltan
00:58:40 Csak SZÉB-ként
00:58:42 SZÉB. Valami rövidités lehet.
00:58:44 Miért nem tartod
00:58:49 - Várj. Várj, várj.
00:58:52 Earl, ott van a helyemen.
00:58:55 Hívd a zsarukat, és
00:58:56 A hátsóbejáraton megyek fel.
00:59:04 Isten hozta, Mr. Fairbanks.
00:59:06 "...ezt, és egyél szart.
00:59:13 115 ezer dollár KP.
00:59:17 - A lejobb betörés.
00:59:21 Hogy mi?
00:59:24 - Isten hozta, Mr. Radburn.
00:59:27 - Gyerünk, menjünk. Gyerünk.
00:59:29 Meg kell szereznem a gyûrût.
00:59:30 Te ezt könnyen mondod.
00:59:33 Jó kis alsóingeket
00:59:36 Ó, Istenem. Kevin.
00:59:40 Mondtam, hogy tûnjûnk el.
00:59:42 Miii?
00:59:44 - Tudtam, hogy ez fog történni.
00:59:50 Istenem, de kemény vagyok.
00:59:56 Earl Radburn,
01:00:10 Gyere, menjünk hátul ki.
01:00:26 Én vagyok az, te idióta.
01:00:27 Sajnálom, de leléptek a
01:00:30 Én jöttem ott.
01:00:37 Ó, istenem. Még vissza
01:01:01 - Tûnés, menjünk innen!
01:01:05 Felhívom a mobilján.
01:01:06 Gyerünk már. Nálunk a pénz.
01:01:09 Tényleg kezeltetned
01:01:11 Aah! Ó, most elkapott!
01:01:19 - Berger, mi folyik ott?
01:01:22 Elég nehéz lenne ezt most leírni.
01:01:24 Beszélj!
01:01:30 Igen, rádnézek,
01:01:33 Te hoztad-- Aah!
01:01:34 Nézz magadra! Óóó!
01:01:49 A rossz gyûrû?
01:01:52 Amber, a rossz ujjról
01:01:57 Ez az õ jegygyûrûje.
01:02:00 Baby, mondj valamit.
01:02:02 Egy szót sem szóltál hozzám,
01:02:05 Beszélnél már hozzám?
01:02:08 Oké. Még soha életemben
01:02:13 Mostmár minden rendben.
01:02:16 Tudom, kicsit szokatlan volt.
01:02:18 Szokatlan?
01:02:20 Fegyverek voltak ott.
01:02:22 Nem olyan vészes,
01:02:25 Tudod, az adrenalinod
01:02:28 hogy egyáltalán nem is
01:02:29 - A következményeken?
01:02:34 Kevin, ezt mostmár
01:02:36 Nem kell bizonyítanod,
01:02:39 Tudom, hogy szeretsz...
01:02:40 és nem érdekel
01:02:44 Téged akarlak.
01:02:45 Hát akkor, ne aggódj.
01:02:50 Tehát akkor
01:03:02 Amber, elfelejtem a gyûrût.
01:03:04 El is felejtettem.
01:03:07 Bocsánat!
01:03:09 Szasztok, mizú lányok?
01:03:11 Bocs.
01:03:13 Yo, Jack. Elmúlt 7:00 óra.
01:03:16 Láttad a
01:03:17 Nem. Mit akarsz tõle?
01:03:19 Majd késõbb, öreg.
01:03:22 Ez a kölök õrült.
01:03:28 - Már másodjára jössz nekem.
01:03:30 Vicces volt látni, hogy te soha
01:03:33 Kevin, kevés káliumom van, haver.
01:03:35 mindig görcsölök.
01:03:37 Várj. Mit csinálsz
01:03:39 Oh, szeretnéd ezt?
01:03:42 Yo, Kev,
01:03:45 - Te kaptad el?
01:03:47 Gyerünk, lássuk.
01:03:49 Állat, nagyon szuper.
01:03:51 Látod? Én akartam azt, ember.
01:03:53 Ez az, ami olyan csodálatos
01:03:55 Kéz a kézben,
01:03:57 megyünk a jövõbe.
01:03:59 Csak így lehet.
01:04:01 és ezt így is gondoljuk
01:04:03 Rátapintott a lényegre,
01:04:06 Köszönöm, szenátor.
01:04:09 a szigorú monopólium törvények...
01:04:10 megölik kommunikációs
01:04:13 Ha T.U.I. domináns lehet a piacon,
01:04:16 T.U.I. munkát ad...
01:04:18 ami idõvel
01:04:21 a nagy piacokon,
01:04:23 Azt állítom, hogy azok a törvények,
01:04:26 televíziós társaságokban
01:04:30 azok bûnetõek és rosszak.
01:04:36 Mi a hézag Mount Rushmore-ral
01:04:41 Találd ki ki az, szarzsák.
01:04:43 Óóó, a kis tolvaj az.
01:04:46 Kérjen bocsánatot!
01:04:47 Nem, nem magához beszéltem.
01:04:48 Ó, öreg, mennyit is? Úgy kétszáz
01:04:52 Nem hívnám ezt
01:04:53 Kit érdekel.
01:04:55 Mit motyog maga ott,
01:04:56 Nem magához beszélek.
01:04:58 Akkor elmondom, hogy nekm
01:05:00 A barátnõmnek elege
01:05:02 szóval arra gondoltam, hogy
01:05:04 ha visszaadod a gyûrûmet...
01:05:06 én is visszaadom a tiédet.
01:05:07 Bólints a fejeddel...
01:05:09 mert figyellek
01:05:12 TV? Melyik kamera?
01:05:16 Pontosan, az az.
01:05:18 Emeld fel a fejed...
01:05:19 mert kezd a tokád
01:05:24 Ez barátságtalan volt.
01:05:25 Jól nézz meg,
01:05:27 Egy olyan ember arcát látod,
01:05:29 hogy sz* adott el?
01:05:33 Mr. Fairbanks.
01:05:35 Káromkodik a TV-ben.
01:05:38 Azt hiszem dühös.
01:05:40 - Mr. Fairbanks--
01:05:42 - Tedd le a telefont!
01:05:44 Csak egy pillanat.
01:05:45 Inkább olyan ember arcát látom,
01:05:47 - Elvettem a SZÉB pénzed.
01:05:50 A kis hájas
01:05:51 nem mozdulnak meg érted.
01:05:53 Mr. Fairbanks,
01:05:55 - Egy perc csak.
01:05:58 - és békén hagylak.
01:06:00 Tudod, mit tehetsz,
01:06:02 - Lesz* a t*.
01:06:05 Pontosan errõl beszélek.
01:06:07 C-SPAN sokkal jobb volt.
01:06:09 Jól van, megvan.
01:06:11 A gyûrût leszedem
01:06:13 mégha le is kell vágnom azt.
01:06:14 Ó, igen? B. meg.
01:06:18 A barátnõmet?
01:06:20 Ez egy szenátusi albizottság,
01:06:22 B. meg magad, b. meg,
01:06:32 Imádom a demokráciát.
01:06:33 Ezt nevezem
01:06:41 Mondtam, hogy ez a
01:06:43 meg fog õrjíteni.
01:06:44 Nézd meg, mit tettél
01:06:47 SZÉB dolgot még lerendezhettem volna.
01:06:50 Milliókat dobtál ki.
01:06:52 Walter, miért nem mész el
01:06:55 és kérdezed meg, hogy talál-e
01:06:57 a golyóid környékén...
01:06:58 és aztán kéred meg, hogy
01:07:06 Állítsd meg az autót.
01:07:10 Most mi van?
01:07:13 Max, már 20 éve
01:07:15 Elviseltem, a
01:07:17 és a csúfolódásaidat.
01:07:18 Kitartottam melletted...
01:07:20 amíg te a törvényt semmibe vetted és
01:07:23 mert valami elbûvölõ
01:07:24 hogy milyen mélyre
01:07:25 és én õszinte sajnálatot
01:07:28 De ha folytatni akarod...
01:07:29 ezt az idióta
01:07:32 az olcsó és csúnya
01:07:35 akkor betelt a pohár,
01:07:38 Limuzinból.
01:07:43 Dugd fel, Max,
01:07:49 Most meg hova mész?
01:07:52 Gyere, és szállj
01:07:54 Menj utána. Menj utána.
01:07:57 Mi lesz már.
01:08:00 Nem mehetsz hazáig gyalog.
01:08:04 Azt hiszem, kicsit messzire
01:08:07 Igen, uram.
01:08:08 - Feltörték az emailjeit.
01:08:11 Az egyik emberem arra
01:08:12 a "barátocskánk" követni tudta
01:08:15 az emailjeinek elolvasásával.
01:08:17 Miért, az a kis b*sz--
01:08:20 Várj csak. Várj egy picit
01:08:24 Ezaz, mert mostmár mi
01:08:27 Csak azt fogja tudni, amit
01:08:30 És a kezeink közé csalja.
01:08:32 Izmos faszagyerek vagy, Earl.
01:08:34 Köszönöm, uram.
01:08:36 Ha a Pentagonnál is így
01:08:38 akkor most a Disney World
01:08:45 Jól van. Menjünk tovább.
01:09:00 A sóför elég jó leírást
01:09:03 Túl jót is. Néhány ruhát
01:09:06 szóval tudom,
01:09:08 Bízd meg az
01:09:10 hogy kövesse
01:09:11 Túl csábító, ha valaki olyan
01:09:14 Meglesz, nyomozó.
01:09:15 Ó, itt van. Helló, Tardio.
01:09:17 Itt van minden irat, amit
01:09:19 - Köszönöm, Jerry.
01:09:21 Nem téged láttalak
01:09:24 Ugyanmár, Tardio.
01:09:30 A cipõje azt mondja kopj le,
01:09:32 "Szia, hogy vagy?"
01:09:42 - Szia, Jack.
01:09:44 - Hol van Amber?
01:09:47 Tudtam, hogy
01:09:50 Amber igazán okos fejet
01:09:51 Talán oda kéne figyelned,
01:09:55 Nem is szereted Amber-t.
01:09:57 Amber és én ebben
01:09:59 tehát vele minden rendben.
01:10:02 - De?
01:10:04 De ezt az ügyet személyessé
01:10:06 és ez nem jó az üzletnek.
01:10:08 És ez volt az elsõ dolog, amit
01:10:11 Kevin, két szavam van számodra.
01:10:13 - Csõdeljárási aukció.
01:10:15 Épp most beszéltem
01:10:16 - Belenézett az e-mailjeikbe.
01:10:18 Fairbanks a
01:10:20 a csõdeljárási aukció alatt
01:10:22 és azután, lemegy vidékre
01:10:24 Hagyd békén, fiam.
01:10:27 Ha csak Egyszer
01:10:28 az életedben,
01:10:31 Fogadd el ezt attól, aki
01:10:33 Felejtsd el. Már láttam másokat
01:10:36 és tudod, hogy hívják ezt?
01:10:39 Hagyjad, Kevin.
01:10:42 Hét millió dollár értékben mûvészi
01:10:45 Én vezetek. Add ide a
01:10:48 Na, Lutetia.
01:10:51 Senkisem figyel oda
01:10:54 Messzire mentél, Max.
01:10:57 Õrültet csinálsz magadból...
01:10:58 nyílvánosan
01:11:00 és az egész vállalatod kockázatnak
01:11:03 Egy nyavajás bizsu miatt?
01:11:05 Nézd, ha elkapom
01:11:07 Ne is gyere haza, Max.
01:11:08 - Hogy mi?
01:11:16 Hol a szerelmem?
01:11:20 Berger már keresett.
01:11:22 Meg is talált.
01:11:25 Hogy vagy?
01:11:31 Mész valahova, nem?
01:11:32 Nézd, Amber,
01:11:35 Elvesztettem.
01:11:37 Inkább az legyen köztünk...
01:11:39 minthogy 2 incs vastag
01:11:41 Sajnálom, tudod?
01:11:45 Tudod, mindig azt mondtad,
01:11:47 Ez nem volt soha más,...
01:11:49 mint csak egy kamasz
01:11:52 Várj egy picit. Ha ez csak egy
01:11:54 akkor én lennék a gyõztes.
01:11:57 Az enyém olyan,
01:12:00 Baby, csak játszom.
01:12:02 Tudod, csak poénkodtam
01:12:03 Kevin, nõj fel.
01:12:10 Max teljesen kiborit. Nem tudom,
01:12:13 - És, milyen lesz az elõ-nász? (nup?)
01:12:16 Akkor válj el tõle.
01:12:18 Ó, nem is tudom. Nem tudom,
01:12:21 én a szeretõ, hûséges
01:12:25 Vagyis--
01:12:26 - Jack benn van?
01:12:46 Férfi probléma?
01:12:51 Mindig férfi probléma.
01:12:54 Hát most akkor
01:12:55 Az az én dzekim.
01:12:59 - Te vagy a tolvaj felesége.
01:13:02 - A maga férje lopta el a gyûrûm.
01:13:04 Az én gyûrûm volt,
01:13:07 És ha kell a dzsekije?
01:13:14 Várj egy pillanatot.
01:13:26 Húzzátok apucit,
01:13:29 Nézd, gyerekek.
01:13:34 - Köszönöm.
01:13:36 Kedves gyerek.
01:13:40 Fenébe, hol a lencsém?
01:13:49 - Micsoda kellemes meglepetés.
01:13:51 Nincs kedved velem
01:13:53 Jól hangzik, de mennem
01:13:56 Tudja, a szemeim egy kicsit
01:13:58 Kicsit homályosan látlak.
01:14:00 Tényleg? Ez is homályos?
01:14:03 Ó, nem.
01:14:05 Az jó. Csak nyugi.
01:14:07 Ez csak a két "világot"
01:14:10 Te sem léped át a határt,
01:14:13 Érted, mire gondolok, Kevin?
01:14:17 - Húú a fenébe!
01:14:20 Még az utcán is, mi?
01:14:23 Na és mi újság, Kevin?
01:14:25 Nincs semmi.
01:14:28 Azt a Tiger Woods dolgot
01:14:31 És te?
01:14:32 Elfoglalt. Túl sok
01:14:35 Sajnálom, hogy
01:14:36 Fõleg amiatt, hogy
01:14:38 Idõígényes néha.
01:14:39 Azt hiszem, pont emiatt
01:14:41 Habár valami miatt...
01:14:42 nagyon vonz a
01:14:46 A betöréseknél maradva, tudod
01:14:48 - A biztosítási csalást.
01:14:51 Mert a csaló kihasznál.
01:14:54 "Ó, nyomozó úr,
01:14:55 "és itt a
01:14:57 "és megkaphatnám
01:14:58 "hogy elmehessek
01:15:00 Semmisem dühít fel jobban,
01:15:03 ami meg sem történt.
01:15:05 Szóval arra gondolsz, hogy egy
01:15:09 Nagy villa a Beacon Hill-en.
01:15:11 Azon gondolkozom, hogy ez az
01:15:14 akié ez a ház,
01:15:17 Nem õ rendezte-e meg
01:15:18 Ööö, nos...
01:15:20 Nem én-- Én nem hallottam
01:15:23 de ha igen, majd szólok.
01:15:26 Még mindig pislogsz, ha
01:15:31 A kontakt lencse
01:15:34 Gyerünk, Pix. Még vennünk
01:15:36 Mindenki kap egyet.
01:15:39 Csak keményen.
01:15:41 Mr. Férfi.
01:16:18 Gloria, mi a fenét
01:16:20 Leutaztam ide, mert
01:16:22 Itt, húzz egyet.
01:16:26 Bármelyiket.
01:16:32 - Yep. Már megint ez.
01:16:35 A fickónak öt tör
01:16:36 Szerinted mit jelenthet?
01:16:38 Mennyire rosszat?
01:16:39 Szerintem egy fickó hat tõrrel
01:16:41 de ilyen kártyát
01:16:44 Mindig csak ez jön ki.
01:16:46 Miért nem modtad
01:16:47 Figyeltél volna rám?
01:16:51 Max, hagyd abba az egészet.
01:16:55 - Nem tehetem.
01:16:57 Mert nem és nem és nem!
01:17:00 Ha egy ember az én
01:17:03 kihagy a védelme...
01:17:04 akkor lesz egy gyenge pillanata,
01:17:07 Halott, érted?
01:17:08 Ez a törvény rendje az
01:17:11 de ez rám is vonatkozik.
01:17:12 Ó, hagyd abba, Max.
01:17:15 Egy buta, nyavajás gyûrû!
01:17:16 Igen, a csont
01:17:19 amíg két oroszlán
01:17:21 hogy csak az egyikük
01:17:23 Tudod, mi a te problémád, Max?
01:17:27 Kiötlöd
01:17:28 és mindent megteszel.
01:17:30 és ha megszerezted,
01:17:32 és továbbmész
01:17:34 Szerettelek, Max.
01:17:35 Tudtam, ki vagy,
01:17:37 Ki mondhatja el
01:17:39 Tudod, ki vagy, de alig
01:17:42 Senki sem beszélhet
01:17:45 - De én igen!
01:17:54 Nem! Szállj le rólam!
01:17:57 Ow! Most mi van?
01:17:59 Már megint azt csinálod,
01:18:01 Segíts. Megütöttem a hátam.
01:18:03 Nem. Kilépek, Max.
01:18:06 Naaa. Glor--
01:18:07 Kilépsz?
01:18:11 Akkor az orvosodnak és
01:18:13 Tudod mit?
01:18:16 És rád sincs szükségem.
01:18:19 Jól van.
01:18:21 - Helló, helló.
01:18:22 Én csak--
01:18:26 A biztonsági-mûszerek
01:18:27 Gyere ide.
01:18:33 Ez nagyon hízelgõ, uram.
01:18:34 Én is gondoltam már rá.
01:18:36 De tényleg, egy munkaadó
01:18:40 mik a lehetõségeik?
01:18:41 Csak segíts felkelni.
01:18:46 Ó, csak egy vicc volt,
01:19:02 A dögkeselyûk
01:19:04 Érezzetek otthon magatokat,
01:19:09 Higgadj le, Max.
01:19:12 Nincs nekem bajom.
01:19:14 Tudom, hogy ez az aukció
01:19:15 és azért hívtalak, hogy
01:19:18 A terápistám nem fog ennek
01:19:21 Féltelek egy kicsit.
01:19:23 Kössz, Lutetia,
01:19:25 Lehet, hogy egy seggfej vagy, Max,
01:19:28 Megint csak kösz.
01:19:30 - Masszõr.
01:19:37 Én küldtem õt.
01:19:38 Arra gondoltam, hogy
01:19:40 Egy masszõrt küldtél nekem?
01:19:42 Terápiás értelemben, Max...
01:19:44 nem úgy, ahogy
01:19:46 Majd késõbb hívlak, Lutetia.
01:19:49 Minden renben, édes.
01:19:55 Visszamegyek és
01:19:56 Úgy kiszögeljük
01:19:57 de úgy, hogy
01:19:59 Jó, jó. Menj szögelni.
01:20:03 A tegnap este miatt,
01:20:05 - Tûnés innen!
01:20:13 Igen. Megteszem.
01:20:18 Csodálatos.
01:20:21 Yeah, gyere ide, picikém.
01:20:24 Egyszer el kell mennünk
01:20:27 a te és az én kutyáimmal.
01:20:37 - Bocsánat.
01:20:39 Nem tehetem, uram.
01:20:42 Sajnálom, uram.
01:20:44 de szükségünk van magára.
01:20:46 - Van már valami jel róluk?
01:20:54 Kér egy kis
01:20:57 Óóó, igen.
01:21:02 Hozom a többit.
01:21:06 - Szia, hogy megy?
01:21:07 Kókusz darbok szállnak, mint a
01:21:10 A pezsgõt vedeled?
01:21:12 Nem, ez csak allergia.
01:21:16 Ne keljetek fel.
01:21:20 Hölgyeim és uraim...
01:21:23 kérem foglaljanak helyet.
01:21:27 Mr. Boyle sajnálja,
01:21:29 hogy levezesse az aukciót,
01:21:31 de az utolsó pillanatban
01:21:33 és kegyesen elküldte...
01:21:35 munkatársát
01:21:38 a helyére.
01:21:46 Itt vagyunk. Istenhozta
01:21:50 Máris hozza az elsõ tárgyat
01:21:53 A 720-as tárgyat. Egy pár...
01:21:56 - Kínai.
01:21:58 - Nõt.
01:21:59 Ha be mered tenni azt a
01:22:01 hogy azonnyomban
01:22:03 A licitet 1 ezer
01:22:04 5 ezer dolláron.
01:22:05 A licitet 5 ezer
01:22:07 Igen, 5 ezer dollár.
01:22:10 Mond valaki 6 ezer dollárt?
01:22:12 Igen, 6 ezer dollár
01:22:14 Mond valaki 7 ezret?
01:22:17 Earl, hol a pokolban van?
01:22:19 Fel fog bukkani. Csak egy
01:22:21 és az embereim máris rajta
01:22:24 Eladva! Wunderbar!
01:22:34 Rendben, ezt figyeld!
01:22:36 Riasztó-rendszer, biztonsági kamerák.
01:22:41 Mondd valaki 30-at?
01:22:43 Ó, egy pillanat,
01:22:45 A fraulein a nagy kalapban,
01:22:49 Ó, legyen 50.
01:22:52 - Még el kell érnem a helikopterem.
01:22:55 Rajta, Earl, megkaptad...
01:22:56 ezeket a drága cuccokat.
01:22:58 Eredményeket
01:22:59 Csak egy rossz mozdulat, és
01:23:02 Uh, csapatvezetõ sas 1-nek,
01:23:05 Van már valami?
01:23:06 Még semmi, uram.
01:23:08 Meglepetés, meglepetés.
01:23:10 Wow, wow. Egész nap tudnám
01:23:13 Mond valaki 30-at?
01:23:15 - 40.
01:23:16 Ú a fene! 40!
01:23:17 Remek, rátérünk a
01:23:19 Hallok 15.000-et?
01:23:21 - 19.
01:23:24 - 34!
01:23:33 - A következõ tárgy egy--
01:23:34 Renoir, ó, Itenem!
01:23:36 Eladva!
01:23:39 Köszönöm, Uram.
01:23:41 Fel fog bukkani.
01:23:42 De mikor? Mikor? Tudni akarom
01:23:44 Rajta, Earl, akarok
01:23:46 Mi legyen a licit
01:23:49 Hmm? Ezért a csodálatos
01:23:53 Daytona Rolex óráért?
01:23:57 Ne rohanj már úgy?
01:23:58 Nézd, már majdnem 2:00 óra.
01:24:00 Hé, ez most megbántott.
01:24:01 Megbántott?
01:24:03 - 5 kilót fogytam ma!
01:24:05 - Csak add ide ládát.
01:24:07 - Istenem, ez nehéz!
01:24:10 Megkérhetnélek--
01:24:13 Annyi jó cuccot szereztem.
01:24:15 Tényleg? Jó neked.
01:24:19 A licitet a Rolex óráéert
01:24:22 Ad valaki 10.000 dollárt?
01:24:25 Na, nagy Max, indul is.
01:24:27 2:00 óra van,
01:24:32 Helló, mi a pálya?
01:24:34 Figyelj, Max...
01:24:36 mire ezt látod,
01:24:39 de szeretnék köszönetet
01:24:40 hogy jó haver voltál.
01:24:46 Tüzet jelentenék a
01:24:48 Harbor Heights 25
01:24:50 Nagy tüzet.
01:24:54 Te kis ba--
01:24:57 Vörös kód.
01:24:59 - Tûz van!
01:25:03 Vörös kód!
01:25:05 Kész vagy az összeomlásra?
01:25:21 Nyomás, fiúk, nyomás!
01:25:25 Gyerünk. Gyerünk
01:25:30 Hol van?
01:25:32 Hát nem meg mondtam,
01:25:33 Csak nézd ezt a zûrzavart, amit
01:25:36 Csak mondd, csak mondd.
01:25:37 Hé, ezzel az órával át is
01:25:40 - Valószínûleg.
01:25:41 - Gyerünk. Menjél már!
01:25:44 Csak menj, csak menj.
01:25:47 - Skacok, gazdagok vagyunk.
01:25:50 - Piszkosul gazdagok.
01:25:51 Megérdemlem!
01:25:52 # It's the underground kid,
01:25:55 # And everywhere I go they
01:25:58 # Yo, Shelly Nix the man,
01:26:01 Hol vagy,
01:26:03 Hol a pokolban van?
01:26:05 Nem, szállj le rólam!
01:26:08 Keresek valakit.
01:26:09 Engedj el!
01:26:11 Max! Ó, de szeretem ezt.
01:26:17 Sajnálom, Max.
01:26:18 Jól vagyok, rendben?
01:26:20 Érted? Jól vagyok!
01:26:22 Jézus!
01:26:30 Te kis...
01:26:34 b*szvány!
01:26:38 Azt hiszed,
01:26:44 Most véged!
01:26:45 Most véged!
01:26:50 Bûdös tolvaj!
01:26:52 Ó, te...!
01:26:56 Nem menekülsz el.
01:27:12 - Szállj le rólam!
01:27:36 Add vissza, te kis b*szadék!
01:27:38 Add vissza azt a gyûrût.
01:27:40 - Ó, a fenébe! Öreg!
01:27:43 Várj csak.
01:27:44 - Várj. Át akarsz rázni?
01:27:47 Mi az, hogy
01:27:48 Whoa, víz!
01:27:51 - Nézd.
01:27:52 - Ennek van valami a belsjébe irva.
01:27:55 Igen, azt mondja:
01:27:58 A barátnõm mondta ezt nekem.
01:28:00 Nekem meg a feleségem.
01:28:02 Fenébe!
01:28:05 Õ hívta a masszõrt, hogy az
01:28:10 Te-- most viccelsz, ugye?
01:28:15 Hadd nézzem.
01:28:19 Süllyedünk, öreg.
01:28:21 Max Fairbanks?
01:28:25 Max Fairbanks?
01:28:28 letartóztatom...
01:28:29 csõd és biztosítási
01:28:35 Bizonyítsd be!
01:28:40 Ó! Gyûlöl az a nõ.
01:28:46 Kevin Caffrey.
01:28:48 Te vagy az?
01:28:51 Szeva!
01:28:54 Kevin, te meg
01:28:59 Öööö...
01:29:01 kiúsztam ide...
01:29:03 amikor észrevettem, hogy
01:29:14 Teljesen idegen.
01:29:16 Még soha nem láttam õt.
01:29:19 Ó, igen.
01:29:24 Nem olyan szörnyû,
01:29:27 Kösz, Max.
01:29:29 Ah, ne is említsd.
01:29:30 Te és én,
01:29:33 Nem kell,
01:29:35 Rendben,
01:29:37 Hozzátok õket,
01:29:40 - Igen, uram.
01:29:57 - Hej, hej, hej!
01:30:01 Ez az én emberem.
01:30:08 Te? A masszõr?
01:30:13 Én masszíroztam le a gyûrût
01:30:16 A felesége és én úgy
01:30:19 Csodálatos vagy.
01:30:21 Látod A Gyûrût?
01:30:24 Azt hiszem,
01:30:27 - Dobjad el.
01:30:30 - Olyan nehezen szerez--
01:30:33 Már nincs is.
01:30:42 Kerry Kilbride jelentkezik
01:30:44 ahol épp most fejezte be
01:30:47 a hosszúra-elnyúlt
01:30:49 az állítólagos média és
01:30:52 amely a billiómos üzletember
01:30:54 Egy sor gyors és hatékony
01:30:57 Mr. Fairbanks és ügyvédje...
01:31:00 sikerült kifognia a szelet...
01:31:02 a Szenátusi Bizottság
01:31:03 Megzsarolta õket.
01:31:04 A Testvér átrázta az egész
01:31:06 Ez az én fiam.
01:31:08 Húzd fel a gumicsizmád, mert
01:31:10 S máris kapcsoljuk a helyszínt,
01:31:13 Tracey Kimberly...
01:31:15 jelentkezik élõben
01:31:17 ahol egy hatalmas fordulat
01:31:19 amit egy alig ismert
01:31:21 a Whiteman, Small, Johnson
01:31:24 - Whiteman, Small, Johnson?
01:31:27 Már itt is jön.
01:31:30 Ó, nézd! Õ az én fiam!
01:31:34 Yo, Nézzed csak!
01:31:35 Ó, nem, nem tette meg!
01:31:40 Annyit mondanék,
01:31:42 Emelkedjünk fel.
01:31:45 Mama, szeretlek.
01:31:47 Mr. Fairbanks,
01:31:48 Hölgyeim és uraim,
01:31:51 kátrányt kentek rám és
01:31:53 - Hallhatnék egy "Oop" ide dúgd fel?
01:31:56 Megkötöztek és feltálaltak,
01:31:59 Hallhatnék egy "Aú! Ez fájt!"
01:32:00 Aú! Ez fájt!
01:32:02 De a végén, a szenátorok
01:32:06 hogy rendes, és tisztességes
01:32:09 Jogtanácsos, milyen stratégiát
01:32:12 Nos, féltestvéreim...
01:32:14 nem vagyok az, aki minden apró
01:32:17 sem az aki majd segíteni
01:32:21 De a következõ precedensek
01:32:25 öö, Ray-Ray bácsikám
01:32:28 tudtam, hogy mélyre
01:32:32 hogy kifektessem
01:32:34 De én teljesen de facto...
01:32:37 habeas corpus, emancipation
01:32:40 És nagyon-nagyon
01:32:46 Ezt a családtól örökölted.
01:32:48 Mit gondol, mi változtatta meg
01:32:50 A Nyolcvan, kedvesem! (?)
01:32:52 Igen, vagyis,
01:32:55 a szenátorok is.
01:32:57 Úgy érti, hogy
01:32:58 a szenátorok?
01:32:59 Hé öreg! Fekete vagyok...
01:33:03 nem zsaroló.
01:33:05 Senki sem tökéletes.
01:33:06 Nem igaz,
01:33:10 - Richards szenátor!
01:33:17 Nos! Tartozom eggyel.
01:33:21 Igen. Hé, ne is említsd.
01:33:22 Csak vigyázz magadra.
01:33:24 - Hé, légy résen.
01:33:32 Micsoda egy fickó.
01:33:38 Te mocsok!
01:33:40 Lenyúltad a kedvenc órám!
01:33:45 timestamp by drEAmEr(C)