Bank Job The

tr
00:01:04 Karayipler.
00:01:09 Çeviri;
00:01:40 Banka İşi.
00:01:53 Doğu Londra, 1971.
00:02:07 Bir "Terry Leather düşük kilometreli
00:02:10 Keyfin yerinde, yarınki
00:02:12 Evet elbette, Terry.
00:02:14 2 düğmeli yeni bir takım,
00:02:16 Güzel.
00:02:19 Demek yarın evleniyorsun, Ingrid.
00:02:22 Umarım.
00:02:24 Burada durma, eve git.
00:02:28 Eğer mümkünse tabii.
00:02:31 Terry.
00:02:32 Eddie'nin zil zurna sarhoş
00:02:35 Partide.
00:02:36 Sadece bara gideceğiz.
00:02:50 Kahretsin.
00:02:55 Lanet olsun,
00:02:58 Jessul'un parası hazır.
00:03:01 Parayı bu arabalar getirecek...
00:03:03 ...ama siz pislikler
00:03:05 Bay Jessul'un senin
00:03:07 - Bay Jessul parasını alıp alamayacağına bakar.
00:03:12 Sen bana ne dedin?
00:03:14 Perky dedim, Perky.
00:03:15 Herkes sana Perky diyor,
00:03:18 - Pinkey ve Perky mi?
00:03:20 Onlar çizgi filmdeki
00:03:22 İnsanlar bize arkamızdan
00:03:24 Yüzünüze söyleyecek halimiz
00:03:26 Demin söyledin ya.
00:03:29 Sen de çok üstüme geldin.
00:03:40 Bir daha getirtme bizi buraya.
00:03:50 Her müşteri memnun
00:03:54 Buraya hangi rüzgâr attı
00:03:56 Bu gece ne yapıyorsun?
00:03:58 Bu gece. Eddie'nin
00:04:00 Onu biraz sarhoş edeceğiz.
00:04:03 Sana bir teklifim olacak, Terry.
00:04:05 Teklif mi?
00:04:06 Partiye gitmeden önce benimle
00:04:09 Ayrıntıları konuşuruz.
00:04:11 Saat 9'da.
00:04:13 3 hafta önce.
00:04:16 - Günaydın, Gale.
00:04:19 En üst kat ha?
00:04:22 Onun gibi bir şey.
00:04:23 Yeni metresinle
00:04:25 Neden bahsettiğini bilmiyorum,
00:04:30 Ne dersin,
00:04:32 Kravattan pek emin değilim, canım.
00:04:35 Bu da ne?
00:04:38 Bu kadar tutarsızlık olmaz,
00:04:43 Michael Abdul Malik.
00:04:47 ...ve Amerikalı destekçileri
00:04:50 Liberal basın Michael X'i,
00:04:54 ...savaşan bir kahraman
00:04:57 Ve Notting Hill'in siyah Robin Hood'u.
00:04:59 Biraz daha zengin, beyaz ve ünlü olsa
00:05:03 İşin aslı, o yıllar önce hapse
00:05:05 ...mülk sahibi, uyuşturucu satıcısı
00:05:09 Kardeşlerimden çok yüksek kiralar
00:05:15 Mal sahibi arkadaşın
00:05:18 O bok yuvaları için haftada
00:05:22 Biliyor musun...
00:05:23 ...oldum olası adı Brown olan
00:05:29 Bu nedir, bilir misin?
00:05:33 Beyazlar, atalarımı isteklerine boyun
00:05:40 Seni isteklerime boyun
00:05:44 Bundan çok sadık bir
00:05:49 Michael, bence çok fazla
00:05:51 Adam kaçırma, gasp...
00:05:54 ...Brown'a saldırman...
00:05:55 ...bir de üstüne eski suçların
00:05:58 ...10 ila 20 yıl arası ceza alabilirsin.
00:06:01 Hiç sanmıyorum. Beyazların sandığından
00:06:05 Herkes ayağa.
00:06:10 Görünüşe göre Michael X, kraliyet
00:06:13 ...resimleri ortaya çıkarma tehdidinde
00:06:23 Bu fotoğrafları elimize geçirene
00:06:26 Başsavcı bir şey yapmayacak ve...
00:06:28 ...İçişleri Bakanlığı olaya
00:06:30 Bu fotoları gören var mı, peki?
00:06:32 Evet, ama konumum itibariyle
00:06:36 ...söyleme yetkisine
00:06:37 Michael X'i bir süredir
00:06:40 Marylebone'daki Lloyd Bank'ta
00:06:43 Fotoğrafların orada
00:06:47 Durum yeterince açık.
00:06:50 Bankaya bir ekip gönderirim
00:06:54 Bunun için tepedekilerin onayı olması
00:06:59 Sorunumuzu anlayabiliyor musun?
00:07:01 Özel servisin bu işte
00:07:04 Yani bir şeyler ayarlayıp, sorumluluğu
00:07:08 Önerilere açığız, Tim.
00:07:11 Ve ters giden bir şey olursa,
00:07:15 Sen genç ve hırslı birisin, Tim.
00:07:20 Teşekkür ederim, efendim.
00:07:28 Affedersiniz, bayan.
00:07:30 Buyurun.
00:07:32 - Nereden geliyorsunuz?
00:07:38 - İç çamaşırlarınızı da kontrol etmek
00:07:42 - Aradığımızı bulduk.
00:07:44 Ne arıyordunuz?
00:07:49 Tim, Tanrı'ya şükür.
00:07:51 Gümrükte başım dertte.
00:07:54 - Ne var ne yok?
00:07:57 Ben Fas'taydım.
00:08:00 - İş amaçlı mı tatil mi?
00:08:03 İçkiler benden.
00:08:08 Bütün gece burada oturup
00:08:12 Seni tanırım, Terry.
00:08:16 Siz her zaman büyük bir
00:08:19 Her şeye anlam katacak bir vurgun.
00:08:22 - Ben bir tane biliyorum.
00:08:26 - Bir banka.
00:08:33 Sen bankadan ne anlarsın?
00:08:35 Şirket sahibi biriyle beraberim.
00:08:40 Gelecek hafta, Marylebone'daki
00:08:44 Geçen trenler, kasa dairesindeki
00:08:47 ...için hepsini kapatmak
00:08:49 Yani bir haftalığına
00:08:53 Peki, bütün bunları neden
00:08:56 Bunlar laf arasında
00:08:58 "Düşünsene, Londra'daki kötü adamların
00:09:02 Ben de içimden, "Londra'daki kötü
00:09:05 Bazılarıyla birlikte büyüdüm.
00:09:07 Bak, ben ve arkadaşlarım bundan
00:09:11 Ama sence silah kuşanıp haydutlar
00:09:15 Kasiyerin kafasına silah
00:09:18 Direk kiralık kasaların
00:09:22 Saklı hazineler. Para ve
00:09:25 - Çünkü kimse ihbar edemez.
00:09:28 Bunu konuşma yeri
00:09:31 Bu eline bir kez geçebilecek
00:09:34 Es geçemeyiz.
00:09:38 Senden böyle bir şey
00:09:41 Ne bekliyordun?
00:09:50 Bunu bir düşüneceğim.
00:09:53 Partine gitsen iyi olur.
00:09:56 İçki için sağ ol.
00:10:02 Eddie, kardeşinin seni düğüne
00:10:05 - Gelecek misin?
00:10:17 - Campari ve soda lütfen, buzsuz.
00:10:25 Teşekkürler.
00:10:27 Tim, ne düşünüyorsun
00:10:29 - İlgileniyor mu?
00:10:33 Şerefine, güzelim.
00:10:55 - İçeri gelmez misin?
00:10:58 Küçük bir çocuk gibi eve mi
00:11:01 Sanırım biraz vaktim var.
00:11:19 - Sen tam olarak ne iş yapıyorsun?
00:11:24 Hakim ile nasıl tanıştınız?
00:11:25 Hakim ile geçen bahar
00:11:28 Siyahların okuduğu Montessori Okulu
00:11:31 ...ve hayat hikâyesini yazıyordu.
00:11:35 Kitabın adı "Sıfırdan başlamak,
00:11:39 Bizzat el yazısını okudum.
00:11:42 Siyah ruhun sesidir.
00:11:44 Bir arkadaşım Hakim'in kitabı
00:11:48 Hepiniz davetlisiniz.
00:11:50 Hakim, bize kitabından
00:11:56 Amerika'da siyah olmak
00:11:58 Aranızda bu dünyaya siyah olarak gelmenin
00:12:04 Peki ya siz beyaz kadınlar,
00:12:07 ...getirmenin nasıl bir şey
00:12:36 İyi akşamlar, bayım.
00:12:52 Siz kafayı mı yediniz?
00:12:55 Biz...
00:12:57 Biralarınız geldi.
00:13:01 Biz banka soyguncusu değiliz.
00:13:03 İşte belki bu yüzden
00:13:05 Bu biraz korkutucu,
00:13:08 Beni asıl korkutan ne, biliyor musun?
00:13:13 Mozart ilk bestesini yaptığında
00:13:16 - Bilmem.
00:13:19 Peki, sen bunu nerden
00:13:21 Deminki striptizcinin
00:13:24 Nerden bildiğimi ne yapacaksınız?
00:13:27 Bu bir gerçek ve sen önemli
00:13:29 Anlatmak istediğim şu ki...
00:13:30 ...artık tırnaklarımızın altındaki pislikleri
00:13:33 Sessiz olun, beyler.
00:13:51 Siz ikiniz burada ne arıyorsunuz?
00:13:54 Ayak işlerine bakmayı
00:13:56 Dostun Sonia Bern randevuevinin
00:14:01 - 100 pounddan 120'ye çıkarmış.
00:14:04 Bu zam tarifeyi değiştirir, ahbap.
00:14:07 Sanırım bize borcun var.
00:14:09 - Bakarsın Sonia'nın mekânı da basılır.
00:14:12 - Altın yumurtlayan tavuğu kesersiniz.
00:14:16 Ne de olsa herkes polislerin
00:14:20 Bari benim için şunu yapın.
00:14:24 Sizinkilerin gelip kulüplerimde
00:14:31 İffetsizler, gürültü yapıyorlar
00:14:37 Bu iğrenç bir durum.
00:14:43 Söylediklerini iletiriz.
00:14:59 Lew, asıl sen açgözlü aynasızlarına söyle
00:15:03 Beni rahatsız etmesinler.
00:15:04 Patronlarım bu saksocuların hepsinin
00:15:08 Bence sen parayı vermeye devam et
00:15:10 Haftada 5 pound fazladan isterim.
00:15:12 - Benim teklifim bu.
00:15:26 - Drysdale.
00:15:32 Lord Drysdale, odanıza geçmeden önce
00:15:37 Çok naziksin, Sonia.
00:15:41 - Seni görmek güzel.
00:15:52 Akıllı kız.
00:15:55 Daha sıkı.
00:16:01 - Her şey yolunda mı?
00:16:20 Daha yüksek.
00:16:22 Daha yüksek!
00:16:24 Hadi.
00:16:33 Öpücük istiyor,
00:16:36 - Yapamam.
00:16:39 Ver ona bir öpücük, bebeğim.
00:16:59 - Merhaba.
00:17:03 Sahildeki Campari reklamında.
00:17:05 Eski olmalı.
00:17:07 Niye ki?
00:17:11 - Sen neler yapıyorsun, Dave?
00:17:13 Film işindeyim.
00:17:17 Peki, sen Kevin?
00:17:19 Düğün fotoları mı? Hayır,
00:17:21 Ben moda işindeyim.
00:17:24 - Ve tutarsız kocaların resimlerini çekmek.
00:17:27 Son karar nedir, çocuklar?
00:17:30 İlgileniyoruz.
00:17:32 Öncelikle mekânı bir
00:17:35 - Belki bir kasa da biz kiralarız.
00:17:41 Yarın o zaman.
00:17:43 Dikkat, millet.
00:17:46 - Bu küçük çok şeker.
00:17:49 Büyüğü ise yeni açan
00:17:51 - sağ ol. Adı Catherine.
00:17:55 - Kev, dans etmek ister misin?
00:17:57 Sizi görmek güzeldi.
00:17:58 - Hoşça kalın.
00:18:00 - Görüşürüz, dostlar.
00:18:04 Bana imreniyormuş.
00:18:08 Bence içinden geleni söyledi. Para bizim
00:18:12 Sen onunla çıkmamış mıydın?
00:18:14 Hayır, hayatım.
00:18:16 Ona vurgundu.
00:18:19 - Sen değildin demek.
00:18:22 Ben sana ilk görüşte
00:18:25 Tabi tabi.
00:18:27 Senin ve arkadaşın Audrey'i diskoda
00:18:30 Dar eteğin içindeki o muhteşem
00:18:33 Sonra, "o popo benim olmalı"
00:18:36 Ama Audrey'i elden kaçırınca,
00:18:40 - Utanmaz pislik.
00:19:03 Çek ellerini.
00:19:30 Günaydın.
00:19:31 Kasama giriş yapmak istiyorum.
00:19:34 - Martine Love. L-O-V-E.
00:19:54 - Sen aktörsün, değil mi?
00:19:56 Sizin birkaç filminizde de
00:20:00 Evet, doğru.
00:20:05 Hangi filmlerde oynamıştın sen?
00:20:08 Boş ver.
00:20:09 Hadi ama.
00:20:12 Aslında buna halk arasında...
00:20:14 ...porno diyorlar.
00:20:16 - Dalga geçiyorsun.
00:20:18 Yani pantolonunda 30 santimlik
00:20:22 Bunda utanılacak bir şey yok.
00:20:59 Güzelmiş.
00:21:01 Sahte.
00:21:02 Hafta sonu katılacağım
00:21:19 İşte burası.
00:21:32 Sonunda.
00:21:33 - Nasıl çıkmışım, iyi mi?
00:21:37 İşte.
00:21:39 Bu yeri soymak nerden
00:21:42 Güvenlik şirketi sahibi bir
00:21:45 Herif mi? Ciddi misiniz?
00:21:47 O zaten evli.
00:21:51 Başlayalım.
00:21:52 Marylebone Yolu ve Baker Sokağı.
00:21:56 ...yanında Chicken Inn ve
00:21:59 Arkada, dükkânların zemin katlarından direk
00:22:04 Sokakta dikkat çekmemek için
00:22:07 ...Glenworth sokağından otoparka
00:22:09 Tüneli dükkânın zemin katından
00:22:12 ...Chicken Inn'in altından
00:22:15 Bir sorum olacak.
00:22:17 Biz tünel kazmaktan ne anlarız?
00:22:20 Hiçbir şey.
00:22:22 - Neye hükmettin, Bambas?
00:22:26 Sizleri tanıyorum,
00:22:30 Martine'i dert etme sen,
00:22:33 Terry, zamanında birkaç
00:22:36 Ama bu.
00:22:39 Sence bu iş seni aşmaz mı?
00:22:41 Belki de basamak atlamanın
00:22:49 Kasa dairesinin altında
00:22:51 Bir hava delgisine,
00:22:55 ...kabloya ve tesisata
00:22:57 Bankaya varmak için
00:22:59 Kazmaları için Camden Town'dan
00:23:02 Harika bir fikir, Dave. İstersen
00:23:06 Sonra da hapishane
00:23:08 Buraya bakar mısın, Michael?
00:23:12 Teşekkürler, çok güzel.
00:23:15 - Planınız nedir?
00:23:19 ...kardeşlerimi İngiliz himayesinden
00:23:25 Size karşı yapılan suçlamalar ne olacak?
00:23:28 Onlar korkak ve yalancı.
00:23:30 Eğer ellerinde bana karşı
00:23:33 ...şimdiye tutuklanmıştım.
00:23:35 Sonra görüşürüz, Bambas.
00:23:36 Bu işte paravan birine ihtiyacımız var.
00:23:41 Ben birini tanıyorum, Guy Singer.
00:23:44 Ağırlığı olan biri.
00:23:46 Ayrıca afili bir aksanı olduğundan
00:23:53 Sanki kollar biraz dar
00:23:55 Bu geleneksel kesim, efendim.
00:23:57 Kimse ellerini başının
00:23:59 Teslim olurken ani hareketi
00:24:06 Hemen dönerim, efendim.
00:24:08 Sen burada ne arıyorsun, Tanrı aşkına?
00:24:11 Sana bir iş teklifim olacak, Guy.
00:24:23 Otur yerine, güzelim.
00:24:25 Ne yapıyorsunuz siz?
00:24:28 Test sürüşü için bir
00:24:30 Patronuna söyle, Bay Jessul'a borcunu
00:24:33 Hemen ödese iyi eder.
00:24:35 Yoksa dizkapaklarına birkaç
00:24:41 Ben yerinizde olsam,
00:24:50 Güzel.
00:24:51 - Şerefe.
00:24:56 Çıkar bakalım ağzındaki baklayı. Pazartesi
00:25:05 Bak, güzelim.
00:25:09 Önümüzdeki birkaç hafta
00:25:13 Ne yapacağımı sorma, çünkü
00:25:17 Ne yapacaksın?
00:25:21 Biliyorsun, araba satamadığım için
00:25:27 Tek yapmaya çalıştığım
00:25:31 - İşte bu iş bize o yaşamı sağlayacak.
00:25:34 Evet.
00:25:35 Daha iyi bir yere geleceğiz.
00:25:38 Bu hepimiz için.
00:25:41 Sen ve çocuklar için.
00:25:44 Peki, ne kadar korkmalıyım, Terry?
00:25:52 Bir süre teyzenlerin yanında
00:25:57 İşlerin kötü gitme ihtimaline karşı.
00:26:09 Anlaştık. Trinidad'dan dönene
00:26:14 Sorun değil, gözün arkada kalmasın.
00:26:16 Senin küçük kuşlarına
00:26:20 Tabii onların senin olmadığını
00:26:23 Lew, Trinidad'dan döndüğümde...
00:26:25 ...senin için kaliteli mal
00:26:27 İlgilenmiyorum.
00:26:29 Sana fikrimi söyleyeyim.
00:26:30 Bütün bu uyuşturucular ülkemiz
00:26:32 ...zihinsel ve fiziksel gelişimini
00:26:34 Seks, seks, daha fazla seks.
00:26:37 - Benim ilgi alanım bu.
00:26:40 Bu mallarla hem iyi para kırarsın,
00:26:44 Yeterince fazla kazanıyorum zaten.
00:26:46 Ama sanırım senin
00:26:48 ...izin verilmesi için
00:26:50 Tek kuruş ödemedim. Bende çok daha özel
00:26:55 - Peki, nedir o özel şey, Michael?
00:26:59 Peki.
00:27:01 Her neyse, sakın kaptırayım deme.
00:27:04 Olabilecek en güvenli yerde.
00:27:10 - Geciktin.
00:27:14 Bu Binbaşı.
00:27:16 Ekibimizin son üyesi.
00:27:18 Ben bunu tanımıyorum.
00:27:20 Seni ilgilendirmez.
00:27:22 Burada gizli saklı yok.
00:27:25 Tercihi yaşlıca dullardır.
00:27:27 Bunu söylemesen olmazdı, değil mi?
00:27:28 Kendisi Le Sac'in yeni sahibi olur.
00:27:31 Zeki kadınlar için el çantaları ve
00:27:34 Güzel.
00:27:35 Bölge Planlamacılara yeniden
00:27:38 Bana çevrenin kanalizasyon, yakıt ve
00:27:42 Bu bölgeden kazmaya
00:27:45 Bu ne için?
00:27:47 O bir ısıl delici.
00:27:51 Bunu yapacağız.
00:27:55 Bakalım bu neler yapabiliyormuş.
00:27:57 İyi fikir, Kev.
00:27:59 Peki, tut şunu.
00:28:01 Kevin oksijen tüpünün oraya git.
00:28:04 İşte başlıyoruz.
00:28:21 Kapat şunu.
00:28:26 Kahretsin.
00:28:27 - İşten anlayan insanlar, değil mi?
00:28:32 - En kötü durum senaryosu nedir?
00:28:35 Bizimle en ufak bir
00:28:37 Peki, senin götürdüğün şu model?
00:28:41 Yerine getirilemeyecek
00:28:43 Soyguna o da dahil olmuş durumda.
00:28:46 Eğer işler ters giderse, düğümü çözmek
00:28:50 Şu Gale Benson neyin peşinde?
00:28:52 Sanırım Michael X'in örgütünün
00:28:55 - Şunu imzalar mısınız, lütfen?
00:28:59 Baba!
00:29:03 Gelmene çok sevindim.
00:29:06 Seni babamla tanıştırayım.
00:29:09 Gale'in arkadaşlarıyla
00:29:11 Onun yeni adı Halekimga.
00:29:13 İsimlerimizin harflerinden
00:29:16 Hakim ve Gale.
00:29:18 - Senin adın...
00:29:21 Evet.
00:29:24 Affedersiniz.
00:29:31 Selam, güzelim.
00:29:33 Yazar nerede?
00:29:35 Orada, imza dağıtıyor.
00:29:37 Neden bu hafta ziyarete gelmiyorsunuz?
00:29:39 Bay Jamal'ı annenle tanıştırırsın.
00:29:41 Üzgünüm baba, olmaz.
00:29:43 Bir süreliğine adalara gideceğiz.
00:29:45 - Sana bir içki alayım.
00:29:53 - Kitabını okudun mu?
00:29:57 Doğru, muhtemelen
00:29:59 ...tarzını tehdit eden siyah gücü
00:30:03 Çok komik.
00:30:04 Söyle bakalım, operasyonda
00:30:07 Hazırlıklar tüm hızıyla sürüyor, Tim.
00:30:09 Dükkânı cuma günü devralacağız.
00:30:12 Bir terslik olsa anlarım.
00:30:21 Dükkânın önüne mavi bir
00:30:23 Kenarında "Clacy Builders" yazıyor.
00:30:26 Ve dükkâna bir adam giriyor.
00:30:40 İnşa ekibi, Le Sac'e.
00:31:28 Tadilat var.
00:31:56 Bir sorum var.
00:31:58 Tünelden çıkardığımız onca
00:32:01 O sorun halledildi, Dave.
00:32:03 Şurada bir çukur daha kazıp
00:32:08 İşi, pazartesi günü banka açılmadan
00:32:10 ...o yüzden elimizi çabuk tutalım.
00:32:11 Bu şerefe nail olmak
00:32:14 İşte bu.
00:32:18 Tırnaklarına dikkat et, Martine.
00:32:20 Evet.
00:32:22 Hadi şu dükkânı sallayalım.
00:32:46 - Bir yerlerde cümbüş mü var?
00:33:08 Dave, al şunu ahbap.
00:33:17 Dave, sen biraz dinlen.
00:33:20 sağ ol, Binbaşı.
00:33:24 Geliyor.
00:33:33 - Dave nerede?
00:33:40 Neredeydin sen?
00:33:42 Kapı kilitli mi diye kontrol ediyordum.
00:33:44 Tabii kilitli olacak, Dave.
00:33:52 Dur bir dakika.
00:33:56 Polis.
00:33:58 Lanet olsun, oraya girmez
00:34:03 - Ben bakarım.
00:34:05 - Ben kapıya...
00:34:07 Kapıda biri var.
00:34:09 Durun. Kapıda biri varmış.
00:34:11 Bambas!
00:34:13 Bambas!
00:34:17 Kapıda biri varmış.
00:34:22 - Ben bakardım.
00:34:34 Polis.
00:34:35 Aynasızlar.
00:34:45 İyi akşamlar.
00:34:48 Tam gün çalışıyoruz, efendim.
00:34:51 Yeniden açılış için toptan
00:34:53 Müsaadenizle, beyefendi.
00:34:58 Bakar mısınız?
00:35:02 Delgiyi siz mi kullanıyorsunuz?
00:35:04 Evet. Şikâyet mi aldınız, memur bey?
00:35:06 Evet, yan tarafınızdan.
00:35:11 Daha sessiz olmaya çalışırız, oldu mu?
00:35:14 Peki.
00:35:20 Bundan nasıl kurtuldular acaba?
00:35:24 Tim, ben Quinn.
00:35:26 Demin dükkâna bir polis girdi.
00:35:28 Nedenini bilmiyorum.
00:35:34 Tehlike geçti.
00:35:36 Bize bir gözcü gerek.
00:35:38 - Telsizimiz de var.
00:35:41 İyi bir adamdır.
00:35:43 Hayır, başka ortak alamayız.
00:35:45 Ganimete ortak etmeyeceğiz.
00:35:48 En azından o baş ağrısı
00:35:51 - Tanrım, yine mi?
00:35:54 Örtün şunu.
00:36:02 Polis değil.
00:36:10 - Nasıl yardımcı olabilirim.
00:36:13 - Nedir o?
00:36:16 Anlıyorum.
00:36:24 - Bay Shilling'e bir paket var.
00:36:28 - Ciddi olmazsın.
00:36:45 Telsiz ve dürbün çantada.
00:36:48 Bu binanın en üst katında
00:36:50 Bir haftalığı ödendi.
00:36:52 Çatıya çıkan bir merdiven var.
00:36:53 Liverpool'dan geldin,
00:36:55 - Liverpool aksanım yok ki.
00:37:41 Çatıdayım ve...
00:37:43 ...görüş açısı çok iyi.
00:37:45 Her yön görünüyor, tamam.
00:37:47 Mevzide misin, çobanaldatan?
00:37:51 Evet, mevzideyim.
00:37:54 ...Marylebone yolunu...
00:37:57 ...Baker Sokağını,
00:37:59 Batı kanadı temiz, Guy.
00:38:02 - İsim söylemek yok, Eddie.
00:38:06 Seni ihmalkâr herif.
00:38:09 Gereksiz çene çalmak yok.
00:38:11 Affedersin, T...
00:38:13 Lanet olsun.
00:38:20 Uyanın, beyler.
00:38:21 Bundan sonra ben burada
00:38:24 Siz Glentworth Sokağı'na gidin.
00:38:27 Tamam.
00:38:48 Çobanaldatan konuşuyor.
00:38:53 Bir dakika.
00:38:56 Durun, tamam.
00:38:59 Gitti.
00:39:03 Anlaşıldı, Çobanaldatan.
00:39:07 Ben bara gidiyorum.
00:39:10 Bir şey ister misiniz?
00:39:13 Bir paket Senior.
00:39:14 İçkiniz, bayım.
00:39:16 2 paket Rothmans,...
00:39:18 ...2 paket Senior ve 8 kutu patates cipsi.
00:39:21 Selam, güzelim.
00:39:24 Dün gece ödümüz koptu.
00:39:27 Gücünü kullanıp bunun bir daha
00:39:30 Hayır, ortaya çıkamayız.
00:39:33 - Keşke ben de öyle olsaydım.
00:39:36 Ganimeti nerede bölüştürmeyi
00:39:41 Kahretsin.
00:39:44 - Bir bira, şef.
00:39:48 Mola verdim.
00:39:50 Konuştuğun adam kimdi?
00:39:52 Ben konuşmuyordum.
00:39:56 Bu sık olur, bilirsin.
00:39:59 - Doğru.
00:40:00 - Sağ olun. Üstü kalsın.
00:40:03 Burada ne arıyorsun?
00:40:07 Hayır.
00:40:10 - Sadece bira içmeye geldim.
00:40:43 - Selam, Gale.
00:40:45 Dostumuz Hakim'den
00:40:47 Biliyorum, kural 1:
00:40:51 Bu işimi severek yapamayacağım
00:40:54 Sen severek yapıyorsun.
00:40:57 Baban bu radikallerle içli dışlı
00:41:01 Aramız limoni.
00:41:03 Herhalde olayın gerçek
00:41:07 İşte.
00:41:11 Eğer fotoğrafların kopyaları ve
00:41:15 Onları bul ve yok et.
00:41:16 Sonra oradan tüy.
00:41:18 Michael X Trinidad'da güvende
00:41:20 Eğer başarırsak,
00:41:23 Unutma Gale,
00:41:26 O sadece deli, esrarkeş, kafadan sakat,
00:41:33 Her şey yolunda mı, Çobanaldatan?
00:41:37 Asayiş berkemal, ahbap.
00:41:40 Dinle, ya çişim falan gelirse
00:41:42 Bilmiyorum.
00:41:45 Polis falan görmediğin sürece,
00:41:49 Peki, tamam. Eğer polis görürsem
00:41:53 Sonra görüşürüz.
00:42:03 Hey, Bambas.
00:42:07 Bilmiyorum.
00:42:12 Terry.
00:42:15 Terry!
00:42:17 Terry, konuş benimle.
00:42:21 - Terry!
00:42:25 Terry, konuş benimle!
00:42:30 - İyi misin?
00:42:33 Ne oldu?
00:42:36 Zemin çöktü.
00:42:38 Lanet olsun, Terry.
00:42:40 - Öldün gittin sandım.
00:42:46 Ne var orada?
00:42:49 - İskelet yığını.
00:42:52 Umarım onlar bu bankayı
00:43:01 Latince.
00:43:03 ..."Hazreti İsa,
00:43:06 - Latince biliyor musun?
00:43:09 Sonsuz ıstırap çeken
00:43:11 İlginç bir tarih,
00:43:14 Bu tarihin anlamını
00:43:15 West Ham'ın son şampiyon olduğu yıl.
00:43:17 Büyük Londra Felaketi.
00:43:20 Burası bir defin odası olmalı.
00:43:22 - Ölülerin gömüldüğü bir kilise mahzeni.
00:43:26 ...bize de bulaşabilir.
00:43:28 Hiç sanmam, Dave.
00:43:30 Bu mahzen doğruca
00:43:32 Oraya çok daha çabuk
00:43:34 O zaman buradan gidiyoruz.
00:43:54 Beton.
00:43:56 Kasa dairesi.
00:43:58 - Alın terimizin karşılığını alma vakti.
00:44:01 Yanlışlıkla restorana çıkarsak,
00:44:05 Dua et de kanalizasyona çıkmayalım.
00:44:56 Ne zaman ulaşacaksınız şu bankaya?
00:45:01 Orduda, askerler kan akışlarını
00:45:04 ...için ellerini sıkarlar.
00:45:06 Sen hangi taburdaydın,
00:45:09 Tamam.
00:45:10 Evet, yeni üyelere açığız.
00:45:15 Acil durum santrali.
00:45:17 - Polis, lütfen.
00:45:20 Polis, nasıl
00:45:22 Ben amatör radyo
00:45:24 Ve sanırım şu an devam eden bir
00:45:41 Tamamdır.
00:46:20 Biraz ara verdikten sonra
00:46:24 Duman dağılsın hele.
00:46:25 Dalga mı geçiyorsun?
00:46:27 Dave, kasaların kaçtığı yok.
00:46:32 - Çobanaldatan orada mısın, tamam?
00:46:36 İçerdeyiz.
00:46:39 Nerede, kasa dairesinde mi?
00:46:41 Evet, kasa dairesinde.
00:46:43 Harika, harika.
00:46:46 Mola veriyoruz,
00:46:49 Bir süre uyuyacağız.
00:46:50 Duman dağılana kadar biraz
00:46:52 Ne şanslısın. Benim gözler
00:46:57 Paranın kokusunu alabiliyoruz.
00:47:00 Bak, sene paraya tapıyor olabilirsin
00:47:03 Ben sadece sıcak bir duş
00:47:06 Çayını içeceksin.
00:47:09 Ne şanslısın. Benim gözler
00:47:13 Paranın kokusunu alabiliyoruz.
00:47:15 Sizden önce 4 karakolu daha aradım
00:47:19 Eşek şakası olduğunu sandılar.
00:47:21 Sinyal ne kadar güçlü,
00:47:23 17 kilometre yarıçapta bir
00:47:25 Bu alanda onlarca banka olmalı.
00:47:28 En son ne zaman duydunuz onları?
00:47:31 Bir saat falan önce.
00:47:33 İsterseniz kayıtları TV ve radyolara
00:47:37 Hayır, olmaz.
00:47:39 Kendilerini radyoda duyarlarsa,
00:47:41 En iyisi dinlemeye devam edelim. Belki
00:47:45 Alfie, burada Bay Addey ile kal.
00:47:48 Bir şey duyarsan hemen beni ara.
00:48:52 Merhaba.
00:48:57 Ödümü kopardın.
00:49:02 - Burada ne arıyorsun?
00:49:07 Evet, ben de heyecanlıyım.
00:49:09 Gelip bir bakmadan duramadım.
00:49:17 Peki, sen kendi payınla
00:49:21 Kaybolacağım.
00:49:29 Kayıplara karışırsan,
00:49:32 En azından kimse kim
00:49:36 Neden Kevin ile beni seçtin?
00:49:41 Eski günlerin hatırına.
00:49:45 Kevin'le geçirdiğin eski günlerin
00:49:50 Kevin, bizim tutkulu bir birliktelik
00:49:53 Gerçek şu ki, aramızda olanlar
00:50:00 Ve bu çok uzun zaman önceydi.
00:50:44 Pekâlâ.
00:50:45 Hadi biraz para kazanalım.
00:51:07 Şuna bak.
00:51:10 Şu paralara bak.
00:51:13 Harika!
00:51:14 Çocuklar, altın külçeler.
00:51:16 Elmaslar.
00:51:28 Çocuklar, nasıl gidiyor?
00:51:31 Elmas bir taç karının hoşuna
00:51:34 Gitmez olur mu?
00:51:38 Onu da alın.
00:51:39 Şuna bak.
00:51:41 - Zümrüt.
00:51:57 Dave.
00:52:01 - Neden direk bu kasayı seçtin?
00:52:11 Senindir, bir tanem.
00:52:13 - İşte.
00:52:38 Lanet olsun.
00:52:41 Prenses Margaret.
00:52:43 Terry, dul ve mezat fonlarına
00:52:47 - Yeter mi?
00:52:51 Bakın, bunu bir düzene oturtmalıyız.
00:52:53 Neyi alıp neyi almayacağınızı
00:52:55 Ama paranın neye benzediğini biliriz.
00:53:07 Bir bankayı soymak
00:53:13 Neredeyse her şeyi aldık, değil mi?
00:53:14 Biraz daha para.
00:53:16 Şuna bakın.
00:53:34 Hayır, hiçbir şey.
00:53:36 Hâlâ bir şey yok.
00:53:37 Çavuşum, bizim ihtiyacımız olan
00:53:41 ...bir şey yapmak.
00:53:43 Balık avına başlayın!
00:53:49 Hayır, orada değiller,
00:53:51 Orada değiller, efendim.
00:53:53 Sıradaki bankaya gidin,
00:54:05 Hala bir şey bulamadık, Çavuş.
00:54:08 Pekâlâ, 2.birim, sonraki
00:54:13 Tanrım, bu insanların
00:54:17 Ne var orada, Terry?
00:54:19 - 47.
00:54:21 Bana iyi bir yıl gibi geldi.
00:54:25 Buraya da yollar mısın?
00:54:27 Hadi, Terry.
00:54:30 Yakaladım.
00:54:41 Yakala!
00:54:44 İşte, Binbaşı.
00:54:46 Dinleyin çocuklar,
00:54:48 - Dinleyin, size doğru geliyorlar.
00:54:51 Polisler kapının dışında.
00:54:58 Konuş benle, Çobanaldatan.
00:55:00 Polisler kapının dışında.
00:55:02 Dinleyin. Durun, durun...
00:55:04 ama gitmiyorlar da.
00:55:06 Çavuş, biraz önce hırsızların
00:55:09 ...polisler bankanın önünde
00:55:11 - Hangi banka?
00:55:14 West End'deki bankaların yarısının
00:55:16 Dinlemeye devam edin, tam olarak
00:55:20 Bekleyin. Durun.
00:55:27 Çocuklar, içinde bir adam olan
00:55:31 Polislerle birlikte ön kapıya
00:55:36 Çocuklar, ön kapıyı açıyor.
00:55:40 İçeri giriyorlar.
00:55:44 Hayır.
00:55:49 - Kasalar nerede?
00:55:56 Beni izleyin.
00:56:20 Her şey yolunda görünüyor.
00:56:24 - İçeri bakmak istiyorum.
00:56:27 Yarın sabaha kadar açılamaz.
00:56:31 Anlaşılan, soyulan banka
00:56:39 Pazar sabahı sizi rahatsız ettiğimize
00:56:41 - Önemli değil.
00:56:46 Arkadaşlar, sanırım gidiyorlar.
00:56:56 Gittiler.
00:57:06 Buradan çıkmamız lazım.
00:57:09 Evet, doğru.
00:57:12 Çobanaldatan?
00:57:15 Çobanaldatan?
00:57:17 Hayır!
00:57:19 Siktir!
00:57:21 Lanet.
00:57:23 Lanet. Lanet.
00:57:26 Orada mısın, Çobanaldatan?
00:57:30 Ambulans Baker caddesindeki
00:57:34 Çobanaldatan, beni duyuyor musun?
00:57:37 Uyuyor musun, Çobanaldatan?
00:57:42 Kahretsin...
00:57:49 Çobanaldatan, orada mısın?
00:57:51 Bak, eğer cevap vermiyorsa, ters
00:57:54 Haklısın.
00:57:55 Mücevherleri ve paraları toplayın...
00:57:56 ...ve buradan siktir olup gidelim.
00:57:57 Malzemeler ne olacak?
00:57:58 Arkamızda bizi suçlayacak
00:58:00 Mümkün olursa onlar
00:58:01 Diğer kutular ne olacak?
00:58:02 Önemli değil Dave.
00:58:05 Tamam, gidelim.
00:58:10 - Orada bir şey yok, Çavuş.
00:58:13 Ambulanstan işaret yok.
00:58:16 Bir şey yok. Devam et,
00:58:32 - Gidelim!
00:58:33 Haydi, gidelim.
00:58:36 Minibüs harekete geçti.
00:58:39 Onları en kısa zamanda durdurun.
00:58:52 Aç kapıyı!
00:58:55 - Ben ne yaptım, memur bey?
00:58:58 Adamın birisi bu minibüsü götürüp
00:59:01 bana 50 pound verdi.
00:59:05 Ulu Tanrım...
00:59:08 - Minibüs nerede?
00:59:10 Yedek önlem.
00:59:12 Yedek araç ayarladım.
00:59:14 - Neden?
00:59:17 Hakkında başka planı olabilirdi.
00:59:20 Bizi satabilirdi.
00:59:27 Çok iyi iş çıkardık.
00:59:29 Askerliğin bitti mi, Binbaşı?
00:59:31 Maddi durumumu düzelttiğime göre...
00:59:32 ...sanırım kendimi Albaylığa terfi
00:59:36 Ne yapacağım biliyor musun?
00:59:37 Anneme bahçeli yeni
00:59:40 Sanırım Kopenhag'a gidersin
00:59:42 - Neden Kopenhag'a gideyim ki?
00:59:46 Ne yapacağım biliyor musun?
00:59:48 seninki gibi ufak bir tane
01:00:17 Burayı nereden buldun, Terry?
01:00:20 Bir arkadaşla eskiden burada çalıntı
01:00:23 O şimdi içeride.
01:00:25 Operasyonun kontrolünü
01:00:28 Bu işin başında sen
01:00:30 Efendim, plan yürüdü.
01:00:31 İşi yaptılar. Kasaları soydular.
01:00:32 Ve ne cehennemde oldukları hakkında
01:00:36 Biliyor musun, aklıma kötü
01:00:38 Kasalarda yüksek miktarda para,
01:00:41 Umarım, sen ve küçük sevgilin
01:00:44 - Sana ihanet ettiğimi mi düşünüyorsun?
01:00:46 Eski iş arkadaşlarımızdan ikisi
01:00:49 Umalım da başka alıcı bulmasınlar.
01:00:51 Bize ters düşmez.
01:00:53 Bizim kim olduğumuzu
01:00:56 Aklı başına geldiğinde benimle
01:00:59 Başka bir yere gitmesi ölüm
01:01:01 Aramasını ümit etsen iyi olur, Everett.
01:01:04 Yoksa senin için iyi olmaz.
01:01:17 İşte, Bambas.
01:01:22 "Büyülü anlarımızdan sonra
01:01:32 Dave, şunlara bir bak.
01:01:37 Bu adamı ben televizyonda gördüm.
01:01:41 Bu yüzü daha önce gördüm.
01:01:44 Lord... İsmi neydi bunun?
01:01:48 Sanırım bu resimde takmıyor.
01:01:50 Sanırım, bu senin eski filmlerinden
01:01:53 Defol, Kev.
01:01:55 Tavsiye zamanı.
01:01:56 Sanırım payımı alıp kendi
01:02:00 sabahleyin banka açılıp...
01:02:02 ...bu boktan iş ortaya çıkmadan önce.
01:02:04 Hatırlatmama gerek yok sanırım.
01:02:06 Dikkat çekmeyin.
01:02:09 Alacağım tek şey
01:02:13 - Asla da geri dönmeyeceğim.
01:02:15 - 20 yıl sonra, Savoy Grill'de
01:02:20 Ben yine de tavsiye etmem.
01:02:24 - Bambas.
01:02:26 Kendine iyi bak, dostum.
01:02:28 Binbaşı.
01:02:34 Şansın açık olsun.
01:02:36 Bambas,
01:02:38 Elveda, ihtiyar.
01:02:46 Pekâlâ, neler oluyor?
01:02:48 ...beri birbirinizi öldürecek gibi
01:02:51 Nedir bu?
01:03:00 Sanırım Martine'in bize
01:03:07 Durun, beyler.
01:03:10 Kahretsin...
01:03:15 Bunlar nereden çıktı?
01:03:17 Bunların içinde olduğu kutuyu
01:03:20 Dürüst ol ve bize neler
01:03:26 Bir ay önce Heathrow Havaalanında
01:03:30 Tanıdığım bu adam eğer ona yardım edersem
01:03:35 Bazı suçluları tanıdığımı biliyordu.
01:03:37 Bunları almak için bir
01:03:40 Lanet olsun!
01:03:42 Oyuncular Kulübü'nde
01:03:45 Seni kulüpten çıkarmaya çalışan da
01:03:48 - Evet.
01:03:49 Sombrero Kulüpte tanıştığım biri.
01:03:52 Hükümetteki bazı insanlar için
01:03:54 - Hayır, olamaz. Lanet MI 5 için mi?
01:03:58 Gerçekten yakalanabiliriz,
01:04:00 Hayır, yakalanmayız.
01:04:01 Tim'in tek istediği 118 numaralı
01:04:04 Anlaşmaya göre geri
01:04:08 Ve sen de buna inandın.
01:04:10 Hiç tanışmadığımız şerefsiz birine
01:04:12 Bize yalan söyledin, Martine!
01:04:14 Başından beri açık hedefmişiz.
01:04:16 Çok teşekkürler.
01:04:17 Sence uyuşturucuyla yakalanman...
01:04:20 ve senin Tim'in bir soygun planıyla
01:04:23 Bu işten sıyrılabiliriz.
01:04:24 Ona fotoğrafları ve
01:04:26 ...geri kalanları kendimize saklarız.
01:04:28 Bunlar sıradan görevliler değil,
01:04:30 Onların da üstündeler.
01:04:32 Polislerin dahi yapamadıklarını
01:04:33 Fotoğrafları gördüğümüzü düşünürlerse,
01:04:37 Biliyor musun?
01:04:38 Durumumuza bakınca
01:04:40 ...biz ya köpek pisliğiyiz,
01:04:43 Ben buradan gidiyorum.
01:04:44 Bir sürü ajanın ve polisin gelip
01:04:48 Guy ve Bambas gibi ben de ayrılıyorum.
01:04:49 Bir arada kalsak iyi olur, Dave.
01:04:51 Niçin, söyler misin? Şimdiye kadar
01:04:56 - Dave, yapma...
01:04:59 Ve sonra uzaklara gideceğim,
01:05:08 Guy ve Bambas'ın yakalanma ihtimaline
01:05:12 Hadi şunları bölüşelim.
01:05:14 Belki bize bu işten dolayı acı vermek
01:05:22 - Ondan bir tane, dostum.
01:05:25 - Üstü kalsın.
01:05:35 - Telsizde konuştuklarımızı duymuşlar.
01:05:42 "Polis dün gece 300.000 poundluk
01:05:45 Hangi banka olduğunu
01:05:47 - 300.000 mi?
01:05:50 3 milyon'a daha yakın.
01:06:25 - Alo?
01:06:27 Tanrıya şükür.
01:06:30 Benim.
01:06:32 Ne oldu?
01:06:33 - Londra'da.
01:06:36 Ne demek istediğini biliyorum.
01:06:37 Martine, buluşmamız gerekiyor.
01:06:38 Aynı fikirdeyim.
01:06:41 Sana bir kokteyl hazırlarım,
01:06:42 ve biraz ot içeriz,
01:06:45 Doğru. Oraya daha önce gelmiştin,
01:06:48 Belki de adamların şimdi
01:06:51 Oyun oynayacak durumda
01:06:53 Tehdit yok, Lütfen, Tim.
01:06:55 Bütün bunların seni bir düzmecen
01:06:58 Senin iyiliğin için.
01:07:00 Senin güvende olmanı istiyorum,
01:07:02 Doğru.
01:07:05 Sanırım, sana istediğini verirsem
01:07:08 Söz verdiğim gibi.
01:07:09 Tamam, bugün. Tottenham Court
01:07:12 kuzey hattı, kuzey platformu
01:07:15 Tottenham Court Caddesi, 10.30.
01:07:19 "Londra radyosunun yayınında
01:07:23 Tanrım, ne fiyasko ama!
01:07:27 Asıl banka ortaya çıktığına göre...
01:07:29 ...hikâye bütün haberlerde yayınlanacak.
01:07:31 Çoktan yayınlandığını duyduk.
01:07:34 Eğer davayı biran önce
01:07:36 ...polis soyguncuları yakalar...
01:07:38 ...ve Allah bilir bizim
01:07:41 Philip, bankaya git.
01:07:43 Durumu kontrol altına al.
01:07:46 Beyler, az önce Martine Love
01:07:51 Neredeymiş?
01:07:52 Miller's Court'da ankesörlü
01:07:55 İyi haber şu ki, bir buluşma istedi.
01:07:57 Bu iyi bir haber.
01:07:58 - Yalnız gidersem daha iyi olur.
01:08:01 Tim buluşmayı kabul etti.
01:08:03 Haberlerde duydum.
01:08:08 Ee ne olmuş?
01:08:14 Üstü kalsın.
01:08:18 Üzgünüm, hanımefendi,
01:08:19 Soygun oldu.
01:08:21 Soygun olduğunu biliyoruz,
01:08:36 Çalışan herkes gelsin.
01:08:40 Gerald?
01:08:42 Şimdi de soygunlarla mı ilgileniyorsun?
01:08:44 Görev sahanın oldukça dışındasın.
01:08:46 Yerel suç ekibindeyim şimdi.
01:08:48 Burada neler döndüğüne
01:08:50 Radyo olayı, çok acayip.
01:08:53 Bu telsizli soyguncular kesinlikle
01:08:56 Hepimizi aptal gibi gösterdiler.
01:08:59 Etraftaki suçlularla aran iyidir.
01:09:01 Kimin yapabileceğine dair
01:09:04 Benim ispiyoncularımdan biri değil.
01:09:07 Uzun bir süredir burada bekliyoruz...
01:09:09 ...ve şu ana kadar hiç biriniz
01:09:12 Eğer bize kasaların içindekilerin...
01:09:14 ...bir listesini verirseniz,
01:09:16 ...bulabiliriz.
01:09:18 Kasa kiralamamızın tek amacı...
01:09:20 ...senin gibi insanların içinde ne
01:09:24 Roy Given ile konuşmak istiyorum.
01:09:26 Evet, benim.
01:09:28 Bu soygun artık ulusal
01:09:30 Herkesin dışarı çıkmasını istiyorum.
01:09:31 Bu bir polis soruşturması.
01:09:33 Artık değil.
01:09:37 Bu kim olduğunu sanıyor?
01:09:40 Ajanlar! MI-5 ya da 6,
01:09:44 Hepsinin terzisi aynı,
01:09:45 ve hepsi aynı lanet okulu bitirmiş.
01:09:48 Bu telsiz konuşmalarının bir
01:09:50 ...gazeteci çocuklara verelim.
01:09:52 Belki halk suçluların kimliklerini
01:09:56 Söyle bakalım,
01:10:00 Çok fazla, yüzüncüden,
01:10:06 Şimdi boka battık, Jerry.
01:10:09 İkimiz de mi?
01:10:11 Bütün ödemelerin kayıtları tutulur,
01:10:14 ve bende onları etrafta bırakamazdım,
01:10:17 Tek tek söyle, Lew.
01:10:20 Bir hesap defterim var,
01:10:23 Sana ve meslektaşlarına yaptığım
01:10:24 ...kayıtlı olduğu bir defter.
01:10:26 Hepsi kasamdaydı...
01:10:29 ve sanırım onlar da...
01:10:31 ...şimdi soyguncuların elinde.
01:10:33 Kahretsin.
01:10:35 Ve sanırım o soyguncuları...
01:10:36 ...dürüst meslektaşlarından
01:10:39 Kahretsin.
01:10:48 Kim arıyor?
01:10:49 Lew Vogel.
01:10:51 Bekle.
01:10:53 Hadi, uyan.
01:10:57 Ne istiyorsun, Lew?
01:11:00 Korkarım senin için
01:11:03 Baker sokağındaki bankadaki
01:11:07 ...numarası kaçtı?
01:11:08 Neden soruyorsun?
01:11:10 Çünkü soyguncular bankaya
01:11:13 Eğer kasa numaran yüzle
01:11:15 ...korkarım ki her şeyin gitti.
01:11:17 Benimkiler de, ne yazık ki.
01:11:19 Ne? Londra'nın göbeğinde bu
01:11:21 Sana yemin ederim ki oldu.
01:11:23 Yemin ederim ki soyguncular bulunacak
01:11:26 Emin olabilirsin.
01:11:28 Teşekkürler.
01:12:37 Eğer biri bana ve Martine'e
01:12:39 ...kutudakiler medyaya gider,
01:12:48 118 numaralı kutuyu istiyorsun,
01:12:50 Arkadaşlarınla içinde bulunduğun
01:12:53 Doğru mu?
01:12:55 Pandora'nın kutusunu açtın
01:12:58 Tehlikenin boyutunu biliyorum.
01:13:00 Ve ne kadar çabuk
01:13:01 Anlaşmada değişiklik oldu.
01:13:03 - Öyle mi?
01:13:04 Açık fotoğrafları sana vereceğiz,
01:13:09 Tazminat olarak, yeni pasaportlar,
01:13:12 Bütün ekip için.
01:13:14 Ve resmi imzalanmış belge...
01:13:15 ...dava edilmeyeceğimizin ve
01:13:18 Ciddi olamazsın?
01:13:20 Testislerine bile iddiaya
01:13:22 Evraklar halkın tanıdığı ve
01:13:24 ...tarafından imzalanıp, mühürlenecek.
01:13:26 Başbakana ne dersin?
01:13:28 Tamam, o olur. Eğer yatından
01:13:31 Eğer bize oyun oynarsan, Tim!
01:13:34 Buna benzer resimlerin hepsini
01:13:42 Elimizde bunlardan çok var.
01:13:45 Demek öyle?
01:13:49 Anlaşmayı onaylamak için
01:13:52 İrtibat kuracağız.
01:13:58 Bir kaç fotoğraf.
01:14:01 İyi iş, Tim!
01:14:16 Başka var mı?
01:14:17 Görünüşe göre, randevuevinin bütün
01:14:28 Eğer Lord Drysdale sapıkça işler
01:14:33 Bu operasyonun amacı Michael X'ten
01:14:36 Komitenin toplanıp ''Basına sansür''
01:14:39 uygulamasını başlatmayı hesaba
01:14:41 Bu soygun yüzünden rahatı
01:14:43 ...mümkün olduğu kadar korumak için.
01:14:45 Bizim başlattığımız.
01:14:51 Çok güzel.
01:14:56 Oradan çıktığımda birkaç kişi
01:15:00 Onun arkadaşları.
01:15:02 Soyulmadan sadece bir kaç gün önce
01:15:06 O zaman biraz düzenbaz gibi
01:15:12 Tanrım, o şey gerçek mi?
01:15:16 Buldum.
01:15:17 Dave Shilling.
01:15:21 Hoşça kal, anne.
01:15:23 Kendine iyi bak, oğlum.
01:15:25 Hadi, içeri gir.
01:15:34 - Dave Shilling?
01:15:37 Birkaç kelime edebilir miyiz?
01:15:40 - Ne hakkında?
01:15:49 Size bir şey söylemek istiyorum,
01:15:51 çünkü bu zaman kazandıracak.
01:15:53 Biliyor musun?
01:15:55 Hayat hakkındaki düşüncelerim
01:15:59 Gördüklerimin çoğu bozuk
01:16:03 Ve bunu söylememin nedeni...
01:16:05 ...şu ki kişiliğimin daha
01:16:07 ...dair bir acıma hissi bile taşımıyorum.
01:16:10 Sanırım, Bay Vogel.
01:16:12 Güzel.
01:16:17 Böbreklerimde taş var...
01:16:19 ...bu ağrı kesiciler olmadan da
01:16:23 Bende bir kaç tane alabilirim.
01:16:32 Benden çaldın...
01:16:35 ...ve arkadaşlarımdan da.
01:16:39 - Eşyalarım nerede?
01:16:42 Bakın, banka soygunu hakkında
01:16:45 Hala inandırıcı olmayan bir
01:16:57 Acıtmayacak demeyi çok isterdim...
01:17:00 ...ama acıtacak.
01:17:12 Ne yapacaksın?
01:17:14 Lütfen, hayır!
01:17:17 Dur. Lütfen.
01:17:20 Hayır!
01:17:28 - Buradalarmış.
01:17:34 Kapı niye açık?
01:17:41 Kimsiniz?
01:17:43 Ben de aynı şeyi soracaktım.
01:17:46 Gitseniz iyi olur, ha?
01:17:48 Kendinize bir fincan çay ya da
01:18:01 Terry Leather'ı arıyoruz.
01:18:03 Terry bu hafta gelmeyeceğini söyledi.
01:18:04 Araması gerekiyordu.
01:18:07 - Sen Eddie olmalısın, değil mi?
01:18:10 O zaman benimle geliyorsun!
01:18:12 Ne yapıyorsunuz?
01:18:13 Eddie'me ne yapacaksınız?
01:18:15 - Rahat ol.
01:18:16 Onunla banka soygunu hakkında
01:18:18 Ona dokunmayın!
01:18:19 Eddie'ni tekrar görmek istiyorsan
01:18:21 Terry'nin bu numarayı
01:18:24 Telsiz soyguncuları her şeyi alır!
01:18:26 Hakkında her şeyi okuyun.
01:18:29 Telsiz soyguncuları her şeyi alır!
01:18:32 - Bu harika haber. Tamam.
01:18:35 Biraz uyumamız lazım.
01:18:36 Gözlerim kapanıyor. Dumanın
01:18:39 Seni şanslı.
01:18:42 Anne! Babam radyoda!
01:18:44 Bu kadar aptal olma, canım.
01:18:46 O!
01:18:48 O mu?
01:18:49 Ben sadece sıcak bir duş
01:18:52 Çayını içeceksin,
01:18:56 Gördün mü?
01:18:57 Yetkililer Marylebone'daki
01:19:00 ...arasındaki bu telsiz
01:19:03 ...bu seslerin sahiplerini...
01:19:04 ...tanıyabileceklerini ümit
01:19:07 Alo?
01:19:09 Wendy?
01:19:10 Radyoda seni duyduk, Terry.
01:19:13 O bankayı sen soydun, değil mi?
01:19:16 Tanrım, bunun için yıllarca
01:19:20 Buna dayanamam.
01:19:21 Hiç kimse hapse girmeyecek.
01:19:22 Her şey kontrolüm altında.
01:19:24 Sadece sakin ol.
01:19:28 Seni seviyorum, Wendy.
01:19:31 Gitmeliyim.
01:19:34 Dikkatli ol, Terry.
01:19:35 Sorun ne, anne?
01:19:37 Hiçbir şey, canım.
01:19:43 - Terry, Eddie'yi götürdüler.
01:19:47 Üniformaları yoktu.
01:19:51 Sana bir telefon numarası bıraktılar.
01:19:53 Dediler ki, Eddie'yi ya da
01:19:55 ...onları araman gerekiyormuş.
01:19:56 Beni dinle, yemin ederim
01:19:58 Merak etme, canım.
01:20:00 Kalemin var mı?
01:20:02 Evet.
01:20:03 - 0-1-9-4-6.
01:20:07 0-1-9-4-6.
01:20:13 Michael?
01:20:16 Soyguncuları teşhis ettik.
01:20:19 İster inan, ister inanma,
01:20:21 İşi Martine Love adında bir
01:20:25 - Tanıyor musun?
01:20:26 Dairesine gittik,
01:20:28 ve MI-5'den birileri bizden
01:20:31 Benim çocukları kovalamışlar.
01:20:34 Sence bu insanlar neden, önemsiz
01:20:37 ...ilgileniyorlar, Michael?
01:20:39 - Bilmiyorum.
01:20:42 ve sanırım senin kasanın
01:20:46 Sanırım soyguncuların gerçekten
01:20:49 Kraliyet ailesinin gelecekteki
01:20:52 Bunu nereden biliyorsun?
01:20:54 Çünkü şu anda,
01:20:56 Ona çektirdiğimiz acıya
01:21:00 Bu yüzden, beni aptal yerine koyma,
01:21:02 Bu felaketi başımıza sen açtın,
01:21:03 şantaj malzemelerini bu bankada
01:21:05 Orasını sen tavsiye etmiştin.
01:21:07 Soho'nun porno kralından
01:21:09 Fotoğraflarımı geri al...
01:21:11 ...ya da asla Londra sokaklarında
01:21:13 ...öldürmek için mi gönderildiğinden
01:21:38 Ne yapıyorsun?
01:21:39 Oh, merhaba Michael. Hakim
01:21:44 Ne aradığını biliyorum, kuşum...
01:21:46 ...ama bulamayacaksın.
01:21:48 Neden bahsediyorsun?
01:21:52 Hakim, kitabını buldum.
01:21:55 Anlamıyorsun.
01:21:57 Benim ve arkadaşlarımın
01:21:59 ...belki de yağmalandı.
01:22:01 Eminim ki bazılarının iplerini
01:22:03 Sen hükümette bir bakansın,
01:22:05 Sonya, gerçekten yardımcı
01:22:08 Belki de tam olarak anlamadın.
01:22:10 Fotoğraflarım vardı,
01:22:15 senin video çekimin...
01:22:17 ...Miles Urquhart,
01:22:19 ...hepsi o kutudaydı.
01:22:23 Teselli gerekirse,
01:22:26 Benim fotoğraflarım mı vardı?
01:22:28 Seni şantajcı fahişe!
01:22:35 Büyü biraz.
01:22:37 Şimdi kabinedeki arkadaşlarınla
01:22:39 ...öyle değil mi?
01:22:42 Bu o.
01:22:46 Guy Arthur Singer,
01:22:50 Birkaç yıl önce
01:22:52 Abazan olduğunu sanmıştım.
01:22:56 Çok teşekkürler, bayım.
01:23:05 - Alo?
01:23:07 Terry Leather, Kevin Swain,
01:23:11 Evet, Bay Shilling kibarca
01:23:14 Dave'i telefona ver.
01:23:16 Yapardım, ama...
01:23:18 şu anda biraz keyifsiz görünüyor.
01:23:21 Ne istiyorsun?
01:23:22 Çaldığınız bir kaç şeyi.
01:23:24 Koyu kırmızı kaplı bir defter...
01:23:27 ...ve birkaç fotoğraf
01:23:31 "Kraliyet Albümü".
01:23:34 Bizde sadece para ve mücevher var.
01:23:37 O zaman tekrar bakmanı
01:23:39 Arkadaşınla konuş.
01:23:40 - Alo, kimsin?
01:23:43 Terry...
01:23:45 Terry, kahretsin.
01:23:48 Dave dağıldı...
01:23:49 ...ve aynısını bana da yapacaklar,
01:23:51 Beni dinle, Eddie.
01:23:54 İstediği şey bende değil.
01:23:55 Hayır, sende olması lazım,
01:24:00 Yardım etmelisin.
01:24:01 Eddie, ne yapabilirim?
01:24:05 - Hayır, Terry. Terry, bulmal...
01:24:07 Ona söyle, siktiğimin defteri
01:24:09 O amcığa şimdi söyle!
01:24:13 Onda yokmuş...
01:24:16 Tamam.
01:24:19 Durun!
01:24:22 Hayır! Dave'i vurdular!
01:24:25 - Eddie?
01:24:26 - Eddie!
01:24:32 İstediğimi bulman için sana
01:24:34 ...yoksa bu adamı da öldüreceğim.
01:24:55 İşte bu.
01:24:58 Lew Vogel.
01:25:00 O piçin adı buymuş.
01:25:04 "Soho ve West End bölüm
01:25:10 Haftalık ödemeler yapıyormuş.
01:25:16 Muhtemelen Londra'nın
01:25:20 Böyle bir şeyin
01:25:22 Kimsenin incinmemesi gerekiyordu.
01:25:24 Bu senin hatan değil,
01:25:25 Hala kaçışımızı düşünmemiz gerek,
01:25:27 Eğer fotoğrafları Vogel'e verirsek,
01:25:31 Tim'e verirsek,
01:25:33 ...ve Vogel peşimize düşer.
01:25:35 İki türlüde boku yedik.
01:25:41 Miles, bir sorunumuz var.
01:25:44 ciddi bir sorun.
01:25:45 Sonia Bern'in sakladığı bir şey,
01:25:47 hafta sonu soyulan bankada.
01:25:49 Kasasının yağmalandığından...
01:25:52 ...endişe ediyor.
01:25:53 Korkarım ki endişeleri
01:25:57 Aman tanrım.
01:25:59 Sonia'nın gerçekten daha sağduyulu
01:26:04 O zaman...
01:26:08 - İkimiz için, ha?
01:26:10 Adamlarımın söylediğine göre
01:26:13 ...fotoğrafları pazarlık aracı
01:26:16 - O zaman, ne istiyorlarsa ver.
01:26:19 Ve Komite bütün bu işle ilgili...
01:26:21 ...''Basına sansür'' uygulamasını
01:26:24 Basını sustur.
01:27:07 Ne kötü, değil mi?
01:27:10 Eğer arkadaşların senden bir kaç
01:27:20 Alo.
01:27:21 Beni dinle, Bay Vogel ya da
01:27:26 Devam et ve onu öldür, umurumuzda mı
01:27:28 Her şey elimizde.
01:27:30 Senin defterin ve fotoğrafların...
01:27:32 ...onları Scotland Yard'dan alırsın.
01:27:33 Oraya göndereceğiz.
01:27:35 Bunu yapma.
01:27:36 O zaman, eğer ödemeler defterini
01:27:39 ...yarın saat 11'de Paddington
01:27:43 Asker heykelinin yanında
01:27:46 Eddie'yi de yanında getir.
01:27:49 Bu senin ilk ve tek şansın, Vogel.
01:27:51 Sakın harcama.
01:28:11 Sakın açma!
01:28:14 - Baba!
01:28:16 Buraya gel.
01:28:19 İşte.
01:28:22 - Annenizle üzmediniz, değil mi?
01:28:29 Annenizle bir şey konuşmam gerek...
01:28:31 ...bize bir dakika verin, tamam mı?
01:28:33 - Hadi.
01:28:46 Ee... Bana neler olduğunu
01:28:50 - Birileri Dave'e kötü davrandı.
01:28:55 O öldü.
01:28:57 Aman Allahım, Terry!
01:28:59 Bize ne yaptın sen?
01:29:01 Wendy, söz veriyorum.
01:29:05 Ve hallettiğimde,
01:29:07 ve bizim için her şey değişecek.
01:29:11 Eğer işler kötü giderse, bunu kullan.
01:29:13 Burada bir sürü para var.
01:29:16 Ülkeyi terk edip...
01:29:17 ...kızlar ve kendin için
01:29:20 Mecbur kalırsan, bunu yapabilirsin,
01:29:23 Bu soygun parası, değil mi?
01:29:26 Benim payım, evet.
01:29:28 Gazetelerde bir kadının da
01:29:31 Martine, karışan o muydu?
01:29:33 Evet. Bize işi ilk o getirdi.
01:29:35 Onunla yattın mı, Terry?
01:29:46 İlk gördüğüm günden beri,
01:29:50 Seninle ilk tanıştığımız gün
01:29:52 "Onunla evleneceğim ve
01:29:56 Ve hep yanında durdum,
01:30:02 Seni pislik!
01:30:07 Siktir!
01:30:16 Beni terk edebilirsin.
01:30:19 Bunu hak ettim.
01:30:22 Sana mutluluktan çok
01:30:25 ...ama seni seviyorum,
01:30:31 Bunu yapmamın nedeni de bizi bu
01:30:34 Anne kapıyı aç.
01:30:40 Anne, anne!
01:30:41 - Hayatımızın gerisi var.
01:30:46 Eğer beni hala kabul edersen.
01:31:12 İyi fotoğraf çekiyor, ha, Tim?
01:31:16 Lord Mountbatten kibarca Kraliyet ailesini...
01:31:18 ...bu konudan kurtarmaya
01:31:19 - Sizin için yeterince yüksek mi?
01:31:22 O baş belası ile
01:31:24 Evet. Eminim oda seninle
01:31:27 ...saat 11'de, Paddington İstasyonu'nda,
01:31:30 Tam saat 11'de...
01:31:31 ...yeni pasaportlarınız ve belgelerinizle.
01:31:33 Fotoğrafları görür görmez,
01:31:36 Bir mesele daha var.
01:31:37 Bu soygun bazı kötü adamları
01:31:39 Cesaret zaferi getirir, ha?
01:31:42 Bir arkadaşımız öldürüldü.
01:31:43 Kiralık kasa sahibi, kötü ünlü
01:31:46 ...bu beni pek de şaşırtmadı.
01:31:48 Dinle, Terry.
01:31:50 ...Kraliyet ailesi mensuplarının
01:31:53 Kazanç ve kayıplarla uğraşması
01:32:00 11'de, Paddington İstasyonunda.
01:32:15 Gale.
01:32:16 Michael bahçede seni görmek
01:32:19 - Ne için?
01:32:27 Gale, gel.
01:32:30 Gel.
01:32:33 - Sana bir şey göstermek istiyorum.
01:32:39 Senin için.
01:32:40 Bunu hak edecek ne yaptım ki ben?
01:32:42 Sen benden çalmak için gönderilen
01:32:45 Ve hiç kimse Michael X'den çalamaz.
01:32:53 Bakalım, davanın başındaki
01:32:58 İşte burada.
01:32:59 ''Davaya Detektif çavuş...
01:33:01 ...Roy Given bakıyor, Marylebone Lane
01:33:05 Roy Given?
01:33:07 Roy Given ismi geçmiyor.
01:33:10 Umalım da bu dürüst olduğu
01:33:11 Ve bazı bozuk polislerin isimleri
01:33:14 Birazcık da şansla.
01:33:19 Siktir et!
01:33:20 - Onda da bir şey yok mu?
01:33:24 Demek ki bahsimiz tiraj yapmıyor.
01:33:28 Aslında bu biraz ürkütücü.
01:33:30 Haberler kaybolabiliyorsa,
01:33:33 Gelecek durak: Edgware Road.
01:33:36 Tamam...
01:33:37 Buraya kadarmış.
01:33:41 Görüşürüz, adamım.
01:33:43 Kendine iyi bak.
01:33:47 İyi şanslar, Kev.
01:33:58 Her şey yolunda giderse,
01:34:03 Benimle gelirsen, sana söylerim.
01:34:24 Günaydın.
01:34:27 Çok önemli.
01:34:28 - Roy Given mi?
01:34:31 Neyle ilgili olduğunu
01:34:34 Hayır, kendim söylemeyi tercih ederim.
01:34:36 Bakın, bütün söylemek istediğim...
01:34:38 ...bu ödeme listesinin geri
01:34:39 ...bunları yazan Paddington
01:34:41 Saat 11'de, platform 1'de.
01:34:43 Ve tam olarak nasıl oldu da bu
01:34:46 Gelecek durak: Paddington İstasyonu.
01:34:50 Umalım da şimdi geç kalmasın.
01:35:07 - Orada arkadaşın, Tim.
01:35:23 Seni tek parça halinde
01:35:26 Sen kendi kıçını düşünüyordun, Tim,
01:35:38 Sen bir hıyarsın, Tim.
01:35:39 Bunu en başından beri planladın,
01:35:41 Hadi, zengin, özgür
01:35:43 İstediğin bu değil miydi?
01:36:08 - Sen arabanın yanında kal.
01:36:13 Lanet böbrek taşı.
01:37:03 Savaştan beri bu kadar
01:37:05 Biraz geç kaldık, Lordum.
01:37:18 Arkadaşın nerede?
01:37:19 Orada, efendim, gazete bayiinin
01:37:28 Dur. Bu iki kovboyu daha
01:37:31 - Bu bir tuzak, onlar MI 5.
01:37:33 Terry!
01:37:44 - Lord Mountbatten?
01:37:46 Anlaşmayı biliyorsunuz.
01:37:49 ...yargısal dokunulmazlık konusunda
01:37:50 Yüksek Mahkemenin bu anlaşmaya
01:37:53 Evraklarınız ve garantileriniz.
01:37:59 Yerinizde olsam onları çok
01:38:01 Evet, ama o yerin banka kasası
01:38:13 Tam bir yaramazdı.
01:38:22 Martine.
01:38:24 Hepsi benim için sadece bir
01:38:30 - Ne oldu? Kitap nerede?
01:38:33 - Hayır.
01:38:34 Orada kal,
01:38:40 Nereye gidiyorsun babalık?
01:38:42 Hayır!
01:38:45 - Bu Dave için.
01:38:48 Seni şerefsiz!
01:38:52 Şimdi o kadar hava yapamıyorsun,
01:39:00 Seni pislik!
01:39:40 - Eddie, çık dışarı.
01:39:42 Ellerini çek benden!
01:39:44 Tutuklayın bunları,
01:39:47 - Siktir!
01:39:49 - Lanet.
01:40:01 Demek cidden yolun sonuna
01:40:04 En azından zavallı Dave
01:40:09 Kalk, seni adi pislik.
01:40:12 Tutuklusun.
01:40:14 Tamam. Hadi, sen.
01:40:17 Arabaya gir.
01:40:24 Tamam, adamım.
01:40:34 Acaba Roy Given bu mu?
01:40:39 O da kim?
01:40:41 Dürüst polis olduğunu sanıyordum.
01:40:45 İyi iş çıkardık, Roy.
01:40:47 Biliyor musun, şu ikisi Baker Sokak
01:40:50 - Bu adamı da tutuklayın.
01:40:52 Neden bahsediyorsun sen? Onlar Baker Sokak
01:40:54 Onları bilmem...
01:40:55 ...ama senin hakkında her şeyi biliyorum,
01:40:58 Kelepçeleyin. Duvarın yanındakini de.
01:41:00 Ama soyguncu onlar!
01:41:04 Burada soyguncu yok.
01:41:05 Kafana dikkat et.
01:41:07 Şimdi...
01:41:08 Umarım Bay Vogel'in yüzkarası
01:41:12 Eğer beni dışarı çıkabilirsen,
01:41:18 O bana ait.
01:41:26 İşte defteriniz.
01:41:28 Terry. Düşünüyorduk da
01:41:30 ...bu olaylara ait birkaç hatıra
01:41:33 Ne tedbiri?
01:41:36 Eğer onlar ortaya çıkarsa...
01:41:38 ...seni bulamayacağımızı zannetme.
01:41:47 Dışarı.
01:41:50 Gitmiyor musun?
01:41:52 - Bu nasıl oldu?
01:42:05 Michael, Michael!
01:42:11 Neler oluyor?
01:42:14 Ne istiyorsunuz?
01:42:16 - Sizi tutukluyoruz.
01:42:18 Birleşik Krallığa uyuşturucu sokmak,
01:42:21 Ama hala kendine yardım edebilirsin.
01:42:24 Yanınızda bir İngiliz vatandaşı
01:42:27 Buradaydı. Ama gitti.
01:42:34 - Tamam
01:42:46 Buraya bakın, efendim.
01:43:06 Evi yakın.
01:43:08 Bu evden geriye hiç bir şey
01:43:29 - Dave'in arkadaşı mıydınız?
01:43:31 - Gerçekten mi?
01:43:35 Bizim favorimizdi.
01:43:37 Sonra görüşürüz.
01:43:40 - İyi misin?
01:43:43 Nereye gideceksin, Kevin?
01:43:45 Sen nereye gitmek istersen.
01:43:47 Üzgünüm, şu andan sonra yalnız
01:43:51 Denemeye değerdi.
01:43:53 Bir tane daha ister misin?
01:43:55 Evet, hadi.
01:43:58 Tummy!
01:44:02 Dave'in de tüm bunları
01:44:04 Keşke...
01:44:06 Dave için.
01:44:15 Ne istiyorsun, Martine?
01:44:18 Hayal kırıklığına sebep olduğum için
01:44:20 Ama görünüşe göre zenginiz.
01:44:25 İşin bittiğini biliyorum ama
01:44:34 Hepsi sizin.
01:44:38 Jessul'un borcu ödendi.
01:44:41 Sana yalan söylemeyeceğim.
01:44:43 isteseydi onunla giderdim...
01:44:45 ...ve seni aklımdan
01:44:48 ...ama o bunu bilmek bile istemedi.
01:44:56 Üzgünüm.
01:45:00 - Karın Martine'le konuşuyor.
01:45:03 Biliyorum.
01:45:08 İyi şanslar.
01:45:24 Hep sen vardın, Terry.
01:45:55 Baba!
01:45:58 Aman tanrım, Terry,
01:46:00 Yanına biraz cips iyi olur,
01:46:02 Yapma, anne!
01:46:13 - Ne şirin çocuk?
01:46:15 Soygundan sonra Scotland Yard pek çok
01:46:23 Sonia Bern'in genelevinde yaptıkları açığa
01:46:30 Michael X 1975'te Trinidad'da
01:46:36 Dosyası İngiliz Milli Arşivi'nde
01:46:41 Porno kralı Vogel, soygunla ilgisi olmayan
01:46:48 Hakim Jamal 1973'de Boston'da Öldürüldü.
01:46:54 Baker Caddesi Bankası'ndan
01:46:58 ...ki bu Büyük Tren Soygunu'ndan
01:47:01 Yüzden fazla kasa sahibi çalınan
01:47:07 Bu filmde geçen isimlerin birçoğu,
01:47:11 Çeviri;