When Nietzsche Wept

br
00:00:34 Dr. Breuer...
00:00:36 QUANDO NIETZSCHE CHOROU
00:00:39 ou morte.
00:00:43 Encontre-me amanhã
00:00:49 Questão de vida ou morte!
00:00:52 PRIMAVERA DE 1882
00:01:18 Dr. Breuer?
00:01:24 Lou Salomé.
00:01:25 Como vai?
00:01:26 Posso?
00:01:30 - Aceita um café?
00:01:33 CAFÉ ROUSSE
00:01:40 Meu amigo está
00:01:43 Sua morte traria graves conseqüências
00:01:48 Quem é esse seu amigo?
00:01:50 O filósofo Friedrich Nietzsche.
00:01:53 Nietzsche?
00:01:56 Ainda não, mas na hora certa
00:01:59 Como confirmar uma verdade?
00:02:01 SEIS MESES ANTES
00:02:03 e do ceticismo...
00:02:04 e não de um desejo infantil
00:02:08 Um desejo de estar nas mãos de Deus
00:02:11 É um desejo infantil pelo mamilo
00:02:15 Temos a teoria da evolução.
00:02:16 A teoria da evolução
00:02:19 a redundância de Deus,
00:02:24 não tivesse coragem...
00:02:26 de seguir seus indícios...
00:02:28 até sua verdadeira conclusão.
00:02:32 Certamente vocês se dão conta
00:02:36 e todos nós, juntos...
00:02:38 o matamos.
00:02:40 Deus...
00:02:42 está morto.
00:02:43 Ele está doente.
00:02:44 Como assim?
00:02:46 Dores de cabeça. Torturantes.
00:02:49 Cara senhora, eu irei vê-lo.
00:02:51 Sei que pode curá-lo fisicamente.
00:02:54 Não é por isso que estou aqui.
00:02:56 Nietzsche sofre do mais
00:03:00 Peço-lhe para curar isso.
00:03:02 Não posso curar desespero.
00:03:05 Pode sim, doutor.
00:03:07 Tenho um espião.
00:03:09 Meu irmão,
00:03:11 estava na aula em que o senhor
00:03:14 A cura pela fala.
00:03:16 Trarei Nietzsche até o senhor...
00:03:19 mas ele dever pensar
00:03:22 Seu sotaque é russo?
00:03:24 É, sim.
00:03:25 Talvez os russos acreditem
00:03:28 mas, lamento, Fräulein,
00:03:30 Não tenho magia a lhe oferecer.
00:03:35 - Posso acompanhá-lo ao hotel?
00:03:40 mas minha esposa estará
00:03:41 - Tenho um dever.
00:03:44 É meu dever
00:03:47 Doutor.
00:03:49 Salve Nietzsche.
00:04:00 VIENNA
00:04:13 Eu lamento.
00:04:14 DR. JOSEF BREUER - FISIOLOGISTA
00:04:17 Quanto tempo tenho?
00:04:22 Eu o aconselho a deixar
00:04:30 Por favor, doutor...
00:04:33 quanto tempo?
00:04:35 Por favor, nos diga.
00:04:40 Três a seis meses.
00:04:48 Está tudo bem, doutor?
00:04:49 Não devem ser cobrados de novo.
00:04:51 É claro que não.
00:04:52 - Cancele as dívidas pendentes deles.
00:04:55 Uma Srta. Salomé chegou
00:04:59 - Uma mulher muito pretensiosa.
00:05:02 - Uma paciente espera há horas.
00:05:18 Fräulein Salomé.
00:05:20 Dr. Breuer.
00:05:24 Gosta de resolver
00:05:26 Isso não tira dos homens
00:05:29 Sabemos que alguns préstimos que os
00:05:33 Hábitos de vida não desaparecem
00:05:37 Seu futuro marido precisará
00:05:41 Para mim,
00:05:44 Não faria isso a um homem.
00:06:04 Com Anna O. O senhor usou
00:06:07 Não aplique o método mesmeriano
00:06:10 Nosso paciente recusará qualquer
00:06:15 renúncia de poder.
00:06:16 E a srta. É responsável
00:06:20 Ele acredita que sim.
00:06:22 Aonde terá ido Deus?
00:06:23 Eu lhes direi.
00:06:26 Nós todos o matamos.
00:06:30 Deus o queimará no inferno!
00:06:32 Após a morte de Buda,
00:06:35 por séculos em cavernas,
00:06:38 Deus o castigará, satanás!
00:06:40 Considerando
00:06:41 deve haver cavernas
00:06:44 onde a sombra
00:06:46 Subjuguem a sombra
00:06:49 Friedrich,
00:06:52 Uma brilhante poetisa russa.
00:06:55 Fascinante palestra
00:07:00 Por que as pessoas
00:07:03 A verdade é algo medonho.
00:07:06 Por que diz que Deus está morto...
00:07:08 - e não que ele nunca existiu?
00:07:12 Que Deus não é mais uma força
00:07:16 Uma interessante interpretação.
00:07:18 Mas se Deus está morto,
00:07:22 Não há mais moral nem regras.
00:07:25 Sem Deus,
00:07:30 Qual é a solução
00:07:33 De quais astros viemos
00:07:37 Auf Wiedersehn.
00:07:40 Fui imediatamente atraída a ele.
00:07:43 Seduzida por seu intelecto.
00:07:46 Poderíamos dizer muito um ao outro
00:07:50 Meros gestos.
00:07:53 Ele tornou-se obcecado, propôs
00:07:57 Eu estava atraída por ele.
00:08:00 Mas não romanticamente.
00:08:03 Eu queria aprender.
00:08:06 Não submeter-me.
00:08:07 Fique.
00:08:08 Minha recusa transformou
00:08:11 Ele me escreveu cartas loucas,
00:08:15 Depois escreveu sobre suicídio.
00:08:20 Então, se estou entendendo...
00:08:22 quer que eu convença Nietzsche
00:08:26 Mas devo fazê-lo sem que ele saiba.
00:08:30 O senhor é o único médico...
00:08:32 qualificado para este
00:08:36 Frau Rehwaldt
00:08:39 E ainda sofrendo.
00:08:43 Mais uma coisa.
00:08:45 Deve ler os livros dele.
00:09:04 Eu farei tudo que puder
00:09:49 Boa noite, Dr. Breuer.
00:09:50 Boa noite.
00:09:52 Direto para casa, Fischmann.
00:10:04 Fique tranqüila, Bertha.
00:10:17 Sigmund.
00:10:21 Para onde está indo?
00:10:22 Vou jantar com a mulher
00:10:25 E seu encantador marido
00:10:28 Entre, Sigi.
00:10:31 Dei um diagnóstico
00:10:36 Não consigo me acostumar
00:10:41 Bem, acostume-se a isso,
00:10:59 As crianças estão comendo.
00:11:05 Papai!
00:11:09 Meus amores.
00:11:10 Entende o que quero dizer?
00:11:24 Aliás, tenho um novo paciente.
00:11:28 Ainda não o conheço.
00:11:29 Tendências suicidas.
00:11:31 Como sempre, começa
00:11:35 Mas, Josef...
00:11:37 a paixão não é uma enfermidade.
00:11:40 A história não pára aí.
00:11:43 Porque a mulher se sente culpada...
00:11:45 quer que eu trate suas angústias
00:11:49 enquanto dou atenção
00:11:53 Certamente não fará isso.
00:12:00 Eu já concordei.
00:12:02 Por quê?
00:12:03 Eu mesmo não sei.
00:12:08 Talvez eu precise deste desafio.
00:12:11 Não consegue dizer
00:12:14 Ela convenceria um cavalo
00:12:17 Nosso plano está funcionando.
00:12:20 Dr. Overbeck persuadiu
00:12:24 Nem eu nem Nietzsche
00:12:31 - O professor está aqui.
00:12:39 Bom dia, Herr Professor.
00:12:42 Por favor.
00:13:01 Conte-me sobre sua doença.
00:13:06 Seria mais eficaz repassar
00:13:12 Tenho certeza que são
00:13:14 Mas dou meu próprio diagnóstico
00:13:18 assim como prefiro ver uma peça
00:13:44 Diga-me, Professor...
00:13:46 a que ponto...
00:13:48 a melancolia faz-se acompanhar
00:13:52 Tenho fases negras, mas quem não os tem?
00:13:56 A melancolia não é uma doença,
00:13:59 Uma vida dominada por fases negras
00:14:03 Desespero? Não.
00:14:05 Talvez uma vez. Não agora. Não.
00:14:08 Só estou grávido.
00:14:12 Aqui dentro.
00:14:14 Minhas dores de cabeça
00:14:16 - de meu novo livro.
00:14:21 "Zaratustra".
00:14:24 Um jovem profeta cheio de sabedoria,
00:14:28 instruir as pessoas.
00:14:30 Estou lhe ensinando
00:14:32 O homem é algo
00:14:34 O que fez você
00:14:38 O que é o macaco para o homem?
00:14:41 Alvo de ridicularização
00:14:43 Justamente o que o homem
00:14:47 As pessoas se recusam a entender.
00:14:49 E o profeta, percebendo
00:14:53 retorna à sua solidão.
00:14:56 Portanto, como Zaratustra...
00:15:02 eu vim cedo demais.
00:15:07 Devo lhe fazer
00:15:12 O bem-estar físico
00:15:16 e do psicológico.
00:15:17 Há alguém com quem tenha...
00:15:23 Está se referindo ao sexo, doutor?
00:15:26 E então?
00:15:27 Para mim, um lampejo de prazer bestial,
00:15:31 de auto-aversão. Tais prazeres
00:15:36 Mas há alguma mulher em sua vida?
00:15:40 Sempre que tentei construir
00:15:45 fui traído.
00:15:46 Primeiro, foi o compositor,
00:15:51 Sofri por causa dele.
00:15:54 E depois, minha melhor amiga...
00:15:56 com essa...
00:15:59 mulher.
00:16:02 Fale mais sobre essa mulher.
00:16:04 - Para quê?
00:16:10 Confie em mim.
00:16:12 Não posso mais confiar.
00:16:17 Então, acredito...
00:16:18 Herr Professor...
00:16:20 que não podemos mais continuar.
00:16:23 Faça uma boa viagem,
00:16:26 Animal idiota!
00:16:28 Não faça isso.
00:16:32 Deixe o cavalo em paz!
00:16:34 Deixe-o, deixe.
00:16:36 Herr Professor!
00:16:38 Está tudo bem?
00:16:52 Podemos nos...
00:16:55 reencontrar?
00:16:57 Sexta à tarde, mesmo horário?
00:17:04 Boa noite.
00:17:13 Respire profundamente, Bertha.
00:17:15 Teve algum sonho ontem?
00:17:17 Sim.
00:17:20 Sonhei que você fazia amor comigo.
00:17:23 - É mesmo?
00:17:25 Vou examiná-la.
00:17:27 Não se preocupe. É normal.
00:17:29 - O que está fazendo...
00:17:32 Não, não. Pare!
00:17:34 Você é minha!
00:17:38 Seu velhaco!
00:17:43 Como pôde?
00:17:44 O que está fazendo, doutor?
00:17:47 - Horrível!
00:17:50 Você é um homem livre agora.
00:17:54 Volte à Rússia, prostituta sifilítica!
00:17:57 - Não, ele é meu!
00:17:59 - Ele é meu!
00:18:00 - Ele é meu!
00:19:28 Havia uma época
00:19:32 atrapalhava nossa amizade.
00:19:34 Quando só uma ponte
00:19:37 Eu perguntei: " Quer cruzar
00:19:40 Mas você não quis.
00:19:43 Como interpreta isso, Sigi?
00:19:46 Não tenho certeza.
00:19:48 O primeiro homem não pode
00:19:52 sente que está cedendo seu poder
00:19:55 Sim. Sim.
00:19:58 Ele interpreta expressões positivas
00:20:02 É quase impossível aproximar-se dele.
00:20:05 - Está tudo aqui.
00:20:07 E revelar sua identidade?
00:20:09 E por que não?
00:20:11 Se emprestar a Sigi não se esconderá
00:20:15 - Mathilda, pare.
00:20:17 se você se afasta cada vez mais
00:20:21 Primeiro aquela mulher,
00:20:26 Friedrich Nietzsche?
00:20:28 Até hoje me arrependo
00:20:31 Transferir Bertha a outro médico...
00:20:33 é uma das grandes vergonhas
00:20:42 Livros excelentes.
00:20:45 Pouquíssimas cópias foram vendidas.
00:20:47 Seu editor é um tolo por não
00:20:54 Você escreve orações curtas,
00:20:56 Tento dizer em 10 frases o que outros
00:21:04 Quanto às enxaquecas...
00:21:06 Acredito que a causa principal
00:21:10 devido a incidentes no trabalho,
00:21:13 - suas relações pessoais.
00:21:18 Não tenho casa para cuidar
00:21:21 nem filhos para educar.
00:21:25 - Não sofro de estresse.
00:21:28 é o próprio estresse.
00:21:29 Grandes pensadores selecionam
00:21:32 Sem ser perturbado pelo público.
00:21:35 Considere Thoreau.
00:21:37 Professor, estresse é nosso inimigo.
00:21:41 Minha tarefa é ajudá-lo
00:21:45 Proponho que vá
00:21:48 para um mês
00:21:50 Temos novos medicamentos
00:21:53 Eu o verei diariamente.
00:21:54 Não posso pagar...
00:21:56 por tais serviços.
00:21:58 Dinheiro não me interessa.
00:22:02 Será gratuito.
00:22:04 Por que está fazendo isto?
00:22:07 Veio em busca de ajuda,
00:22:09 Simples demais.
00:22:11 A motivação humana
00:22:13 - Seu motivo?
00:22:16 Forte pressão de amigos
00:22:18 Repito, qual é seu motivo
00:22:23 Cada um pratica sua profissão.
00:22:26 Um sapateiro conserta calçados,
00:22:29 Por que escreve?
00:22:33 Não alego filosofar por você.
00:22:36 Mas você, doutor,
00:22:40 Tais alegações nada têm a ver
00:22:43 - Seus motivos?
00:22:46 - Sim.
00:22:48 Quem poderá responder
00:22:52 Acredito que você será
00:22:55 Quero ajudá-lo
00:22:58 Então, como meu salvador
00:23:00 Sabia que trato dos melhores cientistas,
00:23:05 E usa a distinção deles
00:23:09 - Não usarei seu nome.
00:23:12 - Mentira!
00:23:15 técnicas para me ajudar
00:23:18 tornam-no mais forte
00:23:20 É por isso que não pode
00:23:24 Sua visão está embaçada, Professor!
00:23:27 Precisa ser ajudado.
00:23:29 Está cometendo um erro.
00:23:32 Então, vá!
00:23:39 Sua criatura maluca e delirante!
00:24:06 Bom Shalom.
00:24:56 Venha cá.
00:25:26 Seu paciente...
00:25:28 Nietzsche, ele está morrendo...
00:25:31 em meu hotel.
00:25:56 Traga-me gelo.
00:26:00 Meu Deus.
00:26:03 Traga-me uns lençóis.
00:26:08 Herr Professor.
00:26:10 Professor Nietzsche.
00:26:13 Contenha sua dor.
00:26:15 - Vai se sentir melhor.
00:26:44 Tanto cloral é um veneno...
00:26:46 não um sonífero.
00:26:49 Viver, morrer, quem se importa?
00:26:53 Estarei em seu consultório
00:26:57 antes de meu trem partir
00:26:59 - Basiléia?
00:27:00 - Mas não antes de essa crise passar.
00:27:25 Sabe, parte de mim tem esperança
00:27:30 esta bizarra criatura
00:27:34 eu possa superar a minha própria.
00:27:36 Superar sua dor?
00:27:39 Todos os médicos de Viena o invejam.
00:27:41 Sentimos coisas aos 40...
00:27:43 que não podemos saber aos 25.
00:27:46 Preciso impedi-lo de partir.
00:27:49 Deve haver um modo.
00:27:53 Se você se abrisse para ele,
00:27:59 Ganhe a confiança dele,
00:28:06 Acho que sei
00:28:13 Acho que sei de um modo.
00:28:16 Seus documentos
00:28:20 Auf Wiedersehen.
00:28:22 Auf Wiedersehen.
00:28:27 Professor Nietzsche.
00:28:30 Posso lhe falar antes que saia?
00:28:43 Quero lhe fazer
00:28:46 Talvez jamais feita antes por um médico
00:28:55 Proponho uma troca profissional.
00:28:57 Por um mês...
00:28:59 tratarei seu corpo...
00:29:03 se você tratar minha mente.
00:29:06 O que está dizendo?
00:29:08 Que seja meu médico
00:29:12 Não, não, não.
00:29:14 Não me ensinar.
00:29:16 Curar-me.
00:29:18 De quê?
00:29:19 Desespero.
00:29:38 - Não vejo desespero algum.
00:29:42 Mas minha mente está invadida
00:29:47 Perdi noção de por que estou vivo.
00:29:52 com freqüência
00:29:56 Não posso ajudá-lo nisso.
00:29:58 - Não tenho treinamento para tal.
00:30:01 Tal cura não faz parte
00:30:05 - O que sei eu disto?
00:30:09 Seus livros não são verdadeiros
00:30:12 Não posso curar desespero.
00:30:14 Só sei como suportá-lo.
00:30:16 Então me ensine como suportar
00:30:20 Você escreve
00:30:23 da ilusão e da falta de sentido...
00:30:28 para criar um novo código
00:30:31 uma nova moral, livre de crendice.
00:30:33 Está tudo aí nos seus livros.
00:30:36 Esta é minha oferta.
00:30:38 Interne-se em minha
00:30:42 e tratarei sua enfermidade
00:30:45 Em troca...
00:30:47 seja meu médico...
00:30:49 e me ajude a expressar
00:30:54 Veja.
00:30:56 Sou mais agradecido a você...
00:31:00 do que a qualquer um.
00:31:05 Você salvou minha vida.
00:31:10 Sou um simples escritor.
00:31:15 Não sou médico.
00:31:21 Pode pagar sua dívida
00:31:25 Da forma como salvei a sua.
00:31:31 Então é isso?
00:31:33 Faço isso para você...
00:31:36 saldar minha dívida?
00:31:40 Minha motivação...
00:31:43 é totalmente egoísta.
00:31:47 Quero salvar minha vida.
00:31:52 Mas você é forte o bastante
00:32:08 Eu o convencerei...
00:32:11 que ele é único
00:32:14 E depois?
00:32:16 Depois eu troco os papéis.
00:32:18 Ele será o paciente,
00:32:22 O que acontecerá quando Nietzsche
00:32:27 Sigi, estou convencido
00:32:30 Veja os católicos.
00:32:32 Os padres oferecem
00:32:36 Nietzsche é um solitário.
00:32:39 Mas há poucas noites...
00:32:42 ele se abriu comigo.
00:32:45 Um genuíno pedido de ajuda.
00:32:46 Ajude-me.
00:32:48 Você viu os desejos
00:32:51 Esses que, se liberados,
00:32:56 O objetivo da cura pela fala
00:33:00 permitir que o paciente
00:33:07 É libertação o termo correto?
00:33:10 Não seria integração o que buscamos?
00:33:16 Integração do inconsciente...
00:33:19 com o consciente!
00:33:21 Sim!
00:33:27 Sim, Sigi.
00:33:32 CLÍNICA LAUZON
00:33:41 Muito bem.
00:33:51 Acomode-se.
00:33:59 Tire o estetoscópio.
00:34:04 E seu avental também.
00:34:20 Listei suas queixas.
00:34:22 Um, sofre de infelicidade
00:34:25 Dois, é invadido
00:34:29 Três, auto-aversão.
00:34:32 Cinco, medo de morrer.
00:34:34 Seis, tendências suicidas.
00:34:39 Algo mais?
00:34:41 Sinto-me...
00:34:45 totalmente distante da minha esposa.
00:34:49 Preso num mundo não escolhido por mim.
00:34:52 E há outro problema agora, também.
00:34:58 Você me incomoda.
00:34:59 É minha tarefa.
00:35:01 - Sua abordagem está errada.
00:35:10 Sr. Breuer?
00:35:14 Quer prosseguir, Sr. Breuer?
00:35:31 Você mencionou sua esposa.
00:35:33 O que me diz que começa aí.
00:35:36 O que iniciou esta mudança...
00:35:38 em seus sentimentos
00:35:44 Há dois anos,
00:35:47 Esta paciente,
00:35:52 sofre do que nós, médicos...
00:35:54 chamamos
00:35:56 - Não posso.
00:35:58 Tente ficar calma.
00:36:00 Durante nossos encontros diários,
00:36:03 Ela se lembrava de cada fato
00:36:09 Chamava essas confissões
00:36:16 Eu preferi chamar isso...
00:36:19 de a cura pela fala.
00:36:21 Infelizmente, o tratamento...
00:36:24 foi interrompido
00:36:27 - Como?
00:36:31 Ela e a mãe
00:36:41 Bertha.
00:36:43 O que houve?
00:36:45 Pare, Bertha.
00:36:53 Estou grávida.
00:36:56 Estou esperando
00:37:02 Aí vem.
00:37:06 Bertha.
00:37:07 Por favor!
00:37:09 Pare!
00:37:10 Pare!
00:37:12 Bertha.
00:37:14 Era o delírio falando, claro.
00:37:16 A doença dela.
00:37:18 Mas minha esposa
00:37:20 - O que você fez?
00:37:23 Não posso mais ser seu médico.
00:37:26 Mas não fiz nada de errado.
00:37:28 Claro que não.
00:37:30 Vou encaminhá-la a um colega.
00:37:33 Ele irá cuidar de você.
00:37:35 Por favor, não me dispense.
00:37:37 - Por favor.
00:37:48 Você será sempre o único
00:37:52 - Sempre.
00:37:54 como foi terrível ouvir isso?
00:37:57 Eram provas do estrago
00:38:02 Eu a deixei fraca.
00:38:07 Incapacitada.
00:38:08 Você é responsável...
00:38:10 por todos
00:38:15 Mas ela,
00:38:19 ela fica exonerada...
00:38:21 de tudo.
00:38:23 Quem prejudicou quem?
00:38:27 Quem debilitou quem?
00:38:30 Esta incapacitada Bertha,
00:38:36 não tem mais poder sobre você?
00:38:40 Um excelente começo.
00:38:42 Ele até listou meus problemas.
00:38:46 Breuer é uma mistura curiosa.
00:38:48 Inteligente, porém cego.
00:38:51 Sincero, porém corrompido.
00:38:53 Deixe-o pensar que isto
00:38:56 Ele está possuído por uma mulher
00:39:00 e ele lhe lambe
00:39:07 Amo isso, Josef.
00:39:08 Ama o quê?
00:39:10 - Tchaikovsky.
00:39:12 O Lago dos Cisnes!
00:39:24 Josef, veja!
00:39:32 - Tenho de pedalar para trás!
00:39:35 Mais rápido, Josef!
00:39:42 Possua-me, Josef.
00:39:43 Possua-me.
00:39:45 Ainda usando suas algemas?
00:39:49 Paus e pedras podem quebrar meus ossos,
00:40:12 Eu temia que...
00:40:13 após a confissão de ontem,
00:40:16 Não se preocupe com o que os outros
00:40:20 Você acha o sexo desagradável.
00:40:23 Não faço objeção a sexo.
00:40:25 Detesto homens
00:40:28 que se entregam
00:40:31 que transformam a luxúria deles
00:40:33 Luxúria faz parte da vida.
00:40:35 Nada deve interferir no desenvolvimento
00:40:39 Se a luxúria se interpõe, supere-a!
00:40:44 Seja mais prático.
00:40:45 Você só me oferece
00:40:48 É a primeira vez que pus
00:40:53 Opte entre conforto...
00:40:56 - e verdade.
00:40:59 Se optar pelo prazer do crescimento,
00:41:02 Quer menos dor?
00:41:10 Olhe para esta árvore.
00:41:14 para alcançar esta altura.
00:41:17 Aí está, criatividade e descoberta.
00:41:21 Mas gerada na dor.
00:41:24 Quero coisas simples.
00:41:27 Dormir sem ter pesadelos.
00:41:32 Viver sem tensões.
00:41:37 Deite-se.
00:41:41 ' -Por quê?
00:41:45 para evocar lembranças.
00:41:56 Feche os olhos.
00:42:02 Vamos imaginar...
00:42:05 um pico de montanha nevado.
00:42:09 Vemos um homenzinho,
00:42:12 Ele está examinando
00:42:15 Encontra as mandíbulas
00:42:19 Isto é arrasador.
00:42:21 Sua insignificância...
00:42:23 esta mera partícula que ele é.
00:42:30 E agora seu medo
00:42:33 que ele deseja a luxúria...
00:42:36 em sua mente.
00:42:37 Ele pára e olha para este precipício
00:42:42 relembrando estes milagres...
00:42:44 como sua querida
00:42:47 mexe as pernas...
00:42:50 os lábios...
00:42:53 os braços...
00:42:56 e os seios.
00:42:59 E a mente dele...
00:43:02 que foi feita
00:43:05 agora fica repleta...
00:43:08 de lixo.
00:43:11 E é como ele está hoje.
00:43:13 Ele está remexendo o lixo...
00:43:18 de Bertha...
00:43:20 como se ele contivesse a resposta
00:43:25 Bem, o que acha deste homem?
00:43:30 Josef...
00:43:32 pode abrir os olhos.
00:43:35 Abra os olhos.
00:43:48 Fale comigo, Josef.
00:43:54 Este é meu modo.
00:43:57 Onde está o seu?
00:44:09 Ele lhe pediu
00:44:12 Disse que era o melhor modo
00:44:17 - Interessante.
00:44:20 mas não oferece apoio. Minhas confissões
00:44:23 qualquer admissão
00:44:27 Está frustrado com a disputa?
00:44:30 De modo algum.
00:44:32 Sou um médico, Sigi.
00:44:35 Não recebo pacientes por prazer.
00:44:37 Josef, eu li os livros dele.
00:44:40 Ele conhece a humanidade mais a fundo
00:44:44 Acho que ele pode ser, talvez...
00:44:46 o maior psicólogo de todos.
00:44:50 O melhor modo de ajudá-lo
00:46:07 Josef?
00:46:17 Josef, já passou da meia-noite.
00:46:22 Não vem para a cama?
00:46:25 Em breve.
00:46:45 Dr. Breuer!
00:46:46 Dr. Breuer!
00:46:48 Dr. Breuer.
00:46:50 Onde está minha esposa?
00:46:51 Sua esposa está na casa.
00:46:53 Mathilda!
00:47:07 Mathilda!
00:47:09 Você será sempre o único
00:47:12 Sempre.
00:47:14 Nunca vai se arrepender
00:47:23 Nunca vai se arrepender
00:47:41 Sinto-me saudável.
00:47:42 Não queria perder nosso precioso tempo
00:47:49 Antes de começar...
00:47:52 na última vez você me chamou
00:47:56 Gostei disso.
00:47:58 Devemos nos tratar informalmente?
00:48:07 Friedrich ou...
00:48:09 Fritz?
00:48:14 Friedrich.
00:48:16 Meu melhor amigo de escola
00:48:19 Ele me chamava
00:48:22 O que houve com o rapaz?
00:48:25 Tornou-se um médico de sucesso.
00:48:28 Sou respeitado...
00:48:29 e rico.
00:48:30 Então atingiu suas metas.
00:48:36 Está satisfeito?
00:48:37 Atingi minhas metas, sim.
00:48:42 Se estou satisfeito?
00:48:46 - Não.
00:48:51 Não, não pense...
00:48:52 só "limpe pela chaminé".
00:48:58 Metas são parte de minha cultura.
00:49:01 Estão no ar. Você respira isso.
00:49:05 Como todo garoto judeu, quis sair
00:49:10 Meu pai foi meu grande professor.
00:49:16 - Não, Papa.
00:49:26 Não, nunca escolhi metas.
00:49:30 Elas eram como...
00:49:34 Mesmo assim, não se apropriar
00:49:37 Deixar que sua vida
00:49:51 Qual é o problema, Josef?
00:49:54 Tive uma repentina e dolorosa
00:49:58 O tempo é irreversível.
00:50:00 As areias de minha vida estão
00:50:04 de todas as pessoas,
00:50:08 Então vê a clarividência
00:50:11 Saber que minha morte se aproxima...
00:50:13 Sou impotente e insignificante, sim.
00:50:16 Não significa que a vida
00:50:18 Não, conforme a morte se aproxima,
00:50:22 Você deve aprender a dizer sim,
00:50:26 Seja impetuoso, um livre-pensador.
00:50:31 Seja o "Übermensch". Que tal?
00:50:34 Por favor.
00:50:40 Por favor, Fräulein,
00:50:45 A russa está aqui.
00:50:50 Faça-a esperar.
00:51:03 Boa tarde, Frau Pettig.
00:51:07 Herr Shubert, olá.
00:51:09 Sente-se.
00:51:12 Eu lamento o atraso.
00:51:23 Frau Pettig,
00:51:32 JOSEF BREUER - FISIOLOGISTA
00:51:40 Que prazer.
00:51:43 Olhe com mais atenção agora.
00:51:46 Eu lamento ter tão pouco tempo
00:51:49 O preço do sucesso.
00:52:04 Você gosta de viver perigosamente.
00:52:06 Por que não nos escreveu...
00:52:08 para eu lhe arrumar
00:52:12 Estou preocupada com nosso paciente.
00:52:14 Nosso paciente?
00:52:16 Formou-se em Medicina
00:52:19 Você precisa ler as cartas
00:52:22 Ele escreve
00:52:24 Você é uma criatura
00:52:27 incapaz de amar...
00:52:29 um predador em pele de gato.
00:52:32 Por que ele me considera um monstro?
00:52:37 Mereço saber o resultado
00:52:41 O resultado de seu experimento.
00:52:44 Foi um prazer ver você.
00:52:48 - Mas devo voltar ao trabalho.
00:52:50 Não posso lhe dizer onde ele está.
00:52:54 - Você está me traindo.
00:52:57 a privacidade...
00:52:59 de meu paciente.
00:53:15 Talvez você
00:53:17 Talvez.
00:53:20 Ela deixou algumas cartas
00:53:24 - E?
00:53:26 por alimentar essa luxúria...
00:53:28 e ao mesmo tempo ele mesmo,
00:53:32 está remexendo o lixo
00:53:38 Se acha que ele deve responder
00:53:41 devo lembrá-lo de sua própria...
00:53:43 da premissa enganadora
00:53:50 Dos dois pacientes
00:53:52 eu me tornei o caso mais urgente.
00:53:59 Descansar.
00:54:08 - O que está fazendo, soldado?
00:54:11 Continue.
00:54:13 Sim, senhor.
00:54:18 General.
00:54:19 Ajude-me, por favor.
00:54:29 O curioso aqui é que, em meu sonho,
00:54:35 Por que eu?
00:54:38 Um sinal de sua recusa
00:54:44 Abra-se comigo.
00:54:47 Suponho que, como todos os homens,
00:54:54 Já experimentou a dor de amar?
00:54:59 Sim.
00:55:01 E?
00:55:04 Eu devo saber.
00:55:07 Lembre-se das palavras de Goethe.
00:55:10 Seja homem.
00:55:12 Não me siga...
00:55:13 mas só a si mesmo.
00:55:15 Ensinar filosofia e usá-la
00:55:19 são duas tarefas bem diversas.
00:55:21 Deseja algo que alivie?
00:55:23 Então vá.
00:55:27 O que quer que faça,
00:55:29 Infelizmente,
00:55:32 que encena todas estas cenas com Bertha
00:55:36 Não. Que homem sensato
00:55:40 Pare.
00:55:41 Bertha é inteligente,
00:55:44 Meiga? Como assim?
00:55:46 Ela tentou
00:55:48 Quase o destruiu.
00:55:50 Você é duro demais com ela.
00:55:52 Da próxima vez que a encontrar,
00:55:55 Sim. Acho que amar uma mulher assim
00:55:58 Bertha é uma boa mulher.
00:56:01 Devo lembrá-lo que ela adoeceu
00:56:05 E devo lembrá-lo
00:56:08 Acho que acabou-se
00:56:23 Você sempre será o único homem
00:56:25 Preciso de sua ajuda. Ataque minha
00:56:31 Quer guerra?
00:56:32 Sim.
00:56:33 Fará como eu mandar,
00:56:36 Certamente.
00:56:38 Sente-se.
00:56:40 Por favor.
00:56:44 Feche os olhos.
00:56:48 Imagine sua vida...
00:56:52 - com Bertha.
00:56:54 Por favor.
00:56:55 Relaxe.
00:57:02 Agora...
00:57:04 está iniciando seu dia.
00:57:06 Está tomando café da manhã...
00:57:08 com Anna O.
00:57:10 Quero que faça uma lista...
00:57:13 de 10 insultos.
00:57:16 E quero que diga para ela.
00:57:18 Na cara dela?
00:57:20 Sim.
00:57:21 O quê, eu...
00:57:24 - Feia?
00:57:26 feia.
00:57:31 Feia.
00:57:33 Fale bem alto.
00:57:35 Feia!
00:57:37 Cretina!
00:57:39 Vaca!
00:57:42 Vesga! Monstra! Incapaz!
00:57:46 Nove.
00:57:47 Mais um.
00:57:49 Idiota!
00:57:52 Ótimo.
00:57:55 Eu o amo.
00:57:58 Livre-se da idéia serena que construiu.
00:58:00 Veja Bertha como ela é
00:58:03 Espasmos.
00:58:05 As pernas e braços delas em espasmos.
00:58:09 Alucinando. Gaguejando.
00:58:24 Veja-a como a criança que ela quer ser.
00:58:36 Veja-a como um adulto que se senta
00:58:43 Oi, Josef.
00:58:46 Se estiver só
00:58:49 Vá embora, eu a odeio, bem alto.
00:58:52 E belisque-se o mais forte que puder.
00:58:54 - Diga.
00:58:56 Belisque-se.
00:58:58 Belisque-se.
00:58:59 - Belisque-se bem forte.
00:59:02 Ouça. Se estiver só
00:59:06 "Vá embora, eu a odeio",
00:59:08 - Diga. Eu a odeio.
00:59:10 - Eu a odeio.
00:59:12 - Eu a odeio.
00:59:13 Mais alto.
00:59:15 Diga. Eu a odeio.
00:59:17 Diga. Se estiver só
00:59:21 "Vá embora, eu a odeio",
00:59:23 Diga. O mais alto possível.
00:59:26 Vá embora! Eu a odeio!
00:59:29 Eu o amo.
00:59:30 Vá embora!
00:59:45 O que estamos esperando?
01:00:26 Seu coração está forte.
01:00:29 E o meu, perto de explodir.
01:00:35 Depois de ontem, senti-me como
01:00:39 É verdade.
01:00:40 Eu o rebaixei.
01:00:43 E a mim mesmo.
01:00:44 O professor deve estimular
01:00:47 - Estamos esquecendo algo.
01:00:49 Deixamos de compreender
01:00:52 por trás de sua obsessão.
01:00:55 Como descobrir o significado de algo
01:01:00 Falando sobre isso.
01:01:02 Como seria sua vida...
01:01:04 se Bertha não existisse?
01:01:07 A vida sem Bertha...
01:01:11 não teria cor.
01:01:13 Tudo estaria decidido.
01:01:19 Sou um cientista,
01:01:23 Preciso de paixão.
01:01:26 Preciso de magia.
01:01:30 É isso que Bertha representa.
01:01:33 Uma vida sem paixão, sem mistério.
01:01:37 Quem consegue viver assim?
01:01:43 Mas ele me aguarda.
01:01:49 Se é atraído pelo mistério,
01:01:53 Mas odeio perigo.
01:01:56 Vivo com cautela.
01:01:57 Viver com cautela é perigoso.
01:02:00 Viver com cautela é perigoso?
01:02:03 Não há nenhum
01:02:07 Veja de novo.
01:02:08 Não há nenhum
01:02:25 Talvez Bertha represente...
01:02:26 meu desejo de escapar dessa vida segura,
01:02:31 O tempo é um fardo.
01:02:34 O maior desafio é viver apesar disso.
01:02:54 Odeio mulher de chicote.
01:02:56 Por que me mostra isso?
01:02:58 Porque ela tem a mistura de lábios...
01:03:01 olhos e seios...
01:03:05 que lhe dão poderes
01:03:09 Poderes de fazer o quê?
01:03:12 Quando estou com ela...
01:03:14 sinto que estou no centro
01:03:19 e tranqüilo universo.
01:03:24 Um lugar muito bonito...
01:03:26 onde não há questões sobre a vida...
01:03:29 nem propósitos.
01:03:32 Como andar nas nuvens.
01:03:37 Onde está seu pensamento agora?
01:03:51 Os olhos dela...
01:03:53 reluzem.
01:03:54 Embora não fale,
01:03:58 E o que ela diz?
01:04:00 Ela diz...
01:04:03 Josef...
01:04:05 você é encantador.
01:04:12 E nesse momento...
01:04:14 eu sou.
01:04:20 Quando ela me disse um dia...
01:04:22 que sonhara que fazíamos amor,
01:04:28 Que glória...
01:04:31 poder entrar num lugar
01:04:45 Já conheceu alguma Bertha,
01:04:52 Friedrich?
01:04:58 Conheci uma mulher
01:05:01 Sim.
01:05:05 Fale sobre esta mulher.
01:05:18 Qual era o nome dela?
01:05:23 Você ainda a ama?
01:05:30 Nos apaixonamos mais pelo desejo...
01:05:34 do que o desejado.
01:06:39 Sigi...
01:06:42 essas sessões com Nietzsche
01:06:48 Por quê?
01:06:51 Pelo alívio da revelação.
01:06:54 Talvez em 50 anos esta cura pela fala
01:07:02 Achei que podia ajudá-lo.
01:07:04 Não mais.
01:07:06 Ele tem tudo para me oferecer.
01:07:10 Fico imaginando
01:07:13 envolve aprender o que o paciente
01:07:20 Como seria viver como Nietzsche?
01:07:25 Sem casa.
01:07:27 Sem obrigações.
01:07:30 Sem esposa.
01:08:08 "Adeus, querida Lou.
01:08:12 Não a verei novamente.
01:08:16 Você causou estragos.
01:08:18 Você trouxe desgraça. "
01:08:19 Não só a mim, mas a todos
01:08:23 E isto pesa sobre você.
01:08:25 Espero que faça a Paul Rée o bem
01:08:32 Sim!
01:08:38 Você corrompeu a música,
01:08:42 Você é doente!
01:08:44 Você é doente!
01:09:04 Wagner.
01:09:08 Gênio de primeira.
01:09:29 Você corrompeu a música.
01:09:33 Tirano!
01:09:35 Tirano!
01:09:37 Anti-semita!
01:09:39 Eu o odeio!
01:09:43 Eu o odeio!
01:10:10 Wagner.
01:10:12 Você corrompeu a música.
01:10:20 Fritz?
01:10:22 Fritz!
01:10:27 Fritz.
01:10:29 - Olhe para mim.
01:10:32 Fritz!
01:11:13 Vou ao túmulo de meus pais
01:11:17 Gostaria de ir comigo hoje?
01:11:19 Fica a menos de uma hora de viagem
01:11:26 Por que não me disse que sua mãe
01:11:38 Ela morreu quando eu tinha 3 anos.
01:11:42 - Tenho poucas lembranças dela.
01:11:49 Está sugerindo que amo Bertha
01:11:58 Minha mãe é quase irreal para mim.
01:12:03 Bertha Pappenheim é a coisa
01:12:06 Acho que sua obsessão
01:12:11 Um ano depois que meu pai morreu,
01:12:14 O túmulo se abre...
01:12:16 meu pai sai de lá...
01:12:19 e corre para uma igreja.
01:12:21 É onde ele pregava.
01:12:23 E ele pega uma criança.
01:12:27 Depois volta...
01:12:31 para o túmulo.
01:12:33 Achava que este sonho predizia
01:12:36 mas suspeito que seja a minha própria.
01:12:39 Era meu próprio medo.
01:12:44 Eu era esse menino.
01:12:48 Nos braços do meu pai.
01:12:50 O mesmo medo está em seu sonho...
01:12:53 em que você mergulha para dentro
01:12:58 Quem estava dentro do caixão, Josef?
01:13:02 - Não me lembro.
01:13:05 de cair para sua morte?
01:13:11 Sua incapacitada Bertha?
01:13:15 Ou talvez sua mãe.
01:13:20 A verdadeira Bertha.
01:13:23 Quem, Josef?
01:13:26 Quem está dentro do caixão?
01:13:37 Ainda vejo o rosto dela.
01:13:42 Está sorrindo para mim.
01:13:47 Sua mãe?
01:13:58 Como ela pôde me deixar?
01:14:12 Eu nunca a esqueci.
01:14:18 Talvez imagens do adulto entrem
01:14:30 Você deve ter tanto medo quanto eu tenho
01:14:39 Devemos morrer.
01:14:41 Mas na hora certa.
01:14:43 A morte só não é aterrorizante
01:14:49 Já consumou sua vida?
01:14:52 - Eu já consegui muitas coisas.
01:14:56 Ou deixou-se levar por ela?
01:14:59 Você está fora da sua vida...
01:15:02 sofrendo...
01:15:04 por uma vida...
01:15:08 - que nunca teve?
01:15:12 Tenho minha família,
01:15:19 É tarde demais.
01:15:20 Não posso lhe dizer como viver
01:15:23 Viveria segundo
01:15:25 Mas talvez possa lhe dar
01:15:29 Eu poderia lhe dar
01:15:32 E se um demônio lhe dissesse
01:15:36 da forma como vive,
01:15:40 você teria de vivê-la de novo...
01:15:44 porém inúmeras vezes mais.
01:15:47 Não haverá nada novo nela.
01:15:52 Cada dor, cada alegria,
01:15:57 retornaria para você, a mesma sucessão,
01:16:03 várias vezes,
01:16:06 Imagine o infinito.
01:16:10 Considere a possibilidade
01:16:16 escolherá para sempre.
01:16:20 Então, toda vida não-vivida...
01:16:26 permaneceria...
01:16:29 dentro de você.
01:16:32 Não-vivida.
01:16:35 Por toda eternidade.
01:16:38 Gosta desta idéia?
01:16:41 - Detesta? Qual das duas?
01:16:45 Por quê?
01:16:47 A única coisa que amo na minha vida...
01:16:53 é pensar...
01:16:56 que cumpri meus deveres
01:17:01 Deveres?
01:17:05 Seus deveres são um pretexto.
01:17:08 É a cortina atrás da qual se esconde.
01:17:11 Para formar seus filhos...
01:17:13 primeiro tem de se formar.
01:17:17 E é melhor libertar sua esposa
01:17:20 do que ser destruído pela mesma.
01:17:26 Tem certeza?
01:17:29 Continuar com a sensação
01:17:33 que não experimentei a liberdade?
01:17:39 A idéia me enche de terror.
01:17:50 Ajude-me, Sigi.
01:18:11 Voe.
01:18:13 Voe.
01:18:16 Voe! Você está livre!
01:18:22 E você também está livre.
01:18:32 Liberdade?
01:18:35 De repente me sinto velho.
01:18:38 Estou encarando a morte
01:18:41 Desde quando existem a sua vida
01:18:44 Fizemos um pacto
01:18:50 Vá embora se quiser.
01:18:52 Mas não sem antes eu lhe contar
01:18:55 Eu queria ter sua liberdade.
01:18:58 A liberdade de um homem
01:19:01 de escolher uma profissão.
01:19:02 Queria ter o vocabulário,
01:19:07 Mathilda, se puder encontrar minha vida,
01:19:12 Talvez eu retorne para esta vida.
01:19:16 Esqueceu-se que escolheu
01:19:20 Que escolha uma esposa
01:19:23 Você é jovem, rica e atraente.
01:19:26 - Será tão livre quanto eu.
01:19:29 Mathilda, eu deveria ter sido eu
01:19:34 Palavras. Palavras, Josef,
01:19:39 Escolho minha vida também.
01:19:42 E escolho lhe dizer
01:19:46 porque ela não será mais sua casa.
01:19:49 Uma vez que partir,
01:19:56 Mamãe.
01:20:00 Digam adeus a seu pai, crianças.
01:20:03 Para sempre.
01:20:05 Por favor, papai, não vá.
01:20:17 Pode ir, então.
01:20:20 Robert, ainda sou seu pai.
01:20:23 Não, você não é mais meu pai.
01:20:29 Robert.
01:20:49 Adeus, meus amores.
01:21:13 Eu só tenho uma vida!
01:22:11 Nietzsche tem razão.
01:22:14 Minha liberdade sempre esteve
01:22:18 Agora é minha última chance.
01:22:22 Esta é a única vida que tenho.
01:22:26 Procuro por Bertha Pappenheim.
01:22:28 Ela está no jardim com o médico.
01:22:30 Devo lhe informar que está aqui?
01:22:32 Não, obrigado, vou esperar.
01:22:34 - Por favor, aguarde lá em cima.
01:23:36 Eu o amo.
01:23:43 Você sempre será o único homem
01:23:57 Josef. Como vai?
01:24:22 Papai, não vá embora.
01:24:27 Está na dúvida, Josef?
01:24:29 Como pude abrir mão de tudo?
01:24:31 Você o fez muito
01:24:34 Sim, mas agora nada tenho.
01:24:36 E nada é tudo.
01:24:38 Para ficar forte, primeiro
01:24:42 dentro do nada, mas aprender
01:24:46 sua mais solitária solidão.
01:24:49 Minha esposa.
01:24:52 Meus filhos.
01:24:54 Como pude deixá-los?
01:24:55 Você deve se preparar para se consumir
01:24:59 Como tornar-se outro
01:25:04 virar cinzas?
01:25:52 CAFÉ ROUSSE
01:26:03 HÁ VAGAS
01:26:25 Garçom.
01:26:29 Josef?
01:26:32 Doutor Breuer?
01:26:36 Josef!
01:26:39 - Aonde está indo?
01:26:43 Josef. Volte!
01:26:46 Josef.
01:26:58 Josef!
01:27:05 Josef! Cuidado.
01:27:13 Josef!
01:27:14 Josef!
01:27:15 Volte!
01:27:19 Josef!
01:27:22 Josef!
01:27:36 Josef!
01:27:37 Josef! Escute!
01:27:39 9...
01:27:41 8...
01:27:42 7...
01:27:43 6...
01:27:45 5...
01:27:46 4...
01:27:48 3...
01:27:49 2...
01:27:51 1.
01:27:54 Está acordado agora.
01:27:56 Onde estou?
01:27:58 - Onde estou?
01:28:02 Sigi...
01:28:05 o que está havendo comigo.
01:28:08 Você está em casa.
01:28:11 Vai se lembrar de tudo.
01:28:13 Eu fiz exatamente como mandou.
01:28:15 Hipnotizei-o, usando
01:28:19 Aqui está, Josef,
01:28:31 Sim.
01:28:34 Sim.
01:28:39 Sim, estou me lembrando.
01:28:44 Quanto tempo fiquei assim?
01:28:46 Quase uma hora.
01:28:49 Você chorou.
01:28:51 Parecia assustado.
01:28:53 Perguntei se você queria parar.
01:29:01 Agora sei como seria...
01:29:05 ter outra vida.
01:29:12 Max e Rachel chegaram para o jantar.
01:29:16 Mathilda.
01:29:19 Você se queixa que não me vê muito...
01:29:23 mas quando está aqui...
01:29:25 você quer me deixar?
01:29:38 Estive distante, querida...
01:29:42 mas agora voltei.
01:29:45 Estou feliz que esteja aqui.
01:29:49 Dr. Freud, meu marido precisa
01:29:59 Saúde, meu menino.
01:30:00 - E para você. Max, saúde.
01:30:26 Meu menino, meu menino.
01:30:36 Com licença.
01:31:09 Eu a fiz chorar?
01:31:12 É um choro de alegria.
01:31:16 quando penso quanto tempo já faz.
01:31:20 Case comigo, Mathilda.
01:31:22 Por favor.
01:31:25 Acho que já fizemos isso há 15 anos.
01:31:28 E escolho fazê-lo de novo.
01:31:31 Hoje.
01:31:34 E todos os dias pelo resto
01:31:44 Então, diga,
01:31:48 Bem, eu estava aterrorizado
01:31:52 Eu lutei contra isso, mas às cegas.
01:31:54 No desespero, ataquei minha esposa,
01:31:58 nos braços de alguém
01:32:02 De certa forma, eu o traí, Josef.
01:32:05 Tenho sido desonesto com você.
01:32:09 Completamente.
01:32:12 Eu também me envolvi com uma mulher
01:32:19 Seu nome era Lou.
01:32:21 Não tão diferente de sua Bertha.
01:32:24 Linda garota.
01:32:27 Eu me apaixonei.
01:32:31 Ela parecia ser minha...
01:32:33 minha mente gêmea...
01:32:35 minha alma gêmea.
01:32:38 Ela me fez crer que eu era o homem
01:32:45 eu acreditei nela.
01:32:47 E quando me ofereci a ela...
01:32:50 ela me rejeitou...
01:32:53 em favor de meu melhor amigo...
01:32:57 no mundo.
01:33:00 Devo lhe dizer, Josef...
01:33:04 nem um dia se vai...
01:33:09 nem mesmo uma hora...
01:33:12 em que eu não pense...
01:33:15 nessa mulher.
01:33:17 Ela é sua Bertha.
01:33:19 Mas você está trabalhando dobrado,
01:33:24 Sou como a mulher mais covarde,
01:33:29 Deixando-o enfrentar
01:33:32 Sozinho. Você tem coragem.
01:33:36 Friedrich...
01:33:38 há algo
01:33:40 - Dr. Breuer?
01:33:42 Leia as cartas de Nietzsche.
01:33:46 Estas são minhas cartas particulares.
01:33:48 - Você a viu, afinal?
01:33:51 - Então, isto é uma pretensão.
01:33:55 Nunca traí essa promessa.
01:33:57 Ela o pegou pelo braço...
01:33:59 disse que tinha de ficar
01:34:09 Eu passei um momento sagrado
01:34:12 O único que tive.
01:34:14 Ninguém nunca se apaixonou por mim.
01:34:17 Friedrich.
01:34:20 Pode ter sido sagrado para você...
01:34:23 mas não para ela.
01:34:26 O que está dizendo?
01:34:28 Ela nunca mencionou o Lago Orta?
01:34:31 Não.
01:34:42 Sinto-me perdido.
01:34:57 Não sei.
01:34:59 Sinto que perdi Lou.
01:35:03 E você.
01:35:08 Tudo, acho eu.
01:35:10 Como tiraria Bertha de sua mente,
01:35:15 Você tem sua família
01:35:19 Meu modo secreto de suportar
01:35:23 Mas eu a glorifico, não?
01:35:27 E não quero morrer sozinho.
01:35:31 Não quero que meu corpo
01:35:35 pelo fedor.
01:35:39 Lou abrandou esse medo meu
01:35:45 Mas você tem razão.
01:35:50 Que ilusão.
01:35:52 Friedrich.
01:35:56 - Que ilusão.
01:35:59 ela gosta de você.
01:36:03 Ela foi aos extremos para ajudá-lo.
01:36:09 Se suas lágrimas pudessem falar...
01:36:12 o que diriam?
01:36:16 - Sinto tanta vergonha.
01:36:21 Minhas lágrimas diriam
01:36:24 Ele nunca nos deixou sair...
01:36:26 até o Dr. Breuer abrir o portão.
01:36:36 - E a tristeza nas lágrimas?
01:36:40 É um alívio.
01:36:43 É um alívio.
01:36:48 É a primeira vez
01:36:51 Está se dissolvendo.
01:36:52 Está se dissipando.
01:36:54 O paradoxo.
01:36:56 O isolamento só existe no isolamento.
01:37:01 Uma vez compartilhado, se evapora.
01:37:04 Meu querido amigo.
01:37:12 Somos amigos.
01:37:18 Gosto de dizer isso.
01:37:24 Ninguém nunca me disse isso.
01:37:31 Eu gosto disso.
01:37:33 Gosto disso.
01:37:38 Gosto disso.
01:37:40 Somos amigos.
01:37:44 - Friedrich.
01:37:46 Fique conosco esta noite.
01:37:49 Jante comigo e minha família.
01:37:51 Não.
01:37:56 É hora de nos separarmos.
01:38:13 Éramos amigos e nos tornamos
01:38:17 É como tinha de ser.
01:38:19 Não queremos ocultar
01:38:22 como se tivéssemos
01:38:25 Somos dois navios, cada qual
01:38:30 E finalmente, Dr. Breuer...
01:38:33 nos tornamos estranhos
01:38:36 porque é a lei
01:38:40 Faça uma boa viagem...
01:38:43 meu querido amigo.
01:39:00 FRIEDRICH NIETZSCHE
01:39:02 NA MESMA TARDE PARA
01:39:05 E UM ENCONTRO COM UM PROFETA
01:39:11 "ASSIM FALOU ZARATUSTRA"
01:39:16 JOSEPH BREUER PRATICOU MEDICINA
01:39:21 MAS NUNCA MAIS RECORREU
01:39:27 LOU SALOMÉ CONTINUOU A REUNIR
01:39:31 E SOB A TUTELA
01:39:35 TORNOU-SE UMA RENOMADA ANALISTA.
01:39:40 BERTHA PAPPENHEIM FOI UMA PIONEIRA
01:39:46 RECEBEU UMA HOMENAGEM PÓSTUMA...
01:39:50 DA ALEMANHA EM 1954,
01:39:56 SIGMUND FREUD ERA ASSÍDUO
01:40:01 O CASO DE ANNA O. FOI DESCRITO
01:40:05 DE FREUD E BREUER,
01:40:07 A REVOLUÇÃO PSICANALÍTICA.
01:40:16 BASEADO NO ROMANCE "QUANDO