Bank Job The

it
00:01:40 Un'altro "basso chilometraggio
00:01:43 Mi fa piacere che sei contento, ma hai
00:01:45 Si, certo, Terry.
00:01:46 Abito nuovo, 2 bottoni,
00:01:49 Bene.
00:01:52 Allora, ti sposerai domani, Ingrid?
00:01:54 Così si spera.
00:01:56 Dai, vattene adesso.
00:01:57 Vatti a fare ancora più bella di
00:02:01 Se è possibile.
00:02:03 Terry.
00:02:04 Promettimi che stasera non farai ubriacare Eddie
00:02:07 Al suo addio al celibato?
00:02:08 Andremo solo in qualche pub,
00:02:21 Oh, cazzo...
00:02:26 Fanculo, che volete fare, eh?
00:02:29 Ho i soldi di Jessul.
00:02:32 Il problema è,
00:02:34 e voi segaioli volete buttarne la
00:02:36 Al Mr. Jessul non importa del
00:02:38 Mr. Jessul vuole sapere che sta
00:02:40 Presto, lo giuro, Perky.
00:02:42 Perchè mi hai chiamato?
00:02:44 Ti ho chiamato Perky, Perky!
00:02:46 Tutti ti chiamano Perky,
00:02:48 - Pinkey e Perky?
00:02:50 Sono dei fottuti maiali dei cartoni animati
00:02:52 Cosa, la gente ci chiama così alle
00:02:54 Bhe, non te lo diranno mai in faccia,
00:02:56 Bhe, tu cazzo lo hai appena fatto!
00:02:59 Si beh, mi hai fatto innervosire.
00:03:09 Non farci tornare di nuovo.
00:03:19 Non ogni cliente è un cliente
00:03:23 Che ci fai qua in giro, mia cara Martine?
00:03:25 Che fai stasera?
00:03:26 Stasera?
00:03:29 Lo portiamo a bere qualcosa.
00:03:31 Ho una proposta per te, Terry.
00:03:33 Una proposta?
00:03:35 Possiamo incontrarci al Player's Club
00:03:37 E ti spiegherò tutti i dettagli.
00:03:39 Facciamo alle 9.
00:03:44 - 'Giorno, Gale.
00:03:47 Piano di taglio?
00:03:50 Qualcosa del genere.
00:03:50 Stai organizzando con la tua nuova
00:03:52 Non so di cosa stia parlando,
00:03:57 Che ne pensi,
00:03:59 Non sono convinto della cravatta,
00:04:02 Cos'è?
00:04:05 Troppe di queste sciocchezze
00:04:09 Michael Abdul Malik.
00:04:14 in omaggio a Malcolm X,
00:04:16 Il giornale Pinko vorrebbe farci
00:04:20 è un campione della crociata dei
00:04:23 E il Robin Hood nero di Notting Hill.
00:04:25 Più è ricco, più è bianco e più è famoso,
00:04:29 La verità è che, è un padrone dei
00:04:31 e un brutto foruncolo che avrebbe
00:04:35 Non sta facendo pagare affitti
00:04:40 Non sto facendo pagare più del tuo
00:04:43 10 sterline alla settimana sono
00:04:47 Lo sai,
00:04:48 Ho sempre voluto incontrare un bianco
00:04:53 Sai cos'è questo?
00:04:58 E un bianco l'ha fatto indossare
00:05:00 per piegarli al suo volere.
00:05:05 Posso piegarti al mio volere,
00:05:08 Sicuramente hai un cane federe
00:05:13 Michael, non credo che dovremmo
00:05:15 Rapimenti, estorsioni,
00:05:18 aggredire questo Brown qui,
00:05:19 oltre ai tuoi precedenti problemi
00:05:21 potresti beccarti dai 10 ai 20 anni.
00:05:25 Non credo. Sono più intelligente
00:05:28 Tutti in piedi.
00:05:33 Sembra che Michael X sia riuscito
00:05:36 minacciando la distribuzione
00:05:38 di fotografie compromettenti di un
00:05:46 Finchè non metteremo le mani su queste foto,
00:05:49 Il pubblico ministero non si muoverà...
00:05:50 e il ministero dell'interno
00:05:52 Qualcuno in realtà ha visto
00:05:54 Si, ma in questo momento non
00:05:58 dire chi sia.
00:05:59 Abbiamo avuto Michael X sotto
00:06:02 Ha una cassetta di sicurezza alla
00:06:04 a Marylebone.
00:06:04 Crediamo che è li che le foto
00:06:09 Sembra abbastanza semplice.
00:06:11 Manderò una squadra in questa banca
00:06:12 per prendere quello che c'è
00:06:15 Dovrebbe essere sancito al più
00:06:17 e cio' non succederà.
00:06:20 Vedi i nostri problemi?
00:06:22 Potrebbero non esserci collegamenti
00:06:25 Quindi vuoi farmi venire fuori con qualcosa
00:06:27 per evitare le responsabilità di tutti.
00:06:29 I suggerimenti sono benvenuti, Tim.
00:06:31 E se tutto va a puttane,
00:06:35 Sei giovane ed ambizioso, Tim.
00:06:40 Grazie, Signore.
00:06:48 Mi scusi, signorina.
00:06:50 Si.
00:06:52 - Dove è stata?
00:06:57 - Devo controllarle la biancheria intima.
00:07:01 - Abbiamo trovato cio' che cercavate.
00:07:03 Cosa stavate cercando?
00:07:08 Oh Tim, grazie a Dio!
00:07:10 Sono nei casini.
00:07:13 - Che hai fatto?
00:07:16 Sono stata in marocco da poco.
00:07:18 - Affari o vacanza?
00:07:21 I drink sono miei.
00:07:27 Allora, staremo seduti qui tutta la notte,
00:07:30 Ti conosco, Terry,
00:07:34 Hai sempre cercato il colpo grosso,
00:07:37 quello che da un senso a tutto.
00:07:39 - Io ce l'ho per te.
00:07:43 - Una banca.
00:07:51 Cosa sapresti di una banca?
00:07:52 Conosco un tizio che si occupa di...
00:07:55 Sistemi di sicurezza.
00:07:57 Il mese prossimo, installeranno
00:08:01 Sembra che ci siano stati...
00:08:02 dei problemi con gli allarmi nel caveau...
00:08:03 e li abbiano dovuti staccare.
00:08:05 Percio' per almeno 1 settimana,
00:08:09 Perchè ti avrebbe detto tutto questo?
00:08:12 Ci siamo fatti 4 risate su questo.
00:08:15 Immagina se la metà dei furfanti
00:08:18 Ed io ho pensato, io conosco
00:08:21 Sono cresciuta con alcuni di essi.
00:08:23 Ascolta, io e i miei ragazzi
00:08:26 di poco conto.
00:08:27 Riesci ad immaginarci con tutti gli attrezzi,
00:08:28 assaltare una banca come la banda
00:08:30 Questo non è come sventolare una
00:08:33 E' come riuscire ad entrare nel
00:08:37 Ricchezze segrete e nascoste.
00:08:40 - perchè la gente non ne denuncerà il furto.
00:08:43 Non puoi parlare di questo qui.
00:08:46 E' un'opportunità unica, Terry.
00:08:48 Non possiamo rinunciare.
00:08:52 Non mi aspettavo questo da te
00:08:56 Che ti aspettavi?
00:09:04 Ci penserò.
00:09:07 Meglio che torni al tuo addio al celibato.
00:09:09 Grazie per il drink.
00:09:15 Eddie mi ha detto che suo fratello
00:09:19 - Ci andrai?
00:09:30 Posso avere un Campari e Soda,
00:09:38 Grazie.
00:09:39 Beh, Tim dolcezza,
00:09:41 - Si sta offrendo?
00:09:45 Cin cin, bellezza.
00:10:07 - Allora entri?
00:10:09 Devi correre a casa come un
00:10:12 Credo di avere un pò di tempo.
00:10:29 - Cosa fai esattamente?
00:10:34 Come vi siete incontrati tu e Hakim?
00:10:35 Ho incontrato Hakim a Los Angeles
00:10:38 Stava raccoliendo soldi per la scuola
00:10:41 e scriveva la storia della sua vita.
00:10:42 E che vista straordiraia è stata.
00:10:45 Il libro si chiama "From the Dead Level,
00:10:49 Ho letto il manoscritto.
00:10:51 La voce del black soul.
00:10:53 Un amico sta organizzando una cosa la
00:10:55 per celebrare il lancio del libro del
00:10:57 e siete tutti invitati.
00:10:59 Hakim, dicci di più del tuo libro.
00:11:04 E' sull'essere nati neri in America.
00:11:07 Qualcuno di voi riesce ad immaginare
00:11:12 Può qulcuna di voi donne bianche
00:11:15 mettere al mondo un bimbo nero?
00:11:43 Buona sera, signore.
00:11:59 Cosa, sei testa di cazzo? Perchè
00:12:01 Non la stiamo avendo...
00:12:03 Tieni la tua birra.
00:12:07 Non siamo ladri di banche.
00:12:09 Forse è per questo che potremmo
00:12:12 E' poco allettante, no?
00:12:14 Sai cosa mi preoccupa di più?
00:12:15 Vivere e morire senza lasciare nulla.
00:12:19 Sai quanti anni aveva Mozart quando
00:12:21 - No.
00:12:24 E come lo sapresti, Terry?
00:12:26 Perchè è tatuato sul culo di
00:12:30 Che cazzo c'entra come faccio a saperlo?
00:12:32 E' un fatto e tu non stai focalizzando, Kev.
00:12:34 Quello che sto cercando di dire è che...,
00:12:35 dobbiamo smetterla di cazzeggiare e
00:12:36 di toglierci la merda da sotto le unghia.
00:12:38 Shtum, signore.
00:12:53 Dannaz...
00:12:55 Che ci fate voi due qua,
00:12:58 Credevo aveste smesso di fare i barboni, Jerry.
00:13:00 La tua socia Sonia Bern ha alzato i prezzi
00:13:05 - Da 100 sterline a 120.
00:13:07 L'alta marea alza tutte le navi, amico.
00:13:10 Credo che siamo debitori di un pò di soldi.
00:13:12 - Perchè anche il negozio di Sonia
00:13:15 Uccideresti la tua gallina dalle
00:13:17 Sarebbe stupido, no?
00:13:19 Di nuovo,
00:13:23 Ora puoi fare una cosa per me.
00:13:27 Impedisci ai tuoi colleghi di passare le
00:13:34 Urlano, fanno cose oscene e si
00:13:39 Sai che ti dico, fa schifo.
00:13:45 Farò girare la voce.
00:14:00 Lew, tu dici alle tue tettine golose...
00:14:02 di trovare i loro affari
00:14:04 Nessuno mi disturberà.
00:14:05 Il mio capo potrebbe avere molti
00:14:09 Beh, direi, diffondi il bene in giro
00:14:11 5 sterline una settimana extra.
00:14:13 - E' tutto, è il meglio.
00:14:26 - Drysdale.
00:14:32 Lord Drysdale, posso offrirle un
00:14:37 Molto gentile d parte tua, Sonia.
00:14:40 - Felice di vederti.
00:14:51 Brava ragazza.
00:14:54 Più stretto!
00:14:59 - Tutto okay?
00:15:18 Più forte.
00:15:20 Più forte!
00:15:21 Forza.
00:15:30 Vogliamo un bacio,
00:15:34 - Solo non posso.
00:15:37 Dalle un bacio, baby.
00:15:56 Salve.
00:15:57 Ti ho vista in una rivista l'altro giorno.
00:15:58 Campari sulla spiaggia.
00:16:01 Dev'essere stata una vecchia rivista,
00:16:03 Non capisco il perchè.
00:16:07 - Che fai in questi giorni, Dave?
00:16:09 Un po di film.
00:16:12 E tu, Kevin?
00:16:14 Le foto di nozze?
00:16:15 No no, sono solo foto per la famiglia.
00:16:17 Moda è il mio nome.
00:16:19 - E le foto bizzarre di un marito capriccioso.
00:16:22 Allora, qual'è il verdetto, ragazzi?
00:16:25 Siamo interessati.
00:16:27 La prima cosa che dovremmo fare è dare
00:16:29 organizzare il piano.
00:16:30 - Magari aprire una cassetta tutta nostra.
00:16:32 Possiamo andare a dare un'occhiata domani.
00:16:36 E domani sia.
00:16:37 In guardia, signore.
00:16:40 - E' adorabile, la tua piccolina.
00:16:43 E che bella ragazza floreale ha fatto.
00:16:45 Grazie. Catherine.
00:16:47 Ti invidio.
00:16:49 - Kev, vuoi ballare?
00:16:51 E' stato bello vedervi.
00:16:52 - Ciao.
00:16:54 - Ok, amico.
00:16:57 Lei mi invidia...
00:17:01 Credo di aver capito cosa intendesse,
00:17:05 Non uscivi con lei?
00:17:08 No amore, era Kevin.
00:17:09 Era cotto di lei.
00:17:12 - E tu no?
00:17:15 Non come me e te,
00:17:17 Oh si...
00:17:19 Ricordo quella notte, eri con la
00:17:23 Ho visto quel piccolo schianto in
00:17:26 ed ho pensato:
00:17:28 Ma quella Audrey aveva già il tipo,
00:17:31 Brutto stronzo!
00:17:32 Papà, papà, vieni a ballare con me.
00:17:54 Abbassa le mani.
00:18:20 Buon giorno.
00:18:21 Vorrei accedere alla mia cassetta
00:18:24 - Martine Love. L-O-V-E.
00:18:43 - Sei un attore, vero?
00:18:45 Ho fatto un paio di film per lei,
00:18:49 Si, vero.
00:18:54 Allora quali sono questi film?
00:18:56 Non ci pensare più.
00:18:57 Vai avanti.
00:19:00 Tecnicamente, è quello che tu chiameresti...
00:19:03 pornografia.
00:19:04 - SCherzi?
00:19:06 Quindi vai in giro per la città
00:19:08 20 cm di cazzo nei pantaloni?
00:19:10 Non c'è niente di cui vergognarsi.
00:19:46 Bello.
00:19:47 Falso.
00:19:49 Per quel party lussuoso nel weekend.
00:20:05 E' questo.
00:20:17 Finalmente.
00:20:18 - Come sto? Bene?
00:20:22 Ci siamo.
00:20:24 Allora come hai fatto ad ottenere
00:20:27 Conosce questo tizio,
00:20:29 Tizio? E' seria?
00:20:32 E' sposato.
00:20:35 Ci siamo.
00:20:36 Marylebone Road e Baker Street,
00:20:40 accanto c'è il Chicken Inn,
00:20:43 Sul retro c'è un parcheggio
00:20:45 con accesso diretto ai seminterrati
00:20:47 Possiamo entrare da
00:20:49 nel parcheggio
00:20:50 coi furgoni
00:20:53 Scaveremo un tunnel dai seminterrati
00:20:55 sotto il Chicken Inn e salteremo
00:20:59 Ho una domanda.
00:21:00 Cosa ne sappiamo noi
00:21:03 Niente.
00:21:03 Ma conosco uno che ne sa.
00:21:05 - Cosa ne pensi quindi, Bambas?
00:21:09 Penso di conoscervi,
00:21:13 Non preoccuparti di Martine,
00:21:15 Torniamo a noi.
00:21:16 Terry, hai fatto qualche colpetto
00:21:18 ma questo, questa è merda seria,
00:21:21 Non credi sia un pò fuori
00:21:23 Forse è ora di salire in serie A.
00:21:31 Ci sarà del cemento armato sotto
00:21:33 Avremo bisogno di lance termiche,
00:21:36 luci, corde, cavi, e altri attrezzi.
00:21:38 Ci saranno 40 piedi da scavare
00:21:40 Possiamo prendere degli irlandesi a
00:21:43 Ottimo, Dave.
00:21:44 Perchè non gli paghiamo pure i
00:21:47 Così non ti sporchi il tuo
00:21:49 - Di qua, Michael. Un altro scatto.
00:21:53 Grazie, è stato fantastico.
00:21:56 - Quali sono i tuoi piani?
00:22:00 per liberare i miei fratelli e sorelle
00:22:02 dalla schiavitù dei colonialisti
00:22:05 Per quanto riguarda le accuse che stai affrontando?
00:22:08 Sono dei bugiardi e dei codardi.
00:22:10 Se avessero qualcosa contro di me,
00:22:13 ma loro hanno paura di me.
00:22:15 Ci vediamo, Bambas.
00:22:16 Ma noi abbiamo bisogno di una
00:22:18 qualcuno che può firmare il
00:22:21 Conosco qualcuno, Guy Singer.
00:22:24 Ma ha le palle,
00:22:26 Ha questo accento signorile da bianco
00:22:32 Un pò stretto sotto le braccia,
00:22:34 Taglio tradizionale, signore.
00:22:36 Non si possono alzare le braccia
00:22:38 Tende ad inibire ogni atto impulsivo
00:22:44 Torno subito, signore.
00:22:47 Che diavolo ci fai qui?
00:22:49 Faccio affari per te, Guy.
00:23:01 Siediti, tesoro.
00:23:03 Che credi di fare?
00:23:06 Prendere una E
00:23:07 Di al tuo capo che potrà
00:23:09 quando pagherà il debito
00:23:11 E sarebbe bene che lo facesse presto
00:23:13 o torneremo a spaccargli le rotule.
00:23:18 Se fossi in voi due,
00:23:27 Adorabile.
00:23:28 - Cin cin.
00:23:33 Allora, forza, cosa non so?
00:23:41 Ascolta tesoro,
00:23:45 Lavorerò con orari strani per la prossima settimana
00:23:49 non chiedermi cosa sto facendo,
00:23:53 Che stai facendo?
00:23:57 Ascolta...
00:23:58 So di averci causato qualche problema
00:24:02 Tutto ciò che ho provato a fare è
00:24:06 - Questa cosa ci farà andare li.
00:24:09 - Si.
00:24:10 E un posto migliore.
00:24:13 E' per tutti noi.
00:24:16 Per te e i bambini.
00:24:19 E quanto preoccupata devo essere, Terry?
00:24:27 La cosa più intelligente sarebbe
00:24:31 Nel caso le cose andassero male.
00:24:42 Allora, siamo pronti. Il 25% va alle
00:24:47 Va bene,
00:24:50 Guarderò il tuo stormo di uccelli
00:24:53 Purchè ti ricordi che non sono
00:24:56 Lew, nel frattempo che sono a Trinidad,
00:24:58 posso organizzare la spedizione
00:25:00 Non mi interessa.
00:25:01 Vuoi la mia opinione?
00:25:03 Credo che le droghe siano responsabili
00:25:05 decadimento morale dei giovani
00:25:07 Oscenità, oscenità e ancora oscenità.
00:25:10 Questa è la mia area di interesse speciale.
00:25:11 Dovresti pensarci.
00:25:12 Con queste bontà puoi fare
00:25:14 specialmente con la polizia in tasca.
00:25:16 Sto pagando abbastanza già così,
00:25:18 ma probabilmente non tanto quanto tu
00:25:20 per avere permesso di lasciare la tua
00:25:22 Non uno scellino! Ho qualcosa di speciale,
00:25:27 E cosa sarebbe, Michael?
00:25:29 Mi spiace, Lew.
00:25:31 Bene.
00:25:33 Comunque sia, astuto bastardo,
00:25:35 Si, più al sicuro di quanto possa essere.
00:25:41 - Sei in ritardo.
00:25:45 Lui è Major.
00:25:47 Il membro finale del nostro team.
00:25:49 Non lo conosco.
00:25:51 Non è affare tuo.
00:25:53 Nessun segreto qui.
00:25:55 Di solito vecchie vedove.
00:25:57 Non c'è bisogno di tirare fuori questo discorso.
00:25:59 Adesso lui è il proprietario
00:26:01 Borse e accessori di pelle per
00:26:04 Ottimo.
00:26:05 Ho detto al progettista di distretto
00:26:08 Mi hanno dato le specifiche per
00:26:12 Dobbiamo andare profondi per
00:26:15 Per cos'è questo?
00:26:16 E' una lancia termica.
00:26:20 Lo stiamo facendo, giusto?
00:26:24 Vediamo cosa sa fare
00:26:26 Buona idea, Kev.
00:26:28 Ok, tieni qua.
00:26:30 Kevin, vai a controllare l'ossigeno.
00:26:33 Ci siamo.
00:26:49 Spegnilo!
00:26:51 Spegni! Spegni!Spegni!
00:26:54 Male.
00:26:55 Quelle persone sanno quello che stanno facendo,
00:26:57 Assolutamente.
00:26:59 Qual'è la peggiore ipotesi?
00:27:01 Che vengono presi e portati in prigione.
00:27:03 Nessuna connessione possibile a noi.
00:27:04 E di questa modella che ti stai fottendo?
00:27:06 Che promessa le hai fatto per
00:27:08 Nessuna che non può essere infranta.
00:27:10 Ascolta, lei è il nostro unico
00:27:13 Se le cose vanno male
00:27:14 serve solo un taglio per sciogliere
00:27:17 E Gale Benson?
00:27:19 Credo stia lavorando per il
00:27:22 Può autografarmi il libro, per favore?
00:27:25 Papà!
00:27:29 Sono felice tu abbia deciso di venire.
00:27:32 Lui è mio padre, Sir Leonard Plugge.
00:27:35 Sempre felice di conoscere nuovi
00:27:37 Il suo nuovo nome è Hale Kimga.
00:27:39 E' un anagramma delle lettere
00:27:42 Hakim e Gale.
00:27:43 - E il tuo nome è?
00:27:47 Giusto.
00:27:49 Scusate...
00:27:56 Ciao, bella.
00:27:59 Allora, dov'è l'autore?
00:28:00 Laggiù,
00:28:02 Perchè non passate da me nel weekend...
00:28:04 e presentate Mr. Jamal a mia madre?
00:28:06 Scusa papà, non si può.
00:28:07 Stiamo andando alle isole per un pò.
00:28:10 - Permettimi di offrirti un drink.
00:28:17 - Hai letto il suo libro?
00:28:21 Giusto.
00:28:23 per spiare le insidie del Black Power
00:28:27 Molto divertente.
00:28:28 Dimmi, la nostra impresa è ancora
00:28:31 Per ora siamo nei programmi, Tim.
00:28:33 Prenderemo il controllo del
00:28:36 So che se tutto va a puttane
00:28:44 Abbiamo un furgone blu appena
00:28:46 "Clacy Builders" sui lati.
00:28:49 E abbiamo un uomo che entra nel
00:29:03 Equipe di costruttori, per Le Sac.
00:30:16 Ho una domanda.
00:30:18 Che ne faremo di tutta la terra
00:30:20 E' tutto studiato, Dave.
00:30:22 Faremo un'altra buca li e butteremo tutto
00:30:26 Se finiamo il lavoro prima che
00:30:29 Dovremmo cavarcela.
00:30:30 Vuoi avere l'onore, Martine?
00:30:32 Questo è quanto,
00:30:37 Guardati le unghie, Martine.
00:30:38 Si, Si.
00:30:40 Facciamo rock(casino,NdR) in questo negozio.
00:31:03 - C'è casino li Alf?
00:31:24 Dave, forza, amico.
00:31:33 Dave, hai bisogno di una pausa.
00:31:36 Auguri, Major.
00:31:40 Attenti!
00:31:48 - Dov'è Dave?
00:31:55 Dove sei andato?
00:31:57 Ho solo controllato la porta fosse chiusa.
00:31:58 Certo che è chiusa, Dave.
00:32:06 Tieni duro.
00:32:11 Uno sbirro.
00:32:13 Cristo, non sta andando li, vero?
00:32:17 - Ci vado io.
00:32:19 - Volevo solo-
00:32:21 Qualcuno sta bussando.
00:32:22 Stop, Stop! C'è qualcuno alla
00:32:25 Bambas!
00:32:27 Bambas!
00:32:30 C'è qualcuno alla porta.
00:32:35 - Ascolta, posso andare io.
00:32:47 Sbirri.
00:32:48 E' il vecchio Bill.
00:32:57 Buona sera.
00:33:00 Senza sosta, agente.
00:33:03 Cerchiamo di finire i lavori per
00:33:05 Se a lei non dispiace, signore.
00:33:09 Mi scusi?
00:33:13 State usando un martello pneumatico
00:33:15 Si. Ha avuto qualche reclamo, agente?
00:33:18 Già, da alcuni vicini.
00:33:22 Cercheremo di fare meno chiasso, ok?
00:33:25 Ok.
00:33:31 Sono curioso di sapere cosa gli
00:33:34 Tim, Quinn qui.
00:33:36 C'era uno sbirro nel negozio.
00:33:39 Non so perchè, ma se ne è andato.
00:33:44 Tutto ok.
00:33:46 Abbiamo bisogno di un palo,
00:33:49 - Abbiamo dei walkie-talkies.
00:33:51 E' un bravo ragazzo,
00:33:53 No. Ascolta, non prenderemo nessun
00:33:55 Non gli daremo parte del bottino.
00:33:56 Gli daremo l'esposizione delle macchine usate.
00:33:58 Se tutto va bene non avrò più
00:34:01 - Mio Dio, non di nuovo.
00:34:03 Copri li!
00:34:11 Non sono gli sbirri.
00:34:19 - Si, posso aiutarla?
00:34:22 - E cos'è?
00:34:25 Capisco...
00:34:32 - Consegna a domicilio per Mr. Shilling.
00:34:36 - Non puoi essere serio.
00:34:52 La radio è nella borsa,
00:34:55 C'è un monolocale nell'attico di quel
00:34:57 pagato per una settimana.
00:34:59 La scala ti porterà sul tetto.
00:35:00 Vieni da Liverpool,
00:35:02 Non ho l'accento di Liverpool.
00:35:04 Allora non parlare con nessuno, Eddie.
00:35:46 Sono sul tetto, e...
00:35:48 Ho una buona visuale
00:35:50 di tutte le direzioni.Passo
00:35:52 Sei in posizione, Nightjar?
00:35:56 Si, sono in posizione.
00:35:59 Marylebone Road,
00:36:01 Baker Street, posso vedere tutto molto bene.
00:36:03 Tutto libero dal lato ovest, Guy.
00:36:06 - Non fare nomi, Eddie.
00:36:10 Hey delinquente.
00:36:13 Non perdiamo tempo in chiacchere.
00:36:15 Scusa, T-
00:36:17 Cazzo...
00:36:24 Sveglia sveglia, signori.
00:36:25 Terrò d'occhio il negozio
00:36:27 Voi due andate a Glentworth Street.
00:36:29 Fate la guardia all'uscita del parcheggio.
00:36:30 Okay.
00:36:50 Civetta qui, c'è un tizio
00:36:55 Tieni duro.
00:36:58 Aspetta, tieni duro. Sta andando.
00:37:01 Si, è andato.
00:37:05 Roger, Civetta.
00:37:08 Voglio andare al pub,
00:37:11 Vuoi niente?
00:37:14 Un pacco di Seniors.
00:37:15 A lei, signore.
00:37:18 Due pacchi di Rothmans,
00:37:19 2 Senior e 8 pacchi di patatine.
00:37:21 Okay.
00:37:22 Ciao, bellezza.
00:37:25 Abbiamo avuto uno spavento la scorsa notte.
00:37:28 Non puoi metterti d'impegno ed
00:37:30 No, non possiamo mostrare le nostre carte.
00:37:33 - Speravo di esserlo.
00:37:36 Come crede di spartire il bottino?
00:37:41 Merda.
00:37:44 - Una pinta di birra, capo.
00:37:48 Avevo bisogno di una pausa.
00:37:50 Con chi stavi parlando?
00:37:52 Non lo stavo facendo.
00:37:55 Non succede, lo sai.
00:37:58 - Giusto.
00:38:00 - Arrivederci. Tenga il resto.
00:38:02 allora, che ci fai qui?
00:38:06 No.
00:38:09 - Volevo solo una birra.
00:38:40 - Ciao, Gale.
00:38:42 Sei piuttosto sorpreso del nostro amico
00:38:45 Conosco la regola numero 1:
00:38:49 Cio' non significa che il mio lavoro
00:38:51 Certamente lo farai.
00:38:54 Che ne pensa tuo padre comunque,
00:38:58 Non ci divertiamo.
00:39:00 Certo, se sapesse cosa faccio
00:39:02 gli verrebbe un infarto.
00:39:04 Ecco.
00:39:07 Se avesse copie delle foto e negativi
00:39:10 sarebbero nascosti.
00:39:11 Trovali.
00:39:12 Ed esci.
00:39:14 Michael X crede di essere al sicuro,
00:39:16 Cambierà tutto se questa cosa
00:39:19 Solo ricorda, Gale:
00:39:22 E' un pazzo drogato lunatico foruncolo
00:39:28 Tutto ok, Nightjar?
00:39:32 Si, tutto ok, amico.
00:39:35 Ascolta, che ne pensi se mi vado
00:39:37 Non lo so.
00:39:40 Tieni spenta la radio almeno che non
00:39:44 Si, ok. Se vedo il vecchio Bill,
00:39:47 TE lo dico subito.
00:39:57 Hey Bambas.
00:39:58 Che sono tutti questi mattoni?
00:40:01 Non lo so,
00:40:03 Cazzo!
00:40:06 Terry?
00:40:09 Terry!
00:40:11 Terry, parlami!
00:40:15 Terry!
00:40:16 Oh cazzo..
00:40:18 Terry, parlami!
00:40:23 - Stai bene?
00:40:26 Che è successo?
00:40:29 Il pavimento è appena crollato.
00:40:30 Santo cielo, Terry.
00:40:33 - Credevo fossi spacciato.
00:40:34 Fai luce, Dave.
00:40:38 Che succede li sotto?
00:40:41 Ci sono degli scheletri.
00:40:44 Speriamo non sia l'ultima banda
00:40:53 Latino.
00:40:55 Agnello di dio,
00:40:57 - Come conosci il latino?
00:41:00 Le sorelle dal cuore sanguinante
00:41:03 Data interessante.
00:41:05 SApete tutti che anno era, vero?
00:41:07 L'ultima volta che il West Ham
00:41:08 C'era la grande peste a Londra.
00:41:11 Deve essere una camera di sepoltura.
00:41:13 Una cripta dove si liberavano
00:41:15 Beh, se questi poveri bastardi avevano la
00:41:17 potrebbero essere contagiosi!!
00:41:19 Non credo, Dave.
00:41:20 Questa cripta va sotto tutta
00:41:23 Ci porterà al caveau più
00:41:24 E come faremo?
00:41:43 Cemento.
00:41:45 Il pavimento del caveau.
00:41:48 Tempo di essere ripagati
00:41:50 Giusto.
00:41:51 Se colpiamo per sbaglio il ristorante,
00:41:54 Sarei contento se non becchiamo la fogna.
00:42:43 Quando colpirete il caveau, ragazzi?
00:42:45 Mi sto ghiacciando le tette quassù.
00:42:48 Nell'esercito, i soldati si sfregherebbero
00:42:50 le loro manine per far scorrere il sangue.
00:42:52 In che regimento eri,
00:42:56 Passo.
00:42:57 Si, nuovi "membri" sono benvenuti.
00:43:01 Operatore d'emergenza.
00:43:03 La polizia, per favore.
00:43:06 Polizia qui.
00:43:08 Si.
00:43:09 e credo che avrei potuto sentire per caso
00:43:26 Siamo dentro!
00:44:03 Possiamo entrare nel caveau
00:44:07 Abbiamo bisogno di far uscire i
00:44:09 Stai scherzando, vero?
00:44:11 Dave. Nessuno va da nessuna parte.
00:44:15 - Civetta, sei li? Passo.
00:44:19 Siamo dentro.
00:44:22 Cosa, nel vero caveau?
00:44:24 Si, nel vero caveau. Passo.
00:44:25 Grande, grande.
00:44:29 Ci stiamo prendendo una pausa.
00:44:31 Ho bisogno di dormire.
00:44:32 Chiudo un pò gli occhi mentre
00:44:35 Beato te. I miei occhi sono andati. Passo.
00:44:39 Possiamo sentire il profumo
00:44:42 Guarda, I soldi possono essere il
00:44:44 Voglio un bagno caldo e una tazza di te.
00:44:48 Avrai il tuo te.
00:44:51 Beato te.
00:44:54 Possiamo sentire il profumo dei soldi adesso.
00:44:56 Ho chiamato altre 4 stazioni di polizia
00:44:58 ma nessuno mi ha preso sul serio.
00:45:00 ....dicevano che probabilmente era uno scherzo.
00:45:02 Qanto forte era il segnale, Mr. Addey?
00:45:04 Direi che erano in un raggio di 10 miglia.
00:45:06 Ci saranno tonnellate di banche in
00:45:09 E quando li ha intercettati
00:45:11 Sono stati in silenzio per circa
00:45:14 Che ne dite di dare i nastri alle
00:45:16 MAgari qualcuno può riconoscere le voci?
00:45:18 No, no.
00:45:19 Se loro si ascoltano,
00:45:21 No, dobbiamo continuare ad ascoltare.
00:45:23 Forse riveleranno dove sono.
00:45:25 Alfie, stai qui con Mr. Addey.
00:45:28 Chiamami se senti qualcosa.
00:46:29 Salve.
00:46:34 Mi hai fatto cagare sotto.
00:46:39 - Che ci fai qui?
00:46:43 Si, sembri un pò stonata..
00:46:46 Dovevo solo venire a dare un'occhiata.
00:46:54 Allora, che farai con la tua parte?
00:46:57 Sparisco.
00:47:05 Perchè, credi che sparendo diventerai
00:47:08 Almeno nessuno saprà chi fossi.
00:47:11 Perchè hai preso Kevin e me?
00:47:17 Per i bei vecchi tempi.
00:47:21 Devono essere bei vecchi tempi con Kevin,
00:47:23 non con me.
00:47:25 Kevin ha in testa che avevamo questo
00:47:28 La verità è che, abbiamo mangiato
00:47:30 4 pasti cinesi e un involtino
00:47:34 Ed è stato tanto tempo fa.
00:48:17 Ok,
00:48:18 facciamo un po di soldi.
00:48:38 Guarda qua!
00:48:42 Guarda tutti questi contanti.
00:48:45 Fantastico!
00:48:46 Ragazzi? Lingotti d'oro.
00:48:47 Diamanti. Diamanti!
00:48:59 Ragazzi, che succede?
00:49:02 Come può tua moglie volere un diadema?
00:49:05 Troppo sanguinolento, vero.
00:49:08 Prendete il gas.
00:49:10 Guardate.
00:49:11 - Smeraldi.
00:49:27 Dave.
00:49:31 - Che c'è di speciale in questa cassetta?
00:49:40 Tutta tua, tesoro mio.
00:49:42 - Ci sei.
00:50:06 Santa merda.
00:50:09 E' la principessa Margaret.
00:50:11 Terry, niente per le vedove
00:50:14 - Lo farà?
00:50:18 Guarda, dobbiamo avere un qualche
00:50:20 Non sapete cosa stare lasciando
00:50:22 Già, ma sappiamo come sono fatti i soldi.
00:50:23 Non li lasciamo qui, vero?
00:50:34 Quanto tempo ci vuole a
00:50:39 Stiamo per finire questo lavoro,
00:50:41 Non ancora.
00:50:43 Guarda qua.
00:51:00 No, niente.
00:51:02 Ancora niente.
00:51:03 Sergente, abbiamo bisogno di qualcosa
00:51:04 che costringa i ladri a parlare
00:51:06 per farci dire dove sono.
00:51:09 Caccia l'esca per far abboccare il pesce.
00:51:14 No, non sono li, non trasmettono.
00:51:17 Non sono li, signore.
00:51:18 Avanti alla prossima banca,
00:51:29 Ancora niente, Sergente.
00:51:32 Ok, unità Sierra Lima 2, avanti
00:51:37 Mio Dio, che roba che alcune persone
00:51:41 Che hai trovato, Terry?
00:51:43 - '47.
00:51:45 Mi sa di una buona annata.
00:51:49 La passerai?
00:51:51 Dai, Terry.
00:51:53 Preso.
00:52:04 Preso!
00:52:05 Oi! Yeah...
00:52:07 Qui, Major.
00:52:08 Scendi.
00:52:09 Ascoltate ragazzi, sono su di voi.
00:52:11 Ascoltate, sono su di voi.
00:52:13 Gli sbirri sono alle porte.
00:52:20 Parla con me, Civetta.
00:52:22 Sbirri alle vostre porte.
00:52:24 Ascoltate. Tenete duro, tenete duro...
00:52:26 ma non se ne vanno.
00:52:28 Sergente, abbiamo appena sentito
00:52:30 dire che ci sono gli sbirri fuori
00:52:33 - Quale banca?
00:52:35 Abbiamo pattuglie fuori dalla metà
00:52:37 Rimanete in ascolto, abbiamo
00:52:42 Aspettate. Tenete duro.
00:52:47 Ragazzi, è arrivata una macchina nera
00:52:51 Sta andando alla porta frontale con gli sbirri.
00:52:57 Ragazzi, sta aprendo al porta frontale.
00:53:00 Stanno entrando.
00:53:04 Oh no.
00:53:09 - Dov'è il caveau?
00:53:16 Seguimi.
00:53:38 Sembra tutto in ordine.
00:53:40 Sei sicuro che vada tutto bene?
00:53:43 - Voglio dare un'occhiata dentro.
00:53:45 Non può essere aperta
00:53:50 Bè, non è la mia banca
00:53:57 Mi scuso per averla disturbata
00:53:59 - Non c'è problema...
00:54:04 Gente, credo se ne stiano andando.
00:54:13 Se ne sono andati.
00:54:23 Dovremmo uscire di qui.
00:54:26 Si, giusto.
00:54:28 Civetta?
00:54:32 Civetta?
00:54:34 No!
00:54:35 Cazzo!
00:54:37 Merda.
00:54:40 Merda. Merda.
00:54:42 Ci sei, Civetta?
00:54:46 L'ambulanza è pronta davanti
00:54:49 Civetta, mi senti?
00:54:53 Ti sei addormentato, Civetta?
00:54:57 Dio del cielo...
00:55:04 Civetta, ci sei?
00:55:06 Senti, se non risponde,
00:55:08 Giusto.
00:55:09 Perciò, prendiamo i soldi e i gioielli
00:55:11 e leviamoci dai coglioni.
00:55:12 Che ne facciamo delgliattrezzi?
00:55:13 Non dobbiamo lasciare nulla
00:55:15 Torneremo a prenderli se ci sarà possibile.
00:55:16 E tutte le altre scatole?
00:55:17 Chi se ne frega, Dave.
00:55:19 Va bene, togliamoci di qui.
00:55:25 - Qui non c'è nessuno, Sergente.
00:55:27 Non c'è traccia dell'ambulanza.
00:55:30 Niente.
00:55:45 - Andiamo!
00:55:46 Avanti, parti.
00:55:49 Il furgone se ne va.
00:55:52 Fermateli appena possibile.
00:56:05 Apra la porta!
00:56:07 - Cosa ho fatto, signore?
00:56:10 Un tipo mi ha dato 50 pezzi
00:56:13 fino all'aereoporto di Heathrow.
00:56:17 Gesù Cristo...
00:56:20 - Dov'è il furgone?
00:56:22 Misura precauzionale.
00:56:24 Ho preparato un trasporto alternativo.
00:56:26 - Perchè?
00:56:29 Ti deve aver incluso
00:56:31 Ci poteva informare.
00:56:38 Cazzo se siamo stati bravi.
00:56:40 Eseguito con precisione
00:56:42 Ora che ho la sicurezza economica,
00:56:43 Credo che mi
00:56:46 Sai che farò?
00:56:48 Comprerò a mia madre una nuova casa.
00:56:50 Credevo te ne andassi
00:56:52 - Perchè dovrei andare a Copenhagen?
00:56:57 Sai che farò?
00:56:58 in modo di averlo corto come
00:57:26 Come l'hai trovato poi questo
00:57:29 Un tipo strano ci teneva uno sfascio...
00:57:30 che frequentavo, qui.
00:57:32 Adesso lui è dentro.
00:57:33 Come hai potuto perdere il
00:57:36 Credevo avessi la
00:57:38 Signore, gli è andata bene.
00:57:39 Hanno fatto il colpo.
00:57:41 E non abbiamo idea idea
00:57:44 Sai, un brutto pensiero
00:57:46 Un sacco di soldi nel cavò,
00:57:49 Tu e quei tipi non mi avrete
00:57:52 - Credi che ti tradirei?
00:57:54 Due colleghi prima di noi
00:57:57 Speriamo che quella non sia
00:57:58 Non ci tradirà.
00:58:01 Come fa a sapere
00:58:03 Sono sicuro che si metterà in contatto
00:58:06 Fare qualsiasi altra cosa sarebbe
00:58:09 E' meglio per te che sia così, Everett...
00:58:11 O sarà peggio per te.
00:58:24 Ecco qui, Bambas.
00:58:28 "Mai lavate dal nostro incontro
00:58:38 ehi, Dave.
00:58:43 Questo tizio l'ho visto in TV.
00:58:46 Ho già visto questa faccia.
00:58:50 Lord... comesichiama, dai.
00:58:53 Bè, non in quella foto.
00:58:56 Io penso che questo è
00:58:58 Pisci fuori dal vaso, Kev.
00:59:00 Suggerimento opportuno.
00:59:01 Credo che prenderò la mia parte
00:59:05 prima che la banca apra domattina
00:59:07 e la proverbiale merda
00:59:08 Sto con te, bello.
00:59:09 Non serve che ve lo ricordi:
00:59:10 Mantenete un profilo basso.
00:59:14 L'unica cosa che comprerò srà un biglietto
00:59:17 - E non tornare più.
00:59:19 - Tra 20 anni, la Grigliata dei Savoia.
00:59:24 Non credo che ci rivedremo.
00:59:28 - Bambas.
00:59:29 Abbi cura di te, amico.
00:59:32 Maggiore.
00:59:37 Buona fortuna.
00:59:39 Bambas.
00:59:41 Addio, vecchio mio.
00:59:49 Ok, che succede?
00:59:51 in cagnesco da
00:59:54 Cos'è?
01:00:02 Credo Martine abbia
01:00:09 Aspetta.
01:00:12 Mi venga un colpo...
01:00:17 Da dove vengono queste?
01:00:18 Sai di preciso in quale scatola
01:00:21 Faresti bene a gettare la maschera e
01:00:27 Circa un mese fa sono stata arrestata a
01:00:31 Questo tizio mi ha detto che avrebbe fatto
01:00:34 se gli avessi fatto un favore.
01:00:36 Sapeva che me la facevo coi cattivi.
01:00:38 E voleva preparare una rapina
01:00:41 Porca puttana!
01:00:42 Sarà stato quello stronzo
01:00:45 Lo stesso che hai detto provava a
01:00:48 - Si.
01:00:50 Un tipo che ho conosciuto al Sombrero Club.
01:00:52 Lavora per qualche quattrocchi che
01:00:54 - Oh no, no. Intendi la cazzo di Sicurezza Nazionale?
01:00:58 Rischiamo di farci davvero
01:01:00 No, affatto.
01:01:01 Tutto ciò che Tim vuole è il
01:01:03 L'accordo è che noi,
01:01:07 E tu ci credi?
01:01:09 Ti fidi di un cazzone
01:01:12 Ci hai mentito, Martine!
01:01:13 Eravamo in trappola
01:01:15 Grazie tante.
01:01:16 Credi fosse una coincidenza
01:01:19 ed il tuo Tim così per caso aveva
01:01:22 Si può fare.
01:01:23 Gli diamo le foto e tutto
01:01:25 e noi ci teniamo il resto
01:01:27 Questi sono dei detective,
01:01:29 Se ne fregano.
01:01:30 Fanno cose non permesse ai piedipiatti.
01:01:31 Sanno che abbiamo visto queste foto,
01:01:35 Sai cosa?
01:01:37 Ho capito la situazione
01:01:38 o siamo merda di cane
01:01:41 Me ne tiro fuori.
01:01:42 Non me ne starò ad aspettare che un sacco di spie
01:01:46 Me la squaglio come Guy e Bambas.
01:01:47 sarebbe meglio che restassimo
01:01:49 E perchè, dimmi?, perchè siamo stati così sinceri
01:01:54 - Dave, ascolta...
01:01:57 E poi via lontano, il più
01:02:05 Faremo bene ad andarcene anche noi.
01:02:09 Dividiamoci quel che resta.
01:02:10 Prima che qualcun altro in questo casino
01:02:18 - Uno di questi, amico.
01:02:21 - Tieni il resto.
01:02:31 - Hanno ascoltato le nostre comunicazioni radio.
01:02:38 "La scorsa notte la polizia ha provato a sventare
01:02:41 Non sanno ancora
01:02:43 - 300 bigliettoni?
01:02:45 del tipo 3 milioni.
01:03:19 - Pronto?
01:03:20 Grazie a Dio.
01:03:24 Sono io.
01:03:25 Che è successo?
01:03:27 Londra.
01:03:28 Lo so, certo.
01:03:29 Lo so cosa vuoi dire.
01:03:30 Martine, ci dobbiamo vedere.
01:03:31 Giusto.
01:03:34 Ti preparo un cocktail,
01:03:35 e parliamo un po' dei bei
01:03:38 Oh, certo. Ci avevi già
01:03:41 Forse i tuoi uomini mi stanno
01:03:44 Non sei nella posizione di
01:03:46 Niente minacce, per favore, Tim.
01:03:48 Perchè non mi hai detto che cosa
01:03:51 per il tuo bene.
01:03:52 Mi preoccupo per te, Martine.
01:03:54 Giusto.
01:03:57 Credevo dovessi darti quello che
01:04:00 E' quello che ti ho promesso.
01:04:01 Ok, oggi. Alla metro di Tottenham Court Road.
01:04:04 Isolato Nord, piattaforma nord.
01:04:07 Tottenham Court Road, 10:30.
01:04:10 "La polizia di Londra ha scoperto tramite
01:04:15 Cristo, che fiasco!
01:04:18 Ed ora è stata anche
01:04:20 la storia sarà su tutti i giornali.
01:04:22 sappiamo che già c'è.
01:04:25 se non risolviamo in fretta il caso
01:04:27 la polizia arresterà
01:04:29 E Dio solo sa che ne sarà delle
01:04:32 Philip, torna alla banca.
01:04:34 Prendi il controllo della situazione.
01:04:37 Signori. Ho appena avuto una conversazione
01:04:41 Dov'è?
01:04:43 Siamo risaliti ad una cabina pubblica
01:04:45 La buona notizia, è che
01:04:47 Queste sono buone notizie.
01:04:48 - Sarà meglio che vada da sola.
01:04:51 Tim ha accettato di vederci.
01:04:53 E' su tutti i notiziari.
01:04:57 E allora?
01:05:04 -Tenga il resto.
01:05:07 Mi spiace signora,
01:05:09 TC'è stata una rapina.
01:05:10 Sappiamo che c'è stata una rapina,
01:05:25 Tutti quelli che lavorano qui.
01:05:28 Gerald?
01:05:30 Ti occupi delle rapine ora?
01:05:33 Sei molto fuori dal tuo campo.
01:05:34 Sono nella squadra dei crimini regionali.
01:05:36 Sono solo passato a vedere
01:05:38 Molto carino, quel pezzo alla radio.
01:05:41 Questi ladruncoli da walkie-talkie
01:05:44 Ma ci fanno sembrare tutti stupidi.
01:05:45 Si, Bè...
01:05:46 sei molto gentile con tutti i
01:05:49 hai idea di chi
01:05:51 Nessuno dei miei informatori.
01:05:55 Siamo qui che aspettiamo da
01:05:57 e fin ora voi non ci avete
01:05:59 Se volessse darci una
01:06:01 del contenuto delle sue cassette,
01:06:03 - E' pazzo?
01:06:04 La cosa buona dell'avere una
01:06:06 è che così la gente come lei
01:06:11 Voglio parlare con Roy Given.
01:06:13 Si, sono io.
01:06:14 Questa rapina ora è un problema
01:06:16 Voglio che escano tutti.
01:06:18 E' un'investigazione di polizia.
01:06:19 Non più.
01:06:24 Ma chi cazzo si crede di essere?
01:06:26 Spooks. Della Sicurezza Nazionale o Militare,
01:06:30 Hanno tutti lo stesso sarto
01:06:31 e sono tutti andati alla stessa
01:06:34 Facciamo alcune copie dei...
01:06:35 nastri dei walkie-talkie
01:06:38 Forse il publico può aiutarci
01:06:41 Allora dimmi... quali cassette
01:06:45 Tutto un lotto.
01:06:51 Oh, bè siamo in un casino, Jerry.
01:06:53 Noi?
01:06:55 I conti devono avere registrazioni
01:06:58 E non mi piace tenere i libri
01:07:01 Parla chiaro, Lew.
01:07:05 tengo un libro mastro,
01:07:07 in cui registro i pagamenti
01:07:09 l'ho sempre fatto con
01:07:10 Era nella mia cassetta di sicurezza,
01:07:13 e possiamo tranquillamente presumere...
01:07:15 che sia ora in possesso
01:07:17 Buon Dio.
01:07:18 E credo sarai daccordo
01:07:20 Dobbiamo trovare quei ladri prima che
01:07:22 Merda fottuta.
01:07:31 Chi parla?
01:07:32 Lew Vogel.
01:07:34 Un momento.
01:07:36 Avanti, svegliati.
01:07:40 Che vuoi, Lew?
01:07:43 Credo di avere delle potenziali
01:07:46 La tua cassetta di sicurezza
01:07:49 che numero è?
01:07:51 Perchè me lo chiedi?
01:07:52 Bè, perchè dei bastardi sono entrati
01:07:56 Perciò se la tua cassetta è tra
01:07:58 Temo che tutte le tue cose
01:07:59 Neanche le mie, purtroppo.
01:08:01 Cosa? Come è potuto accadere a londra?
01:08:03 Ebbene, ti giuro che è successo.
01:08:04 Ti giuro che troveremo quei bastardi
01:08:07 Ci puoi scommettere.
01:08:10 Grazie.
01:09:15 Nessuno deve toccarmi, mi segua
01:09:18 dritta a Fleet Street, chiaro?
01:09:26 Vuoi la cassetta 118, Tim.
01:09:28 Non hai idea del pericolo in cui
01:09:31 E' giusto?
01:09:33 avete aperto il vaso di Pandora,
01:09:36 Io so il valore di quel che ho.
01:09:37 E so quanto possiamo chiedere.
01:09:39 C'è qualche cambiamento negli accordi.
01:09:40 - Oh, solo questo?
01:09:42 Ti prendi tutte le tue foto scandalose,
01:09:46 Noi ci prendiamo immunità, passaporti puliti,
01:09:50 Per tutta la squadra.
01:09:51 Ed un documento uffuciale
01:09:52 che attesti l'impossibilità a condannarci
01:09:55 Non puoi dire sul serio?
01:09:57 Ti ci puoi giocare le palle che dico sul serio.
01:09:59 Lo voglio firmato e bollato
01:10:01 di grande autorità.
01:10:03 Che ne dici del Primo Ministro?
01:10:04 Si, può andare, Se riesci
01:10:07 Ci fai uno scherzo, Tim...
01:10:10 e noi riempiamo quelli della stampa
01:10:18 Ne abbiamo una cassa.
01:10:21 Oh, davvero?
01:10:25 Hai fino alle 4 di pomeriggio
01:10:28 Staremo in contatto.
01:10:34 Alcuni scatti.
01:10:36 Ben fatto, Tim!
01:10:50 Non ne hai altre?
01:10:52 Pare che ne abbiano per riempire una galleria
01:11:02 Se Lord Drysdale si fa le sue solite
01:11:05 questo è un suo problema.
01:11:07 Questa operazione riguarda il recupero
01:11:10 Non vi pare imprudente far credere
01:11:12 sia una "notizia con la N maiuscola"?
01:11:15 al fine di proteggere tutti i potenziali
01:11:17 imbarazzati da questa
01:11:19 ...che noi abbiamo istigato.
01:11:24 Molto belle.
01:11:29 Quando sono uscito c'erano un paio di
01:11:33 Sono amiche sue.
01:11:34 Si trovava fuori dalla banca appena
01:11:39 Ho pensato allora che
01:11:45 Cristo, ma quella cosa è vera?
01:11:48 Ho capito.
01:11:49 Dave Shilling.
01:11:53 Tata, mamma.
01:11:55 Abbi cura di te, figliolo.
01:11:57 Vai, rientra.
01:12:05 - Dave Shilling?
01:12:08 michiedevo se potevamo scambiae una parola.
01:12:11 - A che proposito?
01:12:20 Voglio dirle una cosa,
01:12:22 per risparmiare tempo.
01:12:24 sa,
01:12:26 Io sono pieno di pregiudizi
01:12:29 Da quel che vedo, la maggior parte è
01:12:33 E glielo dico solo
01:12:35 che non ho una natura migliore
01:12:37 o una visione compassionevole.
01:12:40 Credo, Mr. Vogel.
01:12:42 Bene.
01:12:47 Ho un calcolo renale,
01:12:48 Non credo che mi passerà
01:12:52 Mi servirebbero un paio di quelle.
01:13:01 Hai rubato a me
01:13:04 ed ai miei amici.
01:13:08 - Dov'è la mia roba?
01:13:11 Senta, non so nulla di nessuna
01:13:14 Lei è un attore poco convincente,
01:13:25 Mi piacerebbe dirle che questo
01:13:28 ma non è così.
01:13:40 Cosa vuol farmi?
01:13:41 Per favore, no!
01:13:44 Fermi. Per favore.
01:13:47 No.
01:13:55 - Bè, erano qui.
01:14:01 Perchè la porta è aperta?
01:14:08 Chi è lei?
01:14:09 Potrei chiedere la stessa cosa.
01:14:12 Fareste meglio ad andarvene, eh?
01:14:15 Fatevi una tazza
01:14:26 Cerchiamo Terry Leather.
01:14:28 Terry ha detto che non sarebbe
01:14:30 Dovrebbe chiamare.
01:14:32 - Così tu saresti Eddie, giusto?
01:14:36 Bene, tu vieni con me!
01:14:37 Che fate?
01:14:38 Che avete intenzione di
01:14:40 - Si calmi.
01:14:41 Vogliamo parlare con lui
01:14:43 Non toccatela!
01:14:44 Se vuoi rivedere il tuo Eddie
01:14:46 assicurati che Terry Leather
01:14:49 La gang del Walkie-talkie
01:14:51 Leggete tutte le novità.
01:14:53 La gang del Walkie-talkie
01:14:56 - Che grande notizia. Passo.
01:14:59 Dobbiamo dormire un po'.
01:15:00 Con un occhio aperto. Voglio
01:15:03 Beato te.
01:15:06 Mamma? Papà è alla radio.
01:15:08 Non scherzare, caro.
01:15:09 E' così!
01:15:11 Davvero?
01:15:13 Voglio un bagno caldo e una tazza di te.
01:15:15 Avrai la tua tazza di te.
01:15:19 Sentito?
01:15:20 Le Autorità hanno rilasciato
01:15:23 comunicazioni al walkie-talkie tra i
01:15:26 con la speranza che le loro voci
01:15:27 possano essere identificate da
01:15:30 Pronto?
01:15:31 Wendy?
01:15:33 Ti abbiamo sentito alla radio, Terry.
01:15:35 You robbed that bank, sai?
01:15:39 Oh Dio, rischi la prigione per anni
01:15:42 Non lo posso sopportare.
01:15:43 Nessuno andrà in prigione.
01:15:44 Ho tutto sotto controllo.
01:15:46 Solo stai calma.
01:15:50 Ti amo, Wendy.
01:15:53 Devo andare.
01:15:55 Sii prudente, Terry.
01:15:57 Che succede, mamma?
01:15:59 Niente, cara.
01:16:04 - Terry, hanno preso Eddie.
01:16:08 Non erano in divisa.
01:16:12 Hanno lasciato un numero di telefono per te.
01:16:13 Hanno detto, che se voglio rivedere
01:16:16 tu devi chiamarli.
01:16:17 Ascoltami, ti giuro che li
01:16:19 Non ti preoccupare, cara.
01:16:20 Hai una penna?
01:16:23 Si.
01:16:24 - 0-1-9-4-6.
01:16:27 0-1-9-4-6.
01:16:33 Michael?
01:16:36 Bene, abbiamo identificato i ladri.
01:16:38 Che tu ci creda o no, sono
01:16:41 Si sono organizzati per la rapina
01:16:44 - Ti suona familiare?
01:16:46 Bè, siamo stati nel suo appartamento,
01:16:48 e alcuni della Sicurezza Nazionale
01:16:50 Ci hanno sbattuto i tesserini
01:16:53 Perchè credi questa gente possa
01:16:56 alla rapina di una filiale
01:16:58 - Non lo so.
01:17:00 E credo che la tua cassetta sia
01:17:04 Credo che quello che i rapinatori cercassero
01:17:08 Foto di un certo Royal Princess.
01:17:10 Come lo sai?
01:17:12 Perchè a questo punto,
01:17:14 Nessuno può sopportare il dolore
01:17:18 Perciò non prendermi per scemo, Michael!
01:17:20 Hai provocato tu tutto questo
01:17:21 mettendo il tuo materiale
01:17:24 Che tu mi hai raccomandato.
01:17:25 Non accetto lezioni dal
01:17:27 Riportami le mie foto,
01:17:28 o non potrai più vedere un uomo di
01:17:31 senza chiederti se possa esser
01:17:54 Che stai facendo?
01:17:56 Oh, ciao Michael. Hakim
01:18:01 Lo so io cosa cercavi.
01:18:02 Non lo troverai.
01:18:04 Di che parli?
01:18:08 Hakim, ho trovato il tuo libro.
01:18:11 Non capisci.
01:18:12 La mia cassetta e quella dei miei amici
01:18:15 potrebbe essere stata derubata.
01:18:17 Di certo puoi tirare dei fili.
01:18:19 Sei un Ministro del Governo
01:18:20 Sonia, non credo proprio
01:18:23 Forse no hai capito bene.
01:18:25 Ho le foto,
01:18:30 filmati tuoi dal vivo,
01:18:32 Miles Urquhart, tutti i miei dipendenti,
01:18:34 in questa cassetta di sicurezza.
01:18:37 Lo sapete tra di voi se
01:18:40 Tu Hai mie fotografie?
01:18:43 Troietta intrigante!
01:18:49 Sei cresciutello ormai.
01:18:51 E' ora che parlia con
01:18:53 non credi?
01:18:56 E' lui.
01:19:00 Guy Arthur Singer,
01:19:03 Ha avuto una parte in "Scrubs"
01:19:05 Credevo fosse un pipparolo.
01:19:09 grazie, signore, davvero molto.
01:19:18 - Pronto?
01:19:20 Terry Leather, Kevin Swain,
01:19:24 Si, Mr. Shilling è stato così
01:19:27 Portata Dave al telefono.
01:19:29 Bene, lo farò, ma...
01:19:30 mi sembra un poco indisposto
01:19:33 Cosa vuoi?
01:19:35 Giusto un paio di cosette
01:19:37 Un libro mastro con una copertina rosso scuro.
01:19:39 E alcune foto
01:19:40 Che sono sicuro interessino
01:19:43 Il "Royal portfolio".
01:19:46 Tutto quello che abbiamo sono soldi e gioielli.
01:19:48 Allora vi suggerisco di guardare meglio.
01:19:51 Parla con i tuoi amici.
01:19:52 - Pronto, chi parla?
01:19:55 Terry...
01:19:56 Terry, buon Dio.
01:19:59 Dave è ridotto male,
01:20:00 e faranno lo stesso a me,
01:20:02 ascoltami, Eddie.
01:20:05 Non ce l'ho quello che vuole lui.
01:20:06 No? No, devi avere quello che
01:20:11 Mi devi aiutare.
01:20:12 Eddie, che cosa posso fare?
01:20:15 - No, Terry. Terry, devi-
01:20:17 Digli che non ce l'ho il suo
01:20:20 Diglielo a quel coglione!
01:20:23 Non lo hanno...
01:20:26 Bene.
01:20:29 Aspetti...
01:20:30 No! No!
01:20:31 No! Hanno sparato a Dave!
01:20:34 - Eddie?
01:20:36 - Eddie!
01:20:41 Hai un'ora
01:20:44 o uccido anche quest'uomo.
01:21:03 Eccolo.
01:21:06 Lew Vogel.
01:21:08 Eccolo il bastardo.
01:21:12 "Pagamenti agli ufficiali di a
01:21:18 Ci sono pagamenti settimanali.
01:21:24 Forse tutti i poliziotti corrotti di Londra.
01:21:28 Niente del genere
01:21:30 Nessuno doveva farsi male.
01:21:31 Non è colpa tua,
01:21:32 Dobbiamo pensare a come uscirne,
01:21:34 Se diamo le foto a Vogel,
01:21:38 Se le diamo a Tim,
01:21:40 e Vogel ci è ancora attaccato al culo.
01:21:42 Siamo fottuti comunque.
01:21:48 Miles, abbiamo un problema,
01:21:50 un problema serio.
01:21:52 Qualcosa che Sonia Bern
01:21:54 che è stata rapinata
01:21:55 Teme che la sua
01:21:58 possa essere stata forzata.
01:21:59 Temo che le sue paure
01:22:03 Oh mio Dio.
01:22:05 Credevo che Sonia fosse una
01:22:10 Perciò...
01:22:13 - Per entrambi, eh?
01:22:16 I miei uomini mi dicono che
01:22:18 stanno usando le fotografie
01:22:22 - Allora diamogli quel che vogliono.
01:22:24 Ed il comitato che si occupa
01:22:26 è stato messo in "Stato di Allerta"
01:22:29 Per beffare la stampa.
01:23:10 Un gran peccato, non ti pare?
01:23:13 Bè, se i tuoi amici ti abbandonano
01:23:23 Pronto.
01:23:24 Ora lei mi ascolta, Sig."Vogel" o
01:23:28 Faccia pure, lo uccida,
01:23:30 Abbiamo il nostro bottino.
01:23:32 I suoi libri mastri e le sue foto,
01:23:34 le puo andare a riprendere
01:23:35 le stiamo mandando li.
01:23:37 Non fatelo.
01:23:38 Bene, se vuole indietro il suo
01:23:41 si trovi Paddington Station di
01:23:44 C'è un'edicola vicino
01:23:48 Porti Eddie con lei,
01:23:50 E' la sua sola e unca
01:23:52 Non la sprechi.
01:24:11 Non aprire!
01:24:14 - Papà!
01:24:16 Venite qui.
01:24:20 vieni.
01:24:22 - Siete state brave brava con mamma?
01:24:29 Devo parlare di una cosa con la mamma,
01:24:31 quindi dateci un minuto, ok?
01:24:33 - Andate.
01:24:45 Allora.. me lo vuoi dire
01:24:49 - Ci sono dei problemi con Dave.
01:24:53 E' morto.
01:24:55 Oh santo Dio, Terry.
01:24:58 Cosa ci hai fatto?
01:24:59 Wendy, te lo giuro,
01:25:03 E quando avrò finito,
01:25:05 e cambierà tutto
01:25:09 Ma se qualcosa va storto, usa questo.
01:25:11 sono un sacco di soldi.
01:25:14 Lascerai il Paese,
01:25:15 e comincerai una nuova vita per te e le bambine.
01:25:18 Riuscirai a farlo se dovrai,
01:25:20 Vengono dalla rapina, vero?
01:25:24 La mia parte, si.
01:25:25 I giornali dicono che c'è una donna
01:25:28 Martine, è coinvolta anche lei?
01:25:30 Si. Ci ha trovato il lavoro
01:25:32 Oh, edormi
01:25:42 L'ho capito dal primo giorno.
01:25:46 La prima volta che ci siamo visti
01:25:48 "Lo sposerò.
01:25:52 E sono rimasta con te.... Sono stata
01:25:58 Bastardo!!
01:26:03 Cazzo...
01:26:12 Puoi scaricarmi.
01:26:15 Me lo merito.
01:26:18 Ti ho hato più dolori
01:26:21 ma ti amo.
01:26:26 E la ragione per cui ho fatto tutto queto
01:26:29 Mamma, apri la porta.
01:26:35 Mamma, mamma!
01:26:36 - Abbiamo il resto delle nostre vite,
01:26:41 ...se vuoi hai ancora me.
01:27:06 Ha fatto una bella foto, eh, Tim?
01:27:09 Lord Mountbatten ha cortesemente
01:27:11 l'interesse della Corona
01:27:13 - Le pare uno abbastanza in alto?
01:27:16 Ho sempre desiderato di incontrare quel culattone.
01:27:18 Si. Non credo lui sia altrettanto
01:27:19 Deve trovarsi sotto l'orologio principale di
01:27:23 Le 11 am, al rintocco,
01:27:24 e con i vostri nuovi
01:27:26 Ve li darà nonappena
01:27:28 C'è un altro problema.
01:27:30 Questa rapina non è andata giù
01:27:32 I crucci vengono con la glori, eh?
01:27:34 Un nostro uomo è stato ucciso.
01:27:36 Questo mi stupisce poco
01:27:38 costudiscono le cassette
01:27:40 Senta, Terry.
01:27:42 il recupero dei ...ritratti reali.
01:27:45 I precedenti e le pestate di piedi
01:27:52 Alle 11 am, a Paddington Station.
01:28:06 Gale.
01:28:07 Michael vuole vederti
01:28:10 - Per cosa?
01:28:17 Gale, vieni.
01:28:20 Vieni.
01:28:23 - Voglio farti vedere una cosa.
01:28:29 E' per te.
01:28:30 Che ho fatto per meritarmi questo?
01:28:32 Sei una spia, mandata a
01:28:35 Nessuno ruba a Michael X.
01:28:42 Vedi se dice chi è che comanda.
01:28:47 Ecco qui.
01:28:48 "Il caso è affidato al
01:28:50 "Roy Given della stazione di polizia
01:28:54 Roy Given?
01:28:56 Non c'è nessun Roy Given qui.
01:28:58 Speriamo significhi che
01:29:00 E che gli interessino alcuni
01:29:03 Si, un po' di fortuna.
01:29:07 Fanculo...
01:29:09 - Non dice niente?
01:29:13 Ma che, non abbiamo neanche una menzione.
01:29:16 Fa un po' paura in realtà.
01:29:18 Se può sparire quella notizia,
01:29:21 Prossima Fermata: Edgware Road.
01:29:23 Bene...
01:29:24 E' la mia.
01:29:28 Ci vediamo, amico.
01:29:31 Stai attento.
01:29:34 Buona fortuna, Kev.
01:29:45 Allora dove te ne andrai?
01:29:50 Te lo dico,
01:30:09 Buon giorno.
01:30:12 E' molto importante.
01:30:14 - Roy Given?
01:30:17 Posso chiedere
01:30:19 No, preferisco parlargli di persona.
01:30:21 Senta, quello che sto dicendo,
01:30:23 il resto di
01:30:24 l'autore lo troverà
01:30:26 alle 11 am, binario 1.
01:30:28 Ed esattamente come è
01:30:31 Prossima Fermata: Paddington Station.
01:30:34 Adesso speriamo che
01:30:51 - C'è il tuo amico, Tim.
01:31:07 E' bello rivederti tutta intera.
01:31:09 Eri preoccupato per il tuo culo,
01:31:20 sei uno stronzo, Tim.
01:31:22 Avevi architettato tutto
01:31:24 Ma dai, tra poco sarai
01:31:26 non è quello che vuoi?
01:31:50 - Tu resta qui.
01:31:54 Maledetti calcoli.
01:32:42 Non sono così eccitato dai
01:32:45 Siamo un po' in ritardo, My Lord.
01:32:56 Allora dov'è il tuo amico?
01:32:58 Lì, signore, quello vicino all'edicola.
01:33:06 Fermi. Ho già visto quei due
01:33:09 - E' una trappola, sono della Sicurezza Nazionale.
01:33:11 Terry.
01:33:22 - Lord Mountbatten?
01:33:23 Conosce gli accordi
01:33:26 e l'improcessabilità?
01:33:28 Ha la mia parola che la Corona
01:33:30 I vostri documenti e le
01:33:36 Fossi in lei, li metterei
01:33:38 Si, bè, può scommetterci che non
01:33:49 E' una depravata.
01:33:57 Martine.
01:33:59 Per me non era solo lavoro.
01:34:06 - Che è successo, dov'è il libro?
01:34:08 - No!
01:34:10 Resta lì,
01:34:16 dove pensi di andartene, bello, eh?
01:34:17 No!
01:34:20 - Questo è per Dave.
01:34:23 Pezzo di merda!
01:34:26 Non lo fai il gradassso ora, eh?
01:34:35 Oi, bastardo!
01:35:13 - Eddie, vieni fuori.
01:35:15 Toglimi le mani di dosso!
01:35:17 Li arresti,
01:35:20 - Fanculo!
01:35:21 - Merda.
01:35:33 allora, ce lo abbiamo proprio
01:35:35 Bè, almeno non siamo morti come
01:35:41 Alzati, sporco bastardo.
01:35:44 Sei in arresto.
01:35:46 Agli ordini. Vieni con me.
01:35:48 In macchina.
01:35:55 E' tutto a posto, amico.
01:36:05 E se quello è Roy Given?
01:36:10 Chi è?
01:36:12 Speravo fosse un poliziotto pulito.
01:36:15 Una bella
01:36:17 Sai, questi due fanno parte della banda
01:36:20 - arrestate quest'uomo.
01:36:22 Ma di che parli?
01:36:24 Non ne so niente.
01:36:25 Ma so tutto di te,
01:36:27 Arrestatelo.
01:36:30 Ma sono i rapinatori!
01:36:33 Non ci sono rapinatori qui.
01:36:34 attento alla testa.
01:36:36 Allora...
01:36:38 Credo lei abbia un certo
01:36:41 bè, se mi fa scendere,
01:36:47 Quello è mio.
01:36:55 Ecco il suo libro.
01:36:56 Terry. Stavo pensando,
01:36:58 potrebbe aver tenuto delle documentazioni
01:37:01 Che caso?
01:37:04 Se quelli torneranno a vedere la luce del sole
01:37:06 non credere che non ti troveremo.
01:37:14 Fuori.
01:37:18 Non te ne eri andato?
01:37:19 - Come si spiega?
01:37:32 Michael, Michael!
01:37:38 Che succede?
01:37:41 Cosa volete?
01:37:42 - Siamo venuti ad arrestarti.
01:37:44 Concorso in introduzione di droga
01:37:48 Ma ancora puoi farti un favore.
01:37:50 C'è una donna di nazionalità inglese con te,
01:37:53 era qui, ma se ne è andata.
01:37:59 - Bene.
01:38:11 Venga qui, signore.
01:38:31 Bruciate questa baracca.
01:38:32 Non deve restare nulla
01:38:52 - Eravate amici di Dave?
01:38:54 - Davvero?
01:38:55 Ci conoscevamo per motivi di lavoro.
01:38:58 Era uno dei nostri preferiti.
01:39:01 Ci vediamo.
01:39:03 - Stai bene?
01:39:06 Allora dove te ne andrai, Kevin?
01:39:07 Ovunque tu voglia andare.
01:39:10 Mi dispiace, lavoro da sola
01:39:12 Si, va bene.
01:39:13 Ci dovevo provare.
01:39:15 Ne vuoi un altro?
01:39:17 Si, dai.
01:39:20 Tummy.
01:39:24 Vorrei che Dave avesse potuto
01:39:26 Si...
01:39:28 A Dave.
01:39:36 Che cosa vuoi, Martine?
01:39:39 Mi dispiace di averti causato
01:39:41 Bè, apparentemente siamo ricchi.
01:39:46 So che il lavoro è finito,
01:39:52 Si.
01:39:55 Sono tutte vostre.
01:39:58 Jessul è stato pagato.
01:40:01 Non ti mentirò...
01:40:03 Volevo portartelo via,
01:40:05 e mi ti sarei levata
01:40:08 ma lui non ne ha voluto sapere.
01:40:16 Mi dispiace.
01:40:19 - Tua moglie sta parlando con Martine.
01:40:23 Lo so...
01:40:27 in bocca al lupo.
01:40:43 E' sempre colpa tua, Terry.
01:41:13 Papà!
01:41:14 Ehi!
01:41:15 Oh mio Dio, Terry,
01:41:17 Con un po' di patate,
01:41:19 - No, mamma!
01:41:29 - Filetto di pesce stasera, eh?
01:41:31 Traduzione by Eiffel e Titigno.