When Trumpets Fade
|
00:00:12 |
ESTE FILME É DEDICADO AOS HOMENS |
00:00:17 |
NO OUTONO DE 1944. |
00:01:01 |
Agosto, 1944. |
00:01:04 |
O fim da Segunda Grande |
00:01:07 |
Parece não haver mais duvidas. |
00:01:09 |
Paris foi libertada. |
00:01:14 |
Depois de quatro anos de combates, |
00:01:16 |
a vitória contra |
00:01:20 |
Desde o desembarque na |
00:01:23 |
Os americanos e as forças aliadas |
00:01:28 |
e empurraram os inimigos alemães |
00:02:00 |
A cidade das Luzes eufórica |
00:02:14 |
Marchando pelos Champs Elysees, |
00:02:16 |
Oficiais e soldados acreditavam |
00:02:22 |
E o que se ouvia era que |
00:02:24 |
eles iam estar em casa a tempo |
00:02:32 |
Mas quando os soldados deixaram Paris |
00:02:36 |
as suas esperanças começaram |
00:02:53 |
Vou conseguir. |
00:02:55 |
Vou conseguir. |
00:02:58 |
É o meu dia de sorte. |
00:02:59 |
È o teu dia de sorte. |
00:03:00 |
Eu tenho sorte. |
00:03:01 |
Pois tens, Bobby. |
00:03:04 |
Isto não é nada! |
00:03:05 |
É um passeio no parque! |
00:03:08 |
O que é isso parceiro? |
00:03:09 |
Tenho de ir para casa. |
00:03:10 |
Tu vais para casa, Bobby! |
00:03:11 |
Vou para casa! |
00:03:13 |
Podes ter a certeza! |
00:03:14 |
Vou para casa! |
00:03:15 |
Tu é que sabes, Bob! |
00:03:18 |
Aguenta, Bobby. |
00:03:20 |
Aguenta-te. |
00:03:21 |
Tu és capaz. |
00:03:23 |
Eu consigo. |
00:03:23 |
És duro como o aço. |
00:03:26 |
Aço. |
00:03:27 |
Mais alto, Bobby. |
00:03:29 |
Aço! |
00:03:31 |
O que têm o aço? |
00:03:32 |
É duro! |
00:03:33 |
Isso mesmo, ele é mesmo duro! |
00:03:39 |
Raios! |
00:03:43 |
Agarra-te, Bobby! |
00:03:46 |
Eu sou duro. |
00:03:47 |
Isso mesmo, tu és duro. Duro como o? |
00:03:50 |
Aço. |
00:03:51 |
Isso mesmo, agora diz! |
00:03:52 |
Duro como o aço! |
00:03:53 |
Tens toda a razão, |
00:03:58 |
Vá lá, fica comigo, Bobby. |
00:04:01 |
Dói! |
00:04:02 |
Eu sei, é menos do que um Quilometro. |
00:04:04 |
Só falta menos que um Quilometro. |
00:04:05 |
É muito longe. |
00:04:06 |
Não, não é longe. |
00:04:08 |
Não vou conseguir. |
00:04:09 |
Não consigo! |
00:04:10 |
Vou morrer! |
00:04:12 |
Deixa, tu vais conseguir! |
00:04:14 |
Eu vou... |
00:04:15 |
Tu vais conseguir. |
00:04:16 |
Consigo. |
00:04:18 |
Tens toda a razão! |
00:04:27 |
Ouve Bobby, Eu vou descansar um minuto |
00:04:36 |
Merda! |
00:04:43 |
Bobby! Pára! Pára!Pára! |
00:04:47 |
Pára! Bobby, Pára! Bobby! Bobby! |
00:04:57 |
Bem vindo de volta, cabrão! |
00:05:33 |
Promete-me que não me |
00:05:38 |
Dói. |
00:05:45 |
Ouve Bob, se eu te deixar, |
00:05:51 |
Vais morrer aqui. |
00:05:53 |
Senta-te aqui um pouco. |
00:06:01 |
Estou a morrer. |
00:06:08 |
Bob, não nos podemos sentar aqui. |
00:06:11 |
Eu vou te agarrar, |
00:06:13 |
Não. |
00:06:14 |
vamos. |
00:06:15 |
Mais não! Mais não por favor |
00:06:18 |
Está certo! |
00:06:19 |
Relaxa! Relaxa! Relaxa! |
00:06:21 |
Está bem, Eu não te vou tocar. |
00:06:23 |
Ok, Apenas relaxa. Apenas relaxa. |
00:06:32 |
Apenas relaxa. |
00:06:41 |
Mais não, mais não. |
00:07:10 |
Não me vais abandonar? |
00:07:30 |
Não tenho escolha, Bob. |
00:07:34 |
Ok. |
00:08:21 |
D, David... |
00:08:26 |
Não me deixes aqui assim. |
00:08:30 |
Não me deixes aqui assim. |
00:08:33 |
Não me deixes aqui |
00:08:36 |
David! |
00:08:45 |
Pára! |
00:08:47 |
Não me deixes aqui assim |
00:08:52 |
David... |
00:08:54 |
Está bem sai dai! |
00:08:59 |
Agarra a minha mão, companheiro. |
00:09:06 |
1,2,3, força! |
00:09:16 |
Mais ligaduras, depressa! |
00:09:21 |
Vamos, levanta-te! |
00:09:22 |
Tira esse camião daqui! |
00:09:28 |
Onde está a Companhia C? |
00:09:29 |
Estás a brincar? |
00:09:37 |
Calma, companheiro. Aguenta. |
00:09:41 |
Chamberlain! |
00:09:43 |
Segura no fundo! |
00:09:49 |
O Capitão Pritchett está á procura |
00:09:53 |
Onde é que ele está? |
00:09:54 |
Ficou no HQ. |
00:09:55 |
Eu vou nessa direcção |
00:10:00 |
Baixem-se! |
00:10:08 |
Merda! |
00:10:10 |
Estás bem? |
00:10:13 |
Meu deus! Meu deus... |
00:10:16 |
Porque é que eles os deixam ali assim? |
00:10:17 |
Foda-se! |
00:10:18 |
Não querem desperdiçar os camiões |
00:10:20 |
Tem muito pessoal para transportar |
00:10:23 |
Não á mais quartos no inferno! |
00:10:25 |
Estás a falar do quê? |
00:10:28 |
Só têm é de fazer a pilha de corpos |
00:10:30 |
Pensas que foram quantos? |
00:10:32 |
Centenas. |
00:10:35 |
Como é que deixam isto acontecer |
00:10:39 |
Ainda não vi nenhum desses cabrões |
00:10:41 |
desde que aqui cheguei. |
00:10:43 |
O que fazem é olhar para o mapa! |
00:10:45 |
Nenhum deles faz a mínima ideia |
00:10:49 |
A merda vem descendo. |
00:10:51 |
Tens razão! |
00:10:54 |
do batalhão passa |
00:10:56 |
e nós somos os que ficamos para |
00:11:00 |
Olha o que digo, |
00:11:03 |
Eles vão continuar a mandar-nos |
00:11:08 |
A mim não, compadre. |
00:11:38 |
Capitão Pritchett, sir? |
00:11:41 |
Está bem. |
00:11:46 |
És o Manning? |
00:11:48 |
Penso que sim. |
00:11:50 |
Dê uma resposta como |
00:11:51 |
Calma! |
00:11:56 |
Podes deixar de procurar o teu pelotão. |
00:12:01 |
O quê? |
00:12:02 |
Parece que tu foste o único |
00:12:04 |
É o teu dia de sorte. |
00:12:07 |
Dia de sorte? |
00:12:08 |
Estás vivo! |
00:12:10 |
Estou? |
00:12:11 |
Se não calçares umas meias, |
00:12:12 |
Vais fazer o quê? |
00:12:13 |
Parem! Os dois! |
00:12:21 |
Maldito Irlandês! |
00:12:23 |
É melhor habituares-te, |
00:12:26 |
Ele vai estar morto numa semana. |
00:12:29 |
Diz-me uma coisa... |
00:12:31 |
Tens as tuas coisas juntas? |
00:12:33 |
Às vezes. |
00:12:34 |
O que é que isso quer dizer? |
00:12:36 |
Quer dizer que às vezes. |
00:12:39 |
Na frente? |
00:12:40 |
O que é que quer... Capitão? |
00:12:44 |
O batalhão inteiro retirou a |
00:12:46 |
Tivemos 70% de baixas, |
00:12:50 |
No entanto, |
00:12:52 |
Fomos obrigados a recuar sem conseguir |
00:12:55 |
O que é que isso têm a ver comigo? |
00:12:57 |
Vamos receber reforços |
00:12:59 |
Hoje á noite vais te juntar |
00:13:02 |
Parabéns, Soldado, |
00:13:09 |
Eu não quero. |
00:13:10 |
Vais habituar-te. |
00:13:11 |
Eu não me quero habituar! |
00:13:13 |
Eu estou me nas tintas para o |
00:13:17 |
Aturei as tuas bocas, |
00:13:19 |
porque pensei por teres sobrevivido |
00:13:22 |
tinhas ganho esse direito. |
00:13:24 |
Mas não ganhaste o direito |
00:13:27 |
Eu sou absolutamente o homem errado! |
00:13:29 |
Pode ser a sua opinião, Sargento, |
00:13:32 |
Conseguiste ficar vivo uma semana. |
00:13:34 |
Uma coisa que o teu |
00:13:36 |
Podes chamar-me louco, |
00:13:38 |
estás qualificado para o trabalho. |
00:13:42 |
Está a cometer um erro. |
00:13:44 |
A sua opinião está anotada, Sargento. |
00:13:55 |
Sir..., no bosque, eu fiz coisas |
00:13:59 |
Sargento. |
00:14:00 |
Sim? |
00:14:00 |
Dispensado. |
00:14:06 |
Peço permissão para a secção 8. |
00:14:10 |
estou fudido, Não posso fazer mais isto, |
00:14:14 |
Ouve-me bem, soldado á uma semana atrás, |
00:14:21 |
Agora tenho 50. |
00:14:23 |
Por muito difícil que isto seja |
00:14:26 |
os teus esforços para |
00:14:29 |
neste preciso momento. |
00:14:31 |
A única coisa que tem |
00:14:33 |
E quanto mais tempo demorar |
00:14:34 |
mais corpos vamos empilhar |
00:14:37 |
É o meu trabalho obter |
00:14:39 |
e eu vou utilizar qualquer um |
00:14:42 |
Isso incluiu a si, Sargento. |
00:14:45 |
E tenho muita pena por |
00:14:48 |
mas deve estar maluco |
00:14:49 |
Se pensa que o vou deixar sair com |
00:14:53 |
Sim, Sir. |
00:14:54 |
As 14:00 horas, vais te apresentar |
00:14:57 |
Têm até lá |
00:14:59 |
Está entendido? |
00:15:00 |
Sim, Sir. |
00:15:02 |
Agora sai da minha vista. |
00:15:14 |
Capitão... quando eu foder isto tudo, |
00:15:33 |
Importaste que te acompanhe? |
00:15:35 |
Acho que não. |
00:15:36 |
Ouvi falar da tua promoção. |
00:15:38 |
Onde é que ouviste isso? |
00:15:41 |
Paga, para teres amigos. |
00:15:44 |
Queres um cigarro? |
00:15:45 |
Sim. |
00:16:01 |
É realmente espantoso, |
00:16:05 |
Todo o pelotão segue o seu |
00:16:09 |
e um gajo safasse para poder |
00:16:12 |
Tivemos trinta ou |
00:16:14 |
ou feridos e tu conseguiste |
00:16:16 |
É o meu dia de sorte. |
00:16:18 |
Sorte. |
00:16:23 |
Mas não é a única forma, não é Talbot? |
00:16:27 |
Nada têm importância para ti, |
00:16:30 |
Pés quentes e secos. |
00:16:41 |
O que fizeste para te safar, Manning? |
00:16:43 |
Separaste-te do resto do pelotão? |
00:16:46 |
As árvores são bastante complicadas? |
00:16:51 |
Diz lá o que é que aconteceu? |
00:16:52 |
Se tens alguma coisa a dizer, |
00:16:56 |
Está bem, então é assim. |
00:16:58 |
A tua rotina não é tão eficaz |
00:17:01 |
Sempre a ficar para trás, |
00:17:05 |
Apenas fazer o suficiente para ficar fora |
00:17:11 |
Eu sou um gajo emotivo. |
00:17:14 |
Quero que entendas uma coisa. |
00:17:19 |
Tens um grupo de rapazes para cuidar |
00:17:22 |
se eu descubro que á um destes |
00:17:25 |
por causa das tuas estratégias, |
00:17:27 |
Eu próprio meto uma bala |
00:17:56 |
Sandy! |
00:17:59 |
Aqui está ele! |
00:18:02 |
Tu conseguiste! |
00:18:04 |
Para onde foste, |
00:18:06 |
Perdi-me. |
00:18:07 |
Pensei que te tivesses acobardado. |
00:18:08 |
Pensaste que ele |
00:18:09 |
eu sei que ele é apenas um agricultor |
00:18:13 |
Estou em sarilhos? |
00:18:14 |
Não, ainda estamos á espera do |
00:18:16 |
Como é que cá chegaste? |
00:18:17 |
A cinco quilómetros daqui um gajo |
00:18:20 |
Ainda não entendi porque |
00:18:22 |
Ouvi dizer que a guerra vai |
00:18:24 |
Quem te disse essa merda? |
00:18:25 |
É só conversa. |
00:18:26 |
Ouvi dizer que os boches não têm ninguém |
00:18:29 |
E tu acreditas nisso? |
00:18:30 |
Eu gostava. |
00:18:32 |
E tu, Sandy, |
00:18:33 |
acreditas nessa merda de |
00:18:35 |
eu acredito se tu acreditas. |
00:18:38 |
O que é isto? |
00:18:41 |
Como é que queres que nós saibamos? |
00:18:45 |
Chamam-se tetas de dragão. |
00:18:52 |
Vocês estão na linha de Siegfried. |
00:18:56 |
Ali é a Alemanha. |
00:19:06 |
Vamos. Vocês estão comigo. |
00:19:10 |
Vamos para a frente. |
00:20:36 |
Escutem. |
00:20:41 |
Quando estiveres nas trincheiras, |
00:20:43 |
os Boches vão estar a |
00:20:46 |
É uma linha muito fina. |
00:20:49 |
Quer dizer que vamos estar |
00:20:51 |
Porque com este nevoeiro, podes não |
00:20:56 |
Os boches vão ouvir-nos a movimentar-nos |
00:20:59 |
e eles sabem que nós temos reforços. |
00:21:00 |
Como? |
00:21:02 |
Está companhia perdeu quase |
00:21:04 |
Eles sabem que estamos mal, |
00:21:06 |
e eles sabem que nós vamos tentar |
00:21:09 |
A única razão porque eles |
00:21:11 |
é porque eles também tem |
00:21:13 |
Eles sabem que vocês não sabem nada. |
00:21:18 |
Vão falar em inglês, |
00:21:23 |
A única coisa que tem de fazer |
00:21:28 |
Isto é a realidade. |
00:21:33 |
Nome. |
00:21:35 |
O teu nome. |
00:21:36 |
Warren. |
00:21:37 |
Ultimo nome. |
00:21:38 |
Sanderson. |
00:21:40 |
Sanderson, és o primeiro. |
00:21:46 |
Está bem. |
00:21:47 |
Eu volto para os buscar, |
00:21:50 |
Nada de andar por ai agora. |
00:21:54 |
A sério. fica mesmo atrás do |
00:21:58 |
Vamos. |
00:22:42 |
Mantém a cabeça baixa! |
00:22:56 |
Levem-no. |
00:23:03 |
Desperdiça o teu doce tempo aqui. |
00:23:07 |
Alguma coisa de interessante? |
00:23:09 |
Novamente aqueles tanques. |
00:23:11 |
Têm andado á nossa volta |
00:23:13 |
daquele monte ali |
00:23:16 |
A força aérea não os vê a artilharia |
00:23:18 |
É melhor que encontrem uma maneira |
00:23:20 |
de eliminar esses cabrões |
00:23:22 |
Então e as 88? |
00:23:23 |
Ainda ali estão. |
00:23:25 |
Tanques pelo lado direito |
00:23:34 |
Maldito exercito. |
00:23:39 |
Eu volto de manhã, |
00:23:53 |
Assustado? |
00:23:56 |
Assustado? |
00:23:58 |
Sim. |
00:24:01 |
Eu não sei o que é que |
00:24:05 |
Queres que eu te diga? |
00:24:06 |
Está bem. |
00:24:08 |
Basicamente estás de vigia. |
00:24:11 |
Quando estás no buraco, |
00:24:12 |
és responsável por aguentar toda esta |
00:24:16 |
Tens uma metralhadora como protecção |
00:24:19 |
a vinte e dois metros de distância. |
00:24:20 |
tens outro homem armado |
00:24:23 |
um pouco mais perto talvez a dezassete |
00:24:26 |
Está bem. |
00:24:27 |
Á tua frente, |
00:24:30 |
Eles estão perto. |
00:24:34 |
A senha é chocolate. |
00:24:36 |
A contra senha é maça. |
00:24:39 |
Dizes chocolate |
00:24:41 |
abres fogo, entendeste? |
00:24:42 |
não pensas, |
00:24:45 |
apenas disparas, entendeste? |
00:24:46 |
caso contrário vais para casa |
00:24:50 |
E quando os boches fizerem uma investida, |
00:24:53 |
Como é que sei que eles |
00:24:57 |
Quando ouvires um monte de tiros |
00:24:59 |
e um monte de gajos a correr para ti... |
00:25:00 |
Sim? |
00:25:03 |
Assim é que vais saber que eles |
00:25:06 |
Sim, claro. |
00:25:09 |
Se quiseres acender |
00:25:11 |
deita-te de costas no |
00:25:13 |
Eu não fumo. |
00:25:14 |
Eu não fumo. |
00:25:17 |
Ainda tens as tuas convicções? |
00:25:19 |
Sim? |
00:25:20 |
Mas vais perde-las. |
00:25:29 |
Como te chamas? |
00:25:31 |
Warren. |
00:25:33 |
Bem-vindo á fábrica da morte, Warren. |
00:27:36 |
Está na altura. |
00:27:39 |
Eu sei que é a tua |
00:27:42 |
Tiveste tempo |
00:27:44 |
Sim. |
00:27:46 |
Fica alerta. |
00:27:48 |
Estás atrás das linhas alemãs |
00:27:51 |
Aqui não tens amigos. |
00:27:53 |
A tua tarefa é observar |
00:27:59 |
Tem calma com o |
00:28:03 |
Está bem. |
00:28:04 |
Esta é a tua primeira grande |
00:28:06 |
não faças merda. |
00:28:09 |
Vamos. |
00:29:00 |
Devagar, Sandy, devagar. |
00:29:04 |
Devagar. |
00:29:06 |
Sandy! |
00:29:29 |
O que se passa? |
00:29:30 |
Perdi o Sandy! |
00:29:39 |
Baixa-te, baixa-te! |
00:29:48 |
O que se passa? |
00:29:50 |
Nós Perdemos o Sanderson. |
00:29:51 |
Nós não? |
00:29:52 |
Cala-te! |
00:29:54 |
O que fazemos, Sargento? |
00:29:55 |
Esperamos. |
00:29:58 |
Espero que ele seja inteligente o |
00:30:01 |
E se ele não se aperceber que |
00:30:03 |
Ele vai saber. |
00:32:31 |
Bem, vamos recuar. |
00:32:34 |
Vamos deixá-lo aqui? |
00:32:35 |
Não podemos arriscar |
00:32:38 |
Sim, mas... |
00:32:39 |
Como te chamas? |
00:32:41 |
Doug... Despin. |
00:32:44 |
Bem, Doug Despin, |
00:32:45 |
Já é a segunda vez que te |
00:32:49 |
Estás a entender? |
00:32:51 |
Sim. Então vamos. |
00:33:02 |
Warren! |
00:33:43 |
Boa tarde senhores. |
00:33:47 |
O objectivo é reconquistar a cidade de |
00:33:49 |
Schmidt a cinco quilómetros |
00:33:51 |
Coisa que já não saibamos. |
00:33:53 |
Para lá chegar, temos que ter seguro |
00:33:58 |
Nós vamos aproximarmo-nos do rio |
00:34:02 |
Roy, os teus rapazes vão ter |
00:34:05 |
Vais ter que conquistar e |
00:34:10 |
Sim, sir. |
00:34:11 |
O G-2 vai ser calmo até á ponte mas |
00:34:15 |
vai ficar bastante quente. |
00:34:17 |
Com o devido respeito, sir, |
00:34:19 |
o G-2 esqueceu-se dos tanques |
00:34:20 |
Os alemães vão |
00:34:22 |
A artilharia vai se |
00:34:25 |
Estão a dizer isso á uma semana. |
00:34:26 |
Estão a dize-lo novamente, |
00:34:29 |
Bando de galinhas... |
00:34:30 |
Têm algum problema, Capitão? |
00:34:31 |
E se esses tanques ainda |
00:34:33 |
Então têm que lidar com isso. |
00:34:35 |
Sem problemas. |
00:34:37 |
Capitão Pritchett, |
00:34:38 |
Se sente que não é capaz de |
00:34:40 |
Que eu retiro-lhe o comando e |
00:34:47 |
As zonas de saltos em |
00:34:49 |
aqui e aqui. |
00:34:50 |
Não vamos fazer nenhuma barragem |
00:34:52 |
quero surpreende-los. |
00:34:54 |
Os seus homens vão tomar |
00:34:57 |
Estamos a fazer asneiras durante |
00:35:00 |
Algumas questões? |
00:35:05 |
Alguma pergunta, Capitão? |
00:35:08 |
Não, sir. |
00:35:10 |
Obrigado. |
00:35:12 |
Bom dia, senhores. |
00:35:43 |
Sandy, não vais comer isso? |
00:35:47 |
Deixa-o em paz! |
00:35:49 |
Se queres mais vai esperar, |
00:35:55 |
Sanderson, come a tua comida! |
00:35:57 |
Não tenho fome. |
00:35:59 |
A questão não é essa. |
00:36:01 |
Não tenho fome. |
00:36:12 |
A ultima vez que comi uma refeição quente |
00:36:15 |
Desde esse dia, |
00:36:19 |
É por isso que estás aqui. |
00:36:21 |
Apenas um grupo de rapazes na linha |
00:36:24 |
para que eles possam trazer |
00:36:27 |
Estão a ver como funciona? |
00:36:30 |
Quero que metas no raio |
00:36:33 |
como uma refeição quente pode |
00:36:39 |
Não vão a lado nenhum. |
00:36:45 |
Fiquem onde os possa encontrar, |
00:36:47 |
Recebemos ordens, Sargento? |
00:36:49 |
Iremos receber. |
00:36:51 |
Se ainda não recebemos ordens, |
00:36:56 |
Comida quente, café, cigarros. |
00:37:11 |
Ele está maluco! |
00:37:14 |
Pensas que ele está maluco? |
00:37:21 |
Ele está maluco! |
00:37:24 |
quando começas-te a fumar? |
00:37:26 |
O que tens com isso? |
00:37:28 |
Desculpa. |
00:37:30 |
cala-te. |
00:37:31 |
Vá lá, Baxter, relaxa. |
00:37:33 |
Para mim é a ultima noite. |
00:37:37 |
Foi o meu primeiro dia. |
00:37:38 |
O meu também. |
00:37:39 |
Fiquei petrificado. |
00:37:43 |
Vejam isto. |
00:37:46 |
O que raio estás a fazer, Lonnie? |
00:37:48 |
Se te peidas, Vou-te ao rabo. |
00:37:56 |
Só os rabetas fumam. |
00:38:01 |
Cigarro? |
00:38:08 |
O problema destes cigarros, |
00:38:15 |
Sanderson. |
00:38:19 |
Estiveste no bosque com os boches, |
00:38:30 |
Foi como se... estivesse sem ar. |
00:38:44 |
Queria falar comigo? |
00:38:48 |
Meu Tenente?! |
00:38:54 |
Quero saber o que aconteceu com |
00:38:59 |
Ouvi dizer que o teu observador |
00:39:03 |
Eles ainda estão a aprender. |
00:39:04 |
Não me digas. |
00:39:06 |
No que estavas a pensar ao por |
00:39:09 |
na sua primeira patrulha? |
00:39:11 |
Eu só tenho é reforços. |
00:39:12 |
Devia ter ido como observador, Sargento. |
00:39:16 |
Sargento! |
00:39:19 |
Pensei que era a oportunidade ideal para |
00:39:22 |
ganhar alguma experiência. |
00:39:24 |
Tretas! |
00:39:25 |
Só estavas a tentar salvar |
00:39:27 |
Estes putos não sabem nada! |
00:39:29 |
E tu sabes? |
00:39:31 |
não, não sei. |
00:39:36 |
Durante quatro dias... |
00:39:38 |
Tenho assistido a estes corpos |
00:39:41 |
dos bosques, |
00:39:42 |
sabendo que muito em breve o que me |
00:39:47 |
E ninguém me vai dizer nada. |
00:39:49 |
Vou andar por ai, |
00:39:51 |
por isso tens razão. |
00:39:53 |
Eu não sei nada. |
00:39:54 |
De facto, |
00:39:56 |
o único neste pelotão que sabe |
00:40:03 |
Estás a perceber? |
00:40:08 |
O que é que queres? |
00:40:09 |
Quero a tua ajuda! |
00:40:15 |
Se eu poder ajudar-te seja como for |
00:40:21 |
Eu não vou hesitar. |
00:40:22 |
Se quiseres a minha opinião, |
00:40:25 |
Mas eu não vou levar com uma bala |
00:40:28 |
isso não é suficiente. |
00:40:30 |
É o que se pode arranjar. |
00:40:40 |
Eu digo-te, Dave. |
00:40:42 |
Se estiveres no meio do |
00:40:45 |
todo lixado, |
00:40:49 |
Se eu poder ajudar seja como for |
00:40:53 |
Não vou hesitar. |
00:41:03 |
O que é que achas? |
00:41:06 |
Acerca do quê? |
00:41:09 |
Da investida que o Manning falou. |
00:41:14 |
Sim. |
00:41:19 |
Simplesmente voltamos para aqui. |
00:41:21 |
Sim. |
00:41:27 |
Sandy... ontem nos bosques o |
00:41:42 |
Penso que nós vamos todos morrer aqui. |
00:42:10 |
Senhor da minha salvação, |
00:42:28 |
Partimos daqui a dois minutos. |
00:42:29 |
Está bem. |
00:42:35 |
Dois minutos |
00:42:42 |
Dois minutos |
00:42:47 |
Dois minutos, e ninguém morre. |
00:42:52 |
Dois minutos, e ninguém morre. |
00:42:56 |
Dois minutos, e ninguém morre. |
00:42:59 |
Diz, Lonnie, tens de o dizer! |
00:43:01 |
Ninguém morre. |
00:43:03 |
Ninguém morre. |
00:43:05 |
Ninguém morre. |
00:45:49 |
Fogo!... Fogo! |
00:45:54 |
Andem! Vamos! |
00:45:56 |
Separem-se!... Separem-se! |
00:45:59 |
Não empurrem! |
00:46:01 |
Não se juntem! |
00:46:05 |
Sargento! |
00:46:06 |
Mexam-se! Mexam-se! |
00:46:20 |
Espalhem-se! Espalhem-se! |
00:46:22 |
Não se juntem. |
00:46:38 |
Sai de cima de mim! Sai de cima de mim! |
00:46:47 |
Fogo! |
00:46:53 |
Não! Não! Voltem! |
00:46:59 |
Vamos lá. Vamos, Vamos! |
00:47:02 |
Fiquem juntos! Para trás! |
00:47:08 |
Fogo! |
00:47:10 |
Para trás! |
00:47:14 |
May day! Para trás! |
00:47:17 |
May day! May day! |
00:48:10 |
O que é? |
00:48:12 |
Vamos fazer nova investida. |
00:48:14 |
Deves estar a gozar. |
00:48:16 |
Vamos tentar conquistar a |
00:48:19 |
e segurá-la. |
00:48:21 |
Os Boches das 88 no cume vão nos |
00:48:24 |
Cabrões. |
00:48:26 |
Á um caminho que ladeia o cume |
00:48:28 |
Penso que um pelotão com |
00:48:30 |
com meia dúzia de atiradores |
00:48:33 |
O fogo pesado vai |
00:48:36 |
E a infantaria? |
00:48:38 |
Os boches têm a maior parte dos homens |
00:48:42 |
Aparentemente têm dificuldade |
00:48:44 |
Eles confiam nas 88 para nos |
00:48:47 |
Preciso de um pelotão para |
00:48:51 |
Boa sorte. |
00:48:54 |
Destróis aquelas armas. |
00:48:56 |
e eu dou-te a secção 8 |
00:49:09 |
Está combinado. |
00:49:20 |
Voltas a sorrir de novo |
00:49:43 |
Medico! Medico! |
00:50:00 |
Fogo! |
00:50:05 |
Fogo! |
00:50:17 |
Fogo! |
00:50:34 |
Sr. é o Pritchett. |
00:50:35 |
Tomámos a ponte, |
00:50:50 |
Fogo! |
00:50:53 |
Fogo! |
00:50:58 |
Fogo! |
00:51:55 |
Fogo! |
00:52:01 |
Fogo! |
00:52:08 |
Sir, peço permissão para retirar. |
00:52:10 |
Negativo. Não retirem. |
00:52:12 |
Os meus homens estão a ser |
00:52:14 |
temos que retirar! |
00:52:15 |
Mantenha essa ponte, Capitão! |
00:52:19 |
Já perdi trinta homens! |
00:52:22 |
Isto não é um debate, Pritchett! |
00:52:26 |
Isto é um suicídio! |
00:52:37 |
Meu tenente! |
00:52:38 |
Aqui somos carne |
00:52:45 |
Raios meu tenente, mexa-se! |
00:52:47 |
Fogo! |
00:52:50 |
Fogo! |
00:53:11 |
Ok, escutem. |
00:53:13 |
Pelo que consigo ver |
00:53:16 |
A artilharia pesada está |
00:53:23 |
Baxter, Sanderson, |
00:53:32 |
Vamos embora. |
00:53:35 |
Fogo! |
00:53:42 |
Fogo! |
00:53:46 |
Boxcar 6, daqui Boxcar 9, over! |
00:53:50 |
Boxcar 6, over. |
00:53:51 |
Daqui é o sargento Talbot. |
00:53:58 |
Vai ficar no comando, |
00:54:00 |
vai ter de trazer o pelotão |
00:54:03 |
espera que eu consiga fazer com que |
00:54:05 |
Se vocês não se mexerem, |
00:54:07 |
Vão estar mortos |
00:54:09 |
Agora vamos! |
00:54:44 |
Fogo! |
00:54:46 |
Fogo! |
00:55:44 |
Baxter! |
00:55:46 |
Não, não, está tudo fudido, |
00:55:49 |
Baxter! |
00:55:51 |
Não, não, está tudo fudido, |
00:56:03 |
Não! Não! |
00:56:05 |
levanta-te, Baxter! |
00:56:26 |
Fica onde estás! |
00:56:30 |
Baxter! |
00:56:33 |
Vai te lixar. |
00:56:37 |
Não! Não! |
00:56:43 |
O que raio é que estás a fazer? |
00:56:50 |
Jesus Cristo! |
00:56:58 |
Warren! Levanta-te já! |
00:57:14 |
Vamos! |
00:58:31 |
Ele conseguiu. |
00:58:56 |
Filho da mãe! |
00:59:26 |
Meu Tenente... |
00:59:54 |
Tanque! |
01:00:01 |
Protejam-se! |
01:00:14 |
Recuem! |
01:01:00 |
Ainda não acabou, vamos. |
01:01:02 |
Tira isso! |
01:01:05 |
Vamos! |
01:01:09 |
Vamos! |
01:01:43 |
Foda-se! |
01:01:56 |
Lonnie! Lonnie! |
01:02:03 |
Não! Não! |
01:02:32 |
Vamos! Vamos! Continua! |
01:02:39 |
Lonnie, vamos, vamos. |
01:02:42 |
Temos que continuar', |
01:02:47 |
Ele está morto, está morto! |
01:02:54 |
Vamos! |
01:04:41 |
Como estás, Roy? |
01:04:43 |
Estou bem, sir. Posso continuar. |
01:04:44 |
Penso que precisas de descansar. |
01:04:47 |
Todos aqui precisam |
01:04:49 |
Capitão esta conversa acabou |
01:04:52 |
que foi agora. |
01:04:53 |
Estás ferido, precisas de descansar. |
01:04:56 |
A meu ver a tua ajuda |
01:04:58 |
Eu conheço-te? |
01:05:00 |
Os teus homens que ficam? |
01:05:02 |
Sim, sir. |
01:05:05 |
Capitão Zanuck, |
01:05:05 |
sugiro que aproveite este tempo |
01:05:07 |
para se apresentar e conhecer |
01:05:09 |
Sir. |
01:05:12 |
Eu devia estar envolvido |
01:05:13 |
O Capitão vai precisar de todos |
01:05:15 |
Negativo. |
01:05:19 |
Não quero que aconteçam |
01:05:21 |
Que erros? |
01:05:26 |
Diga-me você. |
01:05:31 |
Motorista! |
01:06:06 |
Esta foi dura? |
01:06:09 |
Dura. |
01:06:12 |
Onde está o teu pelotão? |
01:06:16 |
Ali. |
01:06:24 |
Valeu a pena? |
01:06:27 |
O quê? |
01:06:29 |
A secção 8. |
01:06:34 |
Não sei do que é que estás |
01:06:36 |
És mesmo um pedaço de merda, |
01:06:40 |
Sim, Talbot. |
01:06:43 |
Então, foste até ao cume |
01:06:45 |
e voltas-te apenas com um? |
01:06:46 |
Tu não estiveste lá. |
01:06:48 |
Sorte a minha. |
01:06:55 |
Vou ficar de olho em ti, Manning. |
01:06:57 |
Aí, sim? |
01:07:00 |
Todos sabemos da secção 8 e da |
01:07:07 |
Tudo para salvar a pele. |
01:07:09 |
Isso mesmo. |
01:07:14 |
É uma pena ele não estar por aqui |
01:07:22 |
Do que é que estás a falar? |
01:07:23 |
Foi ferido. |
01:07:33 |
A vida é lixada, não é? |
01:08:02 |
Onde é que está |
01:08:04 |
Ninguém sabe, sir. |
01:08:07 |
É ele? |
01:08:10 |
Sim, sir. |
01:08:13 |
Qual a situação do seu pelotão, |
01:08:27 |
Qualquer que seja o seu problema, |
01:08:37 |
Recue, meu tenente agora! |
01:08:48 |
Deixe-me! |
01:08:49 |
Vamos! |
01:08:50 |
Tirem-no daqui! |
01:08:55 |
Raios! |
01:09:12 |
Quer saber a situação do pelotão? |
01:09:17 |
Espere um pouco, soldado... |
01:09:19 |
Está a um passo de ser levado |
01:09:23 |
Isso tira-me daqui não é? |
01:09:26 |
És o Manning, não és? |
01:09:27 |
O que é que isso interessa? |
01:09:29 |
Apresente-se no meu posto de |
01:09:49 |
Sargento David Manning. |
01:09:51 |
Tem uma ficha de toda a gente? |
01:09:55 |
Neste momento não, só a sua. |
01:09:58 |
O Sargento Manning tem uma |
01:10:01 |
das condições de batalha. |
01:10:03 |
a sua habilidade para reagir a |
01:10:06 |
é inigualável na companhia. |
01:10:08 |
O desrespeito pela autoridade é incapaz |
01:10:12 |
Sugiro fortemente que |
01:10:14 |
para líder de pelotão quando e se |
01:10:20 |
Capitão Roy Pritchett. |
01:10:24 |
Se não estou enganado, Sargento, |
01:10:35 |
Quando é que isso foi escrito? |
01:10:38 |
No dia em que foi nomeado Sargento. |
01:10:45 |
Sir, Eu sou um subalterno. |
01:10:48 |
Eu sei o que és, Manning. |
01:10:51 |
E também sei |
01:10:54 |
Á três dias atrás era soldado raso. |
01:11:01 |
Isto não está aberto a discussão, |
01:11:06 |
Não têm opção de escolha. |
01:11:09 |
Nem eu. |
01:11:25 |
Às 8 vamos fazer nova investida. |
01:11:32 |
Eu não tenho mais |
01:11:36 |
Procure um pouco mais fundo. |
01:11:50 |
Está ali! Manning? |
01:11:57 |
Queremos falar contigo. |
01:12:01 |
Quero saber a verdade, Manning, |
01:12:05 |
Não fujas de mim. |
01:12:07 |
Vamos lá. Parem! |
01:12:14 |
Executas-te o Baxter! |
01:12:15 |
Podes ter a certeza que o fiz. |
01:12:17 |
Ele fugiu, tu tinhas |
01:12:18 |
Baixa a arma, Talbot! |
01:12:20 |
Cala-te! |
01:12:21 |
Força. Nós estamos todos mortos. |
01:12:26 |
Vamos tomar Schmidt |
01:12:28 |
O quê? |
01:12:29 |
Vocês Ouviram. |
01:12:31 |
Jesus! |
01:12:42 |
Pelo que vejo, |
01:12:45 |
Podemos esperar e ser chacinados |
01:12:49 |
ou podemos destruir os tanques |
01:12:52 |
Não á maneira de a companhia |
01:12:54 |
Não é a companhia. |
01:12:59 |
Passamos pelas linhas não guardadas. |
01:13:03 |
Deixa ver se entendi. |
01:13:04 |
Ontem estavas a tentar ir |
01:13:06 |
Agora, queres liderar uma espécie |
01:13:10 |
os tanques alemães. |
01:13:12 |
A questão é, |
01:13:18 |
Pensas, que isso não me interessa |
01:13:24 |
Qual é o plano, Manning? |
01:13:25 |
Tu não estás a levar isto a sério? |
01:13:28 |
Talvez. |
01:13:30 |
Como sabes que ele |
01:13:31 |
como fez ao Baxter? |
01:13:32 |
Ele não teve escolha. |
01:13:39 |
Se ele não tivesse atirado no Baxter, |
01:13:42 |
Nós ainda estávamos a ser |
01:13:51 |
Eu vou contigo. |
01:14:01 |
Não sei, Não sei. |
01:14:03 |
Olha, se alguém consegue fazer isto, |
01:14:09 |
Não estou contente com |
01:14:10 |
Mas penso que seja melhor |
01:14:14 |
Manning. |
01:14:15 |
O que é? |
01:14:18 |
Ninguém morre. |
01:14:20 |
Ninguém morre. |
01:14:27 |
Vamos mas é acabar com isto. |
01:14:31 |
Está bem. |
01:14:33 |
Eu limpo o campo minado |
01:14:36 |
Temos de destruir os tanques ao alvorecer |
01:14:51 |
Bem... já não á volta a dar. |
01:22:46 |
Vamos. |
01:23:12 |
Muito bem. |
01:24:57 |
Força! |
01:25:12 |
Para cima! |
01:25:54 |
Manning! |
01:25:57 |
Não! |
01:26:03 |
Chamberlain! |
01:27:38 |
Não vou conseguir. |
01:27:41 |
Vais conseguir! |
01:27:43 |
És um idiota! |
01:27:50 |
Vai ficar a dever-me uma, |
01:27:52 |
Não te devo nada! |
01:27:54 |
Menos de um quilómetro! |
01:27:57 |
É muito longe! |
01:27:59 |
Não é nada longe! |
01:28:07 |
Qual é a piada? |
01:28:10 |
Tu. |
01:28:11 |
Eu, o quê? |
01:28:14 |
Esquece. |
01:28:16 |
Estou a levar-te |
01:28:20 |
Claro. |
01:28:22 |
Vais para casa. |
01:28:54 |
DEPOIS DE QUASE TRÉS MESES DE COMBATES |
01:28:58 |
MAIS DE 24.000 SOLDADOS MORRERAM |
01:29:04 |
A BATALHA DE BULGE COMEÇOU APENAS |
01:29:09 |
A CAMPANHA DE HURTGEN FOREST |
01:29:13 |
Tradução David28 |