White Light black Rain The Destruction Of Hiroshima And Nagasaki
|
00:00:19 |
1931, tropas japonesas partem |
00:00:24 |
O Japão, a primeira nação |
00:00:27 |
começou a |
00:00:30 |
uma carreira de conquista |
00:00:33 |
O Japão formou |
00:00:35 |
ficando mais |
00:00:37 |
ao alimentar-se |
00:00:40 |
A Alemanha e a Itália, que |
00:00:47 |
Uma data infame. |
00:00:51 |
Não importa |
00:00:55 |
para superar esta |
00:00:58 |
o povo americano, |
00:01:02 |
alcançará a vitória |
00:01:18 |
Agora estamos preparados |
00:01:21 |
rápida e completamente |
00:01:23 |
qualquer |
00:01:26 |
que os japoneses tenham |
00:01:29 |
Não há dúvida de que |
00:01:32 |
o poder japonês |
00:01:40 |
EM 16 DE JULHO DE 1945, |
00:01:42 |
OS EUA TESTARAM A 1ª |
00:01:46 |
NOS DIAS 6 E 9 DE AGOSTO, |
00:01:48 |
A NOVA BOMBA FOI LANÇADA |
00:01:51 |
ÚNICAS VEZES QUE ARMAS NUCLEARES |
00:01:56 |
O GOVERNO AMERICANO |
00:01:58 |
QUE RETRATAVAM O RESULTADO |
00:02:06 |
LUZ BRANCA/CHUVA NEGRA |
00:02:13 |
A DESTRUIÇÃO DE |
00:02:21 |
MUSKETEERS |
00:02:24 |
MUSKETEERS |
00:03:07 |
75% DA POPULAÇÃO JAPONESA |
00:03:14 |
Que fato histórico ocorreu |
00:03:20 |
1945? |
00:03:24 |
Não sei. Você sabe? |
00:03:27 |
Sou péssima em História. |
00:03:32 |
Não sei. |
00:03:35 |
Não sei. |
00:03:37 |
Não sei. |
00:03:38 |
Não sei. |
00:03:41 |
Não sabemos. |
00:03:44 |
Ocorreu algo importante? |
00:03:46 |
Um terremoto? |
00:03:57 |
Obrigada! |
00:04:37 |
Durante muito tempo, |
00:04:40 |
tive medo de falar |
00:04:47 |
OS SOBREVIVENTES |
00:04:53 |
KIYOKO IMORI ESTAVA A |
00:04:58 |
ELA PERDEU A FAMÍLIA |
00:05:02 |
E É A ÚNICA SOBREVIVENTE |
00:05:09 |
Por que eu sobrevivi? |
00:05:12 |
Eu estava tão perto |
00:05:17 |
Me dei conta que a razão |
00:05:22 |
é para contar às |
00:05:31 |
...para que entendam. |
00:05:43 |
Em 1945, quando a 1ª bomba |
00:05:49 |
eu tinha 13 anos. |
00:05:52 |
Eu era uma menina |
00:05:57 |
Eu me indago |
00:06:00 |
se não tivessem |
00:06:04 |
que tipo de vida eu teria? |
00:06:08 |
Claro, seria |
00:06:11 |
Talvez uma vida comum. |
00:06:16 |
Conhecido um homem, casado, |
00:06:24 |
Minhas fantasias vão |
00:06:33 |
Uma revista |
00:06:35 |
para criar uma história em |
00:06:39 |
A reação foi tão grande |
00:06:43 |
para transformá-la |
00:06:48 |
Foi assim que surgiu |
00:06:54 |
O clarão. |
00:06:57 |
Fomos atingidos |
00:07:01 |
Eu tinha 6 anos. |
00:07:06 |
Isso teve enorme |
00:07:09 |
Lembro-me de cada detalhe. |
00:07:12 |
Se tivesse que recriar isso |
00:07:20 |
"GEN: PÉS DESCALÇOS" |
00:08:17 |
CATEDRAL URAKAMI |
00:08:30 |
À época, eu tinha 10 anos. |
00:08:33 |
E eu tinha 9. |
00:08:35 |
O nosso orfanato tinha |
00:08:42 |
Éramos as crianças |
00:08:47 |
por isso tínhamos que... |
00:08:50 |
ajudar com os menores... |
00:08:54 |
...lavar e dobrar as fraldas. |
00:08:57 |
Éramos amigas |
00:09:02 |
Desde pequenininhas, certo? |
00:09:05 |
Crescemos juntas. |
00:09:09 |
A nossa ligação vem de |
00:09:15 |
diariamente. |
00:09:26 |
Eu estava na 1ª série |
00:09:33 |
A guerra domina todas |
00:09:39 |
Não tenho nenhuma |
00:09:44 |
Só me lembro do medo, |
00:09:49 |
de fugir e de me esconder. |
00:09:54 |
A memória de estar com a |
00:10:03 |
Carrego essa dor |
00:10:08 |
que me impede de |
00:10:13 |
Mesmo hoje, |
00:10:15 |
não consigo dizer o nome |
00:10:19 |
Dói demais. |
00:10:32 |
Eu tinha 13 anos à época. |
00:10:38 |
Ninguém tinha permissão para |
00:10:42 |
Ele era considerado |
00:10:47 |
Na escola, |
00:10:50 |
Fazíamos a mesura e |
00:10:55 |
Esse era o modo de |
00:10:59 |
O JAPÃO INIMIGO |
00:11:03 |
Para os 70 milhões de |
00:11:06 |
Hiroíto, seu imperador, |
00:11:09 |
que descende diretamente |
00:11:14 |
Acreditam que ele |
00:11:17 |
das suas terras, |
00:11:20 |
e até dono deles. |
00:11:23 |
E acreditam que é direito e |
00:11:28 |
governar o mundo inteiro. |
00:11:31 |
Fazer atingir esse destino, |
00:11:34 |
e destruir todas |
00:11:37 |
que impeçam a |
00:11:40 |
é dever sagrado do Exército |
00:11:46 |
O Exército japonês é |
00:11:49 |
bem treinados, |
00:11:53 |
valentes e temerários, |
00:11:55 |
que seguem um código |
00:11:58 |
que garante a todos |
00:12:02 |
uma vida imortal junto |
00:12:09 |
Não é fácil conhecer |
00:12:13 |
Vivi entre eles |
00:12:17 |
e atesto que são tão |
00:12:22 |
como qualquer |
00:12:27 |
A verdadeira diferença |
00:12:31 |
Não se pode medir o senso |
00:12:35 |
com nenhum |
00:12:38 |
As suas armas são modernas, |
00:12:40 |
mas a sua forma de pensar |
00:12:52 |
Eu tinha 20 anos. |
00:12:56 |
Era estudante |
00:13:03 |
Como homens, |
00:13:05 |
era o nosso dever |
00:13:07 |
ir para a guerra morrer, |
00:13:11 |
tombar como as |
00:13:14 |
esse era o nosso destino. |
00:13:21 |
O Exército estava |
00:13:26 |
quando os soldados |
00:13:30 |
tínhamos de nos |
00:13:33 |
O clima era de patriotismo. |
00:13:38 |
Quando os homens |
00:13:41 |
agitávamos bandeiras |
00:13:46 |
Com bravura, |
00:13:50 |
e parti para a guerra... |
00:13:54 |
Como era mesmo? |
00:13:59 |
Esqueci. |
00:14:09 |
Em 1945, |
00:14:11 |
eu era médico |
00:14:13 |
no Hospital Militar |
00:14:18 |
No início da |
00:14:22 |
muitos japoneses |
00:14:26 |
acreditando que |
00:14:30 |
Banzai! |
00:14:33 |
Banzai! |
00:14:41 |
Mas então... |
00:14:44 |
seus filhos começaram |
00:14:48 |
As mães e esposas |
00:14:51 |
uma ansiedade crescente à |
00:14:55 |
Embora o governo continuasse |
00:15:00 |
as pessoas notaram que |
00:15:16 |
Mesmo sendo crianças |
00:15:17 |
sabíamos que estávamos |
00:15:21 |
Qualquer idiota |
00:15:24 |
Não tínhamos nada. |
00:15:27 |
Nem sequer |
00:15:30 |
Como podíamos |
00:15:40 |
Deixe-me ver, |
00:15:44 |
à época, eu tinha 8 anos. |
00:15:49 |
Durante a guerra, |
00:15:51 |
o Japão confiscou |
00:15:54 |
Os coreanos não |
00:15:58 |
Eles tinham que vir para |
00:16:03 |
Foi assim que me |
00:16:09 |
MONUMENTO EM MEMÓRIA DAS |
00:16:12 |
Havia um slogan que dizia: |
00:16:16 |
"Não deseje nada até |
00:16:30 |
Vamos destruir o Exército, |
00:16:36 |
e indústria bélica do Japão. |
00:16:44 |
Todos os dias, |
00:16:48 |
mas continuávamos |
00:16:51 |
Cada avião |
00:16:53 |
tinha seu próprio ruído. |
00:16:57 |
Eu sabia diferenciá-los. |
00:17:00 |
Todos os dias, |
00:17:03 |
ouvíamos as sirenes |
00:17:07 |
mas Hiroshima não |
00:17:11 |
Eu não tinha medo. |
00:17:14 |
Mesmo quando os |
00:17:18 |
eu só dizia: |
00:17:23 |
Hiroshima era |
00:17:28 |
até a bomba atômica. |
00:17:39 |
A BOMBA |
00:17:57 |
Em 1945, |
00:17:59 |
eu tinha acabado de |
00:18:03 |
Em 6 de agosto, |
00:18:08 |
oficial de teste de armamentos |
00:18:12 |
para Hiroshima, Japão. |
00:18:16 |
Eu era empregado da |
00:18:21 |
que administrava |
00:18:25 |
Acabei desenvolvendo |
00:18:30 |
que tornaram viável |
00:18:36 |
Quando me perguntam o |
00:18:39 |
respondo que fazia |
00:18:41 |
Creio que não era educado |
00:18:46 |
para compreender o |
00:18:49 |
a longo prazo no |
00:18:52 |
Quando Paul me ligou |
00:18:55 |
disse que estava |
00:18:59 |
e que me queira |
00:19:01 |
mas não podia me dizer |
00:19:04 |
Disse que se |
00:19:06 |
encurtaríamos ou |
00:19:12 |
Estávamos à espera |
00:19:15 |
dos testes no Novo México, |
00:19:17 |
que sabíamos |
00:19:22 |
O Capitão Parsons informou |
00:19:26 |
e trouxe alguns filmes |
00:19:30 |
O projetor quebrou, então |
00:19:34 |
Ele nos disse que foi |
00:19:37 |
de uma potência de |
00:19:43 |
Esses números realmente |
00:19:47 |
Sabíamos que seria |
00:19:50 |
ILHA TINIAN A |
00:19:57 |
A bomba "Little Boy" |
00:19:59 |
era um problema, |
00:20:04 |
que estava quase |
00:20:08 |
Introduzia-se um |
00:20:12 |
num cilindro oco de urânio, |
00:20:16 |
e cada projétil estava |
00:20:20 |
Mas quando |
00:20:23 |
ocorria uma reação |
00:20:28 |
Creio que era 5 de agosto. |
00:20:33 |
Eles nos reuniram |
00:20:36 |
que partiríamos cedo |
00:20:40 |
Houve uma grande cerimônia |
00:20:46 |
O Almirante Parsons, Tibbets |
00:20:50 |
tiraram uma foto nossa. |
00:20:52 |
Finalmente autorizaram |
00:20:57 |
Estávamos muito nervosos. |
00:20:59 |
Havia três aviões. |
00:21:01 |
Primeiro, o "Enola Gay", |
00:21:05 |
O nosso avião, |
00:21:09 |
que levava instrumentos |
00:21:12 |
E o avião que levava |
00:21:16 |
que filmariam |
00:21:21 |
Estávamos voando |
00:21:23 |
então o Capitão Parsons e |
00:21:27 |
armaram a bomba em pleno voo |
00:21:31 |
Minha função era entrar no |
00:21:35 |
do modo de "teste" |
00:21:39 |
Creio que fui o último |
00:21:47 |
O tempo estava perfeito. |
00:21:48 |
Podia ver a costa japonesa |
00:21:52 |
Dava para ver Hiroshima |
00:21:55 |
A essa altura, a mira do |
00:22:00 |
em piloto automático. |
00:22:03 |
E finalmente a |
00:22:08 |
Eu sabia que a queda |
00:22:11 |
antes que detonasse |
00:22:14 |
Comecei a contar. |
00:22:16 |
Todos no avião estavam |
00:22:19 |
Todos concluímos que |
00:22:23 |
Depois de 43 segundos |
00:22:26 |
Tive cerca de dois segundos |
00:22:30 |
porque a bomba |
00:22:35 |
O interior do avião foi |
00:22:40 |
Em seguida, |
00:22:46 |
Voamos um pouco enquanto a |
00:22:52 |
Vimos que em solo uma |
00:22:59 |
Podia-se ver a |
00:23:01 |
sabíamos que |
00:23:04 |
Sabíamos que pessoas |
00:23:07 |
A reação foi de quase |
00:23:11 |
Não acreditávamos que a bomba |
00:23:15 |
Ninguém falou com alegria. |
00:23:18 |
Esse tipo de expressão |
00:23:21 |
Eu estava ocupado |
00:23:24 |
mas não senti vontade |
00:23:28 |
Talvez devesse ter rezado. |
00:23:32 |
No meu diário, |
00:23:35 |
"Explodiu. |
00:23:38 |
Lançamos a bomba |
00:23:42 |
Fomos treinados para |
00:23:45 |
Quando começamos a |
00:23:49 |
sentimos que a |
00:23:56 |
O ENOLA GAY REGRESSA |
00:24:15 |
Há pouco tempo, |
00:24:17 |
um avião americano lançou |
00:24:22 |
e destruiu sua utilidade |
00:24:25 |
Essa bomba tem mais força |
00:24:31 |
Os japoneses começaram a |
00:24:35 |
Receberam a retribuição, |
00:24:41 |
Com essa bomba tivemos um |
00:24:45 |
na capacidade de destruição |
00:24:48 |
para complementar o crescente |
00:24:52 |
Na sua forma atual, essas |
00:24:57 |
e outras mais poderosas |
00:25:01 |
É uma bomba atômica, |
00:25:04 |
é o controle da força |
00:25:12 |
FAT MAN - BOMBA DE PLUTÔNIO |
00:25:34 |
9 DE AGOSTO DE 1945, |
00:25:53 |
No dia da bomba, |
00:25:56 |
a sirene de |
00:26:00 |
mas depois foi cancelada. |
00:26:03 |
Tínhamos as atividades |
00:26:08 |
por isso todos saíram e |
00:26:17 |
Eu tinha 14 anos. |
00:26:21 |
Eu estava cavando |
00:26:24 |
um abrigo antiaéreo |
00:26:28 |
em preparação para |
00:26:31 |
para que tivéssemos um |
00:26:40 |
Eu tinha 16 anos à época. |
00:26:44 |
Eu trabalhava nos correios, |
00:26:51 |
Naquele momento, estava |
00:26:55 |
prestes a |
00:26:57 |
Quando acordei |
00:27:00 |
já estava atrasado |
00:27:03 |
Tinha de voltar |
00:27:05 |
Tinha acabado de |
00:27:09 |
E notei que havia |
00:27:15 |
Às 8:15, tinha acabado |
00:27:21 |
Estava trocando |
00:27:27 |
Como éramos católicas, |
00:27:33 |
Tínhamos acabado |
00:27:37 |
A minha mãe estava |
00:27:41 |
estendendo a roupa. |
00:27:44 |
No térreo, a minha |
00:27:48 |
estava se preparando |
00:27:54 |
O meu pai também |
00:27:59 |
lendo o jornal antes |
00:28:04 |
O meu irmão mais novo, |
00:28:10 |
Ele estava sentado |
00:28:13 |
brincando com os |
00:28:25 |
PINTURAS E DESENHOS |
00:28:27 |
DE HIROSHIMA E NAGASAKI |
00:28:30 |
Então, ouvi o avião. |
00:28:33 |
Eu apontei com o dedo |
00:28:37 |
e, ao mesmo tempo, |
00:28:42 |
Estávamos comendo |
00:28:45 |
De repente, |
00:28:49 |
por um enorme clarão. |
00:28:52 |
As pessoas falam do clarão |
00:28:58 |
Eu não ouvi nada. |
00:29:00 |
A luz entrou e |
00:29:03 |
De repente, sentimos |
00:29:07 |
e fomos atirados para o ar. |
00:29:10 |
Caímos contra a parede. |
00:29:16 |
Depois desmaiei. |
00:29:18 |
Fiquei sob os escombros |
00:29:23 |
A explosão de |
00:29:27 |
Voei pela casa. |
00:29:31 |
pois via o chão |
00:29:35 |
Voei por 300 metros, |
00:29:37 |
uma estrada e um |
00:29:40 |
Minha mente deu um branco. |
00:29:43 |
A única coisa que sabia é que |
00:30:02 |
Todos que viram a |
00:30:07 |
Poucos a viram como eu, |
00:30:12 |
Do nada, formou-se um |
00:30:18 |
Um anel. |
00:30:23 |
Foi crescendo, |
00:30:28 |
até tocar o anel |
00:30:30 |
e transformar-se numa |
00:30:38 |
Todos a chamam |
00:30:44 |
Mas não era uma nuvem. |
00:30:50 |
Um enorme pilar de fogo. |
00:31:16 |
Mãe! |
00:31:43 |
Quando acordei |
00:31:46 |
estava tudo escuro |
00:31:49 |
e não havia nenhum som. |
00:31:54 |
Logo a escuridão |
00:31:58 |
como se dissipa uma névoa. |
00:32:01 |
Então vi um cinza no ar |
00:32:10 |
Despertei e olhei |
00:32:15 |
uma visão incrível... |
00:32:17 |
Pessoas com os |
00:32:21 |
Pessoas completamente |
00:32:25 |
A pele tinha |
00:32:28 |
e estava dependurada |
00:32:32 |
"Por favor ajude-me, |
00:32:38 |
Pessoas sem braços, |
00:32:41 |
com as suas |
00:32:44 |
com massa encefálica |
00:32:46 |
Perto do ponto de impacto, |
00:32:48 |
havia corpos |
00:32:51 |
impossíveis de reconhecer. |
00:32:53 |
Pessoas em estado inimaginável. |
00:33:00 |
Uma mulher |
00:33:07 |
O bebê estava sem cabeça. |
00:33:12 |
Eu estava tão assustada. |
00:33:16 |
A mulher me disse, |
00:33:21 |
Fiquei paralisada. |
00:33:23 |
O que podia fazer? |
00:33:27 |
Eu tinha de tomar |
00:33:30 |
Por isso, deixei a mulher |
00:33:39 |
No nosso orfanato, |
00:33:42 |
havia muitos bebês. |
00:33:46 |
A maior parte deles |
00:33:50 |
esmagados quando |
00:33:54 |
Embora alguns tenham ficado |
00:33:59 |
eles não sobreviveram. |
00:34:09 |
A minha irmã desmaiou. |
00:34:11 |
Eu bati na sua cabeça e gritei |
00:34:16 |
Começou a chorar, |
00:34:20 |
"Mãe, ajude-nos!" |
00:34:21 |
Nós nos abraçamos, |
00:34:27 |
Gritávamos por ajuda, |
00:34:37 |
Debaixo dos escombros, |
00:34:42 |
A minha irmã |
00:34:45 |
Ela foi esmagada |
00:34:52 |
O meu irmão mais novo |
00:34:55 |
ficou preso |
00:35:00 |
As chamas engoliram |
00:35:03 |
O meu irmão mais |
00:35:09 |
"Mãe! Está quente!" |
00:35:11 |
Nós o ouvimos |
00:35:15 |
Minha mãe disse ao meu irmão, |
00:35:21 |
Felizmente, |
00:35:24 |
um vizinho apareceu |
00:35:29 |
Ele disse, |
00:35:32 |
"você não pode |
00:35:36 |
Fomos embora |
00:35:42 |
Era um mar de fogo. |
00:35:46 |
Hiroshima inteira |
00:35:50 |
Não havia fuga, |
00:35:59 |
As chamas vinham |
00:36:03 |
por isso, pus minha |
00:36:09 |
O rio estava |
00:36:17 |
Ficamos ali |
00:36:21 |
e vimos a |
00:36:42 |
Quando a histeria passou, |
00:36:45 |
notei que a minha pele |
00:36:50 |
e a parte de trás da minha |
00:36:55 |
Eu disse: |
00:37:02 |
Com todas as minhas |
00:37:05 |
mas não consegui ficar em pé, |
00:37:09 |
Alguém me |
00:37:11 |
e me deixou debaixo |
00:37:18 |
As pessoas estavam |
00:37:22 |
Elas nos diziam |
00:37:24 |
E pediam para informarmos |
00:37:29 |
Depois pediam |
00:37:36 |
As crianças choravam. |
00:37:41 |
Apesar de os seus |
00:37:44 |
ainda choravam |
00:37:47 |
"Mãe, por favor, |
00:37:49 |
Depois desfaleciam |
00:37:52 |
e de repente |
00:38:00 |
Foi assim que |
00:38:03 |
Dei água a elas |
00:38:08 |
Não pode beber |
00:38:10 |
quando está |
00:38:13 |
O corpo não resiste. |
00:38:14 |
Mas não sabia disso. |
00:38:20 |
Quando fui buscar água, |
00:38:22 |
uma chuva negra |
00:38:25 |
Cobriu tudo, |
00:38:29 |
Claro, não sabíamos |
00:38:42 |
Queria água desesperadamente, |
00:38:48 |
Quando a noite chegou, |
00:38:51 |
Lambi água que caia da |
00:38:56 |
Na manhã seguinte, |
00:39:02 |
Nessa época, |
00:39:05 |
tínhamos tanques de água |
00:39:09 |
para apagar incêndios. |
00:39:12 |
Uma a uma, |
00:39:17 |
as pessoas enfiaram-se |
00:39:21 |
para fugir do fogo. |
00:39:24 |
Os tanques estavam |
00:39:28 |
Não consigo descrever |
00:39:32 |
Não tenho palavras. |
00:39:36 |
Como um peixe |
00:39:44 |
É isso que pareciam |
00:39:47 |
quando era uma criança. |
00:39:53 |
O rosto do menino |
00:39:58 |
Seus olhos tinham |
00:40:00 |
Seu corpo estava |
00:40:02 |
A pele estava despedaçada |
00:40:05 |
Não conseguia acreditar |
00:40:10 |
Usamos uma |
00:40:14 |
para servir de maca |
00:40:17 |
e procuramos por ajuda. |
00:40:21 |
A minha mãe |
00:40:25 |
O meu irmão teve sorte |
00:40:28 |
de conseguir ouvir |
00:40:32 |
antes de ir para o céu. |
00:40:38 |
Achei os ossos |
00:40:40 |
os da minha mãe |
00:40:44 |
Também os da minha |
00:40:47 |
O meu irmão mais velho |
00:40:50 |
O meu outro irmão também. |
00:40:52 |
Também desapareceram |
00:40:55 |
e uma irmã mais nova |
00:40:57 |
Sou o único sobrevivente. |
00:41:00 |
Todos éramos católicos. |
00:41:04 |
A nossa era a maior |
00:41:07 |
Como puderam lançar |
00:41:11 |
Se há Deus... |
00:41:16 |
Era difícil |
00:41:19 |
Enquanto procurávamos, |
00:41:24 |
Vi dois corpos queimados, |
00:41:29 |
Vi que um dos corpos |
00:41:32 |
tinha buracos nos lugares |
00:41:37 |
onde antes eram os olhos |
00:41:41 |
e tinha um dente de ouro. |
00:41:46 |
A minha mãe tinha |
00:41:49 |
por isso sabia |
00:41:53 |
"Depressa, eu a achei!", |
00:41:58 |
A minha irmã disse, |
00:42:02 |
Eu respondi, |
00:42:04 |
A minha irmã veio. |
00:42:07 |
E juntas olhamos o corpo, |
00:42:11 |
tocamos nele e dissemos, |
00:42:17 |
Diante de nós, |
00:42:21 |
Isso aconteceu há 60 anos, |
00:42:27 |
mas nunca esquecerei. |
00:42:30 |
"Mãe!" |
00:42:46 |
"LITTLE BOY" EXPLODIU |
00:42:51 |
OS VENTOS DA EXPLOSÃO |
00:42:57 |
A TEMPERATURA NO SOLO |
00:43:02 |
PESSOAS PRÓXIMO |
00:43:04 |
FORAM VAPORIZADAS |
00:43:08 |
140 MIL PESSOAS |
00:43:19 |
"FAT MAN" EXPLODIU SOBRE |
00:43:22 |
NOS ARREDORES DE NAGASAKI. |
00:43:25 |
70 MIL PESSOAS MORRERAM. |
00:43:32 |
ESTAS FOTOS FORAM TIRADAS |
00:43:35 |
UM DIA APÓS O |
00:44:12 |
Essa tarde recebi uma |
00:44:17 |
em resposta àquela que o |
00:44:20 |
através do Secretário de Estado, |
00:44:23 |
Analiso esta resposta |
00:44:27 |
da Declaração de Potsdam, |
00:44:29 |
que especifica a rendição |
00:44:33 |
Jornalistas informam o mundo |
00:44:37 |
No início da noite, |
00:44:39 |
eram divulgadas as |
00:44:42 |
Em Nova York, enquanto o |
00:44:45 |
multidões de |
00:44:47 |
celebram o fim da luta |
00:44:51 |
Dois milhões reúnem-se |
00:44:53 |
É oficial: |
00:45:05 |
Nossa ideia de usar aquelas |
00:45:10 |
e ganhá-la o mais |
00:45:12 |
Sem... compaixão |
00:45:15 |
nem... arrependimentos. |
00:45:17 |
Nunca tive um pesadelo |
00:45:22 |
Nunca tive um pesadelo. |
00:45:25 |
Tudo saiu como planejado. |
00:45:27 |
Ocorreu o que acontece |
00:45:29 |
Ela destrói as pessoas. |
00:45:37 |
AS CONSEQUÊNCIAS |
00:47:32 |
As únicas coisas que |
00:47:37 |
eram as moscas em |
00:47:43 |
Era um lugar desolado, |
00:47:49 |
No início, sentíamos |
00:47:53 |
Depois ficávamos |
00:47:56 |
até não conseguirmos |
00:48:17 |
Eles morriam |
00:48:24 |
Primeiro, |
00:48:27 |
quase ninguém sobreviveu. |
00:48:31 |
Precisávamos de espaço |
00:48:35 |
para aqueles que |
00:48:39 |
Eu andava no meio |
00:48:43 |
procurando por alguém |
00:48:47 |
Nossos rostos estavam inchados |
00:48:50 |
Ninguém me reconhecia. |
00:48:52 |
A minha mãe procurava por mim, |
00:48:59 |
Ela andou por |
00:49:01 |
sussurrando meu nome |
00:49:05 |
Até que me achou. |
00:49:08 |
Era assim que |
00:49:12 |
quando tiraram as ataduras |
00:49:15 |
e a hemorragia |
00:49:20 |
O meu rosto era |
00:49:27 |
Em seguida, a primeira |
00:49:32 |
foi cortar meu cabelo |
00:49:34 |
porque estava todo queimado. |
00:49:39 |
Depois cortou meu |
00:49:44 |
e arrancou a pele |
00:49:50 |
40 dias depois, |
00:49:57 |
SENJI YAMAGUCHI |
00:50:00 |
Meu corpo estava |
00:50:05 |
Tinham de trocar as |
00:50:12 |
A dor era tão intensa |
00:50:17 |
O pior era os vermes |
00:50:20 |
comendo a minha pele. |
00:50:24 |
Era um inferno. |
00:50:37 |
Os pacientes do hospital, |
00:50:41 |
tanto os adultos |
00:50:46 |
ouviam as enfermeiras |
00:50:52 |
e quando elas |
00:50:54 |
todos pediam para morrer. |
00:50:59 |
Doía demais. |
00:52:04 |
Fiquei imóvel sobre uma |
00:52:07 |
Desenvolvi escaras por |
00:52:11 |
Como eu ficava deitado |
00:52:14 |
também desenvolvi |
00:52:18 |
Estas são minhas costelas. |
00:52:22 |
Dá para ver meu coração |
00:52:27 |
Os raios de calor |
00:52:30 |
e a minha pele |
00:52:39 |
As minhas costas |
00:52:43 |
Todo meu corpo doía. |
00:52:46 |
O TRATAMENTO DE |
00:52:48 |
PELO EXÉRCITO DOS EUA |
00:52:49 |
Quando tiraram a atadura |
00:52:53 |
tentei suportar a dor, |
00:52:56 |
mas então comecei a gritar |
00:53:02 |
Todos os dias, |
00:53:07 |
Eu só pensava em morrer. |
00:53:11 |
Os médicos não sabiam |
00:53:17 |
Ainda não sabem. |
00:53:20 |
Após um ano e meio, |
00:53:26 |
Fui levado à |
00:53:30 |
A estação estava |
00:53:34 |
De repente, notaram |
00:53:37 |
Todos olharam para |
00:53:40 |
Não tive coragem |
00:53:44 |
Só conseguia olhar |
00:53:47 |
Escondi-me num canto |
00:53:56 |
Chorei durante os 90 minutos |
00:54:04 |
Quando cheguei em casa, |
00:54:07 |
não saí mais. |
00:54:11 |
Não quis sair nunca |
00:54:14 |
Resistia quanto a sair. |
00:54:17 |
Disse à minha mãe |
00:54:22 |
Quando chorava, minha mãe |
00:54:26 |
Ela me ignorava. |
00:54:28 |
Quando meu choro |
00:54:31 |
ela se sentava |
00:54:36 |
Ela dizia que se chorar |
00:54:40 |
que chorasse, |
00:54:42 |
que ela estaria ao meu |
00:54:48 |
Creio que foi o amor dela |
00:54:52 |
que me salvou. |
00:54:55 |
HOSPITAL DE |
00:55:13 |
Mas depois, as pessoas |
00:55:19 |
desenvolveram a |
00:55:22 |
Nenhum médico |
00:55:29 |
Tive febre alta, |
00:55:33 |
mas não havia |
00:55:39 |
Por fora, |
00:55:44 |
mas estavam |
00:55:47 |
Eu desmaiava, |
00:55:50 |
Tudo ficava turvo |
00:55:58 |
Havia muitos |
00:56:01 |
Queda de cabelo, hemorragias, |
00:56:07 |
Diziam que |
00:56:11 |
de doença contagiosa. |
00:56:15 |
Ninguém se |
00:56:20 |
Eu tive muitos |
00:56:23 |
Meu ânus e minhas |
00:56:26 |
O fígado inchou e os |
00:56:30 |
Uma vida de doenças. |
00:56:34 |
Dezenas de milhares |
00:56:37 |
e morriam por todo o lado. |
00:56:41 |
Não sabíamos por quê. |
00:56:46 |
Para um médico |
00:56:49 |
não saber o que |
00:56:55 |
A minha irmã, Kuniko, |
00:57:00 |
As gengivas dela |
00:57:03 |
Todo o cabelo dela caiu. |
00:57:07 |
Seu corpo estava |
00:57:10 |
contorcia-se de dores. |
00:57:15 |
Após a bomba, ela |
00:57:20 |
por isso não entendíamos |
00:57:26 |
Depois, ela morreu. |
00:57:29 |
Fui eu que |
00:57:34 |
a reunir a família |
00:57:38 |
Poucos meses depois, |
00:57:45 |
Os meus irmãos não |
00:57:48 |
e outras coisas |
00:57:57 |
Desejo sinceramente |
00:58:01 |
que eu tivesse morrido, |
00:58:04 |
Sentia muita culpa. |
00:58:09 |
Quis me matar. |
00:58:14 |
A minha irmã |
00:58:18 |
Eu lhe dizia, |
00:58:22 |
Mas ela sentia |
00:58:26 |
e entrou em desespero. |
00:58:29 |
Ela se jogou na frente de |
00:58:36 |
Eu não podia |
00:58:42 |
Fui até os |
00:58:45 |
resolvida a tomar |
00:58:49 |
Parei onde a |
00:58:52 |
Ouvi o apito do trem e |
00:58:57 |
Mas fiquei com |
00:59:04 |
Compreendi finalmente |
00:59:08 |
que havia dois |
00:59:13 |
a coragem para viver |
00:59:16 |
e a coragem para morrer. |
00:59:19 |
A minha irmã tivera |
00:59:23 |
Eu? |
00:59:28 |
Mesmo estando sozinha, |
00:59:33 |
ainda quero viver. |
00:59:49 |
HAVIA RUMORES DE QUE NADA |
00:59:52 |
MAS LOGO A |
00:59:58 |
SEM TER PARA ONDE IR, |
01:00:00 |
OS SOBREVIVENTES VOLTARAM |
01:00:13 |
Não guardo mágoas. |
01:00:17 |
Mas como viveremos amanhã? |
01:00:22 |
As coisas básicas. |
01:00:25 |
Como vamos sobreviver? |
01:00:32 |
Nós desconhecíamos |
01:00:35 |
Nós a chamávamos |
01:00:38 |
"Pika don" |
01:00:41 |
As pessoas "pika don" |
01:00:45 |
Éramos tratados |
01:00:48 |
Mas mesmo assim |
01:00:51 |
Roubávamos milho dos |
01:00:56 |
Não sabíamos que |
01:01:01 |
As únicas coisas |
01:01:04 |
foram gatos, |
01:01:07 |
Não havia ratos. |
01:01:09 |
Os gatos eram muito |
01:01:13 |
E os seres humanos... |
01:01:15 |
Eles ficavam cobertos de |
01:01:19 |
Encontramos um |
01:01:24 |
Quando pensava em desistir, |
01:01:28 |
o que acontecia muito, |
01:01:33 |
e que o suicídio |
01:01:37 |
por isso o melhor |
01:01:43 |
O nosso abrigo |
01:01:46 |
na encosta de |
01:01:48 |
com água que |
01:01:53 |
Era difícil ficar |
01:01:58 |
Na frente da barraca |
01:02:01 |
havia uma pista de |
01:02:04 |
Havia esqueletos |
01:02:08 |
Quando construíram |
01:02:11 |
os ossos foram esmagados |
01:02:19 |
Quando os |
01:02:22 |
ficamos todos assustados |
01:02:28 |
Mas eles foram gentis. |
01:02:33 |
Eles nos deram chocolate |
01:02:38 |
Em pouco tempo, |
01:02:40 |
já os saudávamos |
01:02:45 |
Éramos apenas crianças. |
01:02:48 |
Perguntei a eles, |
01:02:54 |
"Por que mataram |
01:02:57 |
"Por que ela |
01:03:00 |
Mas, claro, |
01:03:04 |
Apenas sorriam para mim. |
01:03:09 |
"Devolvam a minha família", |
01:03:15 |
DEPOIS DOS BOMBARDEIOS, |
01:03:16 |
CIENTISTAS AMERICANOS E |
01:03:19 |
OS EFEITOS DA |
01:03:30 |
EM 1947, FORMARAM UM COMITÊ |
01:03:35 |
PARA ESTUDAR OS |
01:03:39 |
ENCONTRARAM ALTA INCIDÊNCIA |
01:03:43 |
DEFEITOS CONGÊNITOS, |
01:03:47 |
DESDE 1946, OS EFEITOS |
01:03:50 |
CAUSARAM MAIS |
01:03:54 |
Dói pensar... |
01:03:57 |
que fomos usados |
01:04:01 |
Os médicos americanos nos |
01:04:06 |
Éramos postos numa sala |
01:04:12 |
Se tínhamos manchas roxas |
01:04:17 |
mas não nos tratavam. |
01:04:19 |
Apesar de termos |
01:04:23 |
não podíamos |
01:04:27 |
como seres humanos. |
01:04:45 |
Em Nagasaki, |
01:04:48 |
o governo não fez nada |
01:04:54 |
As ruas estavam |
01:04:58 |
Não tínhamos |
01:05:01 |
As crianças |
01:05:04 |
Algo tinha de ser feito. |
01:05:07 |
Alguns amigos que |
01:05:11 |
pessoas feridas como eu... |
01:05:14 |
queimadas, incapacitadas, |
01:05:18 |
conversávamos sobre |
01:05:22 |
e decidimos formar |
01:05:26 |
para os sobreviventes. |
01:05:28 |
Propusemos que |
01:05:29 |
uma vez que o Japão |
01:05:34 |
que ele devia assumir |
01:05:37 |
pelas vítimas |
01:05:41 |
Era isso que queríamos. |
01:05:44 |
Estávamos revoltados |
01:05:48 |
Assim, viramos ativistas. |
01:05:54 |
NOS EUA, |
01:05:56 |
PARA AJUDAR OS |
01:05:58 |
Ao aeroporto de Mitchell, NY, |
01:06:01 |
vítimas da primeira bomba |
01:06:04 |
como convidadas de |
01:06:07 |
Vieram aos EUA para fazer |
01:06:11 |
Fomos aos EUA em 1955. |
01:06:15 |
Foi a primeira vez que |
01:06:21 |
Eu estava muito... |
01:06:25 |
Eu estava empolgada, |
01:06:30 |
Muito. |
01:06:34 |
Tinha sentimentos |
01:06:37 |
Nosso patrocinador, |
01:06:39 |
pediu para omitirmos |
01:06:42 |
para não interromper |
01:06:44 |
Agradecemos ao nosso |
01:06:48 |
De volta para |
01:06:50 |
com o reverendo |
01:06:52 |
Hiroshima, |
01:07:03 |
O tempo para diante de |
01:07:08 |
Atordoado, tentava |
01:07:11 |
entre duas rochas |
01:07:13 |
Foi "Esta é a sua vida" |
01:07:18 |
Ele viu tudo e |
01:07:21 |
Vendo Hiroshima de milhares |
01:07:25 |
só pensava: |
01:07:29 |
Você não o conhece |
01:07:32 |
mas ele veio para |
01:07:35 |
O Capitão Robert Lewis, |
01:07:38 |
que, junto com Paul Tibbets, |
01:07:40 |
de onde foi lançada a 1ª |
01:07:52 |
Capitão Lewis, aproxime-se, |
01:07:57 |
que vivenciou em |
01:08:01 |
Como disse, Sr. Edwards, |
01:08:06 |
Meu Deus, |
01:08:09 |
Quando vi isso também |
01:08:15 |
ele sentia... |
01:08:20 |
Não sei se o quanto ele |
01:08:23 |
O Reverendo Tanimoto, |
01:08:26 |
e você na sua missão militar, |
01:08:30 |
ambos representam uma |
01:08:33 |
Obrigado, |
01:08:35 |
agora gerente pessoal |
01:08:40 |
Senhoras e senhores, |
01:08:43 |
25 jovens de |
01:08:45 |
num avião |
01:08:47 |
Farão cirurgias plásticas |
01:08:51 |
Esta noite vamos conhecer |
01:08:54 |
que viveram o terror |
01:08:57 |
Para evitarmos constrangimentos, |
01:09:01 |
Apresento-lhes as Srtas. |
01:09:08 |
Há mais pessoas em |
01:09:11 |
que eram crianças em 1945 |
01:09:16 |
e que não saberão o que |
01:09:18 |
sem cuidados |
01:09:21 |
Estamos certos de que |
01:09:24 |
que irão querer ajudar o |
01:09:28 |
Podem enviar suas |
01:09:31 |
sejam grandes ou pequenas. |
01:09:33 |
Sr. Edwards, em nome da equipe |
01:09:37 |
em nome da minha empresa |
01:09:39 |
gostaria de fazer a |
01:09:42 |
Muito obrigado, Cap. Lewis. |
01:09:46 |
Os americanos foram |
01:09:50 |
Lembro-me de uma |
01:09:54 |
É costume japonês as |
01:09:58 |
O costume dos |
01:10:02 |
Eu me inclinava e eles |
01:10:05 |
pois eu tinha inclinado. |
01:10:08 |
Fizeram um enxerto de |
01:10:13 |
Gradualmente, |
01:10:16 |
As minhas mãos e os |
01:10:20 |
Não podia mover os dedos. |
01:10:22 |
Tentaram endireitá-los, |
01:10:27 |
Passei por 30 |
01:10:33 |
Talvez mais. |
01:10:36 |
Não sei quantas exatamente, |
01:10:42 |
As últimas jovens de |
01:10:45 |
depois de ano e meio de |
01:10:48 |
que reduziram, mas não |
01:10:50 |
causadas pela bomba |
01:10:53 |
Lembranças do horror |
01:10:56 |
usada pela primeira |
01:10:58 |
mas dizem que o |
01:11:00 |
se a bomba não voltasse |
01:11:11 |
A morte e a destruição |
01:11:15 |
foram horríveis, |
01:11:17 |
mas às vezes é mais |
01:11:23 |
Muitos sobreviventes |
01:11:26 |
mas vivem com os efeitos |
01:11:32 |
Há pessoas que não imaginam |
01:11:36 |
pelo que eles passam. |
01:11:40 |
No Japão, |
01:11:42 |
um sobrevivente |
01:11:44 |
nada de bom irá |
01:11:47 |
Eles enfrentam |
01:11:50 |
Não conseguem |
01:11:53 |
Se se casam, |
01:11:55 |
podem ter filhos |
01:12:03 |
A minha mulher também |
01:12:06 |
Graças a Deus, os nossos |
01:12:10 |
mas algo pode |
01:12:15 |
E quanto aos meus netos? |
01:12:18 |
Ainda me preocupo. |
01:12:24 |
A bomba ainda está comigo. |
01:12:28 |
Eu tive 6 abortos |
01:12:34 |
Tenho anormalidades no |
01:12:38 |
disseram que eu nunca |
01:12:44 |
Tive muitos tumores. |
01:12:48 |
Um virou câncer no cólon. |
01:12:53 |
Encontraram |
01:12:56 |
na tiroide |
01:13:00 |
e nas minhas costas. |
01:13:03 |
Surgem em todos os lugares. |
01:13:08 |
Os seus filhos, |
01:13:12 |
terão dificuldades |
01:13:15 |
se as pessoas descobrirem. |
01:13:18 |
Ainda hoje, |
01:13:26 |
APÓS ANOS DE DIFICULDADES, |
01:13:28 |
AGORA OS SOBREVIVENTES |
01:13:32 |
DO GOVERNO JAPONÊS. |
01:13:45 |
Eu já tenho 72 anos. |
01:13:49 |
Se quer saber, estão apenas |
01:13:55 |
Logo, o governo japonês não |
01:14:13 |
Durante muito tempo, |
01:14:18 |
não quis pensar na guerra. |
01:14:22 |
Evitava qualquer coisa |
01:14:25 |
relacionada a ela: |
01:14:29 |
artigos da imprensa, |
01:14:36 |
Já se passaram |
01:14:39 |
60 anos desde a bomba, |
01:14:43 |
e isso ainda me atormenta. |
01:14:47 |
Não posso me perdoar |
01:14:51 |
ao meu irmão |
01:15:01 |
Não há um único dia |
01:15:04 |
em que eu não pense neles. |
01:15:08 |
Sinto muito, lamento. |
01:15:29 |
Os meus ossos são |
01:15:33 |
que se quebrariam se |
01:15:42 |
Eu lhes mostrei |
01:15:45 |
porque eu quero que saibam |
01:15:49 |
que isto não pode |
01:16:06 |
É doloroso como as pessoas |
01:16:12 |
Não posso mudar |
01:16:15 |
Não importa o quanto eu chore, |
01:16:19 |
Tenho que aceitar isso |
01:16:23 |
e continuar a |
01:16:49 |
1945. PONTO DE IMPACTO. |
01:17:10 |
PARQUE DO MONUMENTO |
01:17:16 |
Como o Japão |
01:17:19 |
a força de ocupação americana |
01:17:24 |
O artigo 9º da |
01:17:27 |
"Sem Marinha, sem Exército, |
01:17:30 |
sem Força Aérea, |
01:17:37 |
É um documento |
01:17:42 |
Temos de protegê-lo |
01:17:59 |
8h15, 6 DE AGOSTO |
01:18:00 |
PROTESTO CONTRA A |
01:18:55 |
Abrimos a caixa de Pandora, |
01:18:59 |
o gênio saiu |
01:19:05 |
De agora em diante, |
01:19:08 |
com a possibilidade de |
01:19:21 |
Se for possível, |
01:19:23 |
e as pessoas tiverem conhecimento |
01:19:26 |
É claro que qualquer nação que |
01:19:55 |
Isso pode acontecer |
01:19:59 |
Vejo o risco de guerras |
01:20:05 |
como uma |
01:20:21 |
Sempre haverá quem diga |
01:20:24 |
que devemos lançar uma |
01:20:28 |
E o idiota não sabe |
01:20:31 |
Se soubesse, |
01:20:50 |
Toda esta dor |
01:20:55 |
nos nossos corações |
01:20:58 |
e nos nossos corpos |
01:21:02 |
tem que terminar conosco. |
01:21:42 |
EXISTEM HOJE NO |
01:21:45 |
QUE EQUIVALEM A 400.000 |
01:21:56 |
MUSKETEERS |