White Light black Rain The Destruction Of Hiroshima And Nagasaki

br
00:00:19 1931, tropas japonesas partem
00:00:24 O Japão, a primeira nação
00:00:27 começou a
00:00:30 uma carreira de conquista
00:00:33 O Japão formou
00:00:35 ficando mais
00:00:37 ao alimentar-se
00:00:40 A Alemanha e a Itália, que
00:00:47 Uma data infame.
00:00:51 Não importa
00:00:55 para superar esta
00:00:58 o povo americano,
00:01:02 alcançará a vitória
00:01:18 Agora estamos preparados
00:01:21 rápida e completamente
00:01:23 qualquer
00:01:26 que os japoneses tenham
00:01:29 Não há dúvida de que
00:01:32 o poder japonês
00:01:40 EM 16 DE JULHO DE 1945,
00:01:42 OS EUA TESTARAM A 1ª
00:01:46 NOS DIAS 6 E 9 DE AGOSTO,
00:01:48 A NOVA BOMBA FOI LANÇADA
00:01:51 ÚNICAS VEZES QUE ARMAS NUCLEARES
00:01:56 O GOVERNO AMERICANO
00:01:58 QUE RETRATAVAM O RESULTADO
00:02:06 LUZ BRANCA/CHUVA NEGRA
00:02:13 A DESTRUIÇÃO DE
00:02:21 MUSKETEERS
00:02:24 MUSKETEERS
00:03:07 75% DA POPULAÇÃO JAPONESA
00:03:14 Que fato histórico ocorreu
00:03:20 1945?
00:03:24 Não sei. Você sabe?
00:03:27 Sou péssima em História.
00:03:32 Não sei.
00:03:35 Não sei.
00:03:37 Não sei.
00:03:38 Não sei.
00:03:41 Não sabemos.
00:03:44 Ocorreu algo importante?
00:03:46 Um terremoto?
00:03:57 Obrigada!
00:04:37 Durante muito tempo,
00:04:40 tive medo de falar
00:04:47 OS SOBREVIVENTES
00:04:53 KIYOKO IMORI ESTAVA A
00:04:58 ELA PERDEU A FAMÍLIA
00:05:02 E É A ÚNICA SOBREVIVENTE
00:05:09 Por que eu sobrevivi?
00:05:12 Eu estava tão perto
00:05:17 Me dei conta que a razão
00:05:22 é para contar às
00:05:31 ...para que entendam.
00:05:43 Em 1945, quando a 1ª bomba
00:05:49 eu tinha 13 anos.
00:05:52 Eu era uma menina
00:05:57 Eu me indago
00:06:00 se não tivessem
00:06:04 que tipo de vida eu teria?
00:06:08 Claro, seria
00:06:11 Talvez uma vida comum.
00:06:16 Conhecido um homem, casado,
00:06:24 Minhas fantasias vão
00:06:33 Uma revista
00:06:35 para criar uma história em
00:06:39 A reação foi tão grande
00:06:43 para transformá-la
00:06:48 Foi assim que surgiu
00:06:54 O clarão.
00:06:57 Fomos atingidos
00:07:01 Eu tinha 6 anos.
00:07:06 Isso teve enorme
00:07:09 Lembro-me de cada detalhe.
00:07:12 Se tivesse que recriar isso
00:07:20 "GEN: PÉS DESCALÇOS"
00:08:17 CATEDRAL URAKAMI
00:08:30 À época, eu tinha 10 anos.
00:08:33 E eu tinha 9.
00:08:35 O nosso orfanato tinha
00:08:42 Éramos as crianças
00:08:47 por isso tínhamos que...
00:08:50 ajudar com os menores...
00:08:54 ...lavar e dobrar as fraldas.
00:08:57 Éramos amigas
00:09:02 Desde pequenininhas, certo?
00:09:05 Crescemos juntas.
00:09:09 A nossa ligação vem de
00:09:15 diariamente.
00:09:26 Eu estava na 1ª série
00:09:33 A guerra domina todas
00:09:39 Não tenho nenhuma
00:09:44 Só me lembro do medo,
00:09:49 de fugir e de me esconder.
00:09:54 A memória de estar com a
00:10:03 Carrego essa dor
00:10:08 que me impede de
00:10:13 Mesmo hoje,
00:10:15 não consigo dizer o nome
00:10:19 Dói demais.
00:10:32 Eu tinha 13 anos à época.
00:10:38 Ninguém tinha permissão para
00:10:42 Ele era considerado
00:10:47 Na escola,
00:10:50 Fazíamos a mesura e
00:10:55 Esse era o modo de
00:10:59 O JAPÃO INIMIGO
00:11:03 Para os 70 milhões de
00:11:06 Hiroíto, seu imperador,
00:11:09 que descende diretamente
00:11:14 Acreditam que ele
00:11:17 das suas terras,
00:11:20 e até dono deles.
00:11:23 E acreditam que é direito e
00:11:28 governar o mundo inteiro.
00:11:31 Fazer atingir esse destino,
00:11:34 e destruir todas
00:11:37 que impeçam a
00:11:40 é dever sagrado do Exército
00:11:46 O Exército japonês é
00:11:49 bem treinados,
00:11:53 valentes e temerários,
00:11:55 que seguem um código
00:11:58 que garante a todos
00:12:02 uma vida imortal junto
00:12:09 Não é fácil conhecer
00:12:13 Vivi entre eles
00:12:17 e atesto que são tão
00:12:22 como qualquer
00:12:27 A verdadeira diferença
00:12:31 Não se pode medir o senso
00:12:35 com nenhum
00:12:38 As suas armas são modernas,
00:12:40 mas a sua forma de pensar
00:12:52 Eu tinha 20 anos.
00:12:56 Era estudante
00:13:03 Como homens,
00:13:05 era o nosso dever
00:13:07 ir para a guerra morrer,
00:13:11 tombar como as
00:13:14 esse era o nosso destino.
00:13:21 O Exército estava
00:13:26 quando os soldados
00:13:30 tínhamos de nos
00:13:33 O clima era de patriotismo.
00:13:38 Quando os homens
00:13:41 agitávamos bandeiras
00:13:46 Com bravura,
00:13:50 e parti para a guerra...
00:13:54 Como era mesmo?
00:13:59 Esqueci.
00:14:09 Em 1945,
00:14:11 eu era médico
00:14:13 no Hospital Militar
00:14:18 No início da
00:14:22 muitos japoneses
00:14:26 acreditando que
00:14:30 Banzai!
00:14:33 Banzai!
00:14:41 Mas então...
00:14:44 seus filhos começaram
00:14:48 As mães e esposas
00:14:51 uma ansiedade crescente à
00:14:55 Embora o governo continuasse
00:15:00 as pessoas notaram que
00:15:16 Mesmo sendo crianças
00:15:17 sabíamos que estávamos
00:15:21 Qualquer idiota
00:15:24 Não tínhamos nada.
00:15:27 Nem sequer
00:15:30 Como podíamos
00:15:40 Deixe-me ver,
00:15:44 à época, eu tinha 8 anos.
00:15:49 Durante a guerra,
00:15:51 o Japão confiscou
00:15:54 Os coreanos não
00:15:58 Eles tinham que vir para
00:16:03 Foi assim que me
00:16:09 MONUMENTO EM MEMÓRIA DAS
00:16:12 Havia um slogan que dizia:
00:16:16 "Não deseje nada até
00:16:30 Vamos destruir o Exército,
00:16:36 e indústria bélica do Japão.
00:16:44 Todos os dias,
00:16:48 mas continuávamos
00:16:51 Cada avião
00:16:53 tinha seu próprio ruído.
00:16:57 Eu sabia diferenciá-los.
00:17:00 Todos os dias,
00:17:03 ouvíamos as sirenes
00:17:07 mas Hiroshima não
00:17:11 Eu não tinha medo.
00:17:14 Mesmo quando os
00:17:18 eu só dizia:
00:17:23 Hiroshima era
00:17:28 até a bomba atômica.
00:17:39 A BOMBA
00:17:57 Em 1945,
00:17:59 eu tinha acabado de
00:18:03 Em 6 de agosto,
00:18:08 oficial de teste de armamentos
00:18:12 para Hiroshima, Japão.
00:18:16 Eu era empregado da
00:18:21 que administrava
00:18:25 Acabei desenvolvendo
00:18:30 que tornaram viável
00:18:36 Quando me perguntam o
00:18:39 respondo que fazia
00:18:41 Creio que não era educado
00:18:46 para compreender o
00:18:49 a longo prazo no
00:18:52 Quando Paul me ligou
00:18:55 disse que estava
00:18:59 e que me queira
00:19:01 mas não podia me dizer
00:19:04 Disse que se
00:19:06 encurtaríamos ou
00:19:12 Estávamos à espera
00:19:15 dos testes no Novo México,
00:19:17 que sabíamos
00:19:22 O Capitão Parsons informou
00:19:26 e trouxe alguns filmes
00:19:30 O projetor quebrou, então
00:19:34 Ele nos disse que foi
00:19:37 de uma potência de
00:19:43 Esses números realmente
00:19:47 Sabíamos que seria
00:19:50 ILHA TINIAN A
00:19:57 A bomba "Little Boy"
00:19:59 era um problema,
00:20:04 que estava quase
00:20:08 Introduzia-se um
00:20:12 num cilindro oco de urânio,
00:20:16 e cada projétil estava
00:20:20 Mas quando
00:20:23 ocorria uma reação
00:20:28 Creio que era 5 de agosto.
00:20:33 Eles nos reuniram
00:20:36 que partiríamos cedo
00:20:40 Houve uma grande cerimônia
00:20:46 O Almirante Parsons, Tibbets
00:20:50 tiraram uma foto nossa.
00:20:52 Finalmente autorizaram
00:20:57 Estávamos muito nervosos.
00:20:59 Havia três aviões.
00:21:01 Primeiro, o "Enola Gay",
00:21:05 O nosso avião,
00:21:09 que levava instrumentos
00:21:12 E o avião que levava
00:21:16 que filmariam
00:21:21 Estávamos voando
00:21:23 então o Capitão Parsons e
00:21:27 armaram a bomba em pleno voo
00:21:31 Minha função era entrar no
00:21:35 do modo de "teste"
00:21:39 Creio que fui o último
00:21:47 O tempo estava perfeito.
00:21:48 Podia ver a costa japonesa
00:21:52 Dava para ver Hiroshima
00:21:55 A essa altura, a mira do
00:22:00 em piloto automático.
00:22:03 E finalmente a
00:22:08 Eu sabia que a queda
00:22:11 antes que detonasse
00:22:14 Comecei a contar.
00:22:16 Todos no avião estavam
00:22:19 Todos concluímos que
00:22:23 Depois de 43 segundos
00:22:26 Tive cerca de dois segundos
00:22:30 porque a bomba
00:22:35 O interior do avião foi
00:22:40 Em seguida,
00:22:46 Voamos um pouco enquanto a
00:22:52 Vimos que em solo uma
00:22:59 Podia-se ver a
00:23:01 sabíamos que
00:23:04 Sabíamos que pessoas
00:23:07 A reação foi de quase
00:23:11 Não acreditávamos que a bomba
00:23:15 Ninguém falou com alegria.
00:23:18 Esse tipo de expressão
00:23:21 Eu estava ocupado
00:23:24 mas não senti vontade
00:23:28 Talvez devesse ter rezado.
00:23:32 No meu diário,
00:23:35 "Explodiu.
00:23:38 Lançamos a bomba
00:23:42 Fomos treinados para
00:23:45 Quando começamos a
00:23:49 sentimos que a
00:23:56 O ENOLA GAY REGRESSA
00:24:15 Há pouco tempo,
00:24:17 um avião americano lançou
00:24:22 e destruiu sua utilidade
00:24:25 Essa bomba tem mais força
00:24:31 Os japoneses começaram a
00:24:35 Receberam a retribuição,
00:24:41 Com essa bomba tivemos um
00:24:45 na capacidade de destruição
00:24:48 para complementar o crescente
00:24:52 Na sua forma atual, essas
00:24:57 e outras mais poderosas
00:25:01 É uma bomba atômica,
00:25:04 é o controle da força
00:25:12 FAT MAN - BOMBA DE PLUTÔNIO
00:25:34 9 DE AGOSTO DE 1945,
00:25:53 No dia da bomba,
00:25:56 a sirene de
00:26:00 mas depois foi cancelada.
00:26:03 Tínhamos as atividades
00:26:08 por isso todos saíram e
00:26:17 Eu tinha 14 anos.
00:26:21 Eu estava cavando
00:26:24 um abrigo antiaéreo
00:26:28 em preparação para
00:26:31 para que tivéssemos um
00:26:40 Eu tinha 16 anos à época.
00:26:44 Eu trabalhava nos correios,
00:26:51 Naquele momento, estava
00:26:55 prestes a
00:26:57 Quando acordei
00:27:00 já estava atrasado
00:27:03 Tinha de voltar
00:27:05 Tinha acabado de
00:27:09 E notei que havia
00:27:15 Às 8:15, tinha acabado
00:27:21 Estava trocando
00:27:27 Como éramos católicas,
00:27:33 Tínhamos acabado
00:27:37 A minha mãe estava
00:27:41 estendendo a roupa.
00:27:44 No térreo, a minha
00:27:48 estava se preparando
00:27:54 O meu pai também
00:27:59 lendo o jornal antes
00:28:04 O meu irmão mais novo,
00:28:10 Ele estava sentado
00:28:13 brincando com os
00:28:25 PINTURAS E DESENHOS
00:28:27 DE HIROSHIMA E NAGASAKI
00:28:30 Então, ouvi o avião.
00:28:33 Eu apontei com o dedo
00:28:37 e, ao mesmo tempo,
00:28:42 Estávamos comendo
00:28:45 De repente,
00:28:49 por um enorme clarão.
00:28:52 As pessoas falam do clarão
00:28:58 Eu não ouvi nada.
00:29:00 A luz entrou e
00:29:03 De repente, sentimos
00:29:07 e fomos atirados para o ar.
00:29:10 Caímos contra a parede.
00:29:16 Depois desmaiei.
00:29:18 Fiquei sob os escombros
00:29:23 A explosão de
00:29:27 Voei pela casa.
00:29:31 pois via o chão
00:29:35 Voei por 300 metros,
00:29:37 uma estrada e um
00:29:40 Minha mente deu um branco.
00:29:43 A única coisa que sabia é que
00:30:02 Todos que viram a
00:30:07 Poucos a viram como eu,
00:30:12 Do nada, formou-se um
00:30:18 Um anel.
00:30:23 Foi crescendo,
00:30:28 até tocar o anel
00:30:30 e transformar-se numa
00:30:38 Todos a chamam
00:30:44 Mas não era uma nuvem.
00:30:50 Um enorme pilar de fogo.
00:31:16 Mãe!
00:31:43 Quando acordei
00:31:46 estava tudo escuro
00:31:49 e não havia nenhum som.
00:31:54 Logo a escuridão
00:31:58 como se dissipa uma névoa.
00:32:01 Então vi um cinza no ar
00:32:10 Despertei e olhei
00:32:15 uma visão incrível...
00:32:17 Pessoas com os
00:32:21 Pessoas completamente
00:32:25 A pele tinha
00:32:28 e estava dependurada
00:32:32 "Por favor ajude-me,
00:32:38 Pessoas sem braços,
00:32:41 com as suas
00:32:44 com massa encefálica
00:32:46 Perto do ponto de impacto,
00:32:48 havia corpos
00:32:51 impossíveis de reconhecer.
00:32:53 Pessoas em estado inimaginável.
00:33:00 Uma mulher
00:33:07 O bebê estava sem cabeça.
00:33:12 Eu estava tão assustada.
00:33:16 A mulher me disse,
00:33:21 Fiquei paralisada.
00:33:23 O que podia fazer?
00:33:27 Eu tinha de tomar
00:33:30 Por isso, deixei a mulher
00:33:39 No nosso orfanato,
00:33:42 havia muitos bebês.
00:33:46 A maior parte deles
00:33:50 esmagados quando
00:33:54 Embora alguns tenham ficado
00:33:59 eles não sobreviveram.
00:34:09 A minha irmã desmaiou.
00:34:11 Eu bati na sua cabeça e gritei
00:34:16 Começou a chorar,
00:34:20 "Mãe, ajude-nos!"
00:34:21 Nós nos abraçamos,
00:34:27 Gritávamos por ajuda,
00:34:37 Debaixo dos escombros,
00:34:42 A minha irmã
00:34:45 Ela foi esmagada
00:34:52 O meu irmão mais novo
00:34:55 ficou preso
00:35:00 As chamas engoliram
00:35:03 O meu irmão mais
00:35:09 "Mãe! Está quente!"
00:35:11 Nós o ouvimos
00:35:15 Minha mãe disse ao meu irmão,
00:35:21 Felizmente,
00:35:24 um vizinho apareceu
00:35:29 Ele disse,
00:35:32 "você não pode
00:35:36 Fomos embora
00:35:42 Era um mar de fogo.
00:35:46 Hiroshima inteira
00:35:50 Não havia fuga,
00:35:59 As chamas vinham
00:36:03 por isso, pus minha
00:36:09 O rio estava
00:36:17 Ficamos ali
00:36:21 e vimos a
00:36:42 Quando a histeria passou,
00:36:45 notei que a minha pele
00:36:50 e a parte de trás da minha
00:36:55 Eu disse:
00:37:02 Com todas as minhas
00:37:05 mas não consegui ficar em pé,
00:37:09 Alguém me
00:37:11 e me deixou debaixo
00:37:18 As pessoas estavam
00:37:22 Elas nos diziam
00:37:24 E pediam para informarmos
00:37:29 Depois pediam
00:37:36 As crianças choravam.
00:37:41 Apesar de os seus
00:37:44 ainda choravam
00:37:47 "Mãe, por favor,
00:37:49 Depois desfaleciam
00:37:52 e de repente
00:38:00 Foi assim que
00:38:03 Dei água a elas
00:38:08 Não pode beber
00:38:10 quando está
00:38:13 O corpo não resiste.
00:38:14 Mas não sabia disso.
00:38:20 Quando fui buscar água,
00:38:22 uma chuva negra
00:38:25 Cobriu tudo,
00:38:29 Claro, não sabíamos
00:38:42 Queria água desesperadamente,
00:38:48 Quando a noite chegou,
00:38:51 Lambi água que caia da
00:38:56 Na manhã seguinte,
00:39:02 Nessa época,
00:39:05 tínhamos tanques de água
00:39:09 para apagar incêndios.
00:39:12 Uma a uma,
00:39:17 as pessoas enfiaram-se
00:39:21 para fugir do fogo.
00:39:24 Os tanques estavam
00:39:28 Não consigo descrever
00:39:32 Não tenho palavras.
00:39:36 Como um peixe
00:39:44 É isso que pareciam
00:39:47 quando era uma criança.
00:39:53 O rosto do menino
00:39:58 Seus olhos tinham
00:40:00 Seu corpo estava
00:40:02 A pele estava despedaçada
00:40:05 Não conseguia acreditar
00:40:10 Usamos uma
00:40:14 para servir de maca
00:40:17 e procuramos por ajuda.
00:40:21 A minha mãe
00:40:25 O meu irmão teve sorte
00:40:28 de conseguir ouvir
00:40:32 antes de ir para o céu.
00:40:38 Achei os ossos
00:40:40 os da minha mãe
00:40:44 Também os da minha
00:40:47 O meu irmão mais velho
00:40:50 O meu outro irmão também.
00:40:52 Também desapareceram
00:40:55 e uma irmã mais nova
00:40:57 Sou o único sobrevivente.
00:41:00 Todos éramos católicos.
00:41:04 A nossa era a maior
00:41:07 Como puderam lançar
00:41:11 Se há Deus...
00:41:16 Era difícil
00:41:19 Enquanto procurávamos,
00:41:24 Vi dois corpos queimados,
00:41:29 Vi que um dos corpos
00:41:32 tinha buracos nos lugares
00:41:37 onde antes eram os olhos
00:41:41 e tinha um dente de ouro.
00:41:46 A minha mãe tinha
00:41:49 por isso sabia
00:41:53 "Depressa, eu a achei!",
00:41:58 A minha irmã disse,
00:42:02 Eu respondi,
00:42:04 A minha irmã veio.
00:42:07 E juntas olhamos o corpo,
00:42:11 tocamos nele e dissemos,
00:42:17 Diante de nós,
00:42:21 Isso aconteceu há 60 anos,
00:42:27 mas nunca esquecerei.
00:42:30 "Mãe!"
00:42:46 "LITTLE BOY" EXPLODIU
00:42:51 OS VENTOS DA EXPLOSÃO
00:42:57 A TEMPERATURA NO SOLO
00:43:02 PESSOAS PRÓXIMO
00:43:04 FORAM VAPORIZADAS
00:43:08 140 MIL PESSOAS
00:43:19 "FAT MAN" EXPLODIU SOBRE
00:43:22 NOS ARREDORES DE NAGASAKI.
00:43:25 70 MIL PESSOAS MORRERAM.
00:43:32 ESTAS FOTOS FORAM TIRADAS
00:43:35 UM DIA APÓS O
00:44:12 Essa tarde recebi uma
00:44:17 em resposta àquela que o
00:44:20 através do Secretário de Estado,
00:44:23 Analiso esta resposta
00:44:27 da Declaração de Potsdam,
00:44:29 que especifica a rendição
00:44:33 Jornalistas informam o mundo
00:44:37 No início da noite,
00:44:39 eram divulgadas as
00:44:42 Em Nova York, enquanto o
00:44:45 multidões de
00:44:47 celebram o fim da luta
00:44:51 Dois milhões reúnem-se
00:44:53 É oficial:
00:45:05 Nossa ideia de usar aquelas
00:45:10 e ganhá-la o mais
00:45:12 Sem... compaixão
00:45:15 nem... arrependimentos.
00:45:17 Nunca tive um pesadelo
00:45:22 Nunca tive um pesadelo.
00:45:25 Tudo saiu como planejado.
00:45:27 Ocorreu o que acontece
00:45:29 Ela destrói as pessoas.
00:45:37 AS CONSEQUÊNCIAS
00:47:32 As únicas coisas que
00:47:37 eram as moscas em
00:47:43 Era um lugar desolado,
00:47:49 No início, sentíamos
00:47:53 Depois ficávamos
00:47:56 até não conseguirmos
00:48:17 Eles morriam
00:48:24 Primeiro,
00:48:27 quase ninguém sobreviveu.
00:48:31 Precisávamos de espaço
00:48:35 para aqueles que
00:48:39 Eu andava no meio
00:48:43 procurando por alguém
00:48:47 Nossos rostos estavam inchados
00:48:50 Ninguém me reconhecia.
00:48:52 A minha mãe procurava por mim,
00:48:59 Ela andou por
00:49:01 sussurrando meu nome
00:49:05 Até que me achou.
00:49:08 Era assim que
00:49:12 quando tiraram as ataduras
00:49:15 e a hemorragia
00:49:20 O meu rosto era
00:49:27 Em seguida, a primeira
00:49:32 foi cortar meu cabelo
00:49:34 porque estava todo queimado.
00:49:39 Depois cortou meu
00:49:44 e arrancou a pele
00:49:50 40 dias depois,
00:49:57 SENJI YAMAGUCHI
00:50:00 Meu corpo estava
00:50:05 Tinham de trocar as
00:50:12 A dor era tão intensa
00:50:17 O pior era os vermes
00:50:20 comendo a minha pele.
00:50:24 Era um inferno.
00:50:37 Os pacientes do hospital,
00:50:41 tanto os adultos
00:50:46 ouviam as enfermeiras
00:50:52 e quando elas
00:50:54 todos pediam para morrer.
00:50:59 Doía demais.
00:52:04 Fiquei imóvel sobre uma
00:52:07 Desenvolvi escaras por
00:52:11 Como eu ficava deitado
00:52:14 também desenvolvi
00:52:18 Estas são minhas costelas.
00:52:22 Dá para ver meu coração
00:52:27 Os raios de calor
00:52:30 e a minha pele
00:52:39 As minhas costas
00:52:43 Todo meu corpo doía.
00:52:46 O TRATAMENTO DE
00:52:48 PELO EXÉRCITO DOS EUA
00:52:49 Quando tiraram a atadura
00:52:53 tentei suportar a dor,
00:52:56 mas então comecei a gritar
00:53:02 Todos os dias,
00:53:07 Eu só pensava em morrer.
00:53:11 Os médicos não sabiam
00:53:17 Ainda não sabem.
00:53:20 Após um ano e meio,
00:53:26 Fui levado à
00:53:30 A estação estava
00:53:34 De repente, notaram
00:53:37 Todos olharam para
00:53:40 Não tive coragem
00:53:44 Só conseguia olhar
00:53:47 Escondi-me num canto
00:53:56 Chorei durante os 90 minutos
00:54:04 Quando cheguei em casa,
00:54:07 não saí mais.
00:54:11 Não quis sair nunca
00:54:14 Resistia quanto a sair.
00:54:17 Disse à minha mãe
00:54:22 Quando chorava, minha mãe
00:54:26 Ela me ignorava.
00:54:28 Quando meu choro
00:54:31 ela se sentava
00:54:36 Ela dizia que se chorar
00:54:40 que chorasse,
00:54:42 que ela estaria ao meu
00:54:48 Creio que foi o amor dela
00:54:52 que me salvou.
00:54:55 HOSPITAL DE
00:55:13 Mas depois, as pessoas
00:55:19 desenvolveram a
00:55:22 Nenhum médico
00:55:29 Tive febre alta,
00:55:33 mas não havia
00:55:39 Por fora,
00:55:44 mas estavam
00:55:47 Eu desmaiava,
00:55:50 Tudo ficava turvo
00:55:58 Havia muitos
00:56:01 Queda de cabelo, hemorragias,
00:56:07 Diziam que
00:56:11 de doença contagiosa.
00:56:15 Ninguém se
00:56:20 Eu tive muitos
00:56:23 Meu ânus e minhas
00:56:26 O fígado inchou e os
00:56:30 Uma vida de doenças.
00:56:34 Dezenas de milhares
00:56:37 e morriam por todo o lado.
00:56:41 Não sabíamos por quê.
00:56:46 Para um médico
00:56:49 não saber o que
00:56:55 A minha irmã, Kuniko,
00:57:00 As gengivas dela
00:57:03 Todo o cabelo dela caiu.
00:57:07 Seu corpo estava
00:57:10 contorcia-se de dores.
00:57:15 Após a bomba, ela
00:57:20 por isso não entendíamos
00:57:26 Depois, ela morreu.
00:57:29 Fui eu que
00:57:34 a reunir a família
00:57:38 Poucos meses depois,
00:57:45 Os meus irmãos não
00:57:48 e outras coisas
00:57:57 Desejo sinceramente
00:58:01 que eu tivesse morrido,
00:58:04 Sentia muita culpa.
00:58:09 Quis me matar.
00:58:14 A minha irmã
00:58:18 Eu lhe dizia,
00:58:22 Mas ela sentia
00:58:26 e entrou em desespero.
00:58:29 Ela se jogou na frente de
00:58:36 Eu não podia
00:58:42 Fui até os
00:58:45 resolvida a tomar
00:58:49 Parei onde a
00:58:52 Ouvi o apito do trem e
00:58:57 Mas fiquei com
00:59:04 Compreendi finalmente
00:59:08 que havia dois
00:59:13 a coragem para viver
00:59:16 e a coragem para morrer.
00:59:19 A minha irmã tivera
00:59:23 Eu?
00:59:28 Mesmo estando sozinha,
00:59:33 ainda quero viver.
00:59:49 HAVIA RUMORES DE QUE NADA
00:59:52 MAS LOGO A
00:59:58 SEM TER PARA ONDE IR,
01:00:00 OS SOBREVIVENTES VOLTARAM
01:00:13 Não guardo mágoas.
01:00:17 Mas como viveremos amanhã?
01:00:22 As coisas básicas.
01:00:25 Como vamos sobreviver?
01:00:32 Nós desconhecíamos
01:00:35 Nós a chamávamos
01:00:38 "Pika don"
01:00:41 As pessoas "pika don"
01:00:45 Éramos tratados
01:00:48 Mas mesmo assim
01:00:51 Roubávamos milho dos
01:00:56 Não sabíamos que
01:01:01 As únicas coisas
01:01:04 foram gatos,
01:01:07 Não havia ratos.
01:01:09 Os gatos eram muito
01:01:13 E os seres humanos...
01:01:15 Eles ficavam cobertos de
01:01:19 Encontramos um
01:01:24 Quando pensava em desistir,
01:01:28 o que acontecia muito,
01:01:33 e que o suicídio
01:01:37 por isso o melhor
01:01:43 O nosso abrigo
01:01:46 na encosta de
01:01:48 com água que
01:01:53 Era difícil ficar
01:01:58 Na frente da barraca
01:02:01 havia uma pista de
01:02:04 Havia esqueletos
01:02:08 Quando construíram
01:02:11 os ossos foram esmagados
01:02:19 Quando os
01:02:22 ficamos todos assustados
01:02:28 Mas eles foram gentis.
01:02:33 Eles nos deram chocolate
01:02:38 Em pouco tempo,
01:02:40 já os saudávamos
01:02:45 Éramos apenas crianças.
01:02:48 Perguntei a eles,
01:02:54 "Por que mataram
01:02:57 "Por que ela
01:03:00 Mas, claro,
01:03:04 Apenas sorriam para mim.
01:03:09 "Devolvam a minha família",
01:03:15 DEPOIS DOS BOMBARDEIOS,
01:03:16 CIENTISTAS AMERICANOS E
01:03:19 OS EFEITOS DA
01:03:30 EM 1947, FORMARAM UM COMITÊ
01:03:35 PARA ESTUDAR OS
01:03:39 ENCONTRARAM ALTA INCIDÊNCIA
01:03:43 DEFEITOS CONGÊNITOS,
01:03:47 DESDE 1946, OS EFEITOS
01:03:50 CAUSARAM MAIS
01:03:54 Dói pensar...
01:03:57 que fomos usados
01:04:01 Os médicos americanos nos
01:04:06 Éramos postos numa sala
01:04:12 Se tínhamos manchas roxas
01:04:17 mas não nos tratavam.
01:04:19 Apesar de termos
01:04:23 não podíamos
01:04:27 como seres humanos.
01:04:45 Em Nagasaki,
01:04:48 o governo não fez nada
01:04:54 As ruas estavam
01:04:58 Não tínhamos
01:05:01 As crianças
01:05:04 Algo tinha de ser feito.
01:05:07 Alguns amigos que
01:05:11 pessoas feridas como eu...
01:05:14 queimadas, incapacitadas,
01:05:18 conversávamos sobre
01:05:22 e decidimos formar
01:05:26 para os sobreviventes.
01:05:28 Propusemos que
01:05:29 uma vez que o Japão
01:05:34 que ele devia assumir
01:05:37 pelas vítimas
01:05:41 Era isso que queríamos.
01:05:44 Estávamos revoltados
01:05:48 Assim, viramos ativistas.
01:05:54 NOS EUA,
01:05:56 PARA AJUDAR OS
01:05:58 Ao aeroporto de Mitchell, NY,
01:06:01 vítimas da primeira bomba
01:06:04 como convidadas de
01:06:07 Vieram aos EUA para fazer
01:06:11 Fomos aos EUA em 1955.
01:06:15 Foi a primeira vez que
01:06:21 Eu estava muito...
01:06:25 Eu estava empolgada,
01:06:30 Muito.
01:06:34 Tinha sentimentos
01:06:37 Nosso patrocinador,
01:06:39 pediu para omitirmos
01:06:42 para não interromper
01:06:44 Agradecemos ao nosso
01:06:48 De volta para
01:06:50 com o reverendo
01:06:52 Hiroshima,
01:07:03 O tempo para diante de
01:07:08 Atordoado, tentava
01:07:11 entre duas rochas
01:07:13 Foi "Esta é a sua vida"
01:07:18 Ele viu tudo e
01:07:21 Vendo Hiroshima de milhares
01:07:25 só pensava:
01:07:29 Você não o conhece
01:07:32 mas ele veio para
01:07:35 O Capitão Robert Lewis,
01:07:38 que, junto com Paul Tibbets,
01:07:40 de onde foi lançada a 1ª
01:07:52 Capitão Lewis, aproxime-se,
01:07:57 que vivenciou em
01:08:01 Como disse, Sr. Edwards,
01:08:06 Meu Deus,
01:08:09 Quando vi isso também
01:08:15 ele sentia...
01:08:20 Não sei se o quanto ele
01:08:23 O Reverendo Tanimoto,
01:08:26 e você na sua missão militar,
01:08:30 ambos representam uma
01:08:33 Obrigado,
01:08:35 agora gerente pessoal
01:08:40 Senhoras e senhores,
01:08:43 25 jovens de
01:08:45 num avião
01:08:47 Farão cirurgias plásticas
01:08:51 Esta noite vamos conhecer
01:08:54 que viveram o terror
01:08:57 Para evitarmos constrangimentos,
01:09:01 Apresento-lhes as Srtas.
01:09:08 Há mais pessoas em
01:09:11 que eram crianças em 1945
01:09:16 e que não saberão o que
01:09:18 sem cuidados
01:09:21 Estamos certos de que
01:09:24 que irão querer ajudar o
01:09:28 Podem enviar suas
01:09:31 sejam grandes ou pequenas.
01:09:33 Sr. Edwards, em nome da equipe
01:09:37 em nome da minha empresa
01:09:39 gostaria de fazer a
01:09:42 Muito obrigado, Cap. Lewis.
01:09:46 Os americanos foram
01:09:50 Lembro-me de uma
01:09:54 É costume japonês as
01:09:58 O costume dos
01:10:02 Eu me inclinava e eles
01:10:05 pois eu tinha inclinado.
01:10:08 Fizeram um enxerto de
01:10:13 Gradualmente,
01:10:16 As minhas mãos e os
01:10:20 Não podia mover os dedos.
01:10:22 Tentaram endireitá-los,
01:10:27 Passei por 30
01:10:33 Talvez mais.
01:10:36 Não sei quantas exatamente,
01:10:42 As últimas jovens de
01:10:45 depois de ano e meio de
01:10:48 que reduziram, mas não
01:10:50 causadas pela bomba
01:10:53 Lembranças do horror
01:10:56 usada pela primeira
01:10:58 mas dizem que o
01:11:00 se a bomba não voltasse
01:11:11 A morte e a destruição
01:11:15 foram horríveis,
01:11:17 mas às vezes é mais
01:11:23 Muitos sobreviventes
01:11:26 mas vivem com os efeitos
01:11:32 Há pessoas que não imaginam
01:11:36 pelo que eles passam.
01:11:40 No Japão,
01:11:42 um sobrevivente
01:11:44 nada de bom irá
01:11:47 Eles enfrentam
01:11:50 Não conseguem
01:11:53 Se se casam,
01:11:55 podem ter filhos
01:12:03 A minha mulher também
01:12:06 Graças a Deus, os nossos
01:12:10 mas algo pode
01:12:15 E quanto aos meus netos?
01:12:18 Ainda me preocupo.
01:12:24 A bomba ainda está comigo.
01:12:28 Eu tive 6 abortos
01:12:34 Tenho anormalidades no
01:12:38 disseram que eu nunca
01:12:44 Tive muitos tumores.
01:12:48 Um virou câncer no cólon.
01:12:53 Encontraram
01:12:56 na tiroide
01:13:00 e nas minhas costas.
01:13:03 Surgem em todos os lugares.
01:13:08 Os seus filhos,
01:13:12 terão dificuldades
01:13:15 se as pessoas descobrirem.
01:13:18 Ainda hoje,
01:13:26 APÓS ANOS DE DIFICULDADES,
01:13:28 AGORA OS SOBREVIVENTES
01:13:32 DO GOVERNO JAPONÊS.
01:13:45 Eu já tenho 72 anos.
01:13:49 Se quer saber, estão apenas
01:13:55 Logo, o governo japonês não
01:14:13 Durante muito tempo,
01:14:18 não quis pensar na guerra.
01:14:22 Evitava qualquer coisa
01:14:25 relacionada a ela:
01:14:29 artigos da imprensa,
01:14:36 Já se passaram
01:14:39 60 anos desde a bomba,
01:14:43 e isso ainda me atormenta.
01:14:47 Não posso me perdoar
01:14:51 ao meu irmão
01:15:01 Não há um único dia
01:15:04 em que eu não pense neles.
01:15:08 Sinto muito, lamento.
01:15:29 Os meus ossos são
01:15:33 que se quebrariam se
01:15:42 Eu lhes mostrei
01:15:45 porque eu quero que saibam
01:15:49 que isto não pode
01:16:06 É doloroso como as pessoas
01:16:12 Não posso mudar
01:16:15 Não importa o quanto eu chore,
01:16:19 Tenho que aceitar isso
01:16:23 e continuar a
01:16:49 1945. PONTO DE IMPACTO.
01:17:10 PARQUE DO MONUMENTO
01:17:16 Como o Japão
01:17:19 a força de ocupação americana
01:17:24 O artigo 9º da
01:17:27 "Sem Marinha, sem Exército,
01:17:30 sem Força Aérea,
01:17:37 É um documento
01:17:42 Temos de protegê-lo
01:17:59 8h15, 6 DE AGOSTO
01:18:00 PROTESTO CONTRA A
01:18:55 Abrimos a caixa de Pandora,
01:18:59 o gênio saiu
01:19:05 De agora em diante,
01:19:08 com a possibilidade de
01:19:21 Se for possível,
01:19:23 e as pessoas tiverem conhecimento
01:19:26 É claro que qualquer nação que
01:19:55 Isso pode acontecer
01:19:59 Vejo o risco de guerras
01:20:05 como uma
01:20:21 Sempre haverá quem diga
01:20:24 que devemos lançar uma
01:20:28 E o idiota não sabe
01:20:31 Se soubesse,
01:20:50 Toda esta dor
01:20:55 nos nossos corações
01:20:58 e nos nossos corpos
01:21:02 tem que terminar conosco.
01:21:42 EXISTEM HOJE NO
01:21:45 QUE EQUIVALEM A 400.000
01:21:56 MUSKETEERS