White Squall

es
00:01:00 TORMENTA BLANCA
00:02:49 ¡Venga, Bixie, vamos!
00:02:55 ¡Chuck!
00:03:00 ¡Chuck!
00:03:02 ¡Vamos! ¿Estás listo?
00:03:10 - ¿Estás preparado?
00:03:14 UNA HISTORIA REAL
00:03:20 ¿No te echarás atrás?
00:03:23 No. ¿Por qué?
00:03:24 Es un año de tu vida.
00:03:26 El título que obtengas
00:03:29 Por Yale.
00:03:30 Por ninguna universidad
00:03:32 Además, no puedes pagarnos...
00:03:34 a los dos ninguna
00:03:37 Tu hermano consiguió una beca.
00:03:39 Yo no soy él.
00:03:40 Sencillamente, todo eso
00:03:45 Me vendrá bien, papá.
00:03:54 - Ten.
00:03:56 - ¿Lo tienes todo?
00:03:57 ¿Pasaporte?
00:03:59 Estaré bien, mamá.
00:04:01 ¿Por qué pones esa cara?
00:04:04 - No me dejáis por eso.
00:04:07 No.
00:04:09 Es porque quedará bien
00:04:12 El caso es que vas a hacerlo.
00:04:14 Y a él le hubiese encantado
00:04:17 ¿Por qué no lo hizo?
00:04:19 No tuvo oportunidad.
00:04:20 Es duro que tus dos hijos
00:04:25 Está bien. Toma tu billete
00:04:28 Bien.
00:04:30 Y éste es de Idlewild hasta Miami.
00:04:33 Y éste, el de avión...
00:04:35 Papá, estaré bien.
00:04:37 No me perderé.
00:04:39 No nos defraudes.
00:04:42 Está bien.
00:04:46 Hoy
00:04:47 comienza la aventura.
00:04:50 He dejado el instituto para
00:04:53 Albatross,
00:04:55 para navegar por medio mundo.
00:04:58 He prometido que escribiré
00:05:00 He tenido que hacer otro trabajo
00:05:04 A partir de hoy dejo el camino
00:05:07 y en su lugar,
00:05:57 ¿Albatross?
00:06:00 Sí.
00:06:01 Robert March. ¿Y tú?
00:06:04 Ah... Gieg, Chuck.
00:06:20 ¿A-Gieg-Chuck?
00:06:24 No. Es... sólo Chuck.
00:06:26 Eh, Johnstone.
00:06:28 ¿Vuelves
00:06:30 - Sí, he vuelto a por más.
00:06:33 Ese Romeo se lo hacía con una tía
00:06:36 - Después de montárselo.
00:06:39 Hicimos el acto.
00:06:41 Bien. Después del supuesto acto,
00:06:44 McCrea sale a cubierta
00:06:46 y oye a Casanova roncando.
00:06:48 Llama a la tripulación.
00:06:50 Sube el foque y salen
00:06:52 como cuando vinieron al mundo.
00:06:55 Hemos llegado.
00:06:57 Hogar, dulce infierno
00:07:17 ¡Pescado ahumado!
00:07:28 Vamos, vamos.
00:07:29 - Le doy un dólar por todo.
00:07:45 - ¿Qué le ha pasado?
00:07:48 Lo tendremos listo
00:07:50 antes de zarpar.
00:07:51 Vamos.
00:08:06 "Ahora daría yo mil estadios
00:08:08 de mar por un acre
00:08:11 Altos brezos, tojo marrón,
00:08:14 Hágase la voluntad
00:08:16 Pero preferiría morir
00:08:22 ¿Lo recordáis?
00:08:24 Disculpe, señor.
00:08:27 Es de Shakespeare.
00:08:29 "La Tempestad", Acto Primero,
00:08:31 Deberías leerla.
00:08:32 ¿Por qué?
00:08:33 Porque es la canción
00:08:37 cuando nos echemos a la mar.
00:08:40 ¡Arbedar!
00:08:44 Vaya, tío.
00:08:48 ¿De dónde eres?
00:08:50 De California.
00:08:52 ¿Cómo te va?
00:08:53 - Dean Preston.
00:08:55 Hola. Me llamo Gil Martin.
00:08:58 Yo soy Chuck Gieg.
00:09:01 Mi hermano.
00:09:04 Ha muerto.
00:09:09 Me quedo con ésta.
00:09:12 Por si no te has dado cuenta,
00:09:16 ¿Qué tiene de malo ésa?
00:09:18 Seguro que es tan cómoda
00:09:20 como ésta. Pero sabes,
00:09:27 ¿Hay alguien... a quien le importe?
00:09:30 - ¿A ti?
00:09:32 Bien, escuchad.
00:09:34 Soy Shay Jennings,
00:09:36 Esta es la Doctora
00:09:39 Soy el médico del barco.
00:09:42 Os daré biología, matemáticas
00:09:45 Girard Pascal es el cocinero.
00:09:48 ¿Queréis conservar
00:09:50 Alejaos de mi cocina,
00:09:52 a menos que yo os invite.
00:09:54 El Señor McCrea.
00:09:56 Por si no lo sabéis,
00:10:00 ¿Y cuándo diablos conocemos
00:10:02 al "Capitán"?
00:10:04 Se estará encerando
00:10:06 - ¡El Patrón!
00:10:08 Todos en pie.
00:10:10 ¡Rápido!
00:10:23 Martin,
00:10:27 Preston,
00:10:30 Johnstone,
00:10:34 Lapchick.
00:10:43 Deshazte de él, March.
00:10:47 Dowd,
00:10:48 Lambert,
00:10:50 Burrows,
00:10:53 Gieg.
00:10:57 Yo me lo quitaría.
00:11:02 - ¿Quién me falta?
00:11:08 El barco que estáis pisando
00:11:12 Y navegar no es un juego.
00:11:16 El Albatross nos llevará lejos,
00:11:18 pero exige una atención constante.
00:11:22 Respetad eso
00:11:24 y nos irá bien.
00:11:29 Otra cosa.
00:11:32 No pasa nada en este barco
00:11:35 Me habla por las noches,
00:11:38 no me pongáis a prueba.
00:11:42 Ni siquiera un poco.
00:12:01 "Nadie
00:12:02 es en sí una isla entera."
00:12:04 "No mandes pues preguntar
00:12:08 Dobla por ti."
00:12:10 John Donne.
00:12:12 Os veré en cubierta.
00:12:14 ¡Está bien!
00:12:16 Levantaos, marineros.
00:12:18 Todos en cubierta.
00:12:21 Venga, chicos. Rápido.
00:12:24 ¡Va, va, va!
00:12:27 Está bien, en fila.
00:12:30 Bien, ¡todos
00:12:31 a nadar!
00:12:32 ¡No es broma!
00:12:40 No bromeo, al agua.
00:12:42 ¡Todo el mundo!
00:12:45 ¡Todo el mundo!
00:12:46 ¡Va!
00:12:49 Preston, ¿qué te pasa ahora?
00:12:52 ¡Todos a nadar!
00:12:56 Yo no.
00:12:57 Lo harás si quieres comer.
00:13:00 ¿Vas a nadar por tu desayuno,
00:13:15 ¡Venga, hombre!
00:13:17 ¡Muy bien!
00:13:22 - Venga, monito.
00:13:25 ¡Vamos, gusano!
00:13:28 ¡Demuestra de qué estás hecho!
00:13:48 Bonito salto.
00:13:50 Qué impresionante.
00:13:52 No ha estado mal.
00:13:56 Está bien.
00:13:57 Yo ya me he metido dos veces.
00:14:19 Cinco pavos
00:14:23 Apuesto diez
00:14:26 Un dólar a eso.
00:14:31 Jesús.
00:14:33 No puedo mirar.
00:15:13 ¡Patrón en cubierta!
00:15:27 ¿Sabéis que hay ahí fuera?
00:15:30 Viento, lluvia y unas olas
00:15:35 Arrecifes y escollos,
00:15:37 y bancos de arena,
00:15:40 y niebla y oscuridad
00:15:43 Entonces, ¿por qué
00:15:46 Forma la personalidad,
00:15:48 lo cual le hace mucha falta.
00:15:51 La que sólo se halla
00:15:53 y campos de batalla...
00:15:56 Y en los océanos.
00:16:02 Bonito salto, Preston.
00:16:05 Si no tenemos orden,
00:16:07 no tenemos nada.
00:16:13 "Donde vamos uno, vamos todos."
00:16:19 Algunos
00:16:20 vienen por la disciplina,
00:16:23 no sabe por qué.
00:16:25 No sé dónde encajo yo,
00:16:26 pero veo algo de mí
00:16:29 Creo que
00:16:30 haré amigos y esto será
00:16:40 ¿Qué estás mirando?
00:16:46 ¿Por qué saltaste?
00:16:48 Porque me apetecía.
00:16:52 Era muy alto, sabes.
00:16:54 Te diré algo. Cuando
00:16:56 te hayan crecido las pelotas
00:16:58 te lo contaré todo.
00:16:59 Yo lo vi muy estúpido.
00:17:06 ¿Qué dices?
00:17:08 Ya has oído lo que he dicho.
00:17:14 Jamás me llames estúpido.
00:17:17 No ha querido insultarte.
00:17:22 Os diré algo, nenas.
00:17:25 y cuando quiero.
00:17:27 lo que diga algún capitán
00:17:39 Mirad qué pájaro, tíos.
00:17:41 Es Howard Hughes que ha venido
00:17:45 Eso es, así.
00:17:47 No, hazlo con toda la mano.
00:17:54 Hacia el otro lado.
00:18:04 ¡Los del barco!
00:18:09 ¡Buenas tardes!
00:18:23 El Albatross.
00:18:26 No inspira mucha confianza.
00:18:28 Al contrario, los albatros
00:18:32 Encarnan a los marineros
00:18:35 si matas a uno.
00:18:37 Yo no sé de leyendas.
00:18:42 Francis Beaumont. El de detrás
00:18:47 Frank.
00:18:48 Señor.
00:18:50 Llegas un día tarde. Tenemos un
00:18:53 Su telegrama decía que zarpaban
00:18:56 de octubre.
00:18:57 Hay mucho trabajo por hacer.
00:19:00 Un aprendizaje servil no era
00:19:03 lo que quería mi hijo.
00:19:04 Este es un barco de trabajo.
00:19:07 La puntualidad es una necesidad,
00:19:09 como lo es el trabajo
00:19:11 Su hijo hará su parte.
00:19:14 Le seré sincero.
00:19:17 Un paseo por el Caribe
00:19:19 me suena más a vacaciones
00:19:21 Será más que eso,
00:19:23 se lo prometo.
00:19:25 Está bien.
00:19:29 Cuide bien de mi hijo.
00:19:35 Necesitará que le ayuden con eso.
00:19:39 Bueno, Frank.
00:19:42 Haremos cuanto podamos.
00:19:48 Acompáñale abajo, Shay.
00:20:01 Cantad conmigo.
00:20:20 Cabeza arriba.
00:20:21 Mira hacia arriba.
00:20:23 No tan rápido, Frank.
00:20:25 Los brazos estirados.
00:20:28 Fingid que estáis
00:20:30 Ahora, a las perchas.
00:20:33 Así. La pierna por detrás
00:20:36 Recordad que ésas son las velas.
00:20:38 Se mueven, no están sujetas.
00:20:41 ¿Aguanta el palo?
00:20:45 Cuando oigáis una orden,
00:20:48 Así sabré que la oís.
00:20:50 Envergad la vela mayor.
00:20:52 - ¡Envergad la mayor!
00:20:55 ¡La vela mayor!
00:20:56 - Mayor envergada.
00:20:59 ¡lzad!
00:21:09 ¡Shay! ¡Patrón!
00:21:11 ¡Patrón!
00:21:14 ¡Cogedle!
00:21:17 ¡Cogedle!
00:21:19 ¡ld a por él!
00:21:23 ¡Aparta!
00:21:34 ¡Ven aquí!
00:21:38 Sube los pies aquí.
00:21:51 Está bien, vamos.
00:21:55 Ten cuidado.
00:22:01 Bien, tranquilo.
00:22:02 - ¿Estás bien?
00:22:05 Es culpa mía.
00:22:06 Intentaba alcanzar la...
00:22:21 ¿Por qué no subiste allí, hijo?
00:22:24 Contesta.
00:22:28 Porque le da miedo.
00:22:32 ¿Es cierto?
00:22:34 Shay, ¿por qué no se me comunicó?
00:22:36 Es tu trabajo saberlo.
00:22:38 Si algo falla ahí arriba,
00:22:41 deben poder confiar en él.
00:22:47 Sube, hijo.
00:22:49 Arriba, ahora mismo.
00:23:09 ¿Decías algo?
00:23:11 No.
00:23:12 Pues cierra esa boca.
00:23:14 La disciplina
00:23:15 es necesaria para sobrevivir.
00:23:23 ¿Qué vas a hacer?
00:23:26 Lo siento.
00:23:27 Con sentirlo no basta.
00:23:32 ¡Sube ahora mismo! ¡Venga!
00:23:38 Eso es.
00:23:44 Una mano delante de la otra.
00:23:50 Lo haremos juntos.
00:23:54 Abajo no, mírame a los ojos.
00:23:56 Mírame a los ojos.
00:23:59 Sube.
00:24:03 Lo haremos juntos.
00:24:05 No puedo.
00:24:06 ¡Trepa, maldita sea!
00:24:10 Eso es.
00:24:13 ¿Odias hacer esto?
00:24:16 ¡Le odio a usted!
00:24:18 Bien. Sube tu odio otro escalón.
00:24:21 ¡Ahora mismo!
00:24:29 Está bien.
00:24:31 Está bien, baja.
00:24:34 Quédate ahí.
00:24:36 No pasa nada. Ya está.
00:24:39 Vamos.
00:24:42 Ya está.
00:24:43 No pasa nada.
00:24:47 Lo siento.
00:24:48 No pasa nada.
00:24:55 Os lo diré una sola vez.
00:24:58 No estoy aquí para limpiaros
00:25:00 los mocos o el culo.
00:25:02 Puede cuidar de sí mismo.
00:25:09 ¿Alguna otra fobia
00:25:13 No, señor.
00:25:14 Excelente.
00:25:17 Que Martin haga algo
00:25:19 que vaya con su condición.
00:25:21 Y recuerda una cosa.
00:25:23 Tarde o temprano...
00:25:46 Estáis muy calladitos esta tarde.
00:25:50 ¿Te preocupa algo, Girard?
00:25:53 Ha sido demasiado duro con Martin.
00:25:56 - ¿Eso crees?
00:26:00 Todos ellos son novatos
00:26:03 Una combinación peligrosa.
00:26:05 - Se meó en los pantalones.
00:26:08 ¿Cómo le llama a eso?
00:26:11 Sé bastante
00:26:13 de teorías psicológicas,
00:26:16 traumatizar al chico.
00:26:17 El caso es...
00:26:20 Tenemos la fuerza de nuestro
00:26:23 Les desafiaré,
00:26:25 y formarán un equipo.
00:26:29 Y no me importa si les caigo bien.
00:26:31 ¿Eso va también
00:26:35 Te diré algo, Girard.
00:26:37 Yo me alejo de tu cocina
00:26:40 Así nos llevaremos bien.
00:26:43 Si no, será un viaje
00:26:47 Pasad lista cuando estén acostados.
00:26:51 Buenas noches.
00:26:58 Le he visto agarrar una tormenta
00:27:03 Las sentinas
00:27:05 ¿Qué quieres decir con eso?
00:27:06 Ha ido más allá de todo.
00:27:11 Nos llevará a puerto seguro,
00:27:14 Es un gran lobo de mar.
00:27:20 ¿Me das uno?
00:27:22 Me han costado 2 dólares.
00:27:23 Habanos.
00:28:07 ¿Cómo te va?
00:28:10 Oye, te agradezco...
00:28:12 ya sabes, tu preocupación,
00:28:15 como dijo el Patrón,
00:28:17 Ya lo sé.
00:28:20 Sólo te he traído
00:28:34 Lo siento, fue culpa mía.
00:28:36 Olvídalo.
00:28:40 Mi hermano y yo solíamos...
00:28:43 trepar hasta lo alto
00:28:46 y mirábamos la puesta del sol,
00:28:51 Mis...
00:28:53 mis padres se...
00:28:56 se peleaban mucho y...
00:28:59 íbamos allí a escondidas
00:29:03 ¿Sabes que lo echo de menos?
00:29:08 He aguantado mucha mierda en casa,
00:29:15 Yo no me preocuparía.
00:29:17 Les quedarán aún muchas razones
00:29:21 Eso seguro.
00:29:31 Y tras varias semanas
00:29:34 pasada ya la época
00:29:36 salimos a mar abierto.
00:29:38 Todos sentíamos emoción
00:29:41 por el hombre al timón
00:29:44 al que nos llevaba.
00:29:48 Ven aquí, coge el timón.
00:29:51 Ven aquí.
00:29:54 Mantenlo firme contra el viento.
00:29:58 Sí, señor.
00:29:59 Firme,
00:30:00 suroeste por oeste, señor.
00:30:04 En el Sur de Australia, a la vuelta
00:30:07 ¿Qué ocurre, Sr. McCrea?
00:30:09 - Nos faltan cantantes, Patrón.
00:30:13 canta a bordo de un velero.
00:30:15 Para estar en sincronía.
00:30:17 Demuestra unidad,
00:30:19 un único pensamiento.
00:30:22 Izad todos,
00:30:24 reyes del balanceo.
00:30:27 Izad todos, me oiréis cantar.
00:30:30 Vamos rumbo al sur
00:30:32 Sólo hay una cosa
00:30:34 que me apena.
00:30:35 Navegaremos viento en popa.
00:30:39 Sr. McCrae, prepárese
00:30:41 para arriar la escota mayor.
00:30:45 Arriba a babor.
00:30:48 - Canta cuando lo hayas hecho.
00:30:51 ¡Preparados para soltar
00:30:52 las cangrejas!
00:30:54 - Noreste, señor.
00:30:56 ¡Noreste, señor!
00:30:57 ¡Las cangrejas!
00:30:59 ¡Largadlas!
00:31:06 Soltad las juntas. Arriad las demás
00:31:13 Mira al gallardete, Chuck.
00:31:16 Si trasluchas, caerán al agua.
00:31:18 Sí, señor.
00:31:26 Apaga los motores.
00:31:55 Observad el poder del viento.
00:32:34 La tripulación vomita
00:32:37 ¡Muy bien!
00:32:40 Está bien.
00:32:44 Mira por dónde andas.
00:32:47 - ¿Deberíamos virar?
00:32:50 Orientas las velas
00:32:53 Ese hombre está loco.
00:32:55 - No, es un suicida.
00:32:58 ¡Bien observado!
00:33:00 ¿Te gustaría apostar a que Tracy
00:33:04 Cada uno de vosotros
00:33:07 Depende de vosotros.
00:33:09 La experiencia pone las cosas
00:33:14 Aseguraos de guardar bien
00:33:17 Tu equipo está de guardia.
00:33:21 ¡Patrón!
00:33:24 Yo no me quedo aquí fuera.
00:33:26 Robert, ocupa su lugar.
00:33:32 Robert, ¿por qué no me ayudas
00:33:43 Preparados para virar.
00:33:55 Dios mío.
00:33:56 Ten cuidado.
00:34:16 - ¡Tensad la vela mayor!
00:34:19 ¡Tensad la vela mayor!
00:34:28 ¡Jesús!
00:34:29 ¡Patrón! ¡Se ha soltado el foque!
00:34:32 ¡Envergad el foque de tormenta!
00:34:42 Sujetad vuestros puños
00:34:46 ¡Nos hemos metido de lleno!
00:34:59 ¡Voy a por poleas y cabos!
00:35:02 ¡Robert, ten!
00:35:04 ¡Poleas y cabos!
00:35:09 Con cuidado, Alice.
00:35:17 ¡Mantenlo!
00:35:18 ¡Lo mantengo!
00:35:21 ¿Estás bien?
00:35:23 ¡Aguanta, Dean!
00:35:25 ¡Más cabo!
00:35:30 ¡Aguanta!
00:35:35 ¡Coge el cabo!
00:35:37 ¡La escala!
00:35:45 ¡Bien, agárrala!
00:35:46 Acércate, Dean. Colúmpiate.
00:35:55 Sujétate.
00:35:56 Eso es. Eso es, ya está.
00:36:02 Eso es. Ya está.
00:36:04 Muy bien.
00:36:05 ¿Estás bien?
00:36:06 ¡Bonito salto, Preston!
00:36:08 ¿Estás bien?
00:36:11 Ya tienes algo para contar
00:36:15 ¡Deja a mi esposa y baja
00:36:18 Cazad, izad el foque de tormenta.
00:36:20 ¡lcemos el foque de tormenta!
00:36:35 Bien hecho.
00:36:38 Gracias, señor.
00:36:41 ¿Estás disfrutando?
00:36:45 Sí, señor.
00:36:48 La tormenta duró 16 horas
00:36:51 y cuando no vomitábamos,
00:36:54 El Patrón no abandonó
00:36:57 Disfrutaba cada minuto.
00:36:59 Es fuerte, duro, y no acepta
00:37:01 un no por respuesta.
00:37:03 Pero hace que quieras agradarle.
00:37:07 a la altura
00:37:58 Basta.
00:38:05 Gil. Gil, despierta.
00:38:08 Despierta.
00:38:10 No pasa nada.
00:38:12 No te pasa nada.
00:38:14 Me estaba cayendo.
00:38:16 Era una pesadilla.
00:38:18 - Era tan real.
00:38:21 Cuando no puedas salir
00:38:24 sólo tienes que decir:
00:38:27 "Un, dos, tres, despierta."
00:38:29 Eso es todo.
00:38:32 - ¿Quién te ha dicho eso?
00:38:35 Es el único buen consejo
00:38:45 ¿Es así como murió?
00:38:49 Se cayó...
00:38:52 del árbol del jardín y...
00:38:56 se desnucó.
00:39:00 Yo estaba de campamento,
00:39:03 lejos de casa.
00:39:11 Supongo que estarían peleando,
00:39:13 ya sabes, tirándose cosas,
00:39:16 empujándose.
00:39:20 Una auténtica bronca.
00:39:26 No le encontraron
00:39:33 Ni siquiera sabían
00:39:39 ¿No les dijiste nunca
00:39:45 No podía.
00:39:49 No podía.
00:40:07 Debéis estar de vuelta
00:40:10 Debemos cruzar un arrecife
00:40:25 Me iría con ella sin dudarlo.
00:40:27 Sí, tío.
00:40:30 Tendréis que pagar,
00:40:32 ¿Cómo lo sabes?
00:40:34 Porque lo sé.
00:40:36 Yo sé quién las tiene
00:40:37 ¿Quién?
00:40:38 La Doctora Alice Sheldon.
00:40:41 ¿Sí? ¿Y cómo sabes tú eso?
00:40:42 Miré por el tragaluz
00:40:46 Y allí estaban,
00:40:49 - ¿Estabas ahí por casualidad?
00:40:51 ¿El qué?
00:40:52 Ya sabes... sus tetas.
00:40:54 Parece que no hayas visto
00:40:57 - Sí que he visto.
00:40:58 Pues aun sabiendo
00:41:01 se me puso tiesa.
00:41:02 - ¿En serio, tío?
00:41:04 ¿Pero qué aspecto tenían?
00:41:06 Sigues siendo virgen,
00:41:08 No.
00:41:17 Dadme dinero.
00:41:19 Aquí tienes. Un dólar.
00:41:21 - ¿Tod? Robert da un dólar.
00:41:24 No es suficiente. Vamos.
00:41:27 Yo no pago para que Gil
00:41:29 Paga tu padre.
00:41:31 Está bien, hijo de papá.
00:41:33 Coge eso, Gieg.
00:41:34 Lo echamos a suertes para que
00:41:38 De acuerdo.
00:41:39 Allá va. Luna de miel
00:41:50 ¡Frankie!
00:41:52 ¡A por ellas, tigre!
00:41:57 ¡Adelante, Frank!
00:42:01 Tengo siete dólares.
00:42:03 Debes de tener prisa.
00:42:11 Venga.
00:42:16 - ¿Dinero?
00:42:19 Espera aquí.
00:42:21 Vale.
00:42:23 Vale.
00:42:26 Frank, ¿por qué tardas tanto?
00:42:28 ¡Te estamos esperando!
00:42:42 Hola, chico.
00:42:48 ¿A qué esperas?
00:42:51 Oye, ¿qué ha pasado?
00:42:54 ¿Te ha gustado o qué?
00:42:56 Pues no ha pasado nada, ¿vale?
00:42:59 ¿Por qué no? Tal vez porque era
00:43:03 ¡Pues nos debes 7 dólares!
00:43:05 ¡Muy bien, me habéis engañado!
00:43:07 A mí no me mires.
00:43:09 Tú eres el de...
00:43:12 ¡Hasta luego, picha floja!
00:43:14 Pues salí corriendo de allí.
00:43:16 Me volví y cerré de un portazo
00:43:18 Mis padres ya no lo hacen.
00:43:23 Que no, que no.
00:43:24 Mis padres ya no lo hacen.
00:43:27 ¿Te lo han dicho?
00:43:30 No, he llegado a esa conclusión.
00:43:35 ¿Qué hora es?
00:43:36 ¿Qué hora es?
00:43:37 ¡Mierda, tío!
00:43:55 - ¿Dónde está?
00:43:59 La hemos jodido.
00:44:04 Sabía que no deberíamos
00:44:07 ¡Cállate!
00:44:10 ¿Y cómo diablos
00:44:12 - Cierra el pico.
00:44:15 - ¿Sí?
00:44:16 Me alegro que estés aquí,
00:44:18 a este zoquete se le va a ocurrir...
00:44:38 Sí, Chuck. Bien.
00:44:41 ¡Arriba! ¡Arriba!
00:44:44 ¡Vamos!
00:44:46 ¡Venga, a levantarse!
00:44:52 Patrón.
00:44:53 ¿Sabéis qué es un cañón suelto?
00:44:58 sueltos por cubierta.
00:45:00 Puede llevarse un mástil,
00:45:03 Puede hundir
00:45:05 un buque de guerra.
00:45:06 Las personas son así, a veces.
00:45:09 Pueden hundirlo todo.
00:45:14 Estoy pensando en acabar
00:45:18 Puedo enviaros de vuelta
00:45:20 Llegamos a puerto en Nochevieja.
00:45:24 Todos afeitados y con ropa limpia.
00:45:26 Hemos prometido llevar de crucero
00:45:31 Cada uno será responsable
00:45:33 de un estudiante. Espero
00:45:37 Si vuestras notas son aceptables,
00:45:39 quizá me lo piense otra vez.
00:45:42 - Súbelos a bordo, McCrea.
00:45:44 Bien, espabilad. ¿Qué pasó?
00:45:49 Contrariamente a los soviéticos,
00:45:54 no tenemos ningún deseo
00:45:56 de dominar o conquistar
00:45:59 Johnstone, ¿te reemplazo
00:46:01 Negativo, atontado.
00:46:05 ...Viven cada día
00:46:06 con el ojo en la diana,
00:46:08 o en misiles soviéticos,
00:46:12 o en submarinos.
00:46:14 A ese respecto,
00:46:16 los misiles en Cuba
00:46:20 Aunque debería apuntarse
00:46:24 jamás se habían visto sujetas
00:46:26 a una amenaza nuclear.
00:46:29 Pero esta secreta concentración
00:46:32 de misiles comunistas
00:46:34 en una zona de reconocida
00:46:37 con los E.E.U.U. y las naciones
00:46:42 violando así las garantías
00:46:45 y desafiando la política
00:47:08 Quince minutos, caballeros,
00:47:44 ¿Adónde vas?
00:47:47 A mear.
00:47:48 ¿De verdad?
00:47:50 Sí. ¿Quieres entrar
00:47:55 ¿Qué hacéis?
00:47:59 Vas a hacer trampas.
00:48:01 - No voy a escuchar esto.
00:48:03 Si te pillan, te meterán
00:48:10 ¡Basta ya, Dean!
00:48:12 ¡Déjalo!
00:48:14 Si te hubiese pillado Frank,
00:48:18 ¡Si te pillan copiando,
00:48:24 ¡Hice trampas para subir
00:48:27 Falsifiqué las notas
00:48:32 Soy un negado, ¿vale?
00:48:35 No eres un negado.
00:48:37 ¿Qué te apuestas?
00:48:40 un capítulo de McCrea
00:48:43 nada de lo que habla.
00:48:44 ¿Sabéis por qué tardo tanto
00:48:47 Porque no sé ortografía.
00:48:49 Me echaron del instituto
00:48:51 por no saber usar una regla
00:48:55 Yo puedo enseñarte a usarla.
00:48:58 ¿Qué coño hace éste aquí?
00:49:05 ¿Cuánto llevas aquí?
00:49:08 Lo suficiente.
00:49:11 Jamás pasaré las pruebas.
00:49:14 Jamás las pasaré.
00:49:19 Te diré qué haremos.
00:49:22 Si no vuelves a copiar,
00:49:24 te echaremos una mano.
00:49:27 Montaremos un grupo de estudio,
00:49:30 Sacarás sobresaliente.
00:49:32 Me apunto.
00:49:36 Yo también.
00:49:39 ¿Por qué ibais a hacer eso, chicos?
00:49:42 Porque, tío...
00:49:45 nos la pones dura, mariposón.
00:50:20 No. Espera.
00:50:21 ¿Qué ves? ¿Qué ves?
00:50:22 Espera. Muy bien, tíos...
00:50:25 Tenemos mujeres.
00:50:27 ¿Son chicas? Venga, Tod.
00:50:31 Ya era hora, hombre.
00:50:37 ¡Sujetad cabo de proa!
00:50:40 Cuaderna maestra.
00:50:41 Virad sobre el cabo de popa.
00:50:43 Preparad los cabos de tiraje.
00:50:46 ¡Preparad las defensas!
00:50:48 ¡Vamos a abordar!
00:51:00 Calma, caballeros.
00:51:01 Calma.
00:51:04 ¡Largad esprín!
00:51:07 Buenos días, señoritas.
00:51:09 Buenos días.
00:51:10 Costado asegurado.
00:51:14 Apagad motores.
00:51:16 Una cosa... ¿qué les decimos?
00:51:18 ¿Hablas en serio?
00:51:20 No hablan inglés.
00:51:22 Hay cosas que todos hacemos
00:51:25 - ¿Cómo se da el primer paso?
00:51:29 te lanzas.
00:51:33 ¿Cómo os va?
00:51:34 Dean Preston.
00:51:38 - ¿Señora Jensen?
00:51:41 Las chicas esperaban esto
00:51:44 Hola. Mi esposa, Alice.
00:51:46 ¿Cómo están?
00:51:47 Shay, ayuda a subir
00:51:50 Mañana tendremos un magnífico día
00:51:52 para navegar. Sus chicas deberían
00:51:55 ya sabe...
00:51:57 informal.
00:51:58 Gracias, capitán.
00:52:00 Este es Girard, nuestro chef.
00:52:05 Bienvenido.
00:52:12 Señoritas, esta zona del barco
00:52:15 El trinquete,
00:52:17 con clavijas sujetando
00:52:20 las velas a lo largo
00:52:21 del trinquete.
00:52:22 Se usan escotas
00:52:26 de puños de escota
00:52:27 Todos los cabos
00:52:33 El barco bajo sus pies
00:52:36 Respeten eso
00:52:39 Síganme por aquí.
00:52:48 Bien...
00:52:49 La vuelta de timón
00:52:52 que es esto...
00:52:53 ¡señoritas!
00:52:55 el timón, ¿vale?
00:52:59 Entonces...
00:53:00 el... eso...
00:53:04 Dábamos un paseo y bueno,
00:53:14 Era una mujer muy guapa.
00:53:17 Era una... mujer.
00:53:25 Sigue, Frankie, venga.
00:53:29 ¡Los del barco!
00:53:30 ¡Sorpresa!
00:53:32 ¡Sorpresa!
00:53:33 ¡Frank!
00:53:36 ¡Frank!
00:53:39 Vaya, vaya,
00:53:41 Buenas tardes, Capitán.
00:53:43 Mi esposa, la Sra. Beaumont.
00:53:45 Hola.
00:53:46 Es un placer conocerle.
00:53:48 Vinimos a ver
00:53:50 si seguían sorprendidos.
00:53:51 Y así seguimos.
00:53:53 Bueno, nunca se sabe.
00:53:57 ¿Qué podemos hacer
00:53:59 Pensábamos darle al chico
00:54:03 No es monótono.
00:54:07 Aun así.
00:54:09 Vamos, chico.
00:54:12 ¿Qué es esto?
00:54:18 Está bien, caballeros.
00:54:22 Zarpamos a las seis en punto
00:54:26 ¿Me estáis escuchando?
00:54:28 - ¿A qué hora zarpamos?
00:54:30 Pasadlo bien
00:54:38 Gracias, papá.
00:54:44 - Por favor, pasen.
00:54:46 Es magnífico.
00:54:49 Bienvenida.
00:55:04 Lleva mucho ron.
00:55:49 ¿Frank?
00:55:51 ¿Frank?
00:55:54 ¿Qué te ocurre?
00:55:56 ¿No te gusta la carne?
00:56:00 Debería cenar con ellos.
00:56:02 Pues estás cenando con nosotros.
00:56:20 ¿Por qué vinisteis?
00:56:21 ¿Por qué?
00:56:23 Te echábamos de menos,
00:56:25 ¿Por qué crees que estoy aquí?
00:56:26 Queríamos verte.
00:56:28 Tú no te metas.
00:56:31 No me espíes.
00:56:32 ¿Espiar?
00:56:33 Frank.
00:56:34 Gracias, hijo.
00:56:36 - Sé cuidar de mí mismo.
00:56:39 Estoy deseando que eso ocurra.
00:56:42 Lo de este estúpido barco
00:56:44 Yo no quería.
00:56:47 ¿Por qué no me dejas
00:56:49 Sal afuera conmigo.
00:56:52 - No, Francis...
00:57:01 No te preocupes.
00:57:10 Frank.
00:57:12 Frank.
00:57:13 ¡Déjame en paz!
00:57:16 - Tranquilízate.
00:57:18 ¡Quítame las manos
00:57:20 Francis. Francis...
00:57:23 Le haces daño.
00:57:25 Escúchame. No te atrevas
00:57:31 ¡Francis! ¡Por Dios!
00:57:34 Frank... ¡Dios!
00:57:36 Vamos, Frank. Frank.
00:57:39 ¡Frank!
00:57:46 Oh, Dios.
00:57:48 Pero ¿qué te pasa?
00:57:57 ¿Quiere bailar?
00:58:11 No recuerdo haber sentido
00:58:15 ni por un lugar,
00:58:20 Venimos de tan lejos,
00:58:24 pero esto es...
00:58:29 ¿Qué?
00:58:40 Yo no... no me expreso
00:58:45 Y quizá, la única razón
00:58:49 es porque no entiendes nada
00:59:19 Bien.
00:59:21 Roger Maris
00:59:23 se acerca a la base.
00:59:31 Un cañonazo echado
00:59:34 ¡Y sale del estadio!
00:59:38 Vamos, venga. ¡Frank!
00:59:39 Vamos. Es un cañonazo
00:59:42 echado a perder.
00:59:43 ¿Qué pasa?
00:59:45 ¡Por Dios! Frank, ¿qué diablos
00:59:48 - ¡Ha salido del estadio!
01:00:01 No estoy a la altura.
01:00:04 Vámonos.
01:00:05 No doy la talla.
01:00:10 ¡Chuck!
01:00:12 ¡Chuck!
01:00:16 ¡Gieg!
01:00:17 ¿Qué?
01:00:21 Estás...
01:00:23 Pues acaba rápido.
01:00:28 Debo irme. Lo siento.
01:00:30 Ya nos veremos.
01:00:33 Vamos.
01:00:37 Tod, baila.
01:00:41 Uno, dos, tres, cuatro...
01:00:47 Amigo, ¿cómo te va?
01:00:51 Soltadme. Soltadme.
01:00:54 - Mirad a estos dos maricas.
01:00:57 ¡Yo también estoy invitado!
01:00:59 Estoy bien.
01:01:04 ¡Frank!
01:01:05 ¡Parad ya!
01:01:07 - ¡Cállate!
01:01:09 Cálmate o tendré
01:01:12 Basta ya.
01:01:13 Levantadle. Levantadle.
01:01:15 Nos lo llevaremos.
01:01:36 ¿Recuerdas la última vez
01:01:38 De todos modos,
01:01:40 Fue en la cubierta
01:01:42 Me pediste que me casara
01:01:44 No era mucho mayor que ellos.
01:01:49 - ¿Bailamos?
01:01:53 Está bien.
01:02:01 ¿Puedo?
01:02:13 No tropiece, Capitán.
01:02:17 He de recuperar mis piernas
01:02:23 Vamos a virar, ¿lista?
01:02:25 Preparada.
01:02:30 Sabes, de vez en cuando,
01:02:33 Bueno, soy casi humano.
01:02:41 Mira a esos dos.
01:02:59 "Mucho he viajado
01:03:03 Y muchos hermosos estados
01:03:07 He rodeado islas de poniente
01:03:10 que los bardos
01:03:11 mantienen fieles
01:03:14 ¿Sabéis de qué habla aquí?
01:03:18 De la humildad.
01:03:20 Homero dice que viajó por los mares,
01:03:25 "Homero, el de la frente profunda."
01:03:27 Brillante, experto, de sabia mente.
01:03:30 Domina el viaje de la imaginación,
01:03:34 como un dios.
01:03:36 A la mierda Homero.
01:03:40 Así me gusta, Dean.
01:03:41 Delfines a popa.
01:03:43 Delfines. Está bien, vamos.
01:03:45 ¡Mirad! ¡Allí hay uno!
01:03:48 Es precioso.
01:03:50 Es increíble.
01:03:51 - Mirad eso.
01:03:53 Es precioso.
01:04:43 ¿Quién ha sido, tíos?
01:04:46 ¿Qué ha pasado?
01:04:48 ¿Qué ocurre?
01:04:57 Llevadlo al costado del barco.
01:05:00 Acercadlo poco a poco.
01:05:06 Poned su morro sobre la red.
01:05:08 Está bien.
01:05:09 ¡Dean, vigila el harpón!
01:05:11 Cuidado.
01:05:13 Cuidado. Ciérrala, Tim.
01:05:33 Está bien, suavemente.
01:05:39 Cuidado.
01:05:41 Poco a poco.
01:05:47 ¿Qué te parece?
01:05:53 Le ha perforado el pulmón.
01:05:56 Buen tiro.
01:06:12 Acábalo.
01:06:16 No... no pienso matarlo.
01:06:17 Ya lo has hecho.
01:06:18 Adelante. Hazlo.
01:06:27 Ni hablar.
01:06:46 - ¿Qué diablos te ocurre?
01:06:48 ¿Tanto quieres matar algo?
01:06:51 - Sólo era un pez.
01:06:52 ¡A ver qué haces!
01:06:57 Sí, ya me lo parecía.
01:07:01 Has acabado aquí.
01:07:13 Se le cruzaron los cables.
01:07:15 Ha perdido la cabeza.
01:07:18 Vale, tío. Aun así no debería
01:07:22 El tío está
01:07:23 descontrolado.
01:07:24 Todos lo estamos.
01:07:25 Pero formamos una tripulación.
01:07:28 que va todo esto.
01:07:30 Tú no te quejes
01:07:31 de que seamos una tripulación.
01:07:33 - ¿Por qué lo dices?
01:07:36 del vértigo, pero no quiero
01:07:39 ¿Comprendes lo que digo?
01:07:40 - ¿Sí, Tracy?
01:07:43 ¡Basta! ¡Venga!
01:07:45 Suéltale.
01:07:47 Eres un gilipollas.
01:07:49 Díselo al delfín, Preston.
01:07:52 Se merece otra oportunidad.
01:07:55 Haríamos lo mismo por ti.
01:07:58 Haz lo que quieras,
01:07:59 ¿vale?
01:08:01 De todos modos,
01:08:09 El delfín era un síntoma.
01:08:11 ¿De qué?
01:08:12 De una pelea que no puede
01:08:15 Pero, señor, es su padre...
01:08:17 Es su padre, señor.
01:08:19 Es su padre...
01:08:20 Le... le envió él aquí,
01:08:24 nos enviaron aquí
01:08:27 y luego sólo intentan
01:08:30 Tiene todas esas ideas sobre
01:08:32 quién debería ser su hijo.
01:08:36 ¿Cómo llegasteis aquí?
01:08:39 ¿Que disfrutan yendo a trabajar
01:08:42 ¿Haciendo lo mismo día tras día?
01:08:46 una educación privada?
01:08:48 Hay un reglamento en las familias,
01:08:53 Eso podéis entenderlo.
01:08:59 ¿Sabe Frank lo que sentís?
01:09:03 No lo sé.
01:09:06 Pues alguien debería
01:09:10 Ya está.
01:09:23 Bueno, soy todo oídos.
01:09:26 Quizá no te guste lo que oigas.
01:09:28 Podré soportarlo.
01:09:30 Han conseguido convertirse
01:09:33 Para eso vinieron.
01:09:35 ¿Recuerdas por qué empezamos esto?
01:09:38 Confianza en uno mismo y disciplina
01:09:41 Comunidad. Ese chico no sabe
01:09:45 Pues lo mejor que puedes hacer
01:09:48 Tiene muchos problemas.
01:09:50 Pues que aprenda a solucionarlos.
01:09:53 Habla el Capitán Compasión.
01:09:55 No se trata de compasión, sino
01:09:57 de lo que se lleven con ellos.
01:09:59 - Empezaba a amoldarse.
01:10:02 ¡Perdió el control!
01:10:04 ¿Tan importante es
01:10:06 Tendrá que averiguarlo.
01:10:08 No me refiero a él.
01:10:23 Nuestra protesta
01:10:26 A bordo, la baja moral
01:10:30 de que quizá el Patrón
01:10:34 Echaremos de menos a Frank.
01:10:41 Jesús.
01:11:08 Sí, lo... lo siento.
01:11:21 ¡Frankie!
01:11:27 ¡Adiós!
01:11:34 ¡Adiós, Frankie!
01:11:47 ¡Adiós, amigo!
01:11:50 Te han apoyado,
01:11:52 sabes.
01:11:57 ¡Adiós, Frankie!
01:12:38 Tengo un problema, tío.
01:12:40 Todos los tenemos.
01:12:41 No. Un problema gordo.
01:12:47 Estoy meando fuego.
01:12:50 ¿Fuego?
01:12:52 Fuego.
01:13:01 Lo pasaste bien en Granada.
01:13:03 Sí, la verdad es que sí.
01:13:07 Date la vuelta.
01:13:23 Sujeta eso.
01:13:25 ¡El siguiente!
01:13:31 ¡Robert!
01:13:33 Bájate los pantalones.
01:13:37 Felicidades, Valentino.
01:13:39 Yo no me comí ni una rosca
01:13:41 Bueno, tu orientación sexual
01:13:50 ¿Qué opinas?
01:13:54 Cubanos.
01:13:56 Iré a por el megáfono.
01:14:00 Tienen cañones.
01:14:04 ¡Agachaos!
01:14:05 ¡Agachaos!
01:14:09 ¡lzad la bandera!
01:14:13 ¡lza la bandera!
01:14:17 ¿Van a hundirnos?
01:14:18 ¡Cazad todas las velas!
01:14:21 ¡Vamos!
01:14:29 El megáfono.
01:14:31 ¿Qué se han creído?
01:14:39 Quieren que nos identifiquemos.
01:14:42 Diles que somos el Barco Escuela
01:14:46 Con tu mejor acento
01:14:57 Creen que llevamos refugiados
01:14:59 No les gustará que yo sea
01:15:01 No pasará nada.
01:15:03 Diles que según la Convención
01:15:05 dispararnos sería un acto
01:15:14 Dicen que tienen órdenes
01:15:16 de Fidel Castro.
01:15:29 Diles que suban.
01:15:30 ¡Hazlo, venga!
01:15:37 Dame tu pasaporte.
01:15:38 Dámelo. ¡Venga!
01:15:41 Ha sido un largo viaje.
01:15:43 Pero no es
01:15:44 el momento de hacer el héroe.
01:15:46 Comportaos como adultos.
01:15:47 ¡Es una orden!
01:15:49 Id a por vuestros pasaportes.
01:15:52 - Subidlos a cubierta.
01:15:54 ¡A paso ligero!
01:15:55 Traigamos los papeles.
01:16:00 ¡Venga, buscad vuestros trastos!
01:16:02 No pasará nada.
01:16:04 Está bien, vamos.
01:16:07 ¡Maldita sea!
01:16:10 ¡Oh, no!
01:16:12 ¿Son éstas tus cosas?
01:16:15 No te preocupes.
01:16:16 ¡Ahora, maldita sea!
01:16:36 Es puertorriqueño.
01:16:40 Sabe,
01:16:42 Capitán,
01:16:46 no es muy inteligente
01:16:50 No para el ratón.
01:16:51 Infringe las leyes
01:16:53 al abordar mi barco.
01:16:55 Pero... usted
01:16:56 nos invitó.
01:16:57 Y una mierda.
01:16:59 Sus cañones han sido
01:17:03 No pasa nada, tiene uno.
01:17:05 - Tengo un pasaporte.
01:17:07 Se lo dejó en Granada.
01:17:11 Me lo dejé al volver
01:17:12 Es desafortunado.
01:17:19 Tendremos que llevárnoslo.
01:17:21 ¡No!
01:17:23 ¡Está bien!
01:17:25 Si él es cubano,
01:17:29 Está bien.
01:17:30 Deje ya al chico.
01:17:32 Inténtelo con un adulto.
01:17:37 Nadie de mi tripulación
01:17:49 El Séptimo de Caballería.
01:17:55 ¿Qué está mirando?
01:17:57 Si quieren un recuerdo,
01:18:16 Está bien. Se acabó.
01:18:19 Muévanse, caballeros.
01:18:25 Ahora sí tendrá algo
01:18:43 ¿Qué ha dicho?
01:18:44 Que un verdadero marinero sólo
01:18:55 Y así nos condujo en silencio
01:18:59 Luego supimos que iban
01:19:01 llamado la Bahía de los Cochinos.
01:19:04 Según navegábamos, nos reveló
01:19:07 cómo leer las olas
01:19:10 Panamá y las Américas
01:19:21 Con un continente detrás
01:19:24 entramos
01:19:25 en un nuevo océano
01:19:30 Bien. Dejad los bolis.
01:19:32 Se acabó el tiempo.
01:19:35 Enhorabuena, caballeros.
01:19:38 Toda la tripulación puede ir
01:19:42 Estaréis solos.
01:19:44 Ya ha sonado la campana,
01:19:50 Habíamos recorrido más de 10.000 km
01:19:54 de la tierra. Como Darwin,
01:19:56 gozaríamos de la naturaleza
01:19:58 en ausencia del hombre.
01:20:00 Era como si hubiésemos llegado
01:20:03 Hoy, por fin, entiendo
01:20:06 El viaje es lo que cuenta.
01:21:14 Debería haber un lápiz.
01:21:17 Sujeta esto.
01:21:29 Donde vamos uno,
01:21:31 vamos todos.
01:21:33 Bergantín Albatross,
01:21:36 mil novecientos sesenta y uno.
01:21:38 Eso lo resume todo.
01:21:42 Venga, chicos.
01:21:43 Chuck Gieg.
01:21:45 Tod Johnstone.
01:21:52 Gil Martin.
01:21:55 Dean Preston.
01:21:58 Tracy Lapchick.
01:22:08 ¿Qué harán?
01:22:12 Reclamar su lugar en el mundo.
01:22:16 ¿Por qué no has ido tú?
01:22:19 No podía.
01:22:21 Me hubiese quedado yo.
01:22:26 Escucha. ¿Lo oyes?
01:22:29 ¿El qué?
01:22:31 El sonido de un barco vacío.
01:23:07 Está bien.
01:23:30 ¿Cómo te va?
01:23:34 Bien. ¿Qué has sacado?
01:23:37 7'03 en el oral, 6'10 en mates.
01:23:40 Enhorabuena.
01:23:42 ¿Y tú?
01:23:54 Has sacado sobresaliente.
01:23:58 Has sacado sobresaliente.
01:24:00 - Lo sé.
01:24:02 Es que no puedo creerlo.
01:24:05 Pero no lo hubiera conseguido
01:24:08 Lo has hecho.
01:24:09 Has sido tú, Dean.
01:24:12 Sólo tú, nadie más.
01:24:14 Gracias.
01:24:19 De nada, estúpido.
01:24:22 Sólo te ponía a prueba.
01:24:25 Hombre listo.
01:24:27 Dame un trago.
01:24:28 Se siente de otro modo.
01:24:31 ¿El qué?
01:24:34 La vuelta.
01:24:40 No quiero que se acabe.
01:24:44 No quiero ser lo que era
01:24:47 ¿Qué era eso?
01:24:50 Anónimo.
01:24:57 He sacado sobresalientes
01:25:01 aún no lo he averiguado.
01:25:04 ¿Averiguado qué?
01:25:06 Quién soy.
01:25:08 ¿Bromeas?
01:25:10 Ya te diré yo quién eres.
01:25:13 Pegamento. Eres eres el engranaje
01:25:16 que mantiene unidos
01:25:24 Quería decir bien
01:26:10 Hemos llegado al punto
01:26:13 y las cámaras de la nave espacial
01:26:17 Dos minutos
01:26:18 y contando. De momento,
01:26:21 Los micrófonos
01:26:23 están conectados
01:26:25 Allá vamos.
01:26:28 Buena suerte, ¿eh?
01:26:29 Un minuto y medio
01:26:30 para el despegue,
01:26:36 La cuenta atrás,
01:26:39 Un momento, la grúa alzacápsulas
01:26:45 ¿La guardia?
01:26:47 Abajo.
01:26:49 ...Descansos de diez segundos.
01:26:51 Acabamos de pasar
01:26:53 La grúa, el control de seguridad...
01:26:55 Faltan 80 segundos
01:26:59 "Si mantienes la cabeza
01:27:02 y te culpan.
01:27:04 dudan de ti...
01:27:06 Pero ten en cuenta
01:27:09 Empieza la guardia
01:27:12 "Tuya es la tierra
01:27:16 y lo que es más,
01:27:20 Vale.
01:27:24 Que disfrutes.
01:27:25 Cincuenta segundos.
01:27:27 Felices sueños, Martin.
01:27:30 ...queda automáticamente
01:27:33 en la atmósfera...
01:27:35 El conductor de pruebas del Centro
01:27:43 Bill, Bob, Tim, Chuck,
01:27:47 ¡Cerrad las escotillas!
01:27:53 Buenos días, Shay.
01:27:56 Tracy,
01:27:59 ¿puedes orientar la vela mayor?
01:28:01 ¡Vela mayor!
01:28:02 - Norte por oeste.
01:28:05 Largo, Bob. Deja el mando
01:28:08 Nos vamos a mojar.
01:28:10 Nos vendrá bien.
01:28:12 para la colada.
01:28:14 Guárdame un poco, amigo.
01:28:16 Sí, de acuerdo.
01:28:18 Bajando.
01:28:27 ¿Estáis todos bien?
01:28:33 ¡Alejaos del palo!
01:28:39 Está bien.
01:28:41 Los ojos bien abiertos.
01:28:57 La cuenta atrás
01:28:59 acaba dentro de cinco
01:29:04 ¡No, Shay!
01:29:06 ¡Cerradlo todo!
01:29:07 Cerradlo todo.
01:29:25 ¡Atrancad las escotillas!
01:29:31 ¡Cuida la cabeza!
01:29:34 Esto va a cerrarse.
01:29:40 ¡Patrón!
01:29:50 Tormenta blanca.
01:29:52 ¡Sujetaos bien!
01:29:54 ¡Shay!
01:29:55 ¡Sujetaos fuerte!
01:30:14 ¡Shay!
01:30:17 Lo perdemos.
01:30:18 ¡Víralo!
01:30:21 ¡Cuidado!
01:30:30 ¡Venga, vamos!
01:30:34 ...con enorme lentitud.
01:30:43 ¡Salgamos de aquí!
01:30:45 ¡Tod!
01:30:47 ¡Tod!
01:30:50 ¡Tod!
01:31:00 ¡Tod!
01:31:02 ¡Tod, vira a babor!
01:31:11 ¡Vira a babor!
01:31:12 ¡Vira a babor!
01:31:14 ¡No!
01:31:15 ¡A estribor, a estribor!
01:31:17 ¡A babor, Tod!
01:31:18 ¡A babor! ¡A babor!
01:31:20 ¡Maldita sea, vira a babor!
01:31:41 ¡Déjalo, Tod! ¡Sal de ahí!
01:31:47 ¡Atrás! ¡Atrás!
01:31:50 ¡Venga, Tod! ¡Agárrate!
01:31:52 ¡Agárrate!
01:31:58 Vamos.
01:32:00 Gil, venga, vámonos.
01:32:04 ¡Ahora, Gil! ¡Venga!
01:32:11 Vamos. Salgamos.
01:32:13 Todo el mundo fuera.
01:32:16 ¡Rápido!
01:32:21 ¡Lo hemos perdido!
01:32:23 ¡Largad vela de estay!
01:32:25 Sí, señor.
01:32:27 ¡Coged un bote!
01:32:36 ¡Patrón!
01:32:39 Por allí. Venga. Arriba.
01:32:42 Salid por aquí.
01:32:54 ¡Fuera! ¿Hay alguien aquí?
01:32:58 ¿Queda alguien aquí?
01:33:16 ¡Sácale de ahí!
01:33:29 ¡Shay!
01:34:17 ¡Taylor!
01:34:22 ¡Girard!
01:34:24 ¡Girard!
01:34:30 ¡Shay!
01:34:40 ¡Girard!
01:35:01 ¡Alice!
01:35:11 ¡Atrás, chicos! ¡Atrás!
01:35:13 ¡Coged un remo!
01:35:14 ¡Soltad el bote ahora!
01:35:17 ¡Sujétate!
01:35:54 ¡Girard!
01:35:57 ¡Dean!
01:35:59 ¡Sí, estoy aquí!
01:36:02 ¡Taylor!
01:36:04 ¡Mark!
01:36:05 ¡Gil!
01:36:07 ¡Gil!
01:36:08 ¿Dónde está Gil?
01:36:12 ¡Socorro!
01:36:17 Un, dos, tres, despierta.
01:36:20 - ¿Dónde está Alice?
01:36:23 ¡Venga!
01:36:29 ¡No te acerques!
01:37:18 Está ahí abajo.
01:37:25 ¡Gil!
01:37:31 Patrón, lo intentaré
01:37:35 ¡Gil! ¡Gil!
01:37:38 ¡Tienes que salir!
01:37:40 Hay algo ahí.
01:37:42 Algo que atranca la puerta.
01:37:43 Sácame de aquí, Chuck.
01:37:53 Vamos, Chuck. Quiero salir.
01:38:00 ¡Gil, no puedo!
01:38:01 ¡Tienes que empujar
01:38:04 ¡Empuja fuerte!
01:38:06 ¡Empuja
01:38:07 más fuerte!
01:38:09 ¡Chuck! ¡Chuck!
01:38:11 Tenemos que irnos, Chuck.
01:38:15 Se está hundiendo.
01:38:18 Gil,
01:38:20 tienes que empujar
01:38:35 ¡No, Gil!
01:38:39 ¡Chuck, vámonos ya!
01:38:40 ¡Ayúdame!
01:38:53 ¡Es demasiado tarde!
01:38:57 ¡Patrón, es demasiado tarde!
01:38:59 Debemos irnos...
01:39:01 ¡Súbelos al bote!
01:39:03 ¡Ya!
01:39:04 Está bien, Patrón.
01:39:23 ¡Por favor!
01:40:50 ¡No, Dean!
01:40:53 ¡Dean!
01:41:45 Girard, Alice,
01:41:47 Dean, Gil.
01:41:50 Hoy odio el mar.
01:41:52 Nunca volverá a parecer
01:42:02 Mira.
01:42:11 Shepard.
01:42:50 Patrón. Patrón.
01:42:51 ¡Patrón, mire! ¡Mire!
01:42:56 ¡McCrea!
01:43:51 ¿Quiere declarar algo?
01:43:53 ¿Qué pasó allá fuera?
01:44:07 Apártese de mí.
01:44:10 ¿Tiene algo que decirles
01:44:12 Sí, y es privado.
01:44:19 ¡Chuck!
01:44:20 ¡Papá! ¡Papá!
01:44:53 Pensé que podíamos buscar
01:44:57 ir a comer algo.
01:45:08 Es tu talla. Ten.
01:45:15 ¿Por qué no te llevas todo
01:45:21 ¿Tiene calzoncillos boxer?
01:45:23 - Están allí.
01:45:47 ¡Vamos!
01:45:50 ¡Cógeme del brazo!
01:45:51 ¡Sácame de aquí!
01:45:55 ¡Ayúdame! ¡Por favor!
01:45:57 Charles, ¿va todo bien?
01:46:02 Lo... lo siento.
01:46:05 En seguida volvemos
01:46:13 - Van a retirarle la licencia.
01:46:15 Necesitan simplificarlo.
01:46:18 - ¿Quiénes?
01:46:21 Los que estaban en el muelle.
01:46:23 ¿Qué podemos hacer?
01:46:24 Decirles lo que sabemos.
01:46:26 Eso es lo que él querría.
01:46:30 Volcamos en una tormenta.
01:46:34 Todo el mundo sabe por qué
01:46:37 No fue la tormenta.
01:46:40 Quise ponerlo contra el viento.
01:46:43 No es lo que pensaba
01:46:45 No con las cangrejas izadas.
01:46:47 Intentaba vaciar la mayor.
01:46:48 Soplaba a cuatro puntos
01:46:51 ¿Estabas afuera?
01:46:52 Porque yo sí
01:46:53 estaba. Y Tod desobedeció
01:46:56 No era...
01:46:57 ¡Y zozobró!
01:46:58 ¡Zozobró cuando viré
01:47:00 De todas formas,
01:47:01 no se trata de eso.
01:47:03 Esto se debe a Frank.
01:47:04 Y a su querido papaíto.
01:47:06 ¿Qué dices?
01:47:08 Digo que están aquí.
01:47:10 Se hospedan en el Hotel Rhett.
01:47:12 ¿Por qué se ha montado esto
01:47:14 El viejo siempre fue
01:47:17 El Patrón expulsó a su hijo
01:47:21 Os dije que cambiaría de chaqueta.
01:47:24 Maldito crío.
01:47:49 ¿Frank?
01:47:54 ¿Podemos hablar?
01:47:59 Sí, supongo.
01:48:01 ¿Qué haces aquí?
01:48:03 ¿Con quién hablas?
01:48:05 No te preocupes.
01:48:09 ¿Qué quieres?
01:48:12 Todo el mundo dice...
01:48:14 que esto del tribunal
01:48:18 Y debido a ti. ¿Es cierto?
01:48:22 Eso es típico, ¿no?
01:48:23 Bueno, ¿es cierto?
01:48:25 Debo irme.
01:48:26 Frank, él no estaba en el barco.
01:48:29 Y no sabe lo que pasó.
01:48:31 Sé lo suficiente.
01:48:32 ¿Frank? Por favor.
01:48:36 Frank, haz que lo desconvoque.
01:48:42 Lo siento.
01:48:46 Espera.
01:48:51 ¿Qué es esto?
01:48:54 Haz lo que debas hacer.
01:49:00 Se pidió a la Guardia
01:49:02 de los E.E.U.U. que celebrase
01:49:05 para deliberar la suspensión
01:49:07 de la licencia de Patrón de Barco
01:49:10 del Capitán Christopher Sheldon.
01:49:13 Capitán Sanders, puede comenzar.
01:49:21 El Albatross.
01:49:23 Según todos los indicios,
01:49:27 Un capitán con experiencia,
01:49:31 y sin embargo,
01:49:35 A dos mil brazas,
01:49:39 Hay muchas
01:49:40 preguntas que exigen
01:49:44 para que podamos entender,
01:49:47 que vuelva a ocurrir
01:49:51 ¿Accidente fortuito?
01:49:54 ¿Anomalía meteorológica
01:49:58 ¿O fue una cuestión
01:50:00 decisión errónea,
01:50:03 negligencia?
01:50:05 Ya lo veremos.
01:50:13 Por favor.
01:50:25 Gracias.
01:50:26 Capitán Sheldon.
01:50:28 ¿Considera usted que sabe juzgar
01:50:31 Sí.
01:50:33 ¿Y sería importante,
01:50:35 conocer bien sus fuerzas
01:50:37 Sí, claro.
01:50:38 ¿Recuerda un incidente
01:50:40 relacionado con Gil Martin?
01:50:43 ¿A qué incidente se refiere?
01:50:45 ¿Es cierto que obligó
01:50:47 por el palo cuando
01:50:51 Trepó cuando estuvo preparado.
01:50:53 ¿Sabía que su hermano se mató
01:50:56 Sí, lo sabía.
01:50:58 ¿Sabía que la tripulación
01:51:00 alcohol?
01:51:01 Lo sabía.
01:51:02 - ¿Y no hizo nada al respecto?
01:51:05 ¿Había visto
01:51:06 una "tormenta blanca" antes?
01:51:09 No.
01:51:11 ¿Y por qué está seguro
01:51:14 No puedo estar seguro.
01:51:16 ¿Consideraba a su tripulación
01:51:18 realmente preparada?
01:51:19 Navegamos
01:51:21 doce mil millas
01:51:24 ¿Excepto una "tormenta blanca"?
01:51:25 Con el debido respeto,
01:51:31 Son mucho más que eso.
01:51:35 ¿Expulsó a Frank Beaumont...?
01:51:37 Por matar un delfín.
01:51:39 ¿Y le invitó a golpearle,
01:51:43 sobre la cubierta?
01:51:49 Sí, es cierto.
01:51:51 Así que permitía ingerir
01:51:53 sin castigo,
01:51:56 pero expulsó a ese chico
01:51:59 Un mamífero.
01:52:01 Un mamífero.
01:52:05 Me parece, con el debido
01:52:07 que su actuación como capitán
01:52:10 podría definirse
01:52:14 y totalmente indisciplinada.
01:52:19 ¿Le parece divertido?
01:52:23 ¿Como un chiste?
01:52:25 Ni un segundo de todo esto
01:52:30 El Servicio
01:52:32 de Meteorología califica
01:52:35 de producto de la imaginación.
01:52:37 Lo que le pasó a mi barco
01:52:40 No fue un sueño... señor.
01:52:43 No, Capitán Sheldon, no lo fue.
01:52:46 Fue una pesadilla.
01:52:51 Bien, Shay.
01:52:53 El día del accidente,
01:52:56 ¿dónde estabas cuando cayó
01:53:00 Estaba en cubierta.
01:53:02 En la cuaderna maestra.
01:53:04 Durante la tormenta
01:53:07 que siguió,
01:53:09 ¿por qué no largasteis
01:53:11 El Patrón nos mandó salir
01:53:13 ¿Pero tu instinto te mandaba
01:53:16 Mi... El instinto del Patrón
01:53:19 era que nadie se electrocutara.
01:53:28 ¿Cuántos años tienes?
01:53:31 Quince.
01:53:36 Y eras el segundo de a bordo
01:53:39 Soy el segundo de a bordo
01:53:43 ¿Y eres marino profesional?
01:53:52 No, no soy marino profesional.
01:54:01 Viraste fuerte a estribor
01:54:04 Consideré preferible
01:54:06 Pero el Capitán te ordenó
01:54:09 - Dos veces.
01:54:11 Dos veces.
01:54:12 ¿Te entrenaron para hacer eso?
01:54:16 No.
01:54:17 Habla más fuerte,
01:54:18 He dicho que no.
01:54:20 ¿Qué crees que intentaba
01:54:22 Dejarse llevar.
01:54:24 Que el golpe
01:54:25 - empujara el barco por la popa.
01:54:29 Dejar que el golpe
01:54:31 y neutralizar las velas.
01:54:33 Y al darte el Capitán una orden
01:54:36 que se equivocaba.
01:54:40 No.
01:54:41 Entonces, ¿por qué, hijo?
01:54:43 ¿Por qué no obedeciste?
01:54:46 Porque...
01:54:51 me entró pánico.
01:54:53 ¡Sabes que eso no es cierto!
01:55:00 ¿Crees que se asustó?
01:55:02 ¿Qué diablos hace?
01:55:03 ¡Silencio,
01:55:04 por favor!
01:55:07 Quizá no vean
01:55:08 lo que está pasando,
01:55:11 Tod, te agradezco
01:55:13 quizá puedas vivir
01:55:15 pero yo no.
01:55:16 Si creen que dejaré
01:55:21 El Albatross era mi barco.
01:55:23 La Academia era mi escuela.
01:55:25 La responsabilidad es sólo mía.
01:55:38 No puedo devolverles
01:55:43 Si quieren mi licencia,
01:55:48 es lo mínimo que puedo hacer.
01:56:00 Esto... esto es fácil.
01:56:02 Capitán Sheldon.
01:56:05 ¡Capitán!
01:56:07 Orden, por favor.
01:56:08 No hemos acabado.
01:56:09 Capitán, tengo
01:56:10 más preguntas...
01:56:12 ¡Orden!
01:56:13 ¡No se atreva a dejarnos así,
01:56:19 Dígamelo usted,
01:56:22 Porque nosotros le escuchamos,
01:56:25 ¡Y seguimos aquí!
01:56:28 A veces ocurren cosas
01:56:31 que no se pueden remediar.
01:56:34 Ni Tod.
01:56:37 Fuimos
01:56:38 todos los que estamos aquí,
01:56:40 porque todos sabíamos
01:56:43 Nos pagasteis los estudios
01:56:47 ¿Por qué inventar razones
01:56:50 Culpar a una persona.
01:56:53 ¿Por qué?
01:56:58 Debería avergonzarse.
01:57:00 Debería avergonzarse.
01:57:01 Señor Gieg.
01:57:07 Yo estaba
01:57:08 al mando del Albatross.
01:57:10 Y era responsable
01:57:15 Era mi trabajo llevaros
01:57:18 con mis conocimientos y mi pericia.
01:57:22 Pero algo pasó allí fuera.
01:57:27 quizá un sólo instante,
01:57:29 quizá en todo momento,
01:57:32 Pero sí sé que no lo vi venir.
01:57:36 como si me despertara
01:57:38 que aplastó mis velas
01:57:41 Se me fue todo de las manos.
01:57:46 Y murieron personas.
01:57:51 Bien,
01:57:53 sois jóvenes y fuertes,
01:57:56 tenéis la vida por delante.
01:57:58 Nos dijo "Donde vamos uno,
01:58:02 Nos guiamos por ese lema, señor.
01:58:05 Y ahora dice que adonde va usted,
01:58:09 Señor Gieg.
01:58:11 El Albatross
01:58:13 no era sólo un barco,
01:58:16 o una escuela.
01:58:18 Era algo que creamos.
01:58:22 Algo que llevamos dentro.
01:58:26 Eso es lo que es usted,
01:58:28 Lo que nos dio.
01:58:31 Ahora, déjenos
01:58:33 llevar esto juntos.
01:58:35 juntos.
01:58:37 Déjalo.
01:58:38 Vete a casa.
01:59:52 No le han retirado
01:59:55 Pero me pregunto si volverá
01:59:58 Aunque sí sé una cosa.
02:00:00 iríamos todos con él, sin dudarlo.
02:00:05 Hoy se ha unido al círculo
02:00:07 al dejarnos compartir
02:00:10 La carga de los capitanes de mar
02:00:14 la carga de los hombres.
02:00:16 Al final, todo se reduce
02:00:18 No puedes escapar del viento.
02:00:20 Lo afrontas, orientas tus velas
02:00:24 En memoria de Alice Shelton,
02:00:27 Robin Wetherall, John Goodlett
02:00:31 Tres años después,
02:00:33 Chuck, Tod y otros
02:00:36 Todos regresaron a salvo.
02:00:37 En 1961, Sheldon
02:00:39 en el primer director de los
02:00:42 No volvió a casarse.
02:01:12 Donde vamos uno, vamos todos.
02:01:16 Bergantín Albatross