White Squall

tr
00:02:31 Haydi Betsy! Haydi!
00:02:37 Chuck!
00:02:42 Chuck!
00:02:44 Haydi. Hazır mısın?
00:02:54 - Her şeyin hazır mı?
00:02:56 - Döndüğünde burada olacak.
00:03:02 Tereddütlerin mi var?
00:03:05 - Hayır. Neden?
00:03:08 Okyanus Akademisi, resmi bir okul
00:03:11 - Yale kabul etmiyor olabilir.
00:03:14 İkimiz de Yale'e ya da prestiji okullara
00:03:19 Ağabeyin burs kazandı.
00:03:21 Ben o değilim. Bu tür şeyler,
00:03:27 Bu yolculuk, güzel olacak baba.
00:03:35 - Al bakalım.
00:03:38 - Her şeyini aldın mı?
00:03:40 - Ya pasaportunu?
00:03:43 O halde neden bu kadar üzgünsün?
00:03:46 Babam gitmeme o yüzden
00:03:48 - Tabii ki bu yüzden izin verdi.
00:03:52 Dosyamda güzel görüneceği için
00:03:54 Öyle de olsa gidiyorsun işte.
00:03:56 Hem o da böyle bir yolculuğa
00:04:00 - Neden çıkmadı o zaman?
00:04:03 Bu, onun için hiç kolay değil.
00:04:07 Tamam. Bu, Idlewild'a
00:04:10 - Buyurun efendim.
00:04:14 - ...götürecek.
00:04:18 Gerçekten.
00:04:21 Göğsümüzü kabart, evlat.
00:04:28 Bugün, macera başlıyor.
00:04:31 Albatross okul gemisinin
00:04:35 ...lise son sınıfı bıraktım.
00:04:39 Babama, günlük tutacağıma
00:04:42 Zorunlu bir iş, ama anlaşmanın
00:04:46 Bugün, babamın benim için
00:04:50 Onun yerine kendi yolumdan
00:05:39 Albatross'a mı?
00:05:43 Robert March. Sen kimsin?
00:05:46 Gieg. Chuck.
00:05:50 Tercüme ve Senkron => Cobra35
00:06:02 Gieg Chuck mı? Nesin sen?
00:06:05 - Hayır. Adım yalnızca Chuck.
00:06:10 - ...seni burada gördüğüme şaşırdım.
00:06:13 Şu gördüğünüz Romeo, flok
00:06:17 - ...yakalandı.
00:06:19 - O işi yaptığını iddia ediyor.
00:06:22 Sözde o işi yaptıktan
00:06:26 Bay McCrea, güverteye çıkınca, bizim
00:06:30 Sonra bütün mürettebatı güverteye
00:06:33 ...Adem ile Havva gibi çırılçıplak
00:06:37 İşte geldik. Evim evim,
00:07:11 Hepsine bir Dolar veririm.
00:07:27 - Buna ne oldu?
00:07:31 - ...önce, onu pırıl pırıl yapacağız.
00:07:48 Bir dönüm kurak toprak için,
00:07:53 Uzun fundaları,
00:07:55 Her şeyi verirdim.
00:07:58 Yeter ki kuru toprakta öleyim.
00:08:04 - Hatırladınız mı? Merhaba Robert.
00:08:06 - Efendim, bu sözlerin anlamı ne?
00:08:11 "Fırtına." Birinci perde. Birinci
00:08:14 - Öyle mi? Neden?
00:08:17 ...bunu şarkı niyetine
00:08:25 Tanrım. Ben onu tamamıyla
00:08:30 - Sen nerelisin?
00:08:33 - Teşekkürler.
00:08:35 - Dean Preston.
00:08:39 - Merhaba. Chuck Gieg.
00:08:45 Öldü.
00:08:51 Ben bunu alıyorum.
00:08:54 Fark etmemiş olabilirsin ama,
00:08:57 - Bunun nesi var?
00:09:01 - ...ama benim burnum kanadığı için...
00:09:11 - Ya senin için?
00:09:14 Dinleyin. Ben Shay Jennings.
00:09:18 Bu da Doktor Alice Sheldon.
00:09:20 Ben geminin cerrahıyım. Ağrıyan
00:09:24 Biyoloji, matematik ve
00:09:27 - Girard Piscal, geminin aşçısıdır.
00:09:30 ...istiyorsanız, davet edilmedikçe
00:09:34 - ...mutfağıma adımınızı bile atmayın.
00:09:38 ...tanışıyor. Şimdiye kadar anlamamış
00:09:40 - Kendisi İngilizce öğretir.
00:09:45 - Belki de tahta bacağını cilalıyordur.
00:09:48 Merhaba.
00:09:50 Ayağa kalkın beyler.
00:09:52 Haydi.
00:10:05 Martin.
00:10:08 Preston.
00:10:12 Johnstone.
00:10:15 Lapchick.
00:10:24 Çıkar şunu March.
00:10:28 Dowd.
00:10:30 Flamberg.
00:10:31 Barrows.
00:10:35 Gieg.
00:10:38 Şunu yok et.
00:10:44 - Kim eksik?
00:10:50 Altınızdaki gemi
00:10:54 Denize açılmak da oyun değildir.
00:10:57 Albatross, bizi çok uzaklara götürecek,
00:11:04 Siz buna saygı gösterirseniz,
00:11:10 Bir şey daha.
00:11:13 Bu teknede olup biten
00:11:16 Bu gemi, geceleri benimle konuşur.
00:11:19 O yüzden beni sınamaya
00:11:24 Az da olsa.
00:11:43 Hiçbir insan bir ada değildir
00:11:45 O yüzden sorma çanların
00:11:49 Senin için çalıyorlar.
00:11:52 John Donne. Güvertede görüşürüz.
00:11:56 Haydi, kalkın yataklarınızdan!
00:12:01 Yani bir dakika ediyor, Johnstone!
00:12:08 Tek sıra halinde dizilin! Tek sıra!
00:12:14 Haydi herkes suya!
00:12:21 Herkes! Haydi! Haydi!
00:12:30 Preston, neyin var?
00:12:38 - Ben yüzmem.
00:12:41 Son kahvaltıyı hak edebilmek
00:12:57 Bastır dostum!
00:12:59 Haydi, kız kılıklı! Haydi!
00:13:04 Tırman küçük maymun!
00:13:06 Haydi, kurtçuk.
00:13:10 Göster ona!
00:13:27 Güzel atlayıştı.
00:13:33 Hiç fena değildi.
00:13:37 Tamam, ben iki kez atladım.
00:13:41 Sen ne yapacaksın?
00:14:01 Yapamayacağına 5 Dolar
00:14:05 - Öleceğine 10 Dolar koyuyorum.
00:14:12 Tanrım.
00:14:14 İzleyemeyeceğim.
00:14:54 Kaptan güverteye çıktı!
00:15:08 Orada ne var biliyor musunuz?
00:15:12 Rüzgar, yağmur ve
00:15:17 Resifler, kayalar ve kıyı kordonları...
00:15:21 ...ve bütün bunları saklamaya
00:15:25 - O halde ne diye denize açıldık?
00:15:29 ...Bay Preston. Sizin de bu konuda
00:15:33 Benim sözünü ettiğim kişilik, ancak
00:15:36 ...savaş alanlarında,
00:15:43 Güzel atlayıştı Preston.
00:15:48 ...hiçbir şeyimiz yok demektir.
00:15:54 Birimiz nereye, hepimiz oraya.
00:16:00 Kimilerimiz, disiplin edinmek için
00:16:04 Geri kalanımız ise nedenini
00:16:07 ...bilmiyorum; ama her birinde
00:16:11 Galiba burada arkadaş edineceğim.
00:16:21 Niye bakıyorsun?
00:16:27 - Niye atladın?
00:16:33 - Çok yüksekti.
00:16:38 ...haber ver de, sana her şeyi
00:16:41 Bence de çok aptalcaydı.
00:16:47 - Ne dedin?
00:16:55 Bir daha sakın bana aptal deme.
00:16:58 Öyle demek istememişti.
00:17:03 Dinleyin kızlar! Ben istediğim
00:17:07 Ahab'ın bana aksini söylemesi
00:17:21 Şu kuşa bak dostum.
00:17:23 Howard Hughes, beni eve
00:17:26 Al bakalım.
00:17:28 İşte böyle.
00:17:29 Hayır iki elini de kullan.
00:17:36 Diğer tarafa.
00:17:45 Merhaba!
00:17:50 İyi günler.
00:18:04 Albatross.
00:18:06 - İnsana pek de güven vermiyor.
00:18:13 Efsaneye göre, kayıp gemicilerin
00:18:16 Yalnızca albatros öldürmek
00:18:19 Ben efsaneleri umursamam.
00:18:24 Francis Beaumont.
00:18:28 - Frank.
00:18:30 Bir gün geciktin. İzlememiz
00:18:34 Telgrafta Ekim sonunda denize
00:18:38 Bir sürü işimiz olduğunu
00:18:41 Oğlum, sözleşmeli çıraklık yapmayı
00:18:46 Bu gemide herkes çalışır. Dakiklik,
00:18:50 Tıpkı bu gemide yapılması
00:18:53 Oğlunuz da bu gemide kalmak istiyorsa
00:18:56 Dürüst olmak gerekirse, bu annesin
00:19:00 ...macerası bana eğitimden
00:19:02 - O kadar basit değil. İnanın bana.
00:19:10 Oğluma iyi bakın.
00:19:16 Onun için yardıma ihtiyacı var.
00:19:20 Frank.
00:19:22 Elimizden gelenin en iyisini
00:19:29 Onu aşağı götür, Shay.
00:19:43 Hep birlikte söylüyoruz!
00:19:59 Başlar yukarı. Gözler yukarı.
00:20:02 Yukarı bakın. O kadar hızlı
00:20:06 - İşte böyle. Kollarınız düz olsun.
00:20:11 Ben söylemeden salmastraları
00:20:15 Bacaklarınızı halattan geçirin.
00:20:18 Unutmayın, bunlar yelkendir!
00:20:22 Halatları bırakın! Durun!
00:20:25 Beyler, bir emir verildiğini
00:20:28 ...siz de yüksek söyleyin. Böylece
00:20:32 - ...bilirim. Ana yelkeni donatın!
00:20:35 Çekin.
00:20:38 Çekin!
00:20:50 Shay! Kaptan! Kaptan!
00:20:55 Onu kurtar!
00:20:58 Onu kurtar!
00:21:00 Birisi onu kurtarsın!
00:21:03 İzninle.
00:21:16 Buraya gel!
00:21:18 Ayağını şuraya koy.
00:21:32 Haydi.
00:21:36 Dikkatli ol.
00:21:41 - Yavaşça.
00:21:46 Benim suçumdu. Ben...
00:21:48 Şeye uzanıyordum...
00:22:01 Neden tırmanmadın?
00:22:05 Konuşsana.
00:22:08 Tırmanmaktan korkuyor.
00:22:12 Bu doğru mu?
00:22:15 Shay, benim niye bundan haberim
00:22:19 Bir şeyler ters gittiğinde, gemideki
00:22:23 ...başaramazsan diye
00:22:28 Geç şuraya evlat.
00:22:29 Tırman. Hemen!
00:22:50 - Bir şey mi söyleyeceksin?
00:22:53 O halde kapa çeneni! Burada başarılı
00:22:58 Kimseye özel muamele yapılmaz.
00:23:04 Ne yapacaksın?
00:23:07 - Özür dilerim.
00:23:13 Şimdi tırman şuna! Haydi!
00:23:19 İşte böyle.
00:23:25 Bir elini diğer elinin
00:23:31 Birlikte yapalım.
00:23:34 Aşağı bakma.
00:23:36 Gözlerimin içine bak.
00:23:40 Tırman.
00:23:43 Haydi! Birlikte yapacağız!
00:23:46 - Tırmanamam.
00:23:50 İşte böyle.
00:23:54 - Bundan nefret mi ediyorsun?
00:23:58 - O... çocuğu!
00:24:00 ...tırmanmak için kullan.
00:24:10 Tamam. Güzel
00:24:13 Aşağı in.
00:24:16 Orada kal.
00:24:20 Bir şeyin yok. Haydi.
00:24:23 İşte böyle. Sorun yok.
00:24:36 Bunu yalnızca bir kez söyleyeceğim.
00:24:41 ...silmeye gelmedim. Ben sizin anneniz
00:24:50 - Bilmem gereken başka fobiler var mı?
00:24:54 Mükemmel!
00:24:57 Shay. Bay Martin'e ona uygun
00:25:01 Şunu asla unutmayın. Er ya da geç
00:25:27 Bu gece fazla sessiziz.
00:25:31 Aklını kurcalayan
00:25:34 Bence bugün Martin'e
00:25:37 - Öyle mi düşünüyorsun?
00:25:40 Hepsi daha çaylak, ama kendilerinden
00:25:44 - Bu tehlikeli bir karışımdır.
00:25:47 - Benim de üzerime işedi.
00:25:50 Aşağılama eğitimi mi? Ben de
00:25:54 ...ama hiç böyle bir teori
00:25:57 Mesele şu. Bizler en zayıf
00:26:01 Bunu daha kötü şartlar altındayken
00:26:04 Ben onları zorladıkça,
00:26:09 Beni sevip sevmemeleri
00:26:11 Aynı şey adamların
00:26:15 Ne diyeceğim? Ben senin mutfağından
00:26:19 ...benim kıç güvertemden uzak dur.
00:26:23 Yoksa bu yolculuk hiç
00:26:27 Bugün sayım istiyorum. Sabahleyin
00:26:31 - İyi geceler, Kaptan. Alice.
00:26:38 Adamın fırtınayı kuyruğundan
00:26:43 - Sintine, onlarla dolu.
00:26:46 O, akıl almaz şeyler yaşamış biri.
00:26:51 O, hepimize adil davranacaktır.
00:27:00 - Bana da var mı?
00:27:47 Nasılsın?
00:27:50 Benim için endişelenmeni anlıyorum,
00:27:55 - ...başımın çaresine bakabilirim.
00:28:00 Sana sadece kola getirmiştim.
00:28:12 Seni bu duruma ben düşürmüşüm
00:28:16 Boş ver.
00:28:20 Ağabeyimle ben eskiden...
00:28:24 ...arka bahçemizdeki kayın ağacına
00:28:31 Annemle babam...
00:28:35 ...çok sık kavga eder. O yüzden...
00:28:39 ...onları duymamak
00:28:44 Bunu bile özlediğime
00:28:48 Evde katlandığım onca berbat şeye
00:28:55 Yerinde olsam bunu dert etmezdim.
00:28:59 - ...edecek kavga bulacaktır.
00:29:11 Haftalarca süren eğitimi ve fırtına
00:29:16 ...Albatross açık denizlere yelken
00:29:19 ... bizi götürdüğü yabancı diyarlar
00:29:26 Gieg.
00:29:28 Buraya gel. Dümene geç.
00:29:31 Buraya gel.
00:29:34 Gemiyi rüzgara doğru sabit tut.
00:29:38 Peki efendim. Gemiyi sabit tutup
00:29:44 Horn Burnu'dan döneceğiz.
00:29:48 - Sorun ne, McCrea?
00:29:52 Gemide hep bir ağızdan şarkı söylenir.
00:29:58 ...olduğunu gösterir, üstelik
00:30:03 Asılın halatlara!
00:30:15 İskele taraftan dön ve rüzgar
00:30:19 Bay MacCrea, ana yelkene
00:30:23 İskeleye dön. Kuzeydoğuya ilerle.
00:30:31 Yelkenleri donatmaya hazırlanın!
00:30:34 - Kuzeydoğu, efendim.
00:30:38 Yelkenleri donatın!
00:30:47 Salmastraları gevşetin!
00:30:50 Niye bu kadar uzun sürdü!
00:30:53 Gözün flamada olsun.
00:30:56 Kavanço edersek, insanları
00:31:06 Makineler stop!
00:31:35 Rüzgarın gücüne bak.
00:32:14 Bütün mürettebat kusuyor.
00:32:18 Öbür tarafa kusun. İşte böyle.
00:32:24 Haydi geçin şu tarafa.
00:32:26 - Dönmeli miyiz?
00:32:30 Ayağını denk al, yaptıklarının
00:32:32 ...ve yoluna devam et.
00:32:33 - Bu adam tımarhanelik.
00:32:36 Mürettebattan geriye
00:32:40 Mükemmel bir gözlem! Bahse
00:32:43 ...eve götürür mü?
00:32:45 Hepiniz birbirinizden sorumlusunuz.
00:32:49 Belli başlı şeyleri anlamak için,
00:32:53 Eşyalarınızı kaldırın. McCrea!
00:32:58 Geri kalan herkes, yataklarına!
00:33:01 Kaptan.
00:33:04 - Ben burada kalamam.
00:33:11 Robert, bir fikrim var.
00:33:35 - Tanrım.
00:33:55 - Halatların boşunu iyice alın!
00:33:59 Halatların boşunu iyice alın!
00:34:08 Tanrım!
00:34:11 Onu içeri alın ve fırtına yelkenini
00:34:19 Toplayın yelkeni!
00:34:22 Halatları bırakın.
00:34:26 Başımız dertte.
00:34:38 - Ne yapacağız?
00:34:40 Dayan Dean! Tut onu!
00:34:47 Yavaş Alice.
00:34:56 - Gemiyi sabit tut!
00:35:01 Dayan Dean!
00:35:09 Şuna tutun!
00:35:13 Tut şunu.
00:35:17 Şimdi de merdiveni.
00:35:24 Al şunu. Haydi Dean. Dön.
00:35:34 İşte oldu. İşte oldu.
00:35:44 - İyi misin?
00:35:51 Artık mektuplarında yazabileceğin
00:35:54 Karımı rahat bırak da gitsin!
00:35:59 Fırtına yelkenini donatalım!
00:36:15 Aferin.
00:36:17 Teşekkür ederim efendim.
00:36:20 Bundan zevk alıyor musun?
00:36:24 Evet efendim.
00:36:28 Fırtına 16 saat sürdü. Kusmadığımız
00:36:33 Kaptan, bir an olsun güverteden
00:36:36 Bence orada geçen her dakikadan
00:36:40 ...hayır cevabını asla kabul etmiyor.
00:36:44 ...isteği uyandırıyor. Acaba
00:37:38 Yardım edin!
00:37:43 İmdat!
00:37:45 Gil. Uyan. Uyan.
00:37:48 Uyan. Sakin ol. Geçti.
00:37:53 - İyisin.
00:37:55 - Kötü bir rüyaydı sadece.
00:37:59 Dinle. Bir daha uyanamadığın
00:38:02 ..."Bir, iki, üç, uyan" de.
00:38:08 Hemen uyanacaksın.
00:38:11 - Bunu sana kim söyledi?
00:38:24 Öyle mi öldü?
00:38:31 Arka bahçemizdeki kayın ağacından...
00:38:35 ...ve boynunu kırdı.
00:38:39 Ben kamptaydım.
00:38:42 Evden uzaktaydım.
00:38:50 Yine kavga etmiş olmalılar.
00:38:53 Birbirlerine bir şeyler
00:38:56 Birbirlerini itmiş olmalılar.
00:38:59 Şiddetli bir kavga.
00:39:05 Onu ancak ertesi
00:39:12 Onun neden ağaca tırmandığını
00:39:18 Onun neden ağaca çıktığını
00:39:24 Söyleyemedim.
00:39:46 Yediye kadar dönün. Sığ bir resiften
00:40:04 - Şunun peşine takılabilirim.
00:40:08 Para ödeyip alabilirsin.
00:40:11 - Nereden biliyorsun?
00:40:15 Size kimin göğüsleri güzel
00:40:17 - Kimin?
00:40:20 - Nereden biliyorsun?
00:40:23 ...nöbetindeyken Kaptan'ın
00:40:26 - Orada seks yapıyorlardı.
00:40:29 - Nasıllardı?
00:40:31 - Göğüsleri.
00:40:34 - ...davranıyorsun.
00:40:37 30 yaşında olmasına rağmen...
00:40:40 - ...insanı uyarıyordu.
00:40:45 - Sen bakirsin, değil mi?
00:40:56 - Bana bütün paranı ver.
00:40:59 - Tod. Robert, bir Dolar verdi.
00:41:02 Bu yetmez. Sende para var mı?
00:41:06 Gil, bakirliğe veda edecek diye,
00:41:09 Nasıl olsa babanın parası.
00:41:12 Tut şunu Gieg. Babası kılıklıyı
00:41:16 ...şişe çevireceğiz.
00:41:18 Başlıyoruz. Kazanan 15 dakikalık
00:41:31 Haydi atıl üzelerine, kaplan!
00:41:40 - Yedi dolarım var.
00:41:50 Haydi.
00:41:54 - Para.
00:41:58 Burada bekle.
00:42:00 Tamam.
00:42:05 Neden bu kadar uzun sürdü Frank?
00:42:21 Merhaba bebeğim.
00:42:27 Niye bekliyorsun?
00:42:30 Ne oldu?
00:42:33 Hiçbir şey olmadı, gerzek!
00:42:36 Neden mi? Kadın, Musa'dan daha
00:42:41 - Yine de bize 7 Dolar borçlusun!
00:42:45 - Beni tuzağa düşürdünüz.
00:42:47 Sonra görüşürüz, yumuşak!
00:42:53 Arkama bakmadan kaçtım.
00:42:57 Annemle babam artık
00:43:01 Yapmıyorlar, yemin ederim.
00:43:05 Sana öyle mi dediler?
00:43:09 Hayır.
00:43:13 Saat kaç?
00:43:16 Kahretsin!
00:43:34 - Gemi nerede?
00:43:38 Mahvolduk!
00:43:42 Gitmemiz gerektiğini biliyordum.
00:43:45 Kes sesini!
00:43:47 - Kız kardeşim gibi zırlamaya başladın.
00:43:51 - Kapa çeneni. Bir çaresini bulacağız.
00:43:53 Öyle.
00:43:55 İçim rahatladı doğrusu. Ne de olsa
00:44:07 Gieg!
00:44:12 Evet Chuck. Aferin.
00:44:20 Kalkın. Kalkın.
00:44:23 Gidelim!
00:44:26 Kalkın! Gidelim!
00:44:31 - Kaptan!
00:44:34 1000 kiloluk dökme demirin
00:44:37 ...oraya buraya çarpması, hatta
00:44:40 Geminin gövdesinde bir delik
00:44:43 ...denizin dibine yollayabilir.
00:44:48 Önüne gelen yere zarar verirler.
00:44:52 Bu projeye bir son vermeyi
00:44:56 Hepinizi Grenada'dan evlerinize
00:45:00 Yeni yılda, limana varacağız.
00:45:03 Vardığımızda herkesin temiz olmasını
00:45:06 ...öğrenciler için bir
00:45:10 Her biriniz, bir öğrenciden
00:45:13 Nazik ve düşünceli olacaksınız.
00:45:16 ...sınav sonuçlarınız da iyi gelirse,
00:45:19 Tamam. Hepsi bu kadar.
00:45:21 Haydi. Kendinize gelin.
00:45:28 İkinci Dünya Savaşı'nın bitiminden
00:45:32 ...herhangi bir ulusu hakimiyet altına
00:45:37 Johnstone. Dümene bir de
00:45:40 Olmaz, sersem. Üztelik bana
00:45:44 SSCB'de ya da denizaltılarda
00:45:48 ...hedefi olarak yaşamaya alıştık artık.
00:45:53 ...zaten var olan tehlikeyi
00:45:59 Şu da gözden kaçırılmamalıdır.
00:46:02 ...daha önce hiç, olası bir nükleer
00:46:07 Komünist füzelerinin, Amerika ve
00:46:11 ...bir yere, böyle gizlice, birdenbire ve
00:46:16 ...Sovyetler'in verdiği teminatları
00:46:22 ...Amerika'ya meydan okunduğunu
00:46:46 15 dakika, beyler.
00:47:23 Nereye gidiyorsun?
00:47:25 - İşemeye.
00:47:28 Evet. Gelip benim yerime
00:47:33 Ne yapıyorsunuz?
00:47:38 Kopya çekiyordun.
00:47:40 - Bunları dinlemeye mecbur değilim.
00:47:42 Kopyayla yakalanacak olursan, seni ilk
00:47:48 Kes şunu!
00:47:49 Kes şunu Dean!
00:47:50 Kes şunu!
00:47:53 Frank seni yakalasaydı,
00:47:56 Bizi dinle. Kopya çekerken
00:48:02 Ben gemide kalabilmek için
00:48:06 Seçilebilmek için notları
00:48:11 - Şimdi mutlu oldunuz mu?
00:48:16 Bahse var mısın? McCrea'nin verdiği
00:48:20 ...alıyor. Yine de neden söz ettikleri
00:48:24 Ödevleri yazmam neden o kadar
00:48:27 Çünkü heceleyemiyorum.
00:48:31 ...teknik liseden atıldım.
00:48:33 Ben sana hesap cetvelini
00:48:44 - Sen ne zamandır oradasın?
00:48:49 O sınavları asla geçemeyeceğim.
00:48:58 Sana ne diyeceğim?
00:49:00 Sen kopya çekmeyi bırak. Biz de
00:49:05 Kendi çalışma grubumuzu kurarız.
00:49:08 - Böylece sınavları başarıyla
00:49:12 Ben de varım.
00:49:17 Bunu neden yapasınız ki?
00:49:20 Çünkü dostum biz...
00:49:23 Seni seviyoruz, homo.
00:49:57 - Durun biraz!
00:50:00 Çocuklar.
00:50:03 - Kadınlar bizi bekliyor!
00:50:15 Baş halatı tutun.
00:50:19 - Vasat.
00:50:21 Halatları hazırlayın.
00:50:24 Usturmacaları hazırlayın.
00:50:27 İskele tarafı hazır!
00:50:38 Sakin olun beyler. Sakin olun.
00:50:45 - Günaydın hanımlar.
00:50:48 Bütün halatlar bağlansın.
00:50:51 - Makineler stop!
00:50:55 Sen ciddi misin?
00:50:58 - İngilizce konuşmuyorlar ki.
00:51:02 - ...bazı şeyler vardır.
00:51:05 Cesur olarak.
00:51:11 Merhaba hanımlar. Ben Preston.
00:51:15 - Merhaba, Bayan Jenson.
00:51:18 Kızlar da ne zamandır
00:51:22 - Bu benim eşim Alice.
00:51:25 Shay, hanımların gemiye
00:51:28 Yarın çok güzel bir
00:51:31 Belki kızların giysileri daha...
00:51:33 - ...günlük olabilir.
00:51:37 Öyle olacak.
00:51:39 Bu Girard.
00:51:43 Hoş geldiniz.
00:51:50 Hanımlar, burası geminin kıçı.
00:51:55 ...yelkenleri kontrol etmek için
00:51:58 ...raylı makara. Yelken halatları,
00:52:04 ...çekmek ve içeri almak
00:52:07 Makaradaki her halatın
00:52:11 Altınızdaki bu gemi bir oyuncak
00:52:15 Buna saygı gösterirseniz,
00:52:17 Şimdi beni izleyin lütfen.
00:52:26 Dümenin tam döndüğünü,
00:52:32 Hanımlar! Dümen diyorduk...
00:52:55 Ne kadındı ama.
00:53:04 Haydi Frank! Haydi!
00:53:07 - Merhaba.
00:53:10 - Sürpriz!
00:53:13 Frank!
00:53:17 Burada neler oluyor?
00:53:21 Bu benim eşim, Bayan Beaumont.
00:53:23 - Merhaba.
00:53:26 Hâlâ tek parça mısınız diye
00:53:29 - Elbette öyleyiz.
00:53:34 - Sizin için ne yapabiliriz?
00:53:39 - ...biraz kurtaralım diye geldik.
00:53:45 Olsun. Haydi. Bütün gün
00:53:50 Nedir bu?
00:53:56 Beyler, çok terbiyeli
00:53:59 Sular yükselir yükselmez
00:54:03 Dinliyor musunuz? Tracy?
00:54:07 - Altıda.
00:54:15 Teşekkürler baba.
00:54:21 Lütfen içeri girin.
00:54:41 Bunun içinde bol bol rom var.
00:55:26 Frank.
00:55:28 Frank.
00:55:30 Neyin var?
00:55:33 Bifteği beğenmedin mi?
00:55:37 - Mürettebatla birlikte olmalıydım.
00:55:40 O yüzden otur ve yemeğini ye.
00:55:57 - Neden geldin?
00:56:00 - Seni özledik canım.
00:56:03 - Sana bir bakmak istedik.
00:56:07 - Beni gözetlemenize gerek yok.
00:56:11 - Frank.
00:56:14 - Ben başımın çaresine bakabilirim.
00:56:17 Bunu görmek için sabırsızlanıyorum
00:56:19 Beni o aptal gemiye siz bindirdiniz.
00:56:22 Neden beni utandırıyorsunuz?
00:56:26 - Benimle dışarı gel.
00:56:29 Burada kal.
00:56:39 Önemli değil.
00:56:48 Frank.
00:56:49 Frank!
00:56:51 Çek ellerini üzerimden.
00:56:53 - Sakin ol.
00:56:55 - Bırak beni!
00:56:59 - Canını yakıyorsun! Kes şunu!
00:57:08 Francis! Tanrım!
00:57:23 Tanrım.
00:57:25 Senin derdin ne?
00:57:34 Dans etmek ister misin?
00:57:48 Daha önce hiç böyle hissettiğimi
00:57:54 ...ne bir yer için, ne de
00:57:58 Çok uzun bir yol kat ettik,
00:58:06 Ne?
00:58:09 Tercüme ve Senkron => Cobra35
00:58:18 Ben kendimi pek
00:58:22 Şu anda kendimi ifade edebiliyorum,
00:58:28 ...bile anlamıyorsun.
00:58:57 Pekâlâ.
00:58:58 Roger Maris, kale işaretine geliyor.
00:59:08 Mükemmel bir atış!
00:59:15 - Frank!
00:00:06 Bana neler olduğunu anlat.
00:00:09 Tercüme ve Senkron => Cobra35
00:00:16 Sadece hardalı kesmedim.
00:00:20 - Haydi gidelim.
00:00:25 Chuck!
00:00:27 Chuck!
00:00:32 - Gieg!
00:00:35 Ah, sen...
00:00:37 Çabuk ol.
00:00:42 Gitmem gerek. Üzgünüm.
00:00:45 Görüşürüz.
00:00:48 Haydi.
00:00:52 Tod, dans et.
00:00:55 Bir, iki, üç, dört.
00:01:02 Merhaba dostum. Bir gün
00:01:05 Frank? Neden gitmiyoruz?
00:01:07 Bırak gireyim. Ben de davetliyim.
00:01:15 Ben iyiyim, tamam mı?
00:01:22 Kesin şunu!
00:01:25 - Sakin ol. Sakin ol.
00:01:29 - Geçti.
00:01:32 Çıkarın onu buradan.
00:01:51 En son dans edişimizi
00:01:53 Nasıl olsa yine anlatacaksın.
00:01:56 Yankee'nin güvertesindeydik.
00:02:01 Onlar kadar ya var ya yoktum.
00:02:05 - Dans edelim mi?
00:02:17 Dans edebilir miyiz?
00:02:28 Sakın bir yanlış yapmayın Kaptan.
00:02:32 Gemide yürür gibi
00:02:38 - Döneceğiz. Hazır mısın?
00:02:45 Biliyor musun Sheldon? Bazen
00:02:49 Ben zaten yarı insanım.
00:02:56 Şu ikisine bak.
00:03:15 Ne altın ülkeler gezdim,
00:03:23 Apollo'ya sadık şairlerin diyarı
00:03:30 Şairin neden söz ettiğini
00:03:32 Alçak gönüllülük.
00:03:35 Tıpkı kendisinden önceki Homeros ve
00:03:40 ...söylüyor. Dahi, tecrübeli
00:03:45 Hayal gücünün seferlerine
00:03:51 - Tıpkı bir Tanrı gibi.
00:03:54 Biz gerçeğini yaşıyoruz!
00:03:57 - İşte ruh budur!
00:04:01 Yunuslar! Haydi gelin!
00:04:03 - Haydi.
00:04:10 Çok güzel!
00:04:12 Aşağı indirin.
00:04:15 Haydi! Evet!
00:04:57 Bu da ne?
00:05:02 Neler oluyor?
00:05:12 Onu gemiye çıkarın. İşte böyle.
00:05:14 Tamam. Yavaşça indirin.
00:05:20 - Burnunu şu tarafa koy.
00:05:24 - Dean, zıpkına dikkat et.
00:05:27 Tamam, çekin!
00:05:29 Yavaşça.
00:05:32 Yavaşça.
00:05:52 Tamam, yavaşça indirin.
00:05:57 Yavaş.
00:06:02 Ne düşünüyorsun?
00:06:07 Akciğerini delmiş.
00:06:11 Güzel atış.
00:06:27 Bitir şu işi.
00:06:31 - Onu öldürmeyeceğim.
00:06:42 İmkanı yok.
00:07:01 - Senin derdin ne?
00:07:04 - Bir şeyi mi öldürmek istedin?
00:07:08 Bakalım sende ne hünerler varmış.
00:07:12 Evet, ben de öyle düşünmüştüm.
00:07:16 Burada işin bitti.
00:07:29 Adam delirdi. Keçileri kaçırdı.
00:07:35 Ama onu gemiden atması
00:07:37 - Adam kendini kaybetmişti.
00:07:42 Biz birer tayfayız.
00:07:46 Tayfa olmaktan dem vuracak
00:07:51 - Nedenmiş o?
00:07:52 ...altına edebilirsin.
00:07:54 - Öyle mi Stacy?
00:08:00 Kes şunu!
00:08:02 Sen pisliğin tekisin.
00:08:04 Bunu yunusa söyle, Preston.
00:08:07 O, ikinci bir şansı hak ediyor.
00:08:10 Senin için de olsa aynı şeyi
00:08:14 İstediğini yap, Gil.
00:08:17 Nasılsa değişen hiçbir şey
00:08:24 - Yunus bir belirtiydi.
00:08:28 Onun burada tutunamayacağının
00:08:30 - Ama babası yüzünden yaptı.
00:08:36 Onu buraya babası yolladı.
00:08:39 Çünkü ya değişmemizi ya da
00:08:42 Oysa hep aynı kalmamızı
00:08:45 Adamın, oğlundan belli beklentileri
00:08:49 - ...kim olduğunu bile bilmiyor.
00:08:52 Ailenin sana borcu mu var sanıyorsun?
00:08:55 ...zevk aldıklarını mı sanıyorsun?
00:08:58 ...özel okullara gidebilesin diye
00:09:02 ...zevk mi alıyorlar?
00:09:07 Tıpkı bu gemide olduğu gibi.
00:09:15 Frank, ne düşündüğünüzü
00:09:18 Bilmiyorum.
00:09:21 Bence birisi ona söylemeli.
00:09:25 Konuşma bitmiştir.
00:09:38 Dinliyorum.
00:09:41 - Söyleyeceklerim hoşuna gitmeyebilir.
00:09:45 Chris. Çocuklar tam istediğin gibi
00:09:49 - Bu yüzden buraya geldiler.
00:09:53 - ...hatırlıyor musun?
00:09:57 - ...ve disiplin kazandırmak için.
00:10:00 - ...anlamını bilmiyor.
00:10:03 ...onu burada tutmak olacak.
00:10:05 Bunlarla başa çıkmasını
00:10:08 - Merhametli kaptanımız konuştu.
00:10:12 ...burada neler olduğu değil.
00:10:15 ...buradan giderken beraberinde
00:10:16 - Düzeliyordu.
00:10:19 Kendine hakim olmak
00:10:21 Bunu kendisi öğrenmek zorunda
00:10:23 Ben onu kastetmemiştim.
00:10:39 Sessiz bir protestoyla izledik.
00:10:42 Moralimiz çok bozuktu.
00:10:46 ...hiçbir farkı olmayabileceğini
00:10:49 Frank'i özleyeceğiz.
00:10:56 Tanrım.
00:11:23 Özür dilerim.
00:11:37 Frankie!
00:11:44 Hoşça kal.
00:12:02 Hoşça kal dostum!
00:12:05 Senden hiç vazgeçmediler.
00:12:13 Hoşça kal Frankie!
00:12:53 - Bir sorunum var dostum.
00:12:57 Hayır, benimki büyük bir sorun.
00:13:02 - Çişim ateş gibi.
00:13:07 Ateş.
00:13:16 - Grenada'da iyi vakit geçirdin mi?
00:13:21 ...teşekkür ederim.
00:13:22 Arkanı dön.
00:13:38 Tut şunu.
00:13:41 Sıradaki!
00:13:46 Robert!
00:13:48 Pantolonunu indir.
00:13:51 Kazanova durumlar ne alemde?
00:13:56 Karışma buna. Benim problemim bu.
00:14:05 Bu gemi de ne böyle?
00:14:06 Venseremos...
00:14:09 Devriye botu.
00:14:11 Ben megafon getireyim.
00:14:15 Kahretsin.Ateş açacak.
00:14:18 Eğilin.Koruyun kendinizi.
00:14:23 Geminin bayrağı yok mu?
00:14:26 Acele edin. Shay!
00:14:28 Bayrağımız çekili değil.
00:14:32 Kahretsin, ne durum böyle ya.
00:14:34 Herkes hazır olsun.
00:14:36 Herkes hazır kaptan!
00:14:45 Megafonu verin.
00:14:46 Napıyor bunlar böyle?
00:14:52 Yelkenli tekne!
00:14:55 Sorun nedir?
00:14:59 De ki : Albatros Amerikan okul gemisidir.
00:15:01 Limana intikaldeyiz.
00:15:06 Albatros Amerikan okul gemisidir.
00:15:12 Buna hakları yok.
00:15:15 Dostça davranmıyorlar.
00:15:17 Konvansiyonlara göre davranmalıyız.
00:15:24 Aborda olacağız.
00:15:28 Gemi Komutanı evrakları hazırlasın.
00:15:30 Kaptan böyle davranamazlar.
00:15:35 Şerefsizlerin yaptığına bak.
00:15:40 Buna hakkınız yok komutan!
00:15:42 Söyleyin botları gelsin.
00:15:52 Evrakları hazırlayın.
00:15:56 Hadi hazırlanın.
00:15:58 Sorun istemiyorum.
00:16:02 Bu bir emirdir.Sorun istemiyorum.
00:16:06 Herkes güvertede mevkisini donatsın!
00:16:08 Haydi, sallanmayın.
00:16:15 Haydi, haydi, evraklarınız bulun.
00:16:19 Kahretsin, bulamıyorum.
00:16:23 Bulamıyorum.
00:16:24 Hayır.
00:16:28 Gel, gel haydi.
00:16:32 Acele et, takip et.
00:16:56 Denizdeyiz kaptan.
00:17:01 Görevimizi yapmalıyız.
00:17:05 Buna hakkınız yok.
00:17:08 Uluslararası hukuku ihlal ediyorsunuz.
00:17:10 Sadece görevimi yapıyorum.
00:17:12 Kıpırdamayın.Sessiz olun.
00:17:15 Yaptığınızın tutulacak tarafı yok.
00:17:18 Komutanım sorun var.
00:17:20 Evrakları eksik.
00:17:22 Evrakları fırtınada denize uçtu.
00:17:23 Durumu amirlerime bildirmem lazım.
00:17:25 Kaptan doğru söylüyor.
00:17:28 Saygı duyuyorum ama...
00:17:34 Adamınızı alıkoymak zorundayım.
00:17:36 Hayır!
00:17:37 Durun yapmayın!
00:17:38 Sorun yok, sorun yok.
00:17:40 Tüm bu yaptıklarınız haksızlık.
00:17:43 Durun derhal.
00:17:46 Uluslararası kuralları hiçe sayıyorsunuz.
00:17:53 Benim tayfalarımda sorun yoktur.
00:18:04 Donanma gemileri.
00:18:10 Bırakın bizi.
00:18:12 Gemimi terketmenizi istiyorum.
00:18:17 Gidelim.
00:18:26 Gemiye dönelim.
00:18:30 Tamam çocuklar.
00:18:32 Herşey sona erdi.Toplanın.
00:18:40 Bu tavrınız umutulmayacaktır.
00:18:44 Umurumda değil.
00:18:57 Ne dedi?
00:19:00 Eşkiyaların sonu daima iptir, dedi.
00:19:09 Alizelerle yol alırken kaptan,
00:19:13 ...ve yıldızlarla yön bulmanın
00:19:37 Panama ve Amerika yeniden
00:19:41 Miraflores'i ve bir kıtayı geride
00:19:43 ...yeni bir okyanusa,
00:19:45 Tamam, bırakın kalemleri.
00:19:47 - Vaktiniz doldu. Kağıtlarınızı
00:19:52 Herkes sahile çıkabilir.
00:19:57 Tek başınıza olacaksınız.
00:20:00 Vakit doldu Dean.
00:20:06 6000 mil yol kat ettik. Ekvator'u
00:20:09 Tıpkı bizden önce Darwin'in yaptığı
00:20:12 ...güzelliğine tanık olduk.
00:20:15 Sanki Albatross bizi başka
00:20:18 Bugün sonunda Homeros'u anladım.
00:20:21 Yolculuk gibisi yoktu.
00:21:29 İçinde bir kalem olacaktı.
00:21:33 Şunu tutun.
00:21:45 Birimiz nereye, hepimiz oraya.
00:21:48 Albatross Guleti.
00:21:51 Bu, her şeyi anlattı.
00:21:55 - Siz de yazın.
00:21:58 Todd Johnstone.
00:22:06 Gil Martin.
00:22:10 Dean Preston.
00:22:12 Tracy Lapchick.
00:22:23 Ne yapıyorlar?
00:22:27 Dünyadaki yerlerine
00:22:32 Sen neden gitmedin?
00:22:35 - Gidemezdim. Nöbet bende.
00:22:42 Dinle. Şunu duyuyor musun?
00:22:45 - Neyi?
00:23:45 Nasılsın?
00:23:49 İyi. Ne aldın?
00:23:52 Sözelden 730.
00:23:56 - Tebrikler.
00:24:10 1100.
00:24:13 - 1100 almışsın. Bu harika!
00:24:16 Biliyor musun?
00:24:18 Sadece inanamıyorum.
00:24:20 Siz olmasaydınız,
00:24:23 Başardın. Bu başarı yalnızca
00:24:28 - Başka kimseye değil.
00:24:34 Bir şey değil, salak.
00:24:37 Sadece seni sınıyordum.
00:24:40 Ukala.
00:24:43 Bu çok farklı bir duygu.
00:24:46 Ne?
00:24:49 Geri dönmek.
00:24:55 Bunun bitmesini istemiyorum.
00:25:00 Yine oradan ayrıldığımdaki
00:25:04 Nasıl yani?
00:25:06 Bilinmeyen biri
00:25:12 Hayatım boyunca bütün sınavlardan
00:25:16 Hâlâ anlayamadım.
00:25:20 Neyi anlayamadın?
00:25:22 Kim olduğumu.
00:25:24 Dalga mı geçiyorsun? Senin kim
00:25:29 Yapıştırıcısın.
00:25:32 Etrafındaki herkesi birbirine
00:25:39 Mutluluktan boğulmak üzereyim.
00:26:15 İşte Redstone'nun kablosu
00:26:26 İki dakika kaldı. Uzay mekiğinde
00:26:29 İki dakika kaldı.
00:26:33 Mikrofonlar da takıldı. Shepard,
00:26:40 Başlıyoruz.
00:26:42 - İyi şanslar.
00:27:01 - Sabah nöbeti.
00:27:14 Herkes aklını kaybediyor
00:27:18 Sen aklına sahip çıkabilirsen
00:27:22 Hem onların kuşkularına yer verip
00:27:26 Sabah nöbeti başladı.
00:27:29 Her şeyiyle dünya önüne serilir,
00:27:35 Tamam.
00:27:39 İyi eğlenceler.
00:27:43 Tatlı rüyalar Martin.
00:27:48 Artık atmosferden çıktı.
00:27:53 Kontrol merkezi şimdi mekiği
00:27:59 Bill. Bob. Tim. Chuck.
00:28:03 Her yeri kapatın!
00:28:09 Günaydın Shay.
00:28:12 Tracy.
00:28:13 - Ana yelkeni trim eder misin?
00:28:18 - Batı yönünde kuzeye.
00:28:22 Bırak gerçek erkekler devralsın.
00:28:25 - Galiba ıslanacağız.
00:28:26 Şöyle güzel bir banyo yapmak
00:28:29 - ...su doldurayım.
00:28:31 Tamam.
00:28:32 Aşağı iniyorum.
00:28:42 Herkes iyi mi? Herkes
00:28:49 Ana direğe yaklaşmayın!
00:28:54 Pekala beyler. Thor, yeterince
00:29:20 Hayır! Oradan uzak durun!
00:29:41 Bütün kapıları kapatın!
00:29:56 Kaptan!
00:30:06 Beyaz kasırga.
00:30:07 Sıkı tutunun!
00:30:10 Sıkı tutunun!
00:30:29 Shay!
00:30:32 Gemiyi kaybediyoruz!
00:30:37 Dikkat edin!
00:30:55 Çıkalım buradan!
00:31:15 Tod!
00:31:17 Tod! İskeleye dön!
00:31:23 İskeleye dön!
00:31:26 - İskeleye dön!
00:31:31 İskeleye Tod! İskeleye dön!
00:31:55 Bırak şunu Tod!
00:32:02 - Geri! Geri!
00:32:08 Tutun!
00:32:14 Haydi! Gil, haydi gidelim.
00:32:20 Gil! Haydi!
00:32:28 Haydi! Gidelim.
00:32:35 Gemiyi kaybettik!
00:32:38 - Halatlara boş verin.
00:32:51 Kaptan!
00:32:55 Haydi. Yukarı.
00:33:09 Dışarı çıkın.
00:33:12 İçeride kimse var mı?
00:33:14 İçeride kimse kaldı mı?
00:33:29 İçeride kimse kaldı mı?
00:34:31 Sahler!
00:34:35 Girard!
00:34:38 Girard!
00:34:44 Shay!
00:34:54 Girard!
00:35:15 Alice!
00:35:25 Geri çekilin çocuklar!
00:35:29 Filikayı indirin!
00:35:32 Dikkat edin!
00:36:08 Girard!
00:36:11 - Dean!
00:36:17 Sahler! Marsh! Gil!
00:36:21 - Gil!
00:36:24 İmdat!
00:36:30 Bir, iki, üç, uyan.
00:36:32 Bir, iki, üç, uyan.
00:36:34 - Alice nerede?
00:36:37 Haydi!
00:36:42 Hayır, geride dur!
00:37:31 Aşağıda.
00:37:45 Kaptan, ben ön tarafı deneyeceğim.
00:37:52 - Oradan çıkmalısın!
00:37:58 Beni buradan çıkar, Chuck!
00:38:07 Haydi Chuck!
00:38:14 Açamıyorum. Daha güçlü it.
00:38:18 Daha güçlü itmelisin!
00:38:24 Chuck! Gitmek zorundayız!
00:38:27 Gemi batıyor. Chuck, gidelim!
00:38:31 Gil. Kendi tarafından itmelisin.
00:38:49 Hayır, Gil!
00:38:53 - Gitmek zorundayız!
00:39:07 Çok geç artık.
00:39:11 Kaptan, artık çok geç.
00:39:14 Gemiyi terk et!
00:39:17 - Hemen!
00:39:36 Lütfen!
00:41:05 Dean!
00:41:58 Girard, Alice...
00:42:01 Dean, Gil...
00:42:04 Bugün denizden nefret ediyorum.
00:42:06 ...aynı görünmeyecek.
00:42:25 Shepard.
00:43:03 Kaptan!
00:43:05 Kaptan, bak!
00:43:09 McCrea!
00:44:05 Kaptan Sheldon!
00:44:08 Orada neler oldu?
00:44:23 Ailelere söyleyecek
00:44:25 Var ama özel.
00:44:32 Chuck!
00:45:06 Bir mağaza bulup, üstüne
00:45:10 Sonra da bir şeyler yeriz.
00:45:20 Tam senin bedenin. Al.
00:45:27 Bunları al da arka tarafta dene.
00:45:33 - Sizde "bokser" satılıyor mu?
00:45:59 Haydi Chuck! Kolumu tut!
00:46:10 Chuck, iyi misin?
00:46:14 Üzgünüm. Giysiler için
00:46:22 - Lisansını elinden almak istiyorlar.
00:46:27 Konuyu kolayca kapatmak istiyorlar.
00:46:31 - Kimlerin?
00:46:33 - O rıhtımdaki herkesin.
00:46:36 Onlara gerçeği söyleyeceğiz.
00:46:40 Gerçeği.
00:46:42 Bir kasırga yüzünden alabora olduk.
00:46:47 Niye alabora olduğumuzu
00:46:50 Kasırga yüzünden değildi.
00:46:53 Rüzgarın üstüne dönmeye
00:46:55 Kaptan, öyle öğretmemişti!
00:46:58 Kaptan, ana yelkene
00:47:01 - Rüzgar dört bir yanımızdan esiyordu.
00:47:04 Ben güvertedeydim. Tek bildiğim şu.
00:47:10 - Sonra da gemi alabora oldu.
00:47:15 Asıl meseleyi anlamıyorsunuz.
00:47:17 - Frank ve babası yüzünden.
00:47:20 Onlar da burada.
00:47:25 Yoksa bu soruşturma, nasıl
00:47:28 Babası, Kaptan'ı mahvetmek istiyor.
00:47:33 Ne bekliyordunuz ki?
00:47:36 ...onun bir hain olduğunu
00:48:02 Frank.
00:48:07 Konuşabilir miyiz?
00:48:10 Evet, galiba.
00:48:14 - Neden geldin?
00:48:17 Yok bir şey.
00:48:22 Ne istiyorsun?
00:48:25 Herkes diyor ki...
00:48:27 Bu mahkeme, baban
00:48:31 - Bir de senin yüzünden. Doğru mu?
00:48:35 Doğru mu?
00:48:37 - Gitmem gerek.
00:48:41 Neler olup bittiğini bilmiyor.
00:48:43 - Bana yetecek kadar bilgim var.
00:48:49 Frank, babanı bu işten caydır.
00:48:55 Üzgünüm.
00:48:58 Bekle.
00:49:04 Bu ne?
00:49:07 Yapman gerekeni yap, Frank.
00:49:12 Bu mahkeme, Amerikan Sahil
00:49:17 ...Kaptan Christopher Sheldon'ın
00:49:22 ...geri almak için açılmıştır.
00:49:25 Kaptan Sanders.
00:49:33 Albatross.
00:49:36 Her bakımdan denize
00:49:40 Tecbrübeli bir kaptan,
00:49:44 Oysa, gemi şu anda denizin
00:49:49 2000 kulaç derinde.
00:49:53 Üzerinde durmamız gereken
00:49:56 Böylece durumu anlayıp...
00:49:58 ...ileride böyle üzücü bir olayın
00:50:05 Korkunç bir kaza mıydı?
00:50:07 Milyonda bir meydana gelebilecek,
00:50:11 Yoksa tecrübesizlik miydi?
00:50:14 Yanlış bir hüküm müydü?
00:50:15 İhmal miydi?
00:50:18 Öğreneceğiz.
00:50:25 Lütfen.
00:50:38 Teşekkür ederim, Kaptan Sheldon.
00:50:42 - ...iyi anladığınızı
00:50:45 Onların güçlü ve zayıf yönlerini
00:50:50 Evet. Elbette.
00:50:51 Gil Martin'le ilgili bir
00:50:56 - Hangi olayı kastediyorsunuz?
00:51:01 ...olduğunu bile bile, ana direğe
00:51:05 - Hazır olduğu zaman tırmandı.
00:51:07 - ...biliyor muydunuz?
00:51:11 Mürettebatınızın alkol kullandığını
00:51:14 Evet biliyordum.
00:51:16 - Ama hiçbir şey yapmadınız, öyle mi?
00:51:19 Bu olaydan önce, hiç, beyaz
00:51:22 - Hayır.
00:51:25 - ...emin olabiliyorsunuz?
00:51:28 Peki mürettebatınızın, yeterli
00:51:31 Birlikte 12,000 mil yol kat ettik.
00:51:35 ...denizi gördük.
00:51:36 Beyaz kasırga haricinde.
00:51:39 ...onlar yalnızca çocuk.
00:51:44 - O kadarla kalmıyorlar.
00:51:49 - ...göndermişsiniz.
00:51:53 Ondan size vurmasını, sizinle kavga
00:52:01 - Evet, doğru.
00:52:08 ...vermediniz ama bu çocuğu
00:52:10 - ...gemiden gönderdiniz.
00:52:13 Bir memeli.
00:52:17 Bana kalırsa, siz Albatross'a
00:52:27 ...disiplinsiz bir şekilde
00:52:32 Sizce bu komik mi?
00:52:36 - Sizce bu bir şaka mı?
00:52:40 ...olduğunu düşünmedim efendim.
00:52:43 Ulusal Hava Hizmetleri, beyaz
00:52:47 - Buna ne diyeceksiniz?
00:52:51 ...ne hayal ürünüydü,
00:52:55 Hayır, Kaptan Sheldon, değildi.
00:52:58 Bir kabustu.
00:53:04 Shay, bana yardım etmeni
00:53:08 ...yıldırım düştüğünde
00:53:12 Güvertedeydim.
00:53:14 Geminin orta kısmında.
00:53:15 Bu kasırga sırasında,
00:53:23 Kaptan, donanımlardan
00:53:26 Ama sen yelkenleri
00:53:29 Kaptan, bize yıldırım
00:53:40 Kaç yaşındasın evlat?
00:53:43 Onbeş.
00:53:48 Ama Albatross'un ikinci
00:53:51 İkinci kaptanıyım. Doğru.
00:53:55 Peki profesyonel
00:54:04 Hayır, profesyonel
00:54:13 Demek kasırga çıktığında
00:54:16 Rüzgarın üstüne dönmemizin
00:54:18 Ama kaptan sana iskeleye
00:54:20 - İki kez.
00:54:22 - İki kez.
00:54:25 - Hayır.
00:54:30 - Hayır dedim.
00:54:34 Yelkenleri rahatlatmak istiyordu.
00:54:37 Böylece geminin, rüzgarın şiddetiyle,
00:54:41 - Yani fırtınanın gücüyle mi?
00:54:43 Böylece yelkenlerimiz
00:54:45 Kaptan, sana bu emri verdiğinde,
00:54:52 - ...öyleyse. - Hayır.
00:54:56 - Neden emrini yerine getirmedin?
00:55:04 - ...paniğe kapıldım.
00:55:12 Sence paniğe mi kapıldı?
00:55:14 - Ne yapıyor bu?
00:55:19 Burada neler olduğunu anlamıyor
00:55:23 Tod, seni takdir ediyorum.
00:55:28 ...ama ben kabullenemem.
00:55:32 ...sorumluluk almasına
00:55:34 ...beni hafife alıyorsunuz demektir.
00:55:37 Okyanus Akademisi, benim okulumdu.
00:55:50 Oğullarınızı geri getiremem.
00:55:55 Eğer lisansımı istiyorsanız...
00:56:00 ...hiç önemli değil.
00:56:14 - Çok kolay.
00:56:17 - Kaptan!
00:56:19 - Mahkeme bitmedi, Kaptan!
00:56:23 Sakın bizi bırakıp gitme, Kaptan!
00:56:31 Hepsi bir yalan mıydı?
00:56:37 Hâlâ buradayız!
00:56:41 Kötü şeyler olabilir. Bunun
00:56:44 Suçlu sen değildin.
00:56:46 Tod da değildi.
00:56:49 Hepimiz suçluyuz.
00:56:52 Çünkü hepimiz bizi bekleyen
00:56:55 Okul ücretini ödeyip,
00:56:59 Öyleyse neden olanlar için
00:57:02 Neden bütün suçu bir
00:57:05 Neden?
00:57:09 Yazıklar olsun sana, Kaptan.
00:57:11 Yazıklar olsun sana.
00:57:13 Bay Gieg.
00:57:19 Ben Albatross'un kaptanıydım.
00:57:27 Bütün bilgi ve becerilerimi kullanıp,
00:57:31 ...benim sorumluluğumdu.
00:57:35 Ama orada bir şey oldu. Belki
00:57:39 Belki de başından beri öyleydim.
00:57:42 Ama şunu iyi biliyorum.
00:57:47 Sanki uyandım. Bir el geldi
00:57:52 Durum benim kontrolümden çıktı...
00:57:56 ...ve insanlar öldü.
00:58:03 Siz genç ve güçlüsünüz.
00:58:07 - Önünüzde koca bir hayat var.
00:58:13 ...demiştin. Sana inandık.
00:58:18 Oysa şimdi gittiğiniz yere, sizinle
00:58:22 - Bay Gieg.
00:58:28 Ya da bir okul.
00:58:31 Bu bizim var ettiğimiz bir şeydi.
00:58:33 İçimizde yer alan bir şeydi.
00:58:37 Sen busun, Kaptan. Bize bunları
00:58:44 Bırak da buna hep
00:58:47 - Bırak hep birlikte katlanalım.
00:58:51 Evlerinize dönün.
00:58:54 Tercüme ve Senkron => Cobra35
01:00:04 Lisansını elinden almadılar.
01:00:07 Ama Kaptan, bir daha denize
01:00:10 Bildiğim bir tek şey var.
01:00:13 ...hepimiz hiç tereddüt etmeden,
01:00:18 Kaptan bugün omuzlarındaki yükü
01:00:20 ...yarattığı halkaya katılmış oldu.
01:00:22 Deniz kaptanlarının yükünü...
01:00:24 Babamın yükünü...
01:00:26 İnsanların yükünü. Sonuçta
01:00:28 Rüzgardan kaçamazsınız.
01:00:31 Ayağını denk alır, yaptıklarının
01:00:34 ...ve yoluna devam edersin.
01:00:35 Alice Sheldon, George Ptacnik,
01:00:39 ...Robin Wetherwall, John Googlett
01:00:42 Albatross, battıktan sonra
01:00:46 ...Chuck Gieg, Tod Johnstone
01:00:49 Hepsi sağ olarak döndü. 1961
01:00:52 ...Latin Amerika'daki ilk barış
01:00:54 Bir daha evlenmedi.