Wicker Man The
|
00:01:39 |
- Gracias, tesoro. |
00:01:53 |
Lo siento, estaba distraído. |
00:01:55 |
Si yo me hubiera comido una hamburguesa |
00:02:00 |
¿Dónde está tu amigo? |
00:02:05 |
¡Tesoro! |
00:02:07 |
Ya está tu ensalada. |
00:02:18 |
Douglas A. Girling |
00:02:32 |
Quiero ver su registro y su licencia. |
00:02:36 |
¿Sabe por qué lo detuve? |
00:02:38 |
Sí. |
00:03:48 |
Buenas tardes. |
00:03:50 |
Buenas tardes, agente. Hola. |
00:03:52 |
Disculpe que... |
00:03:55 |
Nos estamos mudando y yo... |
00:03:57 |
Y yo lo siento. |
00:03:59 |
¿Recogió mi muñeca? |
00:04:01 |
Calla, cariño. |
00:04:02 |
Está bien. |
00:04:04 |
La recogí, linda. |
00:04:08 |
Como le dije, lo siento. |
00:04:10 |
Se ha estado portando mal |
00:04:13 |
Estoy aburrida. |
00:04:14 |
Sé lo que es eso, |
00:04:18 |
Así todos los demás |
00:04:26 |
No volverá a ocurrir, agente. |
00:04:27 |
Fabuloso. Muchas gracias. |
00:04:30 |
Cariño, no hagas eso. |
00:04:31 |
Cuánto lo siento, |
00:04:33 |
No se preocupe, |
00:05:04 |
¡Baja la cabeza! |
00:05:21 |
¡Dame tu mano! ¡Dame tu mano! |
00:05:31 |
EL HOMBRE DE MIMBRE |
00:06:22 |
¿Entonces? |
00:06:24 |
Tú lo has dicho. |
00:06:29 |
Supe lo de tu recomendación. |
00:06:32 |
Gracias. |
00:06:37 |
Los muchachos de la estación |
00:06:42 |
Mi papá me mataría. |
00:06:48 |
Toma. |
00:06:49 |
Pete me pidió que te las trajera. |
00:06:52 |
Son deseos de que te mejores. |
00:07:00 |
¿Quieres sentarte o...? |
00:07:02 |
Sí. |
00:07:24 |
¿Esto te está ayudando? |
00:07:27 |
Un poco. |
00:07:30 |
No tienes que quedarte. |
00:07:39 |
¿Pedirás que te hagan detective, o qué? |
00:07:43 |
Necesito un poco más de tiempo. |
00:07:47 |
Nunca encontraron |
00:07:50 |
No. |
00:07:53 |
El auto ni siquiera estaba registrado, |
00:07:57 |
¿Quiénes eran? |
00:08:00 |
No se sabe. |
00:08:07 |
Quizás nunca se sepa. |
00:08:15 |
Edward, sé que no hemos hablado |
00:08:21 |
... o yo terminé |
00:08:25 |
... y no quise lastimarte más |
00:08:29 |
Ahora debo hacerlo. |
00:08:32 |
Al grano. Tengo una hija. |
00:08:37 |
Es una niña perfecta y se llama Rowan. |
00:08:41 |
Desapareció hace dos semanas |
00:08:46 |
Tengo que explicarte... |
00:08:47 |
... que vivo en Summersisle, |
00:08:51 |
Dudo que hayas oído de ella. |
00:08:54 |
Es donde yo crecí. ¿Recuerdas |
00:08:58 |
Ahora lo sabes. |
00:09:00 |
Rowan no pudo dejar la isla sola. |
00:09:04 |
Búsqueda: |
00:09:05 |
La he tratado de buscar yo sola... |
00:09:08 |
... pero la comunidad no me está ayudado. |
00:09:10 |
Temo que esté en peligro, |
00:09:14 |
Te ruego que me perdones. |
00:09:17 |
Sinceramente, Willow Woodward. |
00:09:26 |
¿Diga? |
00:09:29 |
¿Diga? |
00:09:45 |
Eddie, ¿cómo estás? |
00:09:46 |
Bien, gracias. |
00:09:49 |
Hola. |
00:09:53 |
- ¿Cómo te sientes? |
00:09:55 |
- ¿Estás de regreso? |
00:09:57 |
Oye, ¿por casualidad - |
00:10:00 |
No, ¿por qué? |
00:10:02 |
No tiene estampilla. |
00:10:04 |
Léela. |
00:10:11 |
Vaya. |
00:10:12 |
Se complica la trama. |
00:10:16 |
No me digas. |
00:10:17 |
¿Es una vieja novia o algo así? |
00:10:20 |
¿Esta Willow? |
00:10:22 |
No, no, ella era... |
00:10:25 |
Estuvimos comprometidos. |
00:10:26 |
¿Qué? |
00:10:28 |
Estábamos muy unidos, |
00:10:32 |
Sí. Y parece que estuvo |
00:10:34 |
¿Y tiene la desfachatez |
00:10:37 |
Lo sé. Será porque soy policía. |
00:10:41 |
Debemos estar en la junta en diez minutos. |
00:10:45 |
Hola. Me da gusto verte. |
00:10:49 |
No le vas a hacer caso, ¿o sí? |
00:10:51 |
No sé qué voy a hacer. |
00:10:54 |
Vamos. |
00:10:55 |
¿No le has visto |
00:10:58 |
Su hija desapareció, Pete. |
00:11:01 |
Dile que llame al padre. |
00:11:04 |
Nomás te digo, Ed. |
00:11:05 |
Sí, entiendo. |
00:11:06 |
¿Por qué no la investigas un poco? |
00:11:10 |
¿Summersisle? ¿Dónde diablos es eso? |
00:11:12 |
Sí. Es todo lo que pude encontrar. |
00:11:14 |
Es una isla privada en el noroeste. |
00:11:18 |
Es una especie |
00:11:21 |
Sí, como los amish. |
00:11:25 |
Llámala. |
00:11:26 |
Ya lo intenté, pero no hay |
00:11:31 |
Summersisle. |
00:12:45 |
Hola, Pete, soy yo. |
00:12:48 |
Qué bueno que me contestó tu máquina, |
00:12:52 |
¿Hola? |
00:12:54 |
¿Hola? |
00:13:10 |
¡Ahó! |
00:13:13 |
¿Qué fue eso? |
00:13:14 |
No sé cómo se dice. |
00:13:16 |
Podría decir hola. |
00:13:18 |
Claro. Hola. |
00:13:21 |
¿Sabe algo de un lugar |
00:13:23 |
Sí, de hecho, ahí hago todas mis entregas. |
00:13:26 |
Entregas, ¿eh? |
00:13:28 |
Sí, casi todos los días. |
00:13:31 |
¿Qué tengo que hacer |
00:13:33 |
No. |
00:13:34 |
No quiero perder mi contrato |
00:13:38 |
Bueno, entonces sólo déjeme en la playa... |
00:13:40 |
...o lo que tengan por ahí, |
00:13:43 |
Sigo diciendo que no. |
00:13:45 |
Vamos. Son unas cuantas millas. |
00:13:47 |
Bueno, entonces empiece a nadar. |
00:13:50 |
¿Por qué? ¿Cuál es el problema? |
00:13:52 |
Es privada. Está prohibido ir ahí |
00:13:55 |
Todos aquí somos personas muy privadas. |
00:13:58 |
Sí, pero son cálidos y hospitalarios, |
00:14:02 |
Estoy bromeando. |
00:14:04 |
Mire, ¿por qué no nos lleva a todos allá? |
00:14:06 |
¿Quiénes son "todos"? |
00:14:08 |
Bueno, yo... |
00:14:10 |
...el señor Grant |
00:15:44 |
¿Está perdido? |
00:15:47 |
Lo siento. Me sorprendió. |
00:15:50 |
No lo creo. |
00:15:52 |
- Esto es Summersisle, ¿no? |
00:15:54 |
Estoy en el lugar correcto. |
00:15:56 |
No. Esta es propiedad privada. |
00:15:58 |
No puede aterrizar aquí sin permiso. |
00:16:00 |
Mire, lo entiendo, |
00:16:06 |
Soy policía. |
00:16:07 |
¿Qué quiere decir eso? |
00:16:09 |
Soy oficial de policía. Hago lo posible |
00:16:13 |
Un residente de esta isla |
00:16:17 |
¿Una denuncia? |
00:16:18 |
Sí, señora. |
00:16:20 |
Eso siempre es un problema. |
00:16:22 |
Sí. Para todos. |
00:16:24 |
Tal vez deba hablar de ello |
00:16:28 |
Es muy particular |
00:16:31 |
Por cierto, ¿quién lo trajo? |
00:16:34 |
¿Fue el piloto del muelle? |
00:16:36 |
Él sólo... |
00:16:39 |
Tendremos que hablar con él. |
00:16:41 |
¿Qué hay en la bolsa? |
00:16:50 |
¿La conocen? |
00:16:52 |
No reconozco a esa niña. |
00:16:55 |
- ¿Y tú, Violet? |
00:16:57 |
A veces ayuda mirar la fotografía. |
00:17:02 |
¿Quieren decir que esta niña |
00:17:04 |
Parece que no. |
00:17:06 |
Su madre se llama Willow. |
00:17:09 |
La Hermana Willow. |
00:17:11 |
No había pensado en ella. |
00:17:14 |
Sí, tenemos a una Willow aquí. |
00:17:17 |
- Por ahí, en la casa de reuniones. |
00:17:20 |
Es un poco irresponsable. |
00:17:23 |
Está escurriendo su bolsa. |
00:17:30 |
Adelante. |
00:17:32 |
Eche un vistazo. |
00:17:59 |
Pero esa no es su hija. |
00:18:17 |
Debe ser noche de damas. |
00:18:19 |
Hola. |
00:18:23 |
Soy la Hermana Beech, sí. |
00:18:25 |
¿Es usted el policía de California? |
00:18:30 |
Así es. El nombre es Malus. |
00:18:33 |
Edward Malus. |
00:18:37 |
- ¿Puede echarme la mano? |
00:18:39 |
¿Así hablan en la ciudad? |
00:18:43 |
Hospedarlo. Eso quiso decir. |
00:18:48 |
Ya que no entendió la indirecta, |
00:18:52 |
Al menos por una noche. |
00:18:54 |
Bienvenido. |
00:18:59 |
Él es el señor Malus, |
00:19:03 |
- Y ella es... |
00:19:06 |
Por supuesto. |
00:19:12 |
Ella lo llevará arriba. |
00:19:16 |
Hay una habitación |
00:19:23 |
Creo que me tomaré un trago primero. |
00:19:27 |
Si no es una imposición. |
00:19:30 |
Esto es aguamiel. |
00:19:32 |
Es uno de los placeres de nuestra isla. |
00:19:35 |
Un brebaje de miel, hierbas... |
00:19:38 |
...y otras cosas. |
00:19:41 |
Gracias. |
00:19:45 |
Sí. |
00:19:55 |
Creo que tiene que saberlo. |
00:20:01 |
Creo que todos tienen que saber |
00:20:03 |
Vengo por un asunto de la policía y |
00:20:09 |
¿Un asunto oficial de California? |
00:20:12 |
Porque estamos en Washington. |
00:20:15 |
Estoy consciente de eso. |
00:20:16 |
Está bien. |
00:20:18 |
No. Señora Beech, no está bien. |
00:20:20 |
Nada está bien cuando |
00:20:23 |
Especialmente una criatura. |
00:20:38 |
¿Por qué hizo semejante cosa? |
00:20:41 |
Lo siento, soy alérgico. |
00:21:07 |
Me están vigilando, |
00:21:12 |
Hay un lugar más allá de la punta. |
00:21:17 |
Edward, ten cuidado y no creas nada |
00:21:22 |
Dios mío, volver a ver tu rostro. |
00:21:33 |
Por tradición, el novio recupera el anillo |
00:21:41 |
Todavía lo uso. |
00:21:44 |
En cierta forma. |
00:21:50 |
No sé qué habría hecho |
00:21:52 |
¿Cómo negarme? |
00:21:54 |
Fácil. |
00:21:55 |
Podrías haber pensado que era una loca |
00:22:01 |
Todos piensan eso. |
00:22:03 |
Mira, apenas me estoy ajustando |
00:22:07 |
...así que, vamos despacio. |
00:22:13 |
Entonces... |
00:22:15 |
No. No. |
00:22:17 |
Es la única manera de empezar. |
00:22:21 |
No quise... |
00:22:27 |
Eso fue hace mucho tiempo. |
00:22:30 |
¿Y qué? |
00:22:34 |
Bueno, |
00:22:38 |
Necesito que me des una respuesta. |
00:22:44 |
¿Te fuiste con otro hombre o...? |
00:22:46 |
Obviamente, conociste a alguien, pero... |
00:22:52 |
Mira, estaba asustada... |
00:22:57 |
No sé. Simplemente |
00:23:01 |
Así que regresé a mi hogar. |
00:23:03 |
Por cierto, qué hogar este lugar. |
00:23:08 |
Somos diferentes. Lo sé. |
00:23:13 |
Cuando una crece dentro de esto |
00:23:18 |
Sí, es extraño. |
00:23:23 |
En fin... |
00:23:25 |
...lo que me importa ahora es mi hija. |
00:23:28 |
Rowan. |
00:23:31 |
¿Por qué hiciste esto? |
00:23:35 |
¿Volver a remover todo? |
00:23:43 |
¿Por qué no le pides ayuda a su padre? |
00:23:45 |
Porque la única persona |
00:23:49 |
Aun después de tantos años. |
00:23:57 |
Edward. |
00:24:00 |
Todos tratarán de confundirte, |
00:24:04 |
- Quiero ayudarte, pero... |
00:24:06 |
Quién, no sé. |
00:24:10 |
Te prometo que si está aquí, |
00:24:15 |
Sé que lo harás. |
00:24:16 |
Tengo que hacerte |
00:24:19 |
Bien. Te volveré a ver |
00:24:42 |
Déjennos. |
00:24:48 |
Saludos, Hermana Beech. |
00:24:50 |
Es una linda noche. |
00:24:53 |
Sí, lo es. |
00:24:57 |
¿Nos bendecirá la Hermana Summersisle |
00:25:00 |
Me temo que no. |
00:25:02 |
Disfruten la noche, pero no dejen |
00:25:07 |
El momento |
00:25:11 |
Sí. |
00:25:13 |
El regreso del Hombre de Mimbre. |
00:25:18 |
Disculpa. |
00:25:20 |
¿Alguien desempacó mi maleta? |
00:25:23 |
No sé nada de eso. |
00:25:25 |
Se llaman: |
00:25:27 |
Bien. |
00:25:52 |
Edward, sé que no hemos hablado |
00:25:59 |
... o yo terminé las cosas mal, |
00:26:02 |
... y no quise lastimarte más |
00:26:11 |
Pero esa no es su hija. |
00:26:23 |
¿Recogió mi muñeca? |
00:26:24 |
Sí, la recogí, linda. |
00:27:44 |
¿Rowan? |
00:28:26 |
¿Rowan? |
00:28:41 |
¿Rowan? |
00:29:38 |
¿Hola? |
00:29:45 |
¿Rowan? |
00:31:04 |
¿Por qué compran la miel en la tienda? |
00:31:11 |
Mire, yo le sirvo lo que me dan. |
00:31:14 |
Si no le gusta, tendrá que hablar |
00:31:18 |
¿Qué es todo eso de "hermana"? |
00:31:20 |
Es nuestra costumbre. |
00:31:22 |
No tenemos miel real. |
00:31:25 |
¿Nada? |
00:31:26 |
No, ni una gota. |
00:31:29 |
Nuestra cosecha fue maldita el año pasado. |
00:31:34 |
Tal vez encuentre un poco de azúcar. |
00:31:38 |
Está bien. |
00:31:41 |
Bueno. |
00:32:25 |
¿Señor Malus? Su azúcar. |
00:32:27 |
Gracias. ¿Qué es esto? |
00:32:31 |
Así es. Nuestro Festival de la Cosecha. |
00:32:36 |
Y luego el Festival |
00:32:39 |
Pero ese es muy sagrado. |
00:32:44 |
¿Dónde está la del año pasado? |
00:32:48 |
Me temo que se arruinó anoche. |
00:32:51 |
Se rompió. |
00:33:22 |
Quiero preguntarle, |
00:33:30 |
¿No? |
00:33:36 |
¿Dónde está la otra mujer... |
00:33:39 |
Fue a llevar el almuerzo |
00:33:43 |
¿Dónde es? |
00:33:46 |
Por la colina, del otro lado del bosque. |
00:33:51 |
Bien. Perfecto. |
00:33:55 |
Mira, lo siento. |
00:33:58 |
¿Qué pasará aquí el día tras mañana? |
00:34:01 |
¿Quiere decir pasado mañana? |
00:34:05 |
Supongo que sí. |
00:34:10 |
Veamos, pasado mañana |
00:34:15 |
No pasará nada, |
00:34:16 |
¿Y mañana? ¿Qué pasará aquí entonces? |
00:34:20 |
Le dije. |
00:34:22 |
¿Me dijiste? |
00:34:25 |
Cuando se vaya, ¿me lleva con usted? |
00:35:13 |
Hola. |
00:35:19 |
Buenos días. |
00:35:40 |
Y Daisy, ¿podrías decirnos qué representa |
00:35:49 |
Sí. |
00:35:50 |
Símbolo fálico. Símbolo fálico. |
00:35:56 |
Cómo ha cambiado la escuela |
00:35:58 |
¡Cómo se atreve a pararse ahí |
00:36:01 |
Lo siento. |
00:36:05 |
Soy policía. ¿Ven mi placa? |
00:36:09 |
No sabía que alguna de mis niñas |
00:36:12 |
No, no es eso. |
00:36:13 |
Estoy aquí buscando a una niña perdida, |
00:36:17 |
Qué quijotesco de su parte. |
00:36:18 |
¿Quijotesco? |
00:36:19 |
De Don Quijote, perseguidor |
00:36:24 |
Usualmente un hombre. |
00:36:27 |
Mire, sólo necesito hablar |
00:36:30 |
Me temo que ya se fue. Llegó tarde. |
00:36:38 |
Niñas, pónganme atención un momento. |
00:36:40 |
Como habrán oído, he venido |
00:36:48 |
- ¿Cómo te llamas? |
00:36:50 |
Lily, soy el oficial Ed. Hola. |
00:36:52 |
¿Podrías pasar esto por ahí, linda? |
00:37:12 |
Ese es su nombre, Rowan Woodward. |
00:37:14 |
¿Alguna de ustedes reconoce la fotografía? |
00:37:21 |
Esa es su respuesta. |
00:37:24 |
Si existiera, sabríamos de ella. |
00:37:33 |
¿De quién es ese pupitre? |
00:37:43 |
¿Qué? |
00:37:46 |
Atrapamos a ese pájaro adentro |
00:37:52 |
¿Por qué diablos les permite |
00:37:58 |
¿Dónde está el registro |
00:37:59 |
¿Tiene permiso |
00:38:01 |
No, no tengo el... |
00:38:04 |
Me temo que aun así necesita su permiso. |
00:38:11 |
Deje eso. Déjelo. |
00:38:13 |
Lo siento. Deberá tenerme paciencia. |
00:38:29 |
Pequeñas mentirosas. |
00:38:32 |
Rowan Woodward es su compañera, ¿no? |
00:38:36 |
¿No lo es? |
00:38:40 |
Y usted es la más mentirosa de todas. |
00:38:41 |
Le advierto que si miente otra vez |
00:38:44 |
Esa es una promesa, señorita... |
00:38:47 |
Rose. Hermana Rose. |
00:38:48 |
Por supuesto. Una planta. Rosa. |
00:38:51 |
Por última vez, ¿dónde está esta niña? |
00:38:54 |
Hablaré con usted afuera. |
00:38:57 |
Niñas, sigan con sus composiciones. |
00:39:20 |
¿Y bien? |
00:39:21 |
Usted no entiende. |
00:39:22 |
Tiene toda la razón. |
00:39:26 |
Señor Malus, |
00:39:28 |
Le dije que si Rowan Woodward existiera, |
00:39:31 |
¿Si existiera? |
00:39:34 |
Pero no puede irrumpir de esa... |
00:39:36 |
Acabo de ver que existe |
00:39:38 |
Y supongo que su madre también |
00:39:41 |
No está mintiendo, no. |
00:39:43 |
Está de luto. |
00:39:46 |
Todas lo estamos. |
00:39:50 |
Espere, espere. Cuando dice que están |
00:39:54 |
...muerta? |
00:39:55 |
Podría decirse. Sí. |
00:39:57 |
¿Está muerta o no? |
00:39:58 |
Nunca usamos esa palabra aquí. |
00:40:01 |
No, eso sería demasiado quijotesco. |
00:40:02 |
Sí. |
00:40:04 |
Nosotros creemos que cuando se acaba |
00:40:08 |
...en el aire, en los árboles, |
00:40:11 |
Está bien, está bien, vamos. |
00:40:18 |
Fue un accidente. |
00:40:19 |
¿Qué tipo de accidente? |
00:40:21 |
Señor Malus, fue un accidente. |
00:40:25 |
Si es verdad, ¿dónde está su cuerpo? |
00:40:27 |
Exactamente donde debería estar. |
00:40:31 |
¿En un cementerio? |
00:40:32 |
Su madre insistió. |
00:40:35 |
Ahora, si me disculpa, |
00:40:39 |
Espere, espere |
00:40:42 |
Espere un minuto. |
00:40:44 |
¿Cómo murió? |
00:40:46 |
Se quemará viva. |
00:40:49 |
¿Cómo? ¿Qué dijo? |
00:40:53 |
Precisamente lo que dije. |
00:41:19 |
Disculpe. |
00:41:23 |
Sí. |
00:41:25 |
Bajando la colina. |
00:41:28 |
¿No acabo de hablar con usted? |
00:41:33 |
No, no lo hizo. |
00:42:23 |
Esa no es la tumba de Rowan. |
00:42:25 |
Ah. |
00:42:26 |
No lo es. Sé que esto parece... |
00:42:31 |
Pero ellos la pusieron ahí, no yo. |
00:42:34 |
¿Quiénes son ellos? |
00:42:41 |
No sé. |
00:42:43 |
Los que están... |
00:42:45 |
Tratando... Tratando de... |
00:43:00 |
Ya no queda mucho, |
00:43:05 |
Al menos eso es lo que dicen. |
00:43:08 |
Lo construyeron antes |
00:43:11 |
Esa es la cripta, pero está inundada. |
00:43:15 |
El candado es nuevo. |
00:43:22 |
Rowan está viva. |
00:43:28 |
Eso no es lo que me han dicho. |
00:43:32 |
He oído que no existe, |
00:43:36 |
...incluso que... |
00:43:40 |
Murió quemada. |
00:43:42 |
¡Mentirosos! |
00:43:47 |
Parece que la culpan a ella por todo lo... |
00:43:56 |
Edward, creo que la van a lastimar, |
00:44:01 |
¿Por qué? Quiero entender, de verdad. |
00:44:05 |
Pero ¿por qué? |
00:44:09 |
Me fui una vez, traté de escapar. |
00:44:17 |
La Hermana Summersisle |
00:44:21 |
Sí, mencionan mucho ese nombre. |
00:44:29 |
¿Quién es ella? |
00:44:30 |
Ella es todo. |
00:44:32 |
Todo lo que ves. |
00:44:36 |
El resto de nosotros |
00:44:40 |
Especialmente yo. |
00:44:46 |
¿Te han dicho que estoy loca? |
00:44:48 |
No lo estoy, Edward. |
00:44:50 |
Te prometo que no lo estoy. |
00:44:55 |
No puedo permitirles que me hagan esto. |
00:45:00 |
¿Qué? Hay algo que no me estás diciendo. |
00:45:04 |
Perdóname. |
00:45:07 |
¿Qué te perdone por...? |
00:45:10 |
Estoy perdido. |
00:45:12 |
No sé, yo... |
00:45:15 |
No te preocupes, es... |
00:45:18 |
¿Sabes? |
00:45:19 |
No. No sé. No sé |
00:45:30 |
Ahora sabes lo que he tratado |
00:45:34 |
...necesito que me ayudes. |
00:45:43 |
¿Estás diciendo que yo soy |
00:45:48 |
Sí. |
00:46:03 |
Eso no está bien. |
00:46:13 |
Debiste habérmelo dicho, Willow. |
00:46:32 |
¿Es aquí donde viste |
00:46:35 |
¿Sí? |
00:46:38 |
¿Puedes darme los detalles? |
00:46:41 |
La última vez que la vi fue... |
00:46:45 |
Estaba sentada ahí, en su mesa. |
00:46:49 |
A Rowan le encanta dibujar. |
00:46:51 |
Y nadar. Sabe nadar como un... |
00:46:54 |
Nadar. Bien. |
00:46:57 |
Entonces tú saliste, ¿no? Saliste. |
00:47:00 |
Sólo fui al mercado. |
00:47:02 |
- Y cuando regresaste, ¿qué? |
00:47:06 |
Había desaparecido. |
00:47:08 |
Todas sus cosas, sus juguetes, |
00:47:12 |
¿Qué llevaba puesto? |
00:47:13 |
Un suéter que yo le tejí. |
00:47:17 |
El de la foto. |
00:47:21 |
Se viste como todas las niñas de la isla. |
00:47:25 |
¿Tienes más fotografías? |
00:47:27 |
No. |
00:47:29 |
No tenemos muchas. |
00:47:34 |
¿La doctora Moss? |
00:47:41 |
¿Y estás segura de que no pudo ser |
00:47:45 |
Ayúdenme |
00:47:47 |
No. |
00:47:49 |
No a cualquiera |
00:47:51 |
¿Rowan estaba deprimida? |
00:47:54 |
¿Has visto lo que está escrito |
00:47:57 |
Edward, lo sé. |
00:48:08 |
¿Qué haces? |
00:48:11 |
El avión. Necesito la radio. |
00:48:13 |
Espérame. |
00:48:33 |
REGRESARÉ Pronto |
00:48:39 |
¡Oiga! |
00:48:44 |
¡Hola! |
00:48:46 |
¿Dónde está este tipo? |
00:49:41 |
¿Rowan? |
00:49:47 |
¡Rowan! |
00:50:23 |
¡Maldita sea! |
00:51:50 |
Es usted persistente. Voy de salida, |
00:51:54 |
Necesito hacerle un par de preguntas. |
00:51:57 |
Será rápido. |
00:51:58 |
Esas cosas raramente son rápidas. |
00:52:00 |
Entonces, pase. |
00:52:02 |
Gracias. |
00:52:09 |
Usted es T.H. Moss, la fotógrafa. |
00:52:11 |
Primero soy médico, después fotógrafa. |
00:52:16 |
¿Quiere que lo fotografíe? |
00:52:19 |
¿Usted toma las fotografías |
00:52:21 |
¿Las que vi en la taberna? |
00:52:25 |
Sí, me temo que es |
00:52:28 |
Rituales Ancestrales |
00:52:30 |
Mi madre me heredó su talento, |
00:52:33 |
Su madre, claro. |
00:52:37 |
¿No está ahí con las demás? |
00:52:39 |
No, aparentemente se dañó. |
00:52:41 |
Qué lástima. |
00:52:45 |
¿Tiene una copia? |
00:52:46 |
Tengo el negativo, claro. |
00:52:50 |
Sería fantástico. |
00:52:54 |
Rituales Ancestrales |
00:52:56 |
Gracias. |
00:53:13 |
Es hora, Hermana. |
00:53:16 |
Debemos apurarnos. |
00:53:49 |
"En sociedades dispares como el antiguo |
00:53:54 |
... los festivales de la fertilidad |
00:53:57 |
Se elegía a una mujer joven |
00:54:01 |
... y un sacerdote la sacrificaba |
00:54:04 |
Esto garantizaba |
00:54:11 |
Por otro lado, en |
00:54:13 |
...con frecuencia quemaban la ofrenda ". |
00:54:16 |
La quemaban. |
00:54:37 |
Dios santo. |
00:55:17 |
"Diosa Rowan Woodward". |
00:55:21 |
"La peor cosecha registrada". |
00:55:37 |
¿Qué diablos es esto? |
00:55:43 |
Una fotografía. Es todo. |
00:55:46 |
¡No, eso no es todo! |
00:55:48 |
¿Por qué no me dijiste que Rowan |
00:55:54 |
No sé, yo... |
00:55:55 |
¡Inténtalo, porque he estado dando |
00:55:58 |
Edward, ¿por qué me gritas? |
00:56:00 |
Por esto, para empezar: |
00:56:02 |
Nuestra hija es parte |
00:56:04 |
Antes dijiste que la culpaban. |
00:56:08 |
Es sólo una ceremonia. |
00:56:11 |
No sé nada más. |
00:56:13 |
¡Tú vives aquí! |
00:56:16 |
Tú mencionaste esa ceremonia. |
00:56:19 |
¿Qué es el día de muerte y renacimiento? |
00:56:21 |
Es una historia. |
00:56:25 |
Trato de confiar en ti, pero siempre |
00:56:29 |
A mí también me asusta este lugar. |
00:56:32 |
Estaba feliz de irme cuando lo hice. |
00:56:36 |
...desearía no haberlo hecho. |
00:56:38 |
Desearía haberme quedado |
00:56:40 |
...y haber estado contigo |
00:56:43 |
Regresé aquí y tuve a nuestra hija, |
00:56:46 |
Está bien. Lo siento. |
00:56:51 |
No importa. No importa. |
00:56:55 |
Seguiremos buscándola. |
00:56:59 |
Iré a ver a la tal |
00:57:01 |
Tenemos que investigarlo todo |
00:57:04 |
¿Si? |
00:57:06 |
¿Si la encontramos? |
00:57:07 |
No, cuando. |
00:57:45 |
Permítame darle una mano. |
00:58:01 |
¿Está usted bien? |
00:58:05 |
¿No puede hablar? |
01:00:08 |
¡Baja la cabeza! |
01:00:12 |
Si existiera, sabríamos de ella. |
01:00:16 |
Rowan Woodward es su compañera, ¿no? |
01:00:20 |
¿No lo es? |
01:00:29 |
Vaya susto, ¿no? |
01:00:31 |
Ha estado dormido por varias horas. |
01:00:35 |
¿Dónde estoy? |
01:00:38 |
Esta es la casa |
01:00:40 |
¿Ivy? |
01:00:49 |
¿Usó mi botiquín? |
01:00:52 |
- ¿La ampolleta de adrenalina o...? |
01:00:55 |
Nada de eso. |
01:00:56 |
Cuando me trajeron, estaba usted |
01:01:00 |
Así que traté el peligro |
01:01:08 |
Está vivo. Eso es lo importante. |
01:01:18 |
Vine a ver a la Hermana Summersisle. |
01:01:20 |
Sí. Está allá adelante. |
01:01:26 |
Y lo ha estado esperando. |
01:02:46 |
Casi lo consiguen. |
01:02:48 |
¿Perdón? |
01:02:50 |
Nuestras amiguitas, las abejas. |
01:02:54 |
Casi lo matan. |
01:02:56 |
Sí. |
01:02:58 |
Lástima. |
01:03:00 |
¿Por qué lástima? |
01:03:02 |
¿Por qué no lo lograron? |
01:03:08 |
Algunos de nuestros cuidadores |
01:03:12 |
Inconsciente. |
01:03:14 |
Sí. Cuidadores de abejas. |
01:03:17 |
Sí. Se necesitan varios de ellos |
01:03:22 |
Seguro. |
01:03:26 |
Puedo ver lo que ella ve en usted. |
01:03:29 |
Tiene cierto potencial tosco. |
01:03:33 |
Gracias, creo. |
01:03:35 |
Supe que |
01:03:38 |
¿Por qué? |
01:03:40 |
Era sólo cuestión |
01:03:44 |
¿Entiendo que está buscando a una niña? |
01:03:47 |
Tal vez ya la encontré. |
01:03:48 |
Excelente. |
01:03:50 |
No exactamente. |
01:03:51 |
En una tumba. |
01:03:53 |
Y quiero su permiso para exhumar |
01:03:57 |
...y llevarlo a que |
01:04:00 |
¿Sospecha que fue un crimen? |
01:04:02 |
Sí. Asesinato. |
01:04:06 |
Qué confusión para usted. |
01:04:09 |
En ese caso, debe continuar. |
01:04:14 |
No parece estar muy preocupada. |
01:04:16 |
No. |
01:04:18 |
Supongo que es porque... |
01:04:20 |
...tengo la seguridad de que |
01:04:25 |
Nosotras no matamos. |
01:04:27 |
Bueno, aunque la víctima |
01:04:33 |
Tal vez de donde viene usted... |
01:04:36 |
...pero nosotros tenemos |
01:04:38 |
Claro, claro. |
01:04:41 |
Esos festivales. |
01:04:47 |
Para la gran Madre Diosa |
01:04:51 |
...a través de mí, |
01:04:56 |
¿Usted? |
01:04:58 |
Soy el corazón espiritual de esta colonia. |
01:05:03 |
¿Usted alienta este tipo de adoración? |
01:05:08 |
Vamos. Está tan agradable. Caminemos. |
01:05:16 |
Mis ancestros celtas, |
01:05:19 |
...se rebelaron contra |
01:05:23 |
Así que a fines del siglo XVII, |
01:05:30 |
Desgraciadamente, |
01:05:34 |
Cuando vieron que ahí |
01:05:39 |
...comenzaron una larga y dolorosa |
01:05:44 |
En la década de 1850, |
01:05:51 |
...y juró nunca más volver a ese mundo. |
01:05:56 |
¿Cómo es posible? No se puede simp... |
01:05:58 |
No hubo que convencer mucho |
01:06:03 |
Buscaban una forma de vida más simple. |
01:06:07 |
Por supuesto, algunas se van, como Willow. |
01:06:11 |
Para probarse a sí mismas o a nosotras. |
01:06:14 |
O para encontrar un hombre. |
01:06:16 |
Pero al final, siempre regresan. |
01:06:20 |
¿Y los hombres son ciudadanos |
01:06:23 |
No, en absoluto. |
01:06:27 |
Simplemente no somos sus subordinadas. |
01:06:30 |
Los hombres son una parte muy importante |
01:06:35 |
Para la reproducción, ¿entiende? |
01:06:38 |
Santo Dios. |
01:06:40 |
Vaya negocio tiene usted aquí. |
01:06:45 |
Me suena más a endogamia. |
01:06:47 |
Por favor no critique lo que no conoce. |
01:06:51 |
¿Ninguna de ustedes quiere |
01:06:55 |
Procreamos, porque ese |
01:06:59 |
Para asegurar que las crías |
01:07:02 |
Las más fuertes, las mejores, |
01:07:07 |
Ya veo. Mujeres, ¿no? |
01:07:10 |
¿Y qué pasa si nace un niño? |
01:07:15 |
Eso depende. |
01:07:22 |
Permítame hacerle otra pregunta, |
01:07:26 |
No entiendo este lugar. |
01:07:27 |
Lo entenderá. Con el tiempo, quizás. |
01:07:30 |
Creo que ya es hora |
01:07:33 |
Tenga cuidado. |
01:07:34 |
Especialmente cuando la vida |
01:07:38 |
Como seguramente habrá adivinado. |
01:07:40 |
Sí, ya lo sé. |
01:07:43 |
Sólo me interesa la ley, "hermana". |
01:07:46 |
Y necesito recordarle que aún está |
01:07:50 |
...así que si sus maniáticas practican... |
01:07:52 |
...el secuestro |
01:07:55 |
Creo que ya mencioné |
01:07:59 |
Un asesinato es un asesinato. |
01:08:01 |
¿Tengo permiso para abrir |
01:08:05 |
Tenía la impresión |
01:08:08 |
Su transportación. |
01:08:10 |
Ha sido fascinante conversar |
01:08:16 |
Hasta volvernos a ver. |
01:09:30 |
¿Rowan? |
01:09:35 |
¿Rowan? |
01:10:02 |
¿Rowan? |
01:10:45 |
¿Rowan? |
01:11:01 |
¿Rowan? |
01:11:16 |
¿Rowan? |
01:11:17 |
¿Rowan? |
01:12:24 |
¡Auxilio! |
01:12:35 |
¡Ayuda! |
01:12:40 |
¡Auxilio! |
01:13:03 |
Lo que me importa ahora |
01:13:15 |
Desearía haberme quedado y tener |
01:13:18 |
Regresé aquí y tuve a nuestra hija, |
01:13:22 |
¿Quiénes eran? |
01:13:23 |
No se sabe. |
01:13:26 |
Quizás nunca se sepa. |
01:13:42 |
¿Edward? |
01:13:46 |
¡Estoy aquí abajo! |
01:13:48 |
¿Edward? |
01:13:49 |
Sí. Alguien cerró esta tapadera. |
01:13:52 |
Ya voy. |
01:13:53 |
Ay, Dios. |
01:14:21 |
Willow, mira. Mira esto. |
01:14:26 |
Estuvo aquí. Ella estuvo aquí abajo. |
01:14:38 |
Quiero mostrarte algo más. Ven acá. |
01:14:48 |
¿Esto es de ella? |
01:14:50 |
¡Dime! |
01:14:51 |
Sí, creo que sí... Sí, pero... |
01:14:53 |
¿Cómo se quemó? |
01:14:55 |
¿Cómo se quemó? |
01:14:57 |
¡No lo sé! ¿Adónde vas? |
01:14:59 |
Volveré a su casa. |
01:15:01 |
- Voy contigo. |
01:15:03 |
Pero tal vez si... |
01:15:05 |
¿Por qué me...? |
01:15:07 |
¿Por qué me miras así? |
01:15:09 |
Está a punto de suceder algo malo. |
01:15:16 |
Ve a la casa y enciérrate. |
01:15:20 |
¡Vete! ¡Ahora! |
01:15:39 |
¡Summersisle! |
01:15:45 |
¿Summersisle? |
01:16:00 |
¿Summersisle? |
01:16:09 |
¡Summersisle! |
01:16:27 |
¿Summersisle? |
01:16:46 |
Ya se fue. |
01:16:48 |
Excelente. |
01:17:06 |
¿Qué son esas plumas? |
01:17:09 |
- Nos estamos preparando. |
01:17:11 |
- ¿Una celebración? |
01:17:13 |
De la muerte y el renacimiento. |
01:17:15 |
Hermana Rose, es sólo una niña. |
01:17:19 |
Usted es maestra. |
01:17:22 |
Pasó el tiempo del sentimentalismo. |
01:17:25 |
No la dejaré morir. |
01:17:27 |
Qué galante caballero. |
01:17:31 |
Hasta el final. |
01:17:32 |
Baje de la bicicleta. |
01:17:35 |
¡Baje de la bicicleta! |
01:17:39 |
¡Aléjese de la bicicleta! |
01:17:44 |
Llévese su estúpida mascara. |
01:17:57 |
Es él. |
01:18:28 |
Necesito su ayuda. |
01:18:31 |
Vamos. ¿No me oyen? |
01:18:37 |
No tenga miedo. |
01:18:54 |
Estoy buscando a una niña perdida. |
01:19:00 |
¡Espere un momento! |
01:19:02 |
¿Tiene permiso para |
01:19:04 |
¡No! ¡No necesito |
01:19:06 |
Buscaré en cada rincón de esta aldea |
01:19:09 |
...y a quién interfiera se le levantarán |
01:19:13 |
¡Tiene mi permiso |
01:19:37 |
¡Quítense esas máscaras! |
01:19:40 |
¡Oiga! |
01:19:41 |
Ven acá. |
01:19:44 |
- ¡Váyase! ¡No haga eso! |
01:19:51 |
¿Rowan? |
01:19:56 |
¿Rowan? |
01:21:05 |
Supongo que no tendrá que agrandar |
01:21:09 |
Muy pronto serán |
01:21:15 |
Me las arreglaré, Hermana Oak. |
01:21:17 |
Pero sí parece encoger más cada año. |
01:21:22 |
Bien, Hermana, |
01:21:26 |
Sí. Tal como lo ordenó. |
01:21:32 |
Y ahora me voy. |
01:21:34 |
Vaya, vaya. |
01:21:36 |
Se ve usted un poco maltratado, ¿no? |
01:22:11 |
Diosa de los Campos... |
01:22:14 |
...hoy se presenta ante ti esta colonia. |
01:22:19 |
En este, el día más sagrado. |
01:22:22 |
Por favor acepta nuestra ofrenda. |
01:22:24 |
Salve, Diosa de los Campos. |
01:22:28 |
Para que una vez más, |
01:22:31 |
...nos bendigas con los frutos |
01:23:10 |
¡Diablos! |
01:24:19 |
Te dije que me esperaras. |
01:24:22 |
¿Qué dices? Tenía que venir. |
01:24:53 |
Y ahora... |
01:24:55 |
...cumplimos con nuestro |
01:24:58 |
...de equilibrar las fuerzas |
01:25:04 |
Santo Dios. |
01:25:23 |
¿Qué pasa? ¿Qué sucede, Hermana? |
01:25:26 |
No te asustes. |
01:25:28 |
Vayan. |
01:25:30 |
Me llamo Edward. |
01:25:58 |
Vamos. Por aquí. |
01:26:39 |
¡Espera! Rowan, espera. |
01:26:46 |
¿Hola? ¿Hola? ¡Pete! |
01:26:49 |
¡Ayuda! ¡Por favor, ayuda...! |
01:27:01 |
Vamos. |
01:27:08 |
Rowan. Cariño, ve más despacio. |
01:27:16 |
Rowan, más despacio. |
01:27:22 |
¡Rowan! |
01:27:23 |
¡Detente! |
01:27:26 |
¿Lo hice bien, mami? |
01:27:28 |
Sí, mi amor. |
01:27:29 |
Mi pequeña Rowan. |
01:27:31 |
Lo hiciste de maravilla. |
01:27:33 |
¡No la toque! |
01:27:35 |
¡No la toque! |
01:27:37 |
Rowan, regresa aquí. |
01:27:40 |
Bienvenido, señor Malus. |
01:27:41 |
Ha venido por voluntad propia... |
01:27:44 |
...a cumplir la cita |
01:27:46 |
¡No se acerquen! |
01:27:50 |
Y ahora, ha terminado el juego. |
01:27:52 |
El juego del cazador guiando a su presa. |
01:27:55 |
Usted vino a encontrar |
01:27:57 |
Pero nosotras lo encontramos a usted. |
01:28:01 |
No entiendo. Rowan había desaparecido. |
01:28:05 |
Willow, diles. |
01:28:09 |
Willow, por favor, diles. |
01:28:11 |
La carta era de todas nosotras. |
01:28:15 |
Su invitación para visitarnos... |
01:28:18 |
...se podría decir. |
01:28:19 |
Verá, usted es el hombre |
01:28:22 |
Y estábamos decididas a hacerlo venir. |
01:28:24 |
Note, caballero, cómo |
01:28:28 |
...sería sacrificada debido al desastre |
01:28:32 |
Pero se destruyeron. Vi la foto. |
01:28:34 |
Sí, fueron un verdadero desastre. |
01:28:37 |
Una de las pocas veces |
01:28:41 |
Pero siempre estamos preparadas |
01:28:46 |
Y ese, amigo mío, es su destino. |
01:28:51 |
Es su destino. |
01:28:52 |
¡No se acerquen! |
01:28:53 |
Necesitamos a un extraño, |
01:28:58 |
Él está conectado a nosotras. |
01:29:00 |
Conectado por sangre. |
01:29:09 |
Willow. |
01:29:16 |
¿Por qué me has hecho esto? |
01:29:20 |
Orquestamos todo esto |
01:29:23 |
Todo lo que ha ocurrido. |
01:29:25 |
Enorgullécete. |
01:29:29 |
Sí. Mi hija dice la verdad. |
01:29:33 |
Su destino se selló hace muchos años... |
01:29:36 |
...cuando ella decidió acercarse a usted. |
01:29:41 |
¿Su hija? |
01:29:44 |
Sí. Mi Willow. |
01:29:48 |
Esta es una historia cuyos capítulos |
01:29:57 |
Ha sido elegido para morir |
01:30:01 |
Se sentará junto a los dioses |
01:30:06 |
¡Atrás! ¡Juro por Dios que dispararé! |
01:30:11 |
Es un gran honor que no puede rechazar. |
01:30:15 |
Ha sido decretado. |
01:30:17 |
No hay salida. |
01:30:20 |
¡No se acerquen! |
01:31:02 |
¡Perras! |
01:31:05 |
¡Son unas perras! |
01:31:10 |
¡Esto es asesinato! ¡Asesinato! |
01:31:13 |
¡Todos son culpables! |
01:31:16 |
¡Y lo están haciendo por nada! |
01:31:19 |
¡Matarme no les devolverá su maldita miel! |
01:31:22 |
Sí, lo hará. |
01:31:28 |
¡Dios! |
01:31:33 |
¿Cómo puede ser? |
01:31:36 |
¡No soy uno de ustedes! |
01:31:40 |
¡No creo en sus dioses! |
01:31:43 |
No creo en el sacrificio. |
01:31:54 |
Dios. |
01:32:01 |
No, no. ¡No me muevan! |
01:32:06 |
¿Qué es? ¿Qué es? |
01:32:08 |
¿Qué es eso? ¿Qué es eso? |
01:32:11 |
No. ¡Las abejas no! |
01:32:17 |
¡Están en mis ojos! ¡Mis ojos! |
01:32:51 |
Esta vez lo haremos a tu manera. |
01:32:57 |
Debo mantenerte con vida. |
01:33:42 |
¡Dios! |
01:33:44 |
¡Dios mío! |
01:33:47 |
¡Dios mío! |
01:34:07 |
Dioses y diosas de la naturaleza. |
01:34:12 |
Reciban este sacrificio y apacígüense. |
01:34:18 |
"Dioses y diosas de la naturaleza. |
01:34:21 |
Reciban este sacrificio y apacígüense". |
01:35:06 |
Rowan. |
01:35:09 |
¡No! ¡Rowan! |
01:35:13 |
No, Rowan. ¡No! ¡Deja eso! |
01:35:16 |
¡No! |
01:35:19 |
¡Deja eso! |
01:35:22 |
¡Rowan! |
01:35:24 |
Déjalo, cariño. ¡Deja eso! |
01:35:36 |
¡Rowan, no! ¡No! |
01:35:39 |
¡No! |
01:35:50 |
¡El zángano debe morir! |
01:35:53 |
¡El zángano debe morir! |
01:35:56 |
¡El zángano debe morir! |
01:35:59 |
¡El zángano debe morir! |
01:36:01 |
¡El zángano debe morir! |
01:37:18 |
PARA JOHNNY RAMONE |
01:37:39 |
Subtitulos por aRGENTeaM |