Wife Vs

fr
00:00:17 SA FEMME ET SA DACTYLO
00:01:13 - Bien le bonjour, Patrick.
00:01:31 Tu n'as pas encore réveillé M. Simpson ?
00:01:45 Entrez.
00:01:47 - Veuillez m'excuser, M. Simpson.
00:01:51 - Je sais, monsieur. Mon réveille-matin...
00:01:54 Vous devez savoir
00:01:56 - Qui a remporté le match de boxe hier ?
00:02:00 Oh, quel dommage.
00:02:02 Maintenant, je dois 3 $ à Finney.
00:02:24 Entrez.
00:02:32 - Je suis navré, M. Stanhope.
00:02:36 En effet, monsieur.
00:02:37 C'est impardonnable, surtout le lendemain
00:02:39 - de vos vacances.
00:02:41 - Qui a remporté le combat ?
00:02:44 Ah oui ?
00:02:46 Avec une soirée libre et mes 3 $,
00:02:50 Il vous a eu aussi ?
00:02:51 - Nous devrions nous défaire de lui.
00:02:54 Oh, oui. Mangeons-nous les truites
00:02:57 Oui, monsieur. Elles ont été préparées
00:03:01 Les murs ont des cornets acoustiques.
00:03:26 - Qui est-ce ?
00:03:30 Non.
00:03:31 Un autre essai.
00:03:34 Finney ?
00:03:35 Non !
00:03:37 Un autre essai.
00:03:39 Je donne ma langue au chat.
00:03:41 - Surprise ?
00:03:43 - Oui.
00:03:47 As-tu bien dormi
00:03:49 - Très profondément.
00:03:53 Je ne me souviens pas
00:03:56 Ne l'as-tu pas entendu chanter
00:03:59 Chanter ?
00:04:01 Merci pour cette charmante soirée
00:04:15 Mes amies !
00:04:18 - Je les ai toutes pêchées.
00:04:20 J'ai pêché la grosse.
00:04:22 Je l'ai attrapée
00:04:24 Non, c'est faux.
00:04:26 En prenant cette mouche, j'ai dit:
00:04:28 "Ma vieille, si cela ne mord pas..."
00:04:29 Jake, c'est la mienne.
00:04:31 J'ai remplacé ma Silver Donkey
00:04:34 C'est peut-être grâce à ta Parmachene.
00:04:36 - Tu as fini ton jus d'orange ?
00:04:38 Elle est trop grosse.
00:04:39 Si c'est ta prise, tu la manges.
00:04:43 Cela, je peux le faire.
00:04:46 Jake, quel jour sommes-nous ?
00:04:50 Le lundi 8 novembre.
00:04:54 Je reçois des invités ce soir.
00:04:59 Ne tiens-tu pas à savoir de qui il s'agit ?
00:05:01 Qui as-tu invité ?
00:05:04 Les Merritt, les Carstairs, Raoul
00:05:07 - et Battleship.
00:05:08 que Battleship s'est effondré
00:05:11 - Rosenblatt a dû placer un bon coup.
00:05:15 Mais il ne manquerait pas
00:05:18 - Vivian et Sylvia seront là aussi.
00:05:23 Ne sais-tu pas quel jour nous sommes ?
00:05:29 - Oh, c'est notre anniversaire de mariage.
00:05:33 J'ai l'impression que c'était hier, pas toi ?
00:05:36 Tu ferais mieux de manger
00:05:39 Jake.
00:05:43 Soit.
00:06:04 Jake.
00:06:07 Mon chéri !
00:06:09 Ne m'envoie jamais à la pêche à la baleine.
00:06:12 Avant d'y jeter un œil à nouveau...
00:06:13 Hé, arrête.
00:06:15 Arrêtez, m'sieur l'agent.
00:06:17 J'ignore de quoi il s'agit.
00:06:22 M. Stanhope sait-il
00:06:25 Oui, mais elle est assise sur ses genoux
00:06:29 Que M. Stanhope touche ou non à sa truite
00:06:31 - ne te regarde pas.
00:06:36 Ellen, comme vous vous en doutez,
00:06:39 - Bonjour, Ellen. Bienvenue chez les fous.
00:06:46 Qu'est-ce qui va m'empêcher
00:06:49 - Les chevaux sauvages.
00:06:51 - Content d'être rentré ?
00:06:57 Dis, Ellen est à croquer.
00:07:00 Oui. Ne va pas te couper l'appétit.
00:07:02 Non. Tu es bien plus appétissante qu'elle.
00:07:05 Á plus tard.
00:07:26 Bonjour, M. Stanhope. Ravi de vous revoir.
00:07:28 Je suis content d'être de retour, Sam.
00:07:31 Bonjour, M. Stanhope. Ravi de vous revoir.
00:07:33 Bonjour, monsieur...
00:07:35 Non, non, non. Ne me dites rien.
00:07:38 - Bakewell.
00:07:41 Je suis content d'être de retour, merci.
00:07:43 Bonjour, V.S.
00:07:46 Salut, Joe.
00:07:50 - Bonjour, MIle Spence.
00:07:53 Bonjour. Content d'être de retour.
00:07:58 - Oh, bonjour, M. Stanhope.
00:08:18 Voilà, c'est bien.
00:08:20 Passez-moi le marteau, Mary.
00:08:30 Qu'un homme veuille conserver un portrait
00:08:34 Peut-être me suis-je habituée,
00:08:38 De fait, Whitey. Il ne me rend pas justice.
00:08:40 - V.S.
00:08:43 Désolée, V.S., je t'ai pris pour Mary.
00:08:46 Comment vas-tu, Whitey ?
00:08:47 - Tu as été sage ?
00:08:49 Tu me le jures ? Tu m'as été fidèle ?
00:08:51 Non, par deux fois.
00:08:52 Tu as bronzé. Je ne l'avais pas prévu
00:08:56 Il va falloir tout rechanger.
00:08:57 - C'est superbe.
00:08:59 Comment as-tu fait ?
00:09:00 - Eh bien, j'ai dépensé 806 $ .
00:09:03 Tu es Michel-Ange, Whitey.
00:09:06 Ça sent la peinture.
00:09:09 - Elle est fraîche ?
00:09:10 Non, je ne crois.
00:09:13 Non, elle ne l'est pas.
00:09:15 Un million de choses
00:09:17 - Quasi.
00:09:20 Réunir le conseil d'administration
00:09:22 Tout passer en revue.
00:09:24 - Bonne idée, non ?
00:09:26 MM. Williams et Trent sont libres.
00:09:28 - Réunion du personnel à 15 h.
00:09:32 - Tu l'as déjà planifiée pour 11 h ?
00:09:36 Entrez.
00:09:37 - Salut, Harry.
00:09:39 - Comment va, Ned ?
00:09:41 Là, les truites ont 365 jours de répit,
00:09:43 Celles qui restent. Qu'est-ce que c'est ?
00:09:45 La couverture conçue par Hoppy
00:09:47 J'ai besoin de ton accord
00:09:50 C'est joli. Très efficace.
00:09:53 Je tiens à voir les planches.
00:09:55 - Très bien. Merci, V.S.
00:09:56 Et voici la maquette du Mayfair de janvier.
00:09:59 Cela peut-il passer à la révision ?
00:10:01 La demoiselle de 1936
00:10:03 Les vedettes venues du froid
00:10:06 Sommes-nous des débutantes
00:10:09 Alice a écrit là un fort bon article.
00:10:11 Faisons-en une double page.
00:10:14 Janvier est le mois des débutantes.
00:10:17 Sinon, bon travail, comme toujours.
00:10:19 - Merci, V.S., cette idée me plaît.
00:10:22 Si la réunion est à 11 h,
00:10:24 Entendu, V.S.
00:10:26 Oh, à propos, M. Farnsworth
00:10:29 un contrat
00:10:32 "Halte !
00:10:33 "Que vous arrive-t-il ?"
00:10:35 "Où s'en est allé votre rouge à lèvres ?
00:10:37 "S'est-il évaporé ? Non."
00:10:38 Nouveau paragraphe.
00:10:40 "Ce n'est pas de la peinture.
00:10:43 Point d'exclamation.
00:10:44 "50 cents aux États-Unis et au Canada."
00:10:47 - Pas mal, Joe. Cela me plaît.
00:10:50 - Et comme support artistique ?
00:10:53 - C'est un David Bucknall.
00:10:56 Il n'y a pas mieux qu'un Bucknall.
00:10:58 L'illustration est bonne,
00:11:00 mais convient-elle au produit ?
00:11:02 Très franchement,
00:11:03 l'illustration est moins importante
00:11:06 Mais comment inciter à le lire ?
00:11:07 Le Bucknall ne les empêche pas
00:11:10 Oh, non. Deux pages avant cela,
00:11:12 un Bucknall vantera les cigarettes
00:11:14 et deux pages plus loin,
00:11:17 Non, il faut user d'une astuce
00:11:21 Lis-le à nouveau.
00:11:22 "Halte !
00:11:23 "Que vous arrive-t-il ?"
00:11:25 "Où s'en est allé votre rouge à lèvres ?
00:11:28 - "Ce n'est pas de la peinture..."
00:11:31 Utilisons le Bucknall,
00:11:35 Elle sera assise à un comptoir,
00:11:37 une jolie fille. Une paille aux lèvres,
00:11:39 elle boira un soda.
00:11:40 Ainsi, l'accent sera mis
00:11:43 Mais au lieu d'avoir sa paille
00:11:46 elle sera plongée dans un pot de peinture.
00:11:49 Elle boira de la peinture.
00:11:52 - Qu'en penses-tu ?
00:11:55 Cela me plaît aussi, Joe.
00:11:57 - Tu as noté, Whitey ?
00:11:59 Arrangez cela avec Bucknall. Ensuite ?
00:12:00 M. Harrington.
00:12:03 - Debout, Hal.
00:12:05 va faire retomber l'ambiance.
00:12:08 Nous avons le contrat
00:12:11 Et nous avions toujours eu l'exclusivité.
00:12:14 Cette année, ils ont réduit le budget
00:12:17 Ils disent vouloir cibler le grand public.
00:12:21 Et, pour la toute première fois,
00:12:22 ils ont l'intention de passer
00:12:25 - le National Weekly.
00:12:28 Ils n'iront pas loin
00:12:31 - dans une revue à 5 cents.
00:12:33 Leur pot de crème à 2 $ est à présent
00:12:37 Je vais y réfléchir.
00:12:39 - C'est tout, n'est-ce pas, Whitey ?
00:12:41 Mesdames et messieurs,
00:12:44 et enrichissant après-midi.
00:12:45 - Nous devrions pendre des vacances.
00:12:48 - Ce fut une réunion intéressante.
00:12:52 - Tu sais ce que je vais faire, Whitey ?
00:12:56 Les publications Stanhope
00:12:58 Non, V.S.
00:12:59 Nous allons tenter le coup.
00:13:01 Hal dit vrai. Nous perdons des réclames
00:13:03 au profit des revues bon marché.
00:13:04 Le National Weekly a pris de la valeur.
00:13:07 Avec notre rédaction et notre pub,
00:13:08 nous en ferions
00:13:11 Mais Underwood vendra-t-il ?
00:13:12 Underwood est de la vieille école,
00:13:15 Mais, et Hanson House ?
00:13:16 C'est là le hic.
00:13:18 Si Hanson House en entend parler,
00:13:19 ils feront une offre à Underwood
00:13:22 Organisons-nous bien, et en secret.
00:13:24 Commençons dès à présent.
00:13:26 - Il est probablement à Oyster Bay.
00:13:38 Non, non. N'utilisons pas notre standard.
00:13:52 Oyster Bay 1170.
00:13:56 Vingt cents.
00:14:06 Bonjour. M. Underwood est-il là ?
00:14:11 Il va voir s'il est là.
00:14:15 Un instant, s'il vous plaît.
00:14:18 AIlô ?
00:14:19 Bonjour, M. Underwood.
00:14:22 Je ne t'ai plus vu depuis la convention.
00:14:25 Comment va ton dos ?
00:14:27 Oh, c'est navrant.
00:14:30 Oh, j'ai pensé t'inviter à déjeuner.
00:14:33 Rien de spécial.
00:14:40 Attendez une seconde.
00:14:41 - Je vous en prie.
00:14:47 C'est hilarant, J.D. Très amusant.
00:14:52 - Bonjour, Mme Stanhope.
00:14:54 - M. Stanhope est-il là ?
00:14:56 Ma chère Mimi !
00:14:58 Je te préviens,
00:15:01 Oh, Van, ne sois pas sot.
00:15:05 Je n'ai aucun secret pour ma secrétaire.
00:15:07 - Miss Wilson, ma chère mère.
00:15:09 Enchantée.
00:15:10 Mimi et moi voudrions voir
00:15:12 Allez-y, mesdames.
00:15:13 Il est ouvert au public en semaine,
00:15:16 Ne t'attarde pas, ma chérie.
00:15:18 Nous ne resterons pas.
00:15:21 Je suis sûr d'avoir les chiffres
00:15:24 Trouve-les-moi, veux-tu ?
00:15:26 Eh bien,
00:15:27 je dois dire que cela ne correspond pas
00:15:32 - Á quoi correspond-il alors ?
00:15:36 Enfin, Mimi, que veux-tu dire ?
00:15:40 Bien sûr. Ne sois pas sot.
00:15:41 Il est très beau. Très, très beau.
00:15:44 Whitey a tout fait en mon absence.
00:15:45 Pourquoi n'as-tu pas fait appel
00:15:48 C'est notre décorateur
00:15:50 J'ai fait appel à Whitey,
00:15:53 - Il l'appelle "Whitey".
00:15:55 - Regardez. N'est-il pas bien installé ?
00:15:57 Je ne vois pas ce qui pourrait le motiver
00:16:00 - Je me considère comme une raison.
00:16:04 Vous avez fait des merveilles,
00:16:06 Je suis heureuse que cela vous plaise.
00:16:08 Mesdames, vous êtes charmantes
00:16:11 Oui, je sais. Nous partons.
00:16:12 Venez, chère Mimi,
00:16:16 Whitey, je vais devoir mémoriser tout ceci
00:16:19 et l'oublier d'ici demain.
00:16:20 Jake, seras-tu rentré vers...
00:16:22 Ce vieux singe est futé.
00:16:23 Je parie qu'il connaît nos comptes
00:16:26 Je ne vous ai jamais vraiment donné
00:16:30 Vous avez été un modèle
00:16:32 Bien. Je vais à présent vous en donner un.
00:16:35 Débarrassez-vous de la secrétaire de Van.
00:16:38 MIle Wilson ?
00:16:39 - Van ne pourrait vivre sans elle.
00:16:43 Je vous assure que non.
00:16:46 Vous savez,
00:16:49 Et je connais les hommes de la famille
00:16:53 Chaleureux, impulsif, dynamique.
00:16:56 Et la tentation ne devrait pas
00:16:59 Ma chère Mimi, Van passe sa vie
00:17:03 pas seulement de MIle Wilson,
00:17:06 de charmantes actrices
00:17:09 Si je devais commencer à me méfier...
00:17:11 Oh, mais je ne veux pas
00:17:13 Je veux que vous soyez prudente,
00:17:16 ainsi que Van, contre le danger.
00:17:19 Pourquoi hisser ainsi le pavillon rouge ?
00:17:22 Ma protection, comme vous l'appelez,
00:17:26 c'est l'amour et la confiance mutuelle.
00:17:28 C'est simple et très précieux,
00:17:32 Vous n'êtes pas du genre jaloux,
00:17:34 Je n'en ai pas le temps.
00:17:36 De plus, si je l'étais, j'anéantirais
00:17:40 J'essaie de rendre sa vie
00:17:43 tout le contraire
00:17:46 Les tracas, l'effervescence, la réussite.
00:17:51 Rire ou passer un moment de calme
00:17:54 Il n'y a pas de place pour la jalousie.
00:17:55 Je comprends votre point de vue,
00:17:59 Quoi qu'il en soit, je vous conseille
00:18:03 Impossible.
00:18:04 Elle lui est aussi importante au bureau
00:18:07 Ce n'est pas le genre de personne
00:18:11 - dans une cabine avec mon mari.
00:18:14 Vous êtes terrible.
00:18:19 Van ignore
00:18:23 Le fils de son père ?
00:18:45 Eh bien, M. Je-lis-mon-journal,
00:18:48 Oh, ne dis pas de sottises.
00:18:54 Prise la main dans le sac. Voleuse à la tire.
00:18:57 J'ignorais que c'était votre poche.
00:19:00 Bas les pattes, jeune fille.
00:19:02 - Montre-la-moi, Dave.
00:19:04 - Patience, patience.
00:19:07 II a quelque chose à me montrer.
00:19:09 C'est ainsi qu'il conçoit
00:19:13 Si tu arrives jamais
00:19:15 c'est moi qui porterai la culotte.
00:19:20 - Qu'y a-t-il ?
00:19:22 - Je n'ai rien dit.
00:19:24 Cesse tes insinuations.
00:19:25 Pour obtenir un divorce,
00:19:29 Je sais. Cela fait dix ans
00:19:35 AIlô ?
00:19:36 Oui, M. Stanhope.
00:19:40 Nom d'un chien,
00:19:42 Oui, elle est là, M. Stanhope.
00:19:47 - AIlô ?
00:19:49 Te souviens-tu
00:19:52 les envois postaux aux kiosques ?
00:19:54 Je ne pense pas, V.S.
00:19:56 Je pense qu'ils ont pris
00:20:00 Je crois que je vais devoir
00:20:02 Va au bureau me chercher le dossier.
00:20:04 Il est dans le petit coffre. Merci.
00:20:07 Tu ne faisais rien ce soir, n'est-ce pas ?
00:20:11 Cela ne pose aucun problème, V.S.
00:20:13 Si je pars tout de suite,
00:20:16 Entendu.
00:20:19 Eh bien, c'est parfait. Vraiment parfait.
00:20:23 Si c'est là ton idée d'un bon emploi,
00:20:26 Vous savez, si ce n'est pas là
00:20:29 Quel manque de considération.
00:20:30 Ne se dit-il jamais
00:20:33 t'amuser, par exemple ?
00:20:34 II a des choses importantes
00:20:37 Donne-moi mon billet
00:20:39 et je te rejoindrai dès que possible.
00:20:43 Je ne sors pas avec une fille,
00:20:47 Si ce n'est que Stanhope accouche
00:20:50 - MIle Wilson ?
00:20:52 Je vous ai souvent parlé au téléphone.
00:20:54 - Bien sûr. Vous êtes Simpson.
00:20:57 Asseyez-vous, je vous en prie.
00:21:00 Je vais vous annoncer à M. Stanhope.
00:21:12 Sont-ils animés par la passion
00:21:14 ou font-ils cela pour épater la galerie ?
00:21:16 Ne te retourne pas, Van, mais il y a
00:21:21 Sais-tu ce qui la met dans cet état ?
00:21:23 La jalousie pure.
00:21:29 Heureuse ?
00:21:31 Je ne sais pas.
00:21:33 Tu ne m'as jamais rien montré d'autre.
00:21:42 C'est écœurant.
00:21:43 - Puis-je ?
00:21:46 Ce n'est pas moi qui l'ai invité.
00:21:52 MIle Wilson est ici, monsieur.
00:21:54 Je ne vous pardonnerai jamais
00:21:58 - M'accorderez-vous cette danse ?
00:22:02 Intriguant.
00:22:04 Viens à l'étage. Ce sera plus calme.
00:22:06 - Salut, Herb.
00:22:07 Dis-moi, qui est-ce ?
00:22:09 Pourquoi ne portes-tu pas cette robe
00:22:13 Mesdames.
00:22:15 - Grand Dieu.
00:22:18 - Il a dit que sa secrétaire passerait.
00:22:21 Tu m'en diras tant.
00:22:23 Du calme. Ils célèbrent
00:22:26 - Tiens, Linda.
00:22:28 - Oui.
00:22:29 En fait, je l'ai croisé il y a un instant.
00:22:33 Pourquoi avais-je le pressentiment
00:22:36 Maman m'a toujours dit:
00:22:42 - Simpson.
00:22:44 Avez-vous vu M. Stanhope ?
00:22:45 Oui, madame.
00:22:47 - Merci, Simpson.
00:23:05 - Excuse-moi, Raoul.
00:23:09 - Oh, bonsoir, Mme Stanhope.
00:23:11 Mais, Van, tu l'as soustraite à une fête.
00:23:13 - Oh, ce n'est rien.
00:23:16 - Oh, non, je...
00:23:18 - Voyons, Whitey, reste.
00:23:21 - Je vous dérangerais.
00:23:22 Non, vous me rendriez service.
00:23:24 Il y a plus d'hommes que de femmes.
00:23:27 - Eux, surtout.
00:23:28 je suis attendue au théâtre.
00:23:30 Les théâtres sont fermés à cette heure.
00:23:32 - Tu es sûr ?
00:23:55 Whitey, tu danses très bien.
00:23:57 Merci, V.S.
00:23:58 V.S. ? Non, pas lorsque nous dansons.
00:24:01 - Merci, Van.
00:24:16 Dis, Battleship,
00:24:19 Je commence à me poser des questions.
00:24:27 Il faut absolument qu'on me la présente.
00:24:29 Si seulement mon épouse
00:24:32 Messieurs, je crains moi aussi de vouloir
00:24:37 - Ce fut une charmante soirée, Linda.
00:24:40 J'ai découvert le secret
00:24:42 Tu n'es pas jalouse de son travail.
00:24:44 Je ne suis pas une femme
00:24:47 comme une mauvaise habitude
00:24:49 mais qui dépense chaque dollar
00:24:51 N'est-elle pas mignonne ?
00:24:53 Et quelle jolie créature
00:24:56 Tu sais, Linda, cela prouve une chose.
00:24:57 La plupart des femmes seraient menacées
00:25:01 mais tu as tellement confiance en Van...
00:25:03 Van n'est pas le genre d'homme
00:25:06 Bien sûr que non.
00:25:09 - Bonne nuit, ma chérie.
00:25:16 Oh, Linda, je sais à quoi tu penses.
00:25:20 Tu n'as pas à t'inquiéter
00:25:24 - Bonne nuit, mon chou.
00:25:51 J'ai réservé une chambre.
00:25:53 M. Et Mme John Smith
00:25:55 - Tu es sot.
00:25:57 si je n'étais pas déjà marié
00:26:01 Mais j'aime mon épouse.
00:26:06 Je suis la meilleure, n'est-ce pas ?
00:26:09 La crème de la crème.
00:26:10 La seule et l'unique, à jamais ?
00:26:13 Tu sais, un jour,
00:26:16 et si mon lumbago ne fait pas des siennes,
00:26:19 ma chérie, prends garde à toi.
00:26:24 J'ai travaillé pour nombre d'entre eux.
00:26:27 Qu'en pensez-vous ?
00:26:29 - C'est certain.
00:26:31 Et sa dame, elle aussi est extra.
00:26:33 - Je ferais tout pour elle.
00:26:36 Mais lui, son comportement,
00:26:39 toujours à faire le pitre,
00:26:42 Qu'est-ce qu'il y a ?
00:26:43 Tu veux te faire renverser, crétin ?
00:26:44 Est-il aussi comme cela au bureau ?
00:26:47 Parfois.
00:26:49 Il a vraiment l'air de bien profiter de la vie.
00:26:51 Tout ce qu'il fait, il le fait en s'amusant.
00:26:55 Oui.
00:26:57 En s'amusant...
00:27:09 - Bonne nuit, MIle Wilson.
00:27:38 David ?
00:27:40 David, réveille-toi. Tu vas être en retard.
00:27:46 Oui, maman.
00:27:50 Tiens, coucou.
00:27:52 - Quelle heure est-il ?
00:27:56 - Je devais rentrer à minuit.
00:27:59 Nous avons fini à 23 h,
00:28:00 et je n'aurais pas pu arriver à temps.
00:28:03 Ce n'est pas grave.
00:28:05 J'aurais pu arriver à l'heure,
00:28:07 mais j'ai dû rester pour la fête.
00:28:09 Une fête ? C'était bien ?
00:28:12 Inimaginable.
00:28:14 Leur foyer, les gens qui y étaient...
00:28:16 Fred Evans est venu après le spectacle.
00:28:19 Kitty Hobart.
00:28:21 Elle est assez âgée
00:28:23 Et Battleship a fait un saut périlleux
00:28:27 Ah oui ? Quelle histoire.
00:28:29 - Qu'est-ce que c'est ?
00:28:34 75 $ par semaine.
00:28:37 Une augmentation de 20 $ !
00:28:39 - Tout est ta faute.
00:28:44 Oui. J'étais assis, au bureau.
00:28:47 J'ai bien dû le fixer durant une heure.
00:28:50 Je le suis dit: "55 $ par semaine."
00:28:52 L'année prochaine, ce sera 65 $ .
00:28:55 Ce sont deux années de ma vie,
00:28:58 à attendre un tel montant.
00:29:01 Je me suis levé
00:29:03 sans réfléchir. C'était pour moi
00:29:07 Et il était là.
00:29:09 Je n'oublierai jamais cet instant.
00:29:13 Je me suis avancé vers son bureau
00:29:16 "M. Camper, je pourrais obtenir
00:29:19 "Voudriez-vous me garder ici
00:29:24 II n'a rien dit.
00:29:26 Il a continué d'allumer sa pipe
00:29:29 Elle s'est éteinte
00:29:32 Il ne m'a même pas regardé.
00:29:35 Ou alors, il ne m'avait pas entendu.
00:29:37 Et puis, d'un coup,
00:29:40 "75 $", et il a souri.
00:29:45 - Je devais être blanc comme un linge.
00:29:48 J'ignore si je l'ai remercié.
00:29:49 Je suis simplement sorti du bureau.
00:29:51 Oh, Dave.
00:29:53 Ma chérie,
00:29:55 tu ferais mieux
00:30:01 Nous prendrions un domestique.
00:30:04 Nous avons déjà discuté de tout cela.
00:30:07 Ce n'est pas un mariage.
00:30:11 Pourquoi cela ?
00:30:14 Nous vivrions mieux avec deux salaires.
00:30:16 Avec le mien, nous pourrions économiser
00:30:20 Mais...
00:30:22 tu seras exténuée le soir.
00:30:24 Tu travailles tard.
00:30:27 Nous ne nous investissons pas dans notre
00:30:32 Peut-être. Comme tout le monde.
00:30:38 Tu n'es pas comme les autres filles
00:30:42 Elles avaient toutes
00:30:46 Cela ne les dérangeait pas
00:30:48 Mais tu as ce bon poste,
00:30:50 et tu t'y habitues un peu plus chaque jour,
00:30:52 tu assistes à des fêtes, comme ce soir,
00:30:56 tu rencontres des hommes
00:31:01 Tout cela déteint sur toi, mon cœur.
00:31:05 C'est inévitable.
00:31:07 Tu finiras par ne plus vouloir de mari,
00:31:10 ni d'enfants, et ensuite, ce sera trop tard.
00:31:12 Une fille comme toi doit se décider
00:31:17 C'est dans l'ordre des choses.
00:31:19 Ce que tu fais ne l'est pas.
00:31:23 Allez.
00:31:26 Allez, donne ta démission
00:31:29 Pose un préavis d'un mois, si tu veux.
00:31:35 Je ne peux pas faire cela, Dave.
00:31:41 Mon amour, nous trouverons une solution.
00:31:44 Nous ne devons rien faire sans réfléchir
00:31:54 Vous êtes garés
00:31:56 Vous êtes ici depuis plus d'une heure
00:32:01 - Navré.
00:32:03 Si je n'avais pas mal aux pieds,
00:32:05 je vous rédigerais la contredanse
00:32:09 Bon sang, qu'ils me font souffrir !
00:32:14 Vous allez attraper la mort
00:32:16 avec ce petit morceau de lapin
00:32:22 Voyons voir, où en étais-je ?
00:32:24 "Je préfère les contrats individuels, car..."
00:32:26 Ah, oui.
00:32:28 "Je préfère les contrats individuels, car..."
00:32:33 "Car je sais d'expérience que..."
00:32:38 J'ignore ce que je sais d'expérience.
00:32:40 - J'ai la tête ailleurs.
00:32:44 Tu sais, j'estime grandement Underwood.
00:32:46 Tu crois qu'il mordra à l'hameçon ?
00:32:48 Oui, si tu te montres
00:32:51 Salut, J.D. Comment va ? Et ton dos ?
00:32:54 Trêve de politesses, fiston.
00:32:57 Qu'est-ce qui t'amène ?
00:32:58 Oh, non. Il est plus subtil que cela.
00:33:00 Il ne parlera affaires qu'après deux heures.
00:33:04 - Salut, Van.
00:33:06 - Et ton dos ?
00:33:08 Qu'est-ce qui t'amène ?
00:33:10 Voyez-vous ça !
00:33:12 Peu m'importe la raison.
00:33:14 Cela m'intéresse davantage
00:33:16 Van, j'ai un tout nouveau caisson à vapeur
00:33:20 qu'un type a inventé en Belgique. Je suis
00:33:25 Cela fait un an
00:33:27 - Ah non ?
00:33:42 Cela te plaît ?
00:33:43 Fabuleux. Fantastique.
00:33:46 Nous avons assez tourné autour du pot.
00:33:50 De toute ta vie, a-t-on jamais réussi
00:33:54 Pas vraiment.
00:33:55 Jouons cartes sur table:
00:33:58 J'aimerais lancer
00:34:00 Oh, tu vas donc tenter
00:34:03 Oh, non. Il y a de la place pour nous deux.
00:34:05 Tu es un coq de combat rusé, Van,
00:34:08 mais je ne suis assez vieux pour avoir peur
00:34:12 Je t'aurai prévenu.
00:34:14 Désolé de refroidir tes ardeurs.
00:34:19 Quelqu'un s'en est déjà chargé.
00:34:21 Á vrai dire,
00:34:23 si tu veux jouer
00:34:27 trouve une meilleure idée.
00:34:30 - C'est-à-dire ?
00:34:33 Pourquoi ne pas reprendre
00:34:35 - Que veux-tu dire, J.D. ?
00:34:40 Pardon ? Racheter ton National Weekly ?
00:34:42 Mais ton prix serait prohibitif.
00:34:44 Et puis, c'est ton bébé.
00:34:47 Je n'y avais même pas pensé.
00:34:48 - Reconnais que c'est une idée.
00:34:53 Il faut de vieux renards comme moi
00:34:58 qu'ils ne peuvent pas penser à tout.
00:35:01 Pourquoi diable n'y ai-je jamais songé ?
00:35:03 C'est sans doute ce caisson
00:35:07 Oui, ce doit être cela.
00:35:13 4 millions d'exemplaires vendus
00:35:16 - quel pouvoir !
00:35:18 J'y arrive sur une bouteille,
00:35:20 - Et ce matin ?
00:35:22 - Va-t-elle bien ?
00:35:23 - Tu ne la mérites pas.
00:35:25 Et la réunion de tes directeurs ?
00:35:26 Elle aura lieu dans deux mois.
00:35:28 Je t'enverrai les chiffres dont tu as besoin
00:35:30 - et tu pourras t'y habituer.
00:35:33 - le conseil aime ses habitudes.
00:35:36 Si oui, revoyons-nous.
00:35:37 Tu diriges et j'encaisse les dividendes.
00:35:39 Je jouerai au golf le reste de ma vie.
00:35:46 C'est incroyable.
00:35:47 Il a passé les 20 dernières minutes
00:35:52 C'est devenu son idée. Je l'aurai bien eu.
00:35:55 Oh, c'est merveilleux, V.S.
00:35:59 - Finney, ramenez MIle Wilson.
00:36:03 Whitey, si la moindre rumeur se répand...
00:36:06 J'ai compris, V.S.
00:36:07 - Je ne peux même pas en parler à Linda.
00:36:11 Ma confiance t'est acquise.
00:36:13 Je m'assurais juste
00:36:15 Bonsoir.
00:36:16 Bonsoir.
00:36:39 Qu'y a-t-il à dîner ?
00:36:41 M. Et Mme Barker.
00:36:43 Oh, ces "mise-petit" de Barker.
00:36:46 - Moi aussi.
00:36:49 C'est ce que je me disais.
00:36:51 J'ai appelé ton bureau
00:36:53 Tu ne l'as pas fait.
00:36:54 Je ne suis pas retourné au bureau.
00:36:58 - Que voulais-tu ?
00:37:00 Enfin, dis-moi. Que voulais-tu me dire ?
00:37:03 Trop tard. Mes lèvres sont scellées.
00:37:05 Alors, ce ne devait rien être d'important.
00:37:08 Tu n'apprendras pas la raison
00:37:11 Que voulais-tu me dire ?
00:37:14 Oh, l'envie m'a passé.
00:37:17 Oh, est-ce bien vrai ?
00:37:20 L'envie t'a passé, dis-tu ?
00:37:23 L'envie t'a passé, dis-tu ? En es-tu sûre ?
00:37:33 Tu sais, si tu annonces pique ce soir,
00:37:37 je te tordrai ton petit cou gracile.
00:37:44 Ton nœud a été refait depuis ce matin.
00:37:47 Très observatrice.
00:37:49 Je suis allé nager au club.
00:37:53 Le monde est divisé en deux écoles.
00:37:55 Ceux qui font ressortir le bout des nœuds
00:37:58 et ceux qui n'en font rien.
00:38:00 Je suis personnellement très tolérante.
00:38:03 Ceux qui pensent
00:38:07 devraient se voir expulser du pays.
00:38:09 Les frire dans l'huile
00:38:13 C'est ce que je me dis aussi.
00:38:15 Ne bouge pas.
00:38:21 Notre boucher nous fournit
00:38:24 Vos foies de poulet sont un régal.
00:38:26 Molly doit y ajouter des œufs, je pense.
00:38:28 Ted, tu es resplendissant.
00:38:29 Que deviens-tu ?
00:38:31 Qu'y a-t-il ? Que veux-tu ?
00:38:32 Simpson. Peux-tu rapporter
00:38:35 Si l'on veut garder la forme,
00:38:38 Une fois par semaine, occupé ou non,
00:38:40 je vais passer un après-midi au club.
00:38:43 J'ai nagé dans la piscine
00:38:46 Et je me sens un autre homme.
00:38:49 Incite donc Van à en faire autant.
00:38:55 Merci.
00:38:56 Van, tu ne fais pas assez d'exercice.
00:38:59 - Tu...
00:39:00 - de t'en préparer un pot.
00:39:02 - Elle te donnera aussi la recette.
00:39:05 Cela ne pose aucun problème.
00:39:08 - Tu en veux un ?
00:39:23 Molly, pourriez-vous préparer un pot
00:39:27 - et lui écrire la recette, s'il vous plaît ?
00:39:30 Mais je n'ai pas de pots.
00:39:32 - Bonsoir, Mme Stanhope.
00:39:35 - Finney, allez faire une course.
00:39:37 Vous avez dîné, n'est-ce pas ?
00:39:40 Non, madame. J'ai reconduit MIle Wilson
00:39:44 Je vois.
00:39:46 Ne désirez-vous pas
00:39:50 Si. Si, Finney.
00:39:52 Dînez, puis allez acheter un pot
00:39:55 Oui, madame.
00:40:06 Ted a avoué avoir dit à Anne
00:40:08 qu'il nous prenait pour des tricheurs.
00:40:09 Oh, non, je n'en pensais rien.
00:40:13 PATIN Á GLACE
00:40:17 LE PALAIS DE LA GLACE
00:40:19 SOIRÉ DE BIENFAISANCE
00:41:16 Plus serré.
00:41:19 Je pourrais te trouver des patins.
00:41:20 Oh, non. Cela ne me dit rien.
00:41:24 - Et voilà.
00:41:35 Je ne resterais pas là si j'avais froid.
00:41:37 Je suis bien emmitouflée.
00:41:40 Pas longtemps.
00:41:43 J'ai reçu une invitation spéciale.
00:41:48 - Bonsoir, Mme Stanhope.
00:41:51 - Vous ne patinez pas ?
00:41:54 - J'ai un terrible rhume.
00:41:56 - Puis-je vous emprunter votre mari ?
00:41:59 - Merci. Puis-je ?
00:42:02 - Reste bien emmitouflée.
00:42:15 C'est merveilleux que la compagnie
00:42:20 Ne trouves-tu pas, V.S. ?
00:42:21 Ne m'appelle pas V.S.
00:42:24 D'accord, Van.
00:42:33 - Oh, une chenille. Es-tu partant ?
00:43:06 Oh, mes pieds !
00:43:10 - Comment y avez-vous échappé ?
00:43:14 Vous avez de la chance.
00:43:16 - C'est votre mari ou votre ami qui patine ?
00:43:20 Le mien aussi. Mais je ne le vois pas.
00:43:23 - Êtes-vous venue l'an dernier ?
00:43:27 - Depuis quand êtes-vous chez Stanhope ?
00:43:31 Oh, cela fait trois ans.
00:43:34 Tenez, voilà Stanhope.
00:43:37 - Où cela ?
00:43:39 L'homme barbu ?
00:43:42 C'est mon mari.
00:43:45 Le voyez-vous ? Stanhope est là-bas.
00:43:48 C'est celui qui est bel homme.
00:43:49 Il est bel homme, n'est-ce pas ?
00:43:52 Et qui est avec lui ?
00:43:55 Sa secrétaire.
00:44:00 N'est-il pas marié ?
00:44:02 Mon mari aussi.
00:44:04 Mais le mien n'a pas encore de secrétaire.
00:44:51 Vous partez, Linda ?
00:44:53 Dites à Van
00:44:55 - D'accord.
00:44:58 Oh, quel amusement !
00:44:59 L'année prochaine, j'aimerais
00:45:03 Mais tu en fais déjà.
00:45:05 Que veux-tu dire ?
00:45:06 Ce petit manège avec Stanhope.
00:45:09 Mon cœur, tu plaisantes, j'espère.
00:45:11 Je t'ai dit qu'un millionnaire
00:45:15 - Je ne suis pas à la hauteur.
00:45:18 Peut-être ai-je voulu dire
00:45:22 Tu es resté assis ici à penser cela ?
00:45:24 J'ai été idiot.
00:45:30 Je vais rentrer en taxi, Dave.
00:45:35 Et je n'ai pas besoin de ta bague non plus.
00:45:41 Tu n'en as jamais eu besoin.
00:45:49 - Linda vous attend dans l'automobile.
00:45:52 Bonne nuit.
00:45:54 Mais si vous avez du retard demain matin,
00:45:58 Sacré patron.
00:45:59 Un instant. Accordez-moi une minute.
00:46:01 Eh bien ?
00:46:02 Le mari de Mme Miller l'emmène
00:46:04 Elle laisse derrière elle
00:46:08 J'ai pensé que, si Whitey...
00:46:15 Il est 22 h 30, madame.
00:46:17 Merci, Finney.
00:46:34 Et ce rhume, ma chérie ?
00:46:36 Attendre dehors n'a rien arrangé.
00:46:39 Désolé, ma chérie. Je ne me suis pas
00:46:44 Tu sais, Linda,
00:46:46 j'ai raté une occasion
00:46:49 C'est-à-dire ?
00:46:51 L'une des directrices voulait Whitey
00:46:53 et j'ai refusé son transfert.
00:46:56 Pourquoi cela ?
00:46:57 Ce n'était pas une vraie promotion.
00:46:59 Je me suis dit qu'elle me serait plus utile
00:47:02 C'est pour le bien de la compagnie.
00:47:04 Les hommes détournent la logique
00:47:11 Tu devrais lui accorder cette promotion.
00:47:14 Il me faudrait des années
00:47:17 Je préférerais
00:47:19 La solidarité féminine...
00:47:21 Tu préférerais qu'elle soit promue
00:47:24 C'est à mon propre confort que je pense.
00:47:27 Une jeune dame s'est assise
00:47:29 Elle ignorait que j'étais Mme Stanhope.
00:47:32 Elle était persuadée
00:47:37 Comment ? On t'a dit cela ?
00:47:40 II faut reconnaître
00:47:43 Dans notre entourage,
00:47:46 Et les gens pensent qu'intelligence
00:47:49 Le dernier de nos soucis, Linda,
00:47:51 et Dieu merci,
00:47:55 Puis-je être franche, Van ?
00:47:58 Je m'en soucie.
00:48:00 Je t'en prie, donne-lui cette promotion.
00:48:02 Je ne la lui donnerai pas pour cette raison,
00:48:05 parce que certains se font des idées.
00:48:08 Je te le demande pour une autre raison,
00:48:12 comme si tu me demandais
00:48:14 On ne peut comparer Whitey
00:48:19 Je sais,
00:48:21 - Á quel point son cas est-il différent ?
00:48:24 Depuis quand nous soucions-nous
00:48:27 Si on t'entendait,
00:48:31 Je ne suis pas jalouse.
00:48:34 Même si d'autres l'auraient été
00:48:36 Oh, ma chérie.
00:48:38 Cette conversation devient ennuyeuse
00:48:44 Tu ne la lui accorderas pas ?
00:48:46 Non, ma chérie.
00:49:06 - Emmenez-moi au club.
00:49:09 Je n'ai qu'une paire de valets.
00:49:12 Une paire de rois.
00:49:14 Bonne chance, Stanhope.
00:49:16 Tu as de nouveau six cartes, Van.
00:49:18 C'est la 3e fois, nigaud.
00:49:21 J'ignore comment c'est arrivé.
00:49:23 - Á qui de distribuer ?
00:50:05 Mme Stanhope au téléphone, monsieur.
00:50:11 - Je me couche.
00:50:20 Oui ?
00:50:21 Van,
00:50:24 rentre à la maison.
00:50:27 J'arrive, ma chérie !
00:50:33 Bonne nuit !
00:50:34 - Bonne nuit.
00:50:38 Hé, Pat, mon manteau, mon chapeau !
00:50:41 Allez !
00:50:45 Hé, taxi ! Taxi !
00:50:47 Allez, allez, allez !
00:50:56 Merci.
00:51:07 Linda.
00:51:09 Mon amour.
00:51:12 Tout cela est arrivé car je t'aime tant.
00:51:15 - Non, ma chérie. Tout est ma faute.
00:51:18 Tu avais raison.
00:51:21 - Elle le mérite.
00:51:23 Qu'elle reste ta secrétaire. Tu y es habitué.
00:51:25 Promets-moi de la garder.
00:51:28 Ma chérie, partons en vacances.
00:51:32 - Quand ?
00:51:33 Achète-toi de jolies tenues
00:51:37 - Oh, mon amour.
00:51:38 Je n'aurais pas dû te faire attendre
00:51:41 Ma pauvre petite Linda
00:51:45 Tu vas attraper mon rhume.
00:51:47 Qui, moi ? Je n'ai jamais attrapé de rhume.
00:51:55 Tu es enrhumé, V.S.,
00:51:57 et il fait si beau... C'est rageant.
00:51:59 Ce n'est rien. Ce rhume vaut des millions.
00:52:01 Underwood a envoyé les infos
00:52:04 - Elles sont dans le coffre.
00:52:06 Nous avons les chiffres,
00:52:09 pour tout compulser
00:52:16 Qu'y a-t-il ? Que se passe-t-il ?
00:52:19 Oh, rien.
00:52:21 Quoi donc ?
00:52:22 Un ancien proverbe chinois dit:
00:52:25 "Pour qu'un homme reste honnête,
00:52:29 J'ignore tout des Chinois,
00:52:31 mais je sais qu'il nous faudra
00:52:34 Très bien. Réserve-nous
00:52:37 Et, pour la compilation finale,
00:52:38 engage ton propre petit
00:52:41 - tu sais.
00:52:43 Oh, et mets ces papiers dans le coffre.
00:52:45 J'ai dit que c'était fait.
00:52:55 Un instant, s'il vous plaît.
00:52:59 M. Stanhope va-t-il prendre l'appel
00:53:02 Dans une minute.
00:53:05 11300, 31600,
00:53:09 10000.
00:53:12 Quel est le total ?
00:53:15 La vieille fripouille semble
00:53:18 3200000 exemplaires, en gros.
00:53:21 En gros. Á un millier près, je le crains.
00:53:24 Ton comptable nous donnera
00:53:27 L'heure est écoulée. Arrêtons.
00:53:29 Que crois-tu que le conseil pensera
00:53:31 - de l'achat du National Weekly ?
00:53:34 Mais j'ai réfléchi.
00:53:35 Ce vieux filou d'Underwood
00:53:38 - Non, tu crois ?
00:53:40 Quand il saura si j'achète ou non,
00:53:42 il fera une proposition à Hanson House,
00:53:44 qui paiera le double de ce que nous offrons
00:53:46 pour garder Stanhope
00:53:49 Je me pose des questions.
00:53:50 Oui ? Transférez-le.
00:53:53 C'est Harrington, depuis la Havane.
00:53:55 AIlô ?
00:53:56 Bonjour, Hal. Et ces maux de ventre ?
00:53:59 Mieux.
00:54:02 En fait, je n'ai plus de douleurs.
00:54:05 Non, mais j'ai autre chose.
00:54:08 Ce n'est pas mon estomac.
00:54:11 Le médecin dit que j'ai une appendicite
00:54:15 et, dans 20 minutes,
00:54:18 et l'anesthésier à l'éther.
00:54:21 Je regrette que cela se produise
00:54:24 avec la convention qui débute.
00:54:26 Ne t'en fais pas, Hal.
00:54:28 Détends-toi
00:54:31 Reste donc là-bas une quinzaine.
00:54:35 Tout ira bien. Croise les doigts. Au revoir.
00:54:40 Quelle misère. Une appendicite.
00:54:42 Hier, il était ici,
00:54:46 Qui va s'occuper
00:54:48 Je l'ignore. Je pense y envoyer Miller.
00:54:51 Il serait peut-être préférable
00:54:54 Moi ? Cela fait des années que je ne...
00:54:57 Underwood y sera, tu sais ?
00:55:00 Qu'est-ce qui me prend ?
00:55:02 Si tu crains
00:55:05 il vaudrait mieux lui filer le train, non ?
00:55:07 Whitey, tu es la nouvelle Mata Hari.
00:55:10 Cela me donnera une excuse pour y aller.
00:55:12 Mets-moi sur le premier vol
00:55:13 et que ma femme apprête ma valise.
00:55:15 Bien, monsieur.
00:55:24 - Au revoir, Ellen.
00:55:33 J'attends cet appel depuis deux semaines.
00:55:36 Je savais exactement
00:55:39 J'ai tout passé en revue
00:55:46 J'ai une raison particulière
00:55:49 Laquelle ?
00:55:50 Eh bien, nous nous sommes disputés.
00:55:54 Et tu as été si occupé
00:55:58 J'aimerais que cela soit
00:56:01 Oh, ma chérie.
00:56:04 Tu sais, parfois je reste assis
00:56:08 Et je tente d'être lucide, et je pense l'être.
00:56:11 Et je me dis:
00:56:13 "De quel droit es-tu marié à Linda ?
00:56:15 "Es-tu assez bien pour elle ?"
00:56:16 Et puis, je me dis que non.
00:56:19 Ensuite, je me dis:
00:56:22 "Existe-t-il quelqu'un d'assez bien ?"
00:56:24 Et je me dis que non.
00:56:27 Ensuite, je me dis:
00:56:28 "Tu en as autant le droit qu'un autre,
00:56:34 Et je m'accroche.
00:56:37 Tu penses que c'est toi qui t'accroches ?
00:56:40 Si tu lâches jamais,
00:56:47 Combien de temps partons-nous ?
00:56:49 Non, ma chérie.
00:56:51 Peu importe si ce n'est que quelques jours.
00:56:53 Nous resterons éveillés, voilà tout.
00:56:56 Linda,
00:56:57 Harrington se fait enlever l'appendice
00:57:01 et il faut que quelqu'un soit présent
00:57:03 Ne me dis pas que je ne t'accompagne pas.
00:57:05 Mais, ma chérie,
00:57:08 Nous nous y rendons toujours,
00:57:11 Deux jours me conviendraient.
00:57:14 Emmène-moi avec toi, Jake.
00:57:16 Mais je n'aurais pas de temps
00:57:18 La journée, je serai à la convention
00:57:20 et, la nuit, je serai avec Underwood.
00:57:22 Je n'exige pas
00:57:27 Je veux juste te voir cinq minutes par jour,
00:57:31 Oh, ma chérie,
00:57:34 Appelle-moi chaque jour.
00:57:36 Á 19 h.
00:57:41 Deux fois par jour.
00:57:44 Deux fois par jour.
00:57:49 Par ici, je vous prie.
00:57:55 - Asseyez-vous, M. Jenkins.
00:57:58 Il s'agit d'un poste
00:58:00 Avez-vous travaillé
00:58:02 Oui, madame, pour Harold Stone,
00:58:07 J'ai sa lettre de recommandation.
00:58:09 L'agence dit que vous avez travaillé
00:58:12 Chez Hanson House.
00:58:17 Pendant combien de temps ?
00:58:19 Deux semaines.
00:58:20 C'est tout. Nous étions une douzaine
00:58:24 à devoir compiler des données
00:58:28 Quel genre de tâche était-ce ?
00:58:30 C'était un peu comme un bilan,
00:58:35 Nous disposions des résultats
00:58:39 Nous nous sommes penchés
00:58:43 afin d'évaluer leurs recettes
00:58:47 sans connaître
00:58:49 Oui, c'est courant. Nous le faisons aussi.
00:58:51 Bien entendu, madame.
00:58:53 Vous commencerez demain. MIle Conners
00:58:56 Merci, madame.
00:59:03 Tâchez de savoir à quelle heure
00:59:07 Il n'est pas encore arrivé.
00:59:10 Un instant, s'il vous plaît.
00:59:14 La carte de M. Stanhope vient d'arriver.
00:59:18 - Voulez-vous patienter ?
00:59:21 Pouvez-vous m'excuser un instant, Mary ?
00:59:33 AIlô, oui ?
00:59:35 Bien, passez-moi la communication.
00:59:38 AIlô ?
00:59:39 Oui, bonjour, Whitey. Que se passe-t-il ?
00:59:45 Quoi ?
00:59:46 Pour quelle raison, sinon ?
00:59:48 Ils ont pu se procurer les chiffres
00:59:51 Et ils ont calculé les recettes
00:59:55 Tu as raison. Tu as raison.
00:59:59 Garde la ligne.
01:00:01 - Désirez-vous des fruits, monsieur ?
01:00:05 - Merci.
01:00:07 - Merci, monsieur.
01:00:19 Whitey, tu n'as pas peur de l'avion, si ?
01:00:23 Oh, non.
01:00:24 Sors les documents du coffre
01:00:28 Underwood est ici et pas à New York.
01:00:30 Et dépêche-toi, mon chou.
01:00:52 - As-tu aimé cela ?
01:00:58 Grand Dieu.
01:01:00 Comme toujours, Whitey,
01:01:02 Je n'ai fait que mon devoir.
01:01:06 Vivement.
01:01:08 Apparemment, Underwood, ce filou,
01:01:11 Nous allons y mettre un terme.
01:01:13 Nous allons le surprendre
01:01:15 - dans la poussière de la Havane.
01:01:17 Si je te fournis des machines à écrire
01:01:20 prêtes à tout pour notre cause,
01:01:22 penses-tu pouvoir me rédiger
01:01:25 pour M. Underwood, demain soir ?
01:01:26 - Il le faudra.
01:01:29 Comment te sens-tu ?
01:01:31 Je l'ignore. Quelle heure est-il ?
01:01:33 - 13 heures.
01:01:37 - La chambre de MIle Wilson.
01:01:39 Oh, bonjour, Tom.
01:01:40 Je ne m'attendais plus à te voir
01:01:43 Les bonnes affaires sont là
01:01:46 MIle Wilson, Tom Axel,
01:01:48 - Ne sois pas trop polie avec lui.
01:01:50 Enchanté. Je vous ai parlé au téléphone.
01:01:52 - Je m'en souviens.
01:01:54 - Au revoir.
01:01:59 Les bonnes affaires sont là
01:02:06 Il est 20 h 30.
01:02:09 - Appelle voir.
01:02:11 Tu ne peux pas appeler,
01:02:13 - C'était à 19 h.
01:02:23 "...pour en revenir à la société de départ."
01:02:29 Oh, je n'en peux plus, Whitey.
01:02:31 Je suis éreinté.
01:02:34 - Attention à ces documents.
01:02:36 Tu ferais mieux de te reposer.
01:02:39 Quatre heures du matin,
01:02:43 discours à neuf heures
01:02:46 - Tu penses avoir terminé ce soir ?
01:02:49 Tu ferais mieux de te reposer aussi.
01:02:51 Je vais taper quelques pages.
01:02:53 Ne peuvent-ils le faire ?
01:02:54 II y a certaines pages
01:02:58 Tu es maligne.
01:03:02 Tu ferais mieux de dormir
01:03:04 Entendu.
01:03:10 - Bonjour et bonne nuit.
01:03:30 ... ma profession de publicitaire,
01:03:33 une contribution à la société américaine,
01:03:36 une grande contribution.
01:03:38 Chaque foyer possède
01:03:42 Des objets que le monde
01:03:45 sans le concours...
01:03:47 - Quand rentres-tu ?
01:03:50 - J'aimerais te parler ce soir.
01:03:52 C'est important.
01:03:54 Ton conseil ne se réunit pas avant jeudi.
01:03:56 Je me passe du conseil.
01:03:58 19 h, cela te convient ?
01:04:05 Au revoir.
01:04:06 - Au revoir.
01:04:12 Quinze minutes à tuer.
01:04:14 - Tu ferais mieux de te reposer.
01:04:18 Je l'étais voilà cinq ou six heures.
01:04:21 Mais là, j'ai l'impression
01:04:24 Tu sais ce qu'il te faudrait ?
01:04:27 Ce n'est pas faux.
01:04:33 Bonne chance, V.S.
01:04:35 Merci, Whitey. Merci pour tout.
01:04:58 Tout est affaire de psychologie, J.D.
01:05:00 Si je me présente à eux jeudi
01:05:03 ils se diront que c'est bien.
01:05:04 Mais en leur demandant leur avis,
01:05:06 ils commenceront à pinailler,
01:05:08 Personne ne s'entendra.
01:05:09 Cela s'est déjà produit maintes fois.
01:05:12 Mais de là à signer un si gros contrat
01:05:15 - Nous avons des avocats.
01:05:17 C'est nous qui concluons ce contrat.
01:06:44 Puis-je me joindre à vous, madame ?
01:06:53 Que s'est-il passé, V.S. ?
01:07:00 Je suis si heureuse pour toi.
01:07:03 Je le sais, Whitey.
01:07:07 Combien de verres a déjà pris
01:07:13 - Quatre, señor.
01:07:14 Apportez-moi un whisky
01:07:19 Whitey, ce soir, nous faisons la fête.
01:07:23 Cela ne répond pas.
01:07:27 Oui, je vous prie.
01:07:59 - Tu me crois ivre, non ?
01:08:02 Tu devrais, car je le suis.
01:08:11 Merci pour cette charmante soirée.
01:08:14 Merci à toi.
01:08:15 Bonne nuit.
01:08:16 Bonne, non, mais bien méritée.
01:08:24 Je ne devrais pas laisser
01:08:45 Va donc t'allonger si tu es un peu éméché.
01:08:58 Dommage d'être au lit avec ses souliers,
01:09:56 Nous avons beaucoup bu.
01:10:00 En effet.
01:10:08 Bonne idée. Tu ferais mieux de partir.
01:10:11 Je pense que je vais manger un morceau.
01:10:14 Montez-moi du café noir
01:10:17 Tout de suite, M. Stanhope.
01:10:20 M. Stanhope peut maintenant
01:10:23 Madame, voulez-vous
01:10:27 Oui.
01:10:29 AIlô ?
01:10:32 Je ne quitte pas.
01:10:34 Oui ?
01:10:37 AIlô ?
01:10:39 AIlô ?
01:10:56 Même à La Havane.
01:11:02 - Je vous branche.
01:11:05 Je pense bien. Un instant, je vous prie.
01:11:13 Oui ?
01:11:14 La communication avec New York
01:11:18 L'appel vient de New York.
01:11:21 Pardon ?
01:11:23 Linda. Fais rétablir la communication.
01:11:27 Veuillez rappeler New York.
01:11:30 Le numéro est le Régent 41644.
01:11:46 Linda. Linda ? Tu m 'entends ?
01:12:08 La standardiste de New York dit
01:12:21 Je suis vraiment navrée.
01:12:24 Ce n'est rien, Whitey.
01:12:26 - Bonne nuit.
01:12:47 Bonjour, monsieur.
01:12:49 - Mme Stanhope est levée ?
01:12:51 Nous avons monté son plateau
01:13:15 Bonjour, Ellen. Où est Mme Stanhope ?
01:13:17 Elle prend son bain.
01:13:18 Je l'attends pour le petit déjeuner.
01:13:20 Madame l'a déjà pris, monsieur.
01:13:22 Je crois que Simpson vous a servi
01:13:25 Dites à madame que je suis rentré.
01:13:28 Bien, monsieur.
01:13:50 - Bonjour.
01:13:52 Oui, j'ai un rendez-vous
01:13:55 Tu y vas plus tard, d'habitude.
01:13:57 Les coiffeurs sont arrogants, tu le sais.
01:13:59 On doit se contenter
01:14:02 Dîneras-tu à la maison ce soir ?
01:14:05 Mais bien entendu.
01:14:12 - Oui, madame ?
01:14:14 dites à Molly de faire à dîner pour un.
01:14:16 Je ne peux rien planifier tout de suite.
01:14:19 - Bien, madame.
01:14:21 j'aimerais te parler avant que tu ne partes.
01:14:23 - Cela ne peut-il attendre ?
01:14:28 Pourquoi me traites-tu ainsi, Linda ?
01:14:32 - Moi ?
01:14:35 Helen Wilson est arrivée à La Havane
01:14:37 Elle avait découvert quelque chose...
01:14:40 au sujet de mon contrat
01:14:44 Et c'est le plus gros contrat
01:14:47 Et les événements ont fait que...
01:14:50 Que j'ai dû conclure l'affaire à La Havane.
01:14:52 Tu vois, nous avons appris
01:14:56 Les éditeurs, tu connais.
01:14:58 Eh bien, ils menaient
01:15:01 Et Underwood, le propriétaire...
01:15:06 Ne veux-tu pas essayer de comprendre ?
01:15:11 J'ai compris.
01:15:13 J'ai très bien compris.
01:15:16 Tu préfères ne pas croire
01:15:21 Tu as fait abstraction du fait
01:15:23 que MIle Wilson était
01:15:26 Je sais que cela prête à équivoque.
01:15:28 Et je ne te blâme d'avoir ce sentiment.
01:15:30 Mais, crois-moi,
01:15:34 Je regrette.
01:15:36 Mais c'est ce que je ressens.
01:15:39 Linda.
01:15:52 Oh, Linda très chère.
01:15:54 Bonjour, Mimi.
01:15:57 - Pouvez-vous m'héberger quelques jours ?
01:16:00 Ce sera un plaisir de vous avoir ici.
01:16:03 - Van va venir ?
01:16:12 Oh, Mimi, vous aviez raison.
01:16:18 Je suis si malheureuse.
01:16:22 La secrétaire ?
01:16:24 Oui.
01:16:27 Elle est allée à La Havane avec lui.
01:16:30 Il a refusé de m'y emmener.
01:16:35 Puis, il n'a donné aucun signe de vie
01:16:38 Et quand je l'ai appelé à 2 h du matin,
01:16:41 c'est elle qui a répondu.
01:16:44 Dans sa chambre, à 2 h du matin.
01:16:47 Oh, ma pauvre enfant.
01:16:50 C'est terrible.
01:16:51 Mais ne soyez pas trop dure avec lui.
01:16:54 Il vous aime vraiment.
01:16:57 Il m'aime ? Vous appelez cela de l'amour ?
01:17:00 Ma chère, les hommes sont ainsi faits.
01:17:02 Si honorables, talentueux et sages
01:17:05 ils se comportent comme de vilains
01:17:08 Vous n'en voudriez pas à un gamin
01:17:11 s'il était laissé seul dans une pièce
01:17:15 Alors, vous n'avez aucun doute
01:17:18 En avez-vous ?
01:17:20 Non.
01:17:23 Non, aucun.
01:17:26 Mais j'avais pensé que vous,
01:17:29 Oh, étant sa mère,
01:17:33 Mais une fille dans la chambre d'hôtel
01:17:37 à deux heures du matin...
01:17:40 J'aurais pu pardonner
01:17:43 mais celle-ci était arrangée, organisée.
01:17:48 La nuit avant qu'il ne parte à La Havane
01:17:54 il m'a dit à quel point il m'aimait.
01:17:58 Á quoi pensait-il donc ?
01:18:01 Comment a-t-il pu me dire ces choses
01:18:08 Là, là, mon enfant.
01:18:16 M. Campbell est au téléphone, madame.
01:18:19 M. Campbell ?
01:18:23 Oh, c'est peut-être le garde-meubles.
01:18:30 AIlô ?
01:18:33 Je t'ai prié de ne pas appeler, Van.
01:18:38 Je refuse de parler à tes avocats.
01:18:50 Bonjour, Mme Stanhope.
01:18:52 Bonjour. Mme Carstairs est-elle prête ?
01:18:54 Elle arrive. Asseyez-vous.
01:18:56 Merci.
01:19:01 Ne blâme pas Joan. Je l'ai forcée.
01:19:03 Van, tu ne fais qu'empirer les choses.
01:19:04 Donne-moi une chance de t'expliquer.
01:19:06 - Je t'en prie, Van...
01:19:08 ce que nous ne retrouverons jamais.
01:19:10 Nous nous aimons. Tu le sais. Nous nous
01:19:15 Tu m'aimes toujours.
01:19:17 Je le sais. Le contraire serait impossible.
01:19:21 Par pitié, Linda.
01:19:35 C'est le mieux que je puisse faire.
01:19:39 J'ignore si je veux en faire davantage.
01:19:46 Tu ignores à quel point
01:19:49 - Ils ont hâte de commencer.
01:19:51 J'ignore ce qu'Hanson House va...
01:19:53 Sur l'Île de France ?
01:19:56 Oh, Mme Stanhope.
01:19:57 Je le prends.
01:20:01 Oui ?
01:20:02 Mme Stanhope voulait une cabine de luxe
01:20:05 Mais nous avons eu une annulation.
01:20:07 Pouvons-nous mettre ses bagages
01:20:11 Je vais vous donner un numéro
01:20:13 "Butterfield 82085."
01:20:16 Je vous en prie.
01:20:17 Tu vends déjà
01:20:20 Que désires-tu ? En vendre 10 millions ?
01:20:22 Désolé, les gars, j'ai du travail.
01:20:24 Viens, Frawley.
01:20:27 Et notre scotch est meilleur.
01:20:36 - AIlô ?
01:20:38 Que veux-tu, Dave ?
01:20:41 Eh bien, j'avais envie de t'appeler.
01:20:47 Je dois te laisser, Dave, je regrette.
01:20:58 Réservez-moi un billet pour les Bermudes.
01:21:01 S'il n'y a pas de bateau demain,
01:21:04 Es-tu jamais allée aux Bermudes ?
01:21:06 - Non.
01:21:09 Cela te dirait de m'accompagner ?
01:21:11 J'ai besoin de quelqu'un à qui parler.
01:21:15 D'accord.
01:21:17 Réserve-toi une cabine de luxe.
01:21:18 Il nous faudra boucler
01:21:21 Je dois aller voir mes avocats.
01:21:24 Entendu.
01:21:54 LETTRES
01:22:03 TIMBRES
01:22:04 Serait-il possible de faire livrer ceci
01:22:10 Non, c'est trop tard.
01:22:12 Inutile de l'expédier en express alors ?
01:22:14 C'est inutile.
01:22:18 Envoi express, s'il vous plaît.
01:22:21 Cela fera 13 cents.
01:22:29 Mademoiselle, votre monnaie.
01:22:33 BUREAU DE POSTE
01:22:37 La jetée des paquebots français. Vite.
01:22:52 Que tous ceux
01:22:59 J'aimerais vous parler.
01:23:02 - Nous partons dans quelques minutes.
01:23:06 - Cela ne m'intéresse pas.
01:23:10 Mon mari m'aime. Il est innocent.
01:23:12 Vous voulez que je me remette avec lui.
01:23:15 Je n'y tiens pas. Au contraire,
01:23:19 Vous savez être franche.
01:23:22 Que tous ceux
01:23:26 Vous devriez filer.
01:23:28 Si vous partez maintenant,
01:23:31 Oui. J'en suis consciente.
01:23:34 Il se sentira seul.
01:23:36 Sa vie ne se terminera pas, vous savez ?
01:23:38 Une fois remis, il se tournera
01:23:41 - Et vous savez qui ce sera.
01:23:44 Demain, il m'emmène aux Bermudes.
01:23:48 Bien vite, il voudra m'offrir des cadeaux.
01:23:50 C'est toujours ainsi que cela débute.
01:23:52 Et là, il sera trop tard.
01:23:54 Car s'il jette son dévolu sur moi,
01:23:56 je ne lui tournerai pas le dos.
01:23:59 Il vous reste une minute.
01:24:01 Je serai un second choix,
01:24:04 Pas autant qu'avant, pas aussi heureux
01:24:08 mais aussi heureux qu'avec n'importe qui.
01:24:13 Vous partez toujours ?
01:24:15 Oui.
01:24:18 Vous êtes une idiote,
01:24:23 Que tous ceux
01:24:50 Où étais-tu ?
01:24:51 J'ai préféré envoyer les lettres ce soir.
01:24:55 - Tu as déjà mangé ?
01:24:57 Moi non plus. Nous irons dîner plus tard.
01:25:09 - Excusez-moi.
01:25:14 Tu sais, demain, tu devrais aller
01:25:16 t'acheter des vêtements d'été,
01:25:18 Tu me donneras la facture.
01:25:21 C'est inutile, V.S.
01:25:25 Les femmes n'ont jamais assez
01:25:42 Je vais aller en faire une copie.
01:25:57 Linda.
01:26:00 Van.
01:26:20 Whitey !
01:26:36 J'ai passé les trois dernières nuits ici.
01:26:39 C'est la plus grosse dispute
01:26:44 Toutes ces disputes et tous ces tracas
01:26:47 semblent toujours être engendrés
01:26:50 Le manque de confiance en l'autre.
01:26:54 J'aurai au moins appris ceci:
01:26:57 Il ne faut pas chercher les problèmes
01:27:00 car si l'on n'en trouve pas, on en crée.
01:27:05 Il faut avoir confiance en l'autre.
01:27:24 Fin
01:27:30 French