Wild Bunch

tr
00:00:26 Çeviri ve altyazı: Günebakan
00:01:28 Çevir şunu.
00:01:32 Hayır, olamaz!
00:02:23 "Sen ve seninle beraber oğulların,..."
00:02:27 "...ölmeyesiniz diye..."
00:02:29 "...şarap ve içki içmeyin."
00:02:31 "Şarabın kızıl rengine,
00:02:35 "...ve boğazdan aşağı
00:02:39 "Sonunda yılan gibi ısırır..."
00:02:42 "...engerek gibi sokar."
00:02:44 Evet, ey insanlar...
00:02:54 ...bu sözler Kutsal Kitap’tandı...
00:02:55 ...ama bu kasabada...
00:02:57 ...bir bardak içki beş sent.
00:03:00 Bardağı beş sent.
00:03:03 İçkinin bedelinin
00:03:08 İçkinin bedeli? Cesaretini ve
00:03:11 ...çirkefin içinde sürünen...
00:03:14 ...kararını versin...
00:04:15 Herkes sessiz olsun.
00:04:17 Sıra olalım.
00:04:31 Beni takip edin.
00:04:49 Afedersiniz, bayan.
00:04:52 - Çok üzgünüm.
00:04:54 Teşekkürler.
00:04:55 İzin verir misiniz?
00:04:57 Teşekkürler.
00:05:07 Thornton, uyan! Askerler!
00:05:10 Baksana.
00:05:21 Ne yapmak istediğin umurumda değil...
00:05:23 ...ve bu yaptığın hoşuma gitmedi.
00:05:31 Bu hanımı rahatsız ettin,
00:05:34 ...ve demiryolunu aptal yerine koydun.
00:05:36 Şimdi senden
00:05:39 Yardımcı olabilir miyim?
00:05:50 Kımıldarlarsa öldürün?
00:05:57 Yanlarında mı?
00:05:59 O da orada.
00:06:01 Silahlarınızı alın! Eğilin!
00:06:03 Dışarı çıkmalarını bekleyin!
00:06:06 Onu çivileyebilirim.
00:06:11 Bekle dedim!
00:06:14 Arka taraftan çıkarlarsa?
00:06:16 Orası sarılı.
00:06:22 Abe?
00:06:37 Ahdederim ki...
00:06:40 ...şarap, bira ve elma şarabı dahil...
00:06:42 "Ahdederim ki, şarap, bira ve
00:06:46 ...damıtılmış ve fermente edilmiş
00:06:49 ...Tanrı bana yardım ediyor.
00:06:52 "...tüm içkilerden uzak durmam için
00:07:24 İnsanlar caddede yürümeye başladı.
00:07:28 Aralarına karışacağız.
00:07:29 Yeşilaycıların mı?
00:07:38 İnsanlara söylenmesi gerekirdi.
00:07:39 Ne söylenecekti ki?
00:07:40 İnsan bu gübre yığınının içinde
00:07:53 "Evet, nehirde buluşacağız"
00:07:57 "Güzel, güzel nehirde"
00:08:01 "Nehirde azizlerle buluşacağız."
00:08:05 Tüfekler var.
00:08:09 Bir tane mi?
00:08:11 Hayır, üç tane!
00:08:19 Belki de daha fazla, çatıda.
00:08:23 Eğil!
00:08:24 Orospu çocuğu.
00:08:28 Ödül avcıları mı?
00:08:29 Lanet olsun, nereden bileyim.
00:08:31 Buck, Abe ile beraber.
00:08:34 Şunları öldüreyim mi artık?
00:08:36 Hayır. Elinden geldiğince
00:08:39 Cehennem buz kesene ya da sen fikrini
00:08:58 Dışarı ittiğimde, onu vuracaklar.
00:09:00 Biz de kaçacağız.
00:09:01 Şu tüfeği ver bana.
00:09:06 "Güzel, güzel nehir."
00:09:09 "Tanrının saltanatına akan nehirde..."
00:09:13 "...azizlerle buluşacağız."
00:10:16 Hazır mısınız?
00:10:46 Gidelim!
00:11:06 İyi şanslar, çocuklar!
00:11:31 Kasabayı cehenneme çevirdiler.
00:11:50 Pisliğin tekisin!
00:12:18 Artık sesini kesersin.
00:12:28 "Nehirde Buluşma"yı söylüyorlardı.
00:12:32 Şarkıyı biliyor musunuz?
00:12:35 Söyleyin!
00:12:37 "Işıldayan meleğin yürüdüğü..."
00:12:40 "...nehirde buluşalım mı?"
00:13:08 Çabuk olun!
00:13:09 "Tanrının saltanatına akan nehirde..."
00:14:14 Hadi, seni tembel piç!
00:14:16 Geliyorum!
00:14:22 Tanrı aşkına, çoktan gittiler.
00:14:25 Hadi gidelim, T.C. !
00:14:37 Biraz daha koy.
00:14:52 Gidelim!
00:15:27 Al onu!
00:15:30 O benim!
00:15:36 Benim!
00:15:37 Benim!
00:15:40 Onu ben vurdum.
00:15:43 Kurşunu bulduğunda görürsün
00:15:46 Onu benim vurduğumu biliyorsun.
00:15:47 Hep ben ben, başka bir şey
00:15:52 - Babacığım! Babacığım!
00:15:57 Lanet olsun, kemerini çıkaramıyorum.
00:16:02 Sizi aptallar, lanet olası geri zekalılar.
00:16:05 Bu memuru ne diye vurdunuz?
00:16:07 Ben yapmadım. Ben bu adamı vurdum!
00:16:11 Yalancı!
00:16:12 Ben bu haydudu ve ötekileri hallederken
00:16:17 Benim üçünü öldürmem gerekiyordu.
00:16:19 Çatıda ne halt ediyordun?
00:16:23 Yalancı!
00:16:24 Uğursuz yalancı!
00:16:26 Benimle bu şekilde konuşmamalısın!
00:16:30 Kusura bakma!
00:16:32 Hadi, T.C., çizmeleri almama
00:16:39 Bence bunlar tam olacak.
00:16:43 Bir dahaki sefere planını daha dikkatli
00:16:47 Şansın varken neden Pike'ı öldürmedin?
00:17:01 Durun!
00:17:06 Sanki hindi tüyleri uçuşmuş gibi.
00:17:09 Kaçmamaları gerekirdi.
00:17:13 Hey!
00:17:19 Kız kardeşimin kara kedisinin
00:17:41 Bu iş domuz öldürmekten daha iyi!
00:17:44 Götürün onları buradan.
00:17:51 Bu katliamın sorumlusu sen ve
00:17:56 Masum insanlar öldü.
00:17:57 Kadınlar ölüyor çünkü sen
00:18:01 Demiryolu kaybettiğimiz
00:18:04 Kanun kaçaklarını yakalamaya
00:18:07 Onlara burada tuzak kurdunuz.
00:18:09 Demiryolu haftalardır büyük
00:18:13 Biz kanunu temsil ediyoruz.
00:18:44 Pike, iyi misin?
00:18:46 Binebilirim.
00:18:47 Binebilirim.
00:18:49 Göremiyorum ama binebilirim.
00:18:54 Hayır!
00:18:57 Binemem.
00:18:59 İşin bitti.
00:19:31 Yola mı koyulmak yoksa
00:19:35 ...yapmak istiyorsunuz?
00:19:36 O iyi biriydi.
00:19:38 Onu gömsek iyi olur.
00:19:39 O öldü!
00:19:41 Onunla arkadaşlık edecek
00:19:43 Hem de bir sürü.
00:19:47 Bence çocuklar haklı.
00:19:49 Merhum için bir iki şey
00:19:54 Belki birkaç ilahi okunabilir.
00:19:58 Ardından da koro eşliğinde...
00:19:59 ...kilise yemeği.
00:20:01 İkiniz de delisiniz!
00:20:16 Bishop, Engstrom...
00:20:17 ...Gorch kardeşler!
00:20:19 Toplam miktar 4.500 dolar ve siz
00:20:25 Öldürdüğünüz adamların değeri
00:20:29 ...500 Dolara yükseldi.
00:20:32 Bu postların her biri
00:20:35 ...cehenneme götürecek
00:20:38 Bir daha ki sefere daha iyi
00:20:41 Söylediğin her şeyi yapacağız
00:20:45 Bu gece içki miçki yok. On dakika
00:20:49 Getirin onları! Pike'ı getirin
00:20:52 Biriniz beni bırakmaya kalkarsa...
00:20:54 ...onu öldürene...
00:20:57 ...ekstradan 1000 dolar öderim.
00:21:14 Hadi toparlanalım!
00:21:21 - Onlarla gitmene niye izin vereyim ki?
00:21:24 Yeniden onlara katılabilirsin.
00:21:27 İstemek ile yapmak
00:21:32 Hapishaneye dönmek istemiyorum.
00:21:36 İstediğim şekilde olmalı!
00:21:38 Orada olanları gördün.
00:21:40 Elindekilerle yetin,
00:21:43 ...yoksa ömrünün kalanını
00:21:45 Kaçmayı dene, senin ve onların
00:21:47 Sana söz verdim.
00:21:49 Söz neymiş göreceğiz!
00:21:51 6 dakika.
00:21:54 Söylesenize...
00:21:55 ...bunun için para ödemek...
00:21:57 ...nasıl bir duygu?
00:21:59 Geride durup kiralık katillere
00:22:04 Bu kadar lanet biri
00:22:07 Güzel.
00:22:09 Seni orospu çocuğu.
00:22:11 Pike'ı yakalamak için 30 günün var.
00:22:15 Sen benim hainimsin, Bay Thornton.
00:22:19 Hepsini eyere yatırılmış olarak
00:22:22 Pike'ın gelmesi için 30 gün
00:22:49 Gözüme pek de iyi görünmüyor.
00:22:52 Bence Teksas'a benziyor.
00:22:55 bir şey gördüğün yok.
00:23:27 Gün batımına yarım saat var.
00:23:44 Merhaba, küçük dostum.
00:24:29 - Ötekiler--
00:24:32 - Hiçbiri mi?
00:24:33 - Ama onlara at hazırlamıştım.
00:25:13 Nasıl paylaşacağımızı konuşalım.
00:25:15 Her zaman ki gibi olacak.
00:25:18 Ben ve Tector onu eşit pay
00:25:23 O daha yeni başladı ve biz
00:25:26 Bu doğru.
00:25:28 Bence atlara baktı diye bu yaşlı keçiye
00:25:37 Biz adil olmadığına...
00:25:39 ...kara verdik.
00:25:42 Siz ikiniz eşit paydan hoşlanmadığınıza
00:25:51 Niye cevap vermiyorsunuz,
00:25:54 Pike, biliyorsun--
00:25:56 Ya bu çetenin lideriyim ya da şu andan
00:26:09 Tamam. Dediğin şekilde paylaşacağız.
00:26:31 Gümüş halkalar.
00:26:33 Bok gümüş halkalar!
00:26:38 Piç kuruları!
00:26:40 Bakır paralar!
00:26:48 Bir dolarlık halkalar uğruna
00:26:54 Onlar bunu yaptı.
00:26:55 "Onlar" mı?
00:27:04 "Onlar"
00:27:08 Hem gerçek hem de hayal "onlar".
00:27:10 "Onlar" işte bu.
00:27:13 Sizi yakaladılar, değil mi?
00:27:16 Sizi oraya getirdiler ve
00:27:21 Ne çete ama!
00:27:23 Haşin çocuklar!
00:27:27 Bir avuç dolusu halka,
00:27:31 ...ve geçen zamana sırıtarak
00:27:35 "Onlar"
00:27:36 Kim bu lanet olası "onlar"?
00:27:44 Demiryolunun adamları.
00:27:46 Ödül avcıları.
00:27:50 Deke Thornton.
00:27:51 Deke Thornton?
00:27:54 Onlarla mıydı?
00:27:58 Nerden biliyorsun?
00:28:01 Hey, gringo.
00:28:06 Gümüşlerim senin olabilir.
00:28:10 Ne olur gringo, öldürme beni!
00:28:17 Gümüşün olabilir.
00:28:21 Ama beni öldürme!
00:28:23 Lütfen!!
00:28:29 Devam edin...
00:28:31 ...saldırın.
00:28:33 Parçalanın.
00:28:38 Ağır olun çocuklar.
00:29:09 Şimdi ne yapacağız?
00:29:11 Sanırım en yakın yer Agua Verde.
00:29:15 Üç günlük mesafe.
00:29:16 Haberleri alıp sınıra gideceğiz.
00:29:20 Belki bir sayman ya da bir banka olabilir.
00:29:22 Belki de şu lanet olası
00:29:24 Şu lanet demiryolu zaman geçtikce
00:29:28 Ve sizler de gittikçe gençleşmiyorsunuz.
00:29:31 Silahlarımızdan başka
00:29:35 Günler hızla geçiyor.
00:29:46 Bütün planlarınız ve konuşmalarınızın
00:29:49 ...elimize geçen birkaç çanta
00:29:52 Bu benim ve Tector'un son
00:29:56 Bütün vaktimizi ve paramızı
00:29:59 Bu işi hazırlamak için
00:30:02 ...siz fahişelerle
00:30:13 Ordudan at çalmak yerine fahişelerle
00:30:18 Sen plan yaparken...
00:30:20 ...ben ve Tector iki fahişeyle,...
00:30:23 ...düşünsene...
00:30:24 ...iki fahişeyle beraberdik.
00:30:31 Pike ise bakır paraların
00:30:33 Evet.
00:30:40 Siz de kızları tandem şeklinde...
00:30:43 ...eşleştiriyordunuz.
00:30:47 O nasıl bişey?
00:30:48 Biri ötekinin arkasında.
00:30:54 Doğru. Aynen bunu yapıyorduk.
00:31:16 Bay Thornton?
00:31:22 Pike ile beraber çalıştınız.
00:31:26 Nasıl biri ile karşı karşıyayız?
00:31:28 En iyisi.
00:31:33 Hiç yakalanmadık.
00:32:01 Bu son işim olacaktı.
00:32:07 İşler iyi gitmiyor.
00:32:16 İyi bir iş yapıp bırakmak istiyorum.
00:32:20 Ne uğruna bırakacaksın?
00:32:36 Aklında başka bir iş mi var?
00:32:42 Pershing'in tüm sınır boyunca
00:32:46 Bu garnizonlar maaş alıyor.
00:32:51 Böyle bir bilgiyi elde etmek
00:32:55 Kolay olduğunu söylemedim
00:33:00 Bizi bekliyor olacaklar.
00:33:05 Başka bir yolunu bilmiyorum.
00:33:20 Hadi Pike, gidelim.
00:33:23 Sesin arayı kapatmışsın gibi çıkıyor.
00:33:25 Burada gereğinden fazla kaldık.
00:33:28 Neyin var senin?
00:33:30 Harcayacak bir sürü paramız var
00:33:33 Burunlarının dibinde bizi aramazlar.
00:33:37 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
00:33:39 Emin olmak benim işim.
00:33:42 Emin olmak benim işim.
00:33:47 Dur!
00:33:48 Gevşe biraz.
00:33:50 İstediğimiz şampanyalardır.
00:33:54 Gevşe biraz. İstediğimiz şampanyalardır.
00:33:57 Emin olmak benim işim.
00:34:10 Yakaladın mı?
00:34:12 Hayır, kaçtı.
00:34:16 Demiryolunun canını
00:34:20 Şu tuzağı kurmak için
00:34:22 Beni yakaladılar.
00:34:25 İki ya da üç kez.
00:34:27 Harrigan adında biri vardı.
00:34:29 Onun işleri yapmak için
00:34:32 Onun yöntemlerini değiştirdim.
00:34:35 Ve hatalı olmayı kabul edemeyen...
00:34:37 ...bir yığın insan.
00:34:41 Gurur.
00:34:42 Ve bunu unutamıyorlar.
00:34:44 Bu gurur, yanılmak
00:34:56 Ya biz?
00:34:58 Bugün hatalarımızdan
00:35:00 ...düşünüyor musun?
00:35:04 Umarım öğrenmişizdir.
00:35:25 Bunlar çok sıcak.
00:35:30 Lanet olsun!
00:35:36 Onu hangi cehennemde buldun?
00:35:39 Thornton ve benimle beraberdi.
00:35:42 Hakkına düşen cinayetleri ve
00:35:44 Langtry cıvarında.
00:35:48 Artık bir fincan kahve ile
00:36:23 Ben de başka bir yol bilmiyorum.
00:36:51 Dikkatli olun, çocuklar.
00:36:53 Sakin olun!
00:37:03 Dikkat et, Tector!
00:37:14 Lanet olası puşt!
00:37:19 Kaldırın şu atları!
00:37:21 Allahın cezası gidi--
00:37:24 Lanet olası piçkurusu!
00:37:27 Kalk! Kalk lanet olası!
00:37:35 Yardım edin!
00:37:36 Kalk ayağa!
00:37:40 Neyin var senin, ihtiyar!
00:37:43 Bırak onu!
00:37:46 Hepimizi öldürtecek.
00:37:50 Hayır, yapmayacaksın! Eskiden olduğu
00:37:53 Birinin yanındaysan
00:37:56 Yapamıyorsan
00:37:58 Sonun gelir.
00:38:00 Sonumuz gelir. Hepimizin.
00:38:09 Atına bin.
00:38:30 Pike kardeşin yardıma
00:38:33 İnsan, Pike kardeşin ve ihtiyar Sykes'ın...
00:38:35 ...fişlerini toplayıp, başka bir oyun
00:38:37 ...vakti geldi mi diye merak ediyor.
00:38:50 Atının üzerinde duramazken,
00:40:25 Birlik olma konusunda
00:40:32 Gorch neredeyse beni öldürecekti.
00:40:35 Ya da beni.
00:40:37 Benim gibi yaşlı bir aptalı
00:40:40 - Beraber başladık, beraber bitireceğiz.
00:40:44 Ben de hep böyle düşünmüşümdür.
00:40:49 Deke için kusura bakma.
00:40:50 Onu böyle düşünmemiştim.
00:40:55 Starbuck'da...
00:40:57 ...oğlum nasıldı?
00:41:00 Oğlun mu?
00:41:02 Crazy Lee?
00:41:03 Evet, C.L., Clarence Lee.
00:41:05 Kızımın oğlu.
00:41:09 Onları şimdi öldüreyim mi?
00:41:12 Hayır, onları sadece burada tut.
00:41:16 Torunun olduğunu niye söylemedin?
00:41:20 Kafan yeterince meşguldü.
00:41:24 Ayrıca tıpkı bizim gibi başının
00:41:27 Sadece ortalık kızıştığında seni hayal
00:41:35 İyiydi.
00:41:37 Çok iyiydi.
00:42:10 Ortalık sakin görünüyor.
00:42:21 buradan sonrası Meksika, Bay Thornton.
00:42:25 En yakın kasaba neresi?
00:42:29 Agua Verde.
00:42:32 Agua Verde'de ne var?
00:42:34 Meksikalı'lar, başka ne olacaktı?
00:42:40 Villa'ya karşı savaşan
00:42:42 Mapache arazisi.
00:42:47 Takip etmeyecek miyiz?
00:42:50 Hayır, geri dönüp bekleyeceğiz.
00:42:53 Biz de sandık ki--
00:42:55 Kapa çeneni!
00:42:57 İnsanlarına neden köpek yemelerini
00:43:01 Buralarda fazla yok.
00:43:05 Sizi köyüme davet ettim.
00:43:07 Aileme ve insanlarıma karşı
00:43:11 ...sizi öldürürüm.
00:43:13 Bizden utanıyor musun?
00:43:16 Evet. Şu anki yaşantım hakkında
00:43:19 Kız kardeşin var mı?
00:43:21 Onu tanımak beni onurlandıracak.
00:43:23 ...ve anneni de.
00:43:26 Bu iş büyükannene dek gider evlat.
00:43:50 Çok mu kötüydü?
00:43:51 Köylülerden yedisi öldürüldü.
00:43:55 Atlarımız, sığırlarımız ve
00:43:58 Federasyon askerleri ne yaptı?
00:44:01 Hain Huerta tarafından...
00:44:03 ...görevlendirilmiş askerlerdi.
00:44:06 Ya babamı öldüren asker?
00:44:08 Adı neydi?
00:44:10 - Bunun ne önemi var?
00:44:14 İsimlerin önemi yok.
00:44:17 Ona ne diyorlardı?
00:44:20 Mapache.
00:44:22 Bu isim yeterli.
00:44:25 Meksika'da...
00:44:28 ...bunlar hüzün yılları.
00:44:30 Ama...
00:44:32 ...şöyle tüfeklerimiz olsaydı...
00:44:34 Ya Teresa? Ona dokundular mı?
00:44:41 Onlarla gitmek istedi ve gitti.
00:44:45 Mapache'nin ve ötekilerin...
00:44:47 ...kadını oldu.
00:44:50 Aşk ve şarap ile sarhoş olmuştu.
00:44:54 Teresa, onun tapındığı
00:45:00 O olgunlaşmış ve bekleyen...
00:45:02 ...bir hint kirazıydı.
00:45:04 Angel aşkı düşler
00:45:10 İyi numara.
00:45:25 Buna inanmakta zorlanıyorum.
00:45:29 O kadar zor değil.
00:45:32 Hepimiz yeniden çocuk olmayı düşleriz.
00:45:35 En kötümüz bile.
00:45:40 Belki de en kötülerimiz.
00:45:45 Kim olduğumuzu biliyorsun, öyleyse?
00:45:47 Evet, öyle, ikinizi de!
00:45:50 Ve seni de!
00:45:58 Mapache nerede?
00:46:09 Tamam mı, Pike? Tamam mı?
00:46:14 Tector, hadi değiştirelim!
00:46:17 Hadi, değiştirelim!
00:46:35 Bana söylemek zorundasın.
00:46:39 Neden bilmek istiyorsun?
00:46:41 Baban için mi?
00:46:43 Yoksa fahişe için mi?
00:46:49 Ya bununla yaşamayı öğrenirsin...
00:46:52 ...ya da seni burada bırakırız.
00:47:00 Sizinle geliyorum.
00:47:32 Ne yapacağım, biliyor musun?
00:47:36 Sen mi?
00:47:37 İşte başlıyorum.
00:47:42 Dutch, araya giriyorum.
00:47:44 Hadi, bayan!
00:51:08 Hiç Amerikalı yok mu?
00:51:11 Sadece federaller.
00:51:26 Hepsi asker...
00:51:27 ...görünürde ödül avcıları yok.
00:51:46 Bu kahrolasıca da nesi?
00:52:03 Dikkat!
00:52:18 Waco'da bundan bir tane görmüştüm.
00:52:22 Buharla mı çalışıyordu?
00:52:23 Hayır, alkol ya da benzinle.
00:52:25 Ne duydum biliyor musun?
00:52:27 Kuzeyde bu şeyi olanların
00:52:31 Bu bir yalan, seni aptal ihtiyar.
00:52:33 Hayır, ihtiyar haklı.
00:52:35 Motorları ve kanatları var
00:52:39 Savaşta kullanılacaklar.
00:52:42 Hadi otomobili...
00:52:44 ...ve ekstra atlarımızı
00:52:47 Nazikçe ve basitçe.
00:53:35 Şu Amerikalı'ları tanıyor musunuz,
00:53:43 Hayır, hiç tanıdığım Amerikalı yok.
00:53:47 Altı bira, lütfen.
00:53:55 Muhtemelen hakkımızda konuşuyorlar.
00:54:00 Yaklaşık yirmiden fazla gümüşüm var.
00:54:03 Generalísimo bu bölgeyi temizlediğinden
00:54:07 Kahrolasıca Generalísimo.
00:54:10 Onun için çalışan
00:54:13 Tıpkı tanıdığım birileri gibi.
00:54:18 Yanlış biliyorsun.
00:54:20 Biz onun gibi değiliz.
00:54:27 Umarım bu insanlar, bu serserileri
00:54:32 Biz yapacağız.
00:54:35 Sonsuza dek sürse bile.
00:54:44 General!
00:54:50 Bak sana ne getirdim.
00:54:54 - Ne güzel bir at.
00:54:57 Benim için mi?
00:54:58 Sana hediye ediyorum.
00:54:59 Safkan.
00:55:02 Kısrağım ile çiftleşmeye götürün onu.
00:55:07 Sonra da diğer kısraklarla çiftleştirilsin.
00:55:12 Ve sen, esmer güzeli, gel bakalım.
00:55:17 Baksana.
00:55:25 Güzel bir midilli, değil mi?
00:55:35 Çocuklar, bu güzelleri tanıyor musunuz?
00:55:44 Köyü terk etmişsin.
00:55:49 Ne olmuş?
00:55:57 Kokuşmuş köyünüzü terk ettim...
00:56:01 ...böylece açlıktan ölmedim.
00:56:04 Baksana bana, mutluyum.
00:56:07 Çok mutluyum.
00:56:10 Buranın patronu ile yaşıyorum...
00:56:18 ...General Mapache.
00:56:21 Yapma.
00:56:23 Benim kadınımdı.
00:56:25 Biliyorum.
00:56:47 Kesinlikle artık senin kadının değil.
00:56:53 Baksana generalin kulağını
00:56:58 Orospu!
00:57:26 Neler oluyor burada?
00:57:29 Neden Ekselanslarını
00:57:32 Ekselanslarını öldürmeye çalışmadı.
00:57:36 Kız onun nişanlısıydı.
00:57:41 Kızı seninle görünce çıldırdı.
00:57:58 Amerikan Ordusu ile mi
00:58:04 Hayır, kimse ile beraber değiliz.
00:58:09 Anlıyorum.
00:58:11 Taşıdığınız teçhizat garibime gitti.
00:58:15 ...sadece ordu mensupları kullanabilir.
00:58:19 Satın alınamaz ve yasal olarak...
00:58:22 ...sahip olunamaz.
00:58:23 Öyle mi?
00:58:24 Silahlar benim uzmanlık alanım.
00:58:27 Ben Alman İmparatorluğu Ordusu'ndan
00:58:31 Hükümetlerinin aptal düşüncelerini
00:58:36 ...Amerikalıkları tanımak bize faydalı
00:58:41 Biz hükümetimizin düşüncelerinin
00:58:44 Belki de bu beyleri içki içmeye
00:58:49 Bizi içki içmeye davet ediyor.
00:58:53 Neden olmasın? Hadi bir şeyler içelim.
00:58:56 Pekala.
00:59:18 Vur onu.
00:59:31 Onu vurdum, T.C.
00:59:51 Dışarı! Kesin dua etmeyi!
00:59:53 Bu kadar yeter! Sizi yaşlı cadalozlar!
00:59:57 Dışarı!
01:00:08 Bura mı?
01:00:08 Hayır, hayır, ora değil!
01:00:18 Bekle, ne yapacaksın?
01:00:22 Burada küçük bir gösteri
01:00:46 Tam burası!
01:00:48 Bu garnizon demiryolunun
01:00:50 Vurmak çok kolay ama onu oradan
01:00:56 Ne düşünüyorsun?
01:00:58 Gittikçe memlekete yaklaşıyor.
01:01:00 Şu masanın etrafında
01:01:06 burada mutfak personeli gibi oturuyoruz.
01:01:08 Treni sınırda vurmamızı
01:01:11 General her şeyi teslim alamaz mı?
01:01:14 General Huerta, Birleşik Devletler ile
01:01:18 ...sınırı geçip bunu
01:01:22 Genellikle ordu sevkiyatları
01:01:26 Bunu nasıl öğreneceksiniz?
01:01:27 Mapache'nin benim ofisim
01:01:29 ...mükemmel bir istihbarat gücü var.
01:01:33 Şimdi, beyler...
01:01:34 ...iyi organize olduk...
01:01:37 ...ve 10,000 Dolar ödeyebiliriz...
01:01:40 ...altın olarak.
01:01:42 İşi yapamazsanız başkalarını buluruz.
01:01:46 Yapabiliriz. Ama teçhizata
01:01:49 Merak etmeyin.
01:01:52 Saymanlarımız bu işi hallederler.
01:01:57 General...
01:01:59 ...yakında Meksika'daki en
01:02:04 Şuraya bak...
01:02:07 ...en güçlüymüş.
01:02:11 Misafirlere!
01:02:24 İzninizle...
01:02:25 ...banyo yapmam lazım.
01:02:26 İznimle,
01:02:32 Benim banyo yapmama gerek yok.
01:02:34 Benim ve Tector'un ihtiyacı olan şey
01:02:38 Bizim için bunu halledebilir misin?
01:02:45 Beyler...
01:02:46 ...izninizle.
01:02:48 Elbette.
01:02:55 Herrera.
01:02:56 Angel'ı alalım.
01:03:11 Ona ihtiyacım var.
01:03:13 Ondan daha iyisini sana vereceğim.
01:03:15 Kusura bakmazsanız kendi seçimimi
01:03:26 Bırakın götürsünler, General.
01:03:35 Pekala.
01:03:36 Benim için önemli biri değil.
01:03:39 Alın onu.
01:03:45 Sanırım oldu bu iş.
01:03:54 Hey, işte güzellerimiz geldi.
01:04:03 Güzeller, değil mi?
01:04:05 Seninkini bilmem, Lyle,
01:04:09 ...benim ki düşündüğümden de iyi.
01:04:21 Hey, bırak onları...
01:04:23 Biliyor musun bana ne dediler?
01:04:27 İspanyol beyefendiler burayı
01:04:31 Doğru mu bu?
01:04:32 Doğru.
01:04:34 Sana söylüyorum, Lyle, ben
01:04:40 Hadi bir hedef seçelim.
01:04:42 Bir yere kaçmaz. Onu rahat bırak.
01:04:54 Neden olmasın!
01:05:21 Tector, şu güzelliklere bir bak!
01:05:52 Bu cehennem sıcağına
01:05:55 bir gün böyle bir yer yapıp
01:06:03 Lanet olası, Lyle, şuraya bak!
01:06:11 Hadi, tatlım,
01:06:18 Seni öldürmelerine neden
01:06:21 Bu şeytanın, insanlarımı
01:06:25 ...o silahları çalmayacağım.
01:06:26 Asil, çok asil bir davranış.
01:06:29 Starbuck'dan dönerken
01:06:33 Onlar benim insanlarım değildi.
01:06:36 Benim için sadece insanlarım ve
01:06:40 Dinle evlat, bizimlesin,
01:06:44 Yoksa devam edemezsin.
01:06:46 Öyleyse ben de devam etmem.
01:06:49 Angel, silahlar onların
01:06:54 Alacağın onca parayı düşün.
01:06:57 Bir çiftlik al. Onları 1000 mil uzağa götür.
01:06:59 - Onlara iki ya da üç tane çiftlik al.
01:07:03 Küçücük bir tane.
01:07:05 Görmüyor musun? Burası onların ülkesi.
01:07:08 Kimse onları uzaklaştıramaz.
01:07:10 Duyarlılığa içiyorum.
01:07:13 Ve aşka.
01:07:15 Ama en çok da altına içiyorum.
01:07:36 Senin kıçın kaşınıyor galiba.
01:07:39 Babanı ya da anneni ya da kardeşini
01:07:42 ...silah verir miydin?
01:07:44 10.000 Dolar, aile bağlarını unutturur.
01:07:49 İnsanlarımın silahı yok.
01:07:52 Ama silahlar ile...
01:07:55 ...insanlarım savaşabilir.
01:07:59 Silahları alabilsem...
01:08:01 ...sizinle gelirdim.
01:08:03 Zamorra, bu sevkiyat için kaç
01:08:08 Onaltı.
01:08:12 Birini ona ver.
01:08:25 Tamam.
01:08:27 Bir sandık ve bir sandık da
01:08:30 Ama altın payından vazgeçeceksin.
01:08:33 Kabul.
01:08:35 Kabul edeceğini biliyordum.
01:08:37 Eminim hallettiğimize sevinmişsindir.
01:08:39 Seni günahkar seni!
01:08:58 Çocuklar...
01:09:02 ...beni nişanlıma götürün.
01:09:07 Yeni nişanlandılar da.
01:09:09 Hay allahım!!
01:09:11 Onları buradan götürün, çocuklar.
01:09:14 Katırın üzerinde
01:09:16 ...güzel bir kızın yanında
01:09:24 Bu sevkiyatın saldırıya uğrayacağı
01:09:28 Eğer Agua Verde'delerse,
01:09:31 - Eğer mi? Ya Juarez?
01:09:34 Agua Verde'delerse,
01:09:37 Mapache de kim?
01:09:39 Kendine general diyen Huerta'nın
01:09:42 Villa ile savaşıyordu
01:09:44 Yeterli silah ile, Kuzey Meksika'da
01:09:48 Bence Pike ona vermek için
01:09:50 Nasıl? Tren muvazzaf birlikler
01:09:52 Onlar muvazzaf falan değil,
01:09:56 20 tane eğitimli adama ihtiyacım var,
01:09:59 Ve...
01:10:00 ...verdiğin bu çöp torbalarına da değil.
01:10:04 24 günün kaldı.
01:10:20 Bunun nasıl olduğunu bana
01:10:24 Evlenmek istediğim
01:10:43 Kocan geri mi dönüyor yoksa?
01:10:45 Hayır!
01:10:47 Asla dönmeyecek.
01:10:53 Ama sen geç kaldın.
01:10:55 İki gün geciktin.
01:10:57 Bir kocası vardı.
01:10:59 bir şey hissetsem adamı öldürürdüm.
01:11:04 Etrafta yoktu.
01:11:06 Dikkatsiz davranıyordum.
01:11:09 Bir gece üstümüze geldi.
01:11:10 Önce kadını vurdu
01:11:14 Sonrada ödlek herif kaçıp gitti.
01:11:38 Peki adamı yakaladın mı?
01:11:40 Hayır, ama onu düşünmediğim
01:11:46 Hadi! Daha çok yolumuz var.
01:11:49 Bu beraber son işimiz, Dutch.
01:11:52 Bu kez hata yapmayalım.
01:13:45 İşini yapmaya devam et.
01:17:42 Gidelim.
01:18:14 Geliyorlar!
01:18:30 Geliyorlar!
01:18:32 Daha hızlı!
01:18:50 Atla!
01:20:16 Kurun şu rampayı!
01:20:18 Atları dışarı çıkarın!
01:20:20 Hepsini dışarı çıkarın! Dışarı çıkarın!
01:20:23 Geçir şurayı!
01:20:24 Geçirin şuradan! Atları alın!
01:21:03 Acele edin!
01:21:04 Atın beni tekmeledi!
01:21:06 Hepsini buraya toplayın.
01:21:08 Lanet olası atım nerede?
01:21:17 Hey, el bombalarımız var!
01:21:19 - Acele et! buradan gitmemiz gerek!
01:21:22 Devam edelim.
01:21:29 Başlıyoruz.
01:21:33 İkişerli dizilin!
01:21:37 Onbaşı, bize yardım et!
01:21:42 Biz hazırız!
01:22:32 Gidelim!
01:22:37 Hadi!
01:23:42 Yakalayın şu atı!
01:23:44 Benim atımdı.
01:23:47 Yakalayın onu!
01:23:49 Dışarı!
01:23:52 Şu lanet atı çek kıçımın dibinden!
01:23:55 Atı dışarı çıkarın! Tren geliyor!
01:23:58 Tren mi?
01:23:59 Nerede?
01:24:00 Ne treni?
01:24:01 Ben bir şey gör--
01:24:08 Çek şu atı ayağımın altından!
01:24:39 Onbaşı, Todos Malos'a
01:24:43 ...ve onlara trenin soyulduğunu
01:24:46 ...ilet.
01:24:48 Emredersiniz, efendim!
01:24:54 Hadi!
01:26:15 Lanet olası orospu ço--
01:26:18 Hadi! Fitil yanıyor!
01:26:31 Sürün atları!
01:26:52 Ateş etmeyin! Bunlar askerler!
01:27:04 Hadi, Pike!
01:28:09 Gidelim!
01:28:15 Hadi, seni tembel puşt.
01:28:17 Geliyorum!
01:28:35 Sorun var mı?
01:28:37 Yok.
01:28:39 Bizimle nerede buluşacaklarını sanıyorlar?
01:28:41 Agua Verde ya da öncesi.
01:28:43 Ama onlarla buluştuğumuzda
01:28:47 En azından Deke için
01:28:50 Nehirde yüzen yarım kasa dinamitten
01:28:54 Orada duracağını sanmayın.
01:31:15 Geri zekalı atımı yakalasam
01:31:19 Belki de Meksikalı çocuklar şu anda
01:31:22 Çizmelerimi nasıl kaybettim anlamıyorum.
01:31:25 Çok zor giyerdim.
01:31:27 Nehre gömüldüler.
01:31:29 Dinamit de biraz yardım etti.
01:31:31 Belki de T.C'nin atına binen çocuklar
01:31:36 Sizi aptal piçkuruları!
01:31:39 Ne diye o askerlere ateş ettiniz?
01:31:41 Ateşi Huey başlattı.
01:31:43 Onu durdurmaya çalıştım.
01:31:45 Haydutlardan biri--
01:31:46 Beni suçlama!
01:31:47 Yalancı!
01:31:49 Kapatın çenenizi!
01:31:51 Peşlerinden gidiyor muyuz?
01:31:52 Ateş eden bir birlikle
01:31:58 Hadi, T.C. !
01:32:00 Neden şimdi ayrılmak zorundayız ki?
01:32:02 Daha saçım bile kurumadı.
01:32:26 Pancho Villa saldırıyor!
01:32:40 İmkansız! Hiç silahımız ve
01:33:35 San Antonio'dan telgraf, General.
01:33:49 Gringolar trene saldırmışlar.
01:33:51 Silahları almışlar.
01:33:56 Gitmemiz gerek!
01:33:59 Adamlarını al ve
01:34:02 Silahları size vermeleri için gringoları
01:34:06 - Reddederlerse?
01:34:15 Bir dahaki karşılaşmamızda
01:34:23 Gidelim, General.
01:35:32 Doğuya yöneliyorlar.
01:35:37 Blöf mü yapıyorlar yoksa
01:35:44 Bence kaybettiler.
01:35:46 Bi göz at.
01:35:51 Beş kişi kalmışlar.
01:36:01 Lanet olsun, onları kaybettik.
01:36:02 Nasıl oldu anlamadım.
01:36:04 Büyük vadide toprak çok sert.
01:36:07 Tamam ama arabayı oradan
01:36:11 Arabayı çıkarmadılar.
01:36:14 Onları kaybetmedik.
01:36:17 Kıpırdama, lanet olasıca!
01:36:19 Pike ve Sykes'ın bizi izlemediklerini mi
01:36:22 Bu işleri iyi bilirler.
01:36:24 Bir yığın tavuk hırsızından
01:36:28 ...üstelik bunu bile beceremezler.
01:36:30 Biz takip eden adamlarız.
01:36:33 Ama keşke onlarla olsaydım.
01:36:35 Bir dahaki sefere
01:36:37 ...çekip gideceğim
01:36:41 Hadi.
01:36:51 Peşimizden buraya kadar geleceklerini
01:36:54 Değerimizin ne kadar olduğunu
01:36:56 Ne kadar aç olduklarına bağlı.
01:37:03 Burada kalıp izlesen iyi olur.
01:37:06 Ben gidip havai fişekleri ayarlayacağım.
01:37:08 Peki.
01:37:14 Patlayıcı sandığını indirin.
01:37:19 Patlayıcı başlıkları ben alırım.
01:37:29 Dinamitlerle ne yapacaksın?
01:37:33 Bence bunları ödeme yapmadan
01:37:37 ...ve pazarlık sırasında bizi vuracak.
01:37:40 Fikrini değiştirecek tek şey
01:37:44 Ben de bir şey olmasını
01:37:46 Hey Pike, şuna bi baksana.
01:37:50 Bunu kullanabilir misin?
01:37:54 Bilmiyorum ama eminim öğrenirim.
01:39:06 İnsanlarım silahları için geldiler.
01:39:14 Bizi böyle mi koruyorsun?
01:39:16 Onları hiç duymadım; görmedim bile.
01:39:33 Özür diliyorlar ve size güvenmedikleri
01:39:38 Ama ihtiyatlı oldukları için
01:39:46 Fünyeleri bozmamasını söyle.
01:39:50 Bu insanlar köyden mi?
01:39:53 Onlar köyün bir parçası ama
01:39:56 Onlar gerçek Indiolu'lar ve bu dağlar
01:40:13 Yakında görüşürüz.
01:40:23 Bu dostlar işi iyi biliyorlar.
01:40:26 Bin yıldan beri Apaçiler'le savaşıyorlar.
01:40:28 Bu öğrenmenin en iyi yolu.
01:40:30 Silahlanırlarsa tüm ülke dumana boğulur.
01:40:34 Bu olacak evlat. Olacak.
01:40:38 Bizimle iyi dalga geçtiler, Bay Bishop.
01:40:42 Boğazının kesilmesinden korkan kişi
01:40:47 Neredeydin?
01:40:48 Dinle beni.
01:40:50 Kıçını kaldırıp, biraz yardım etseydin
01:41:10 Yeni silahlar ve cephane ile
01:41:40 Geniş al, ihtiyar!
01:41:43 Yap şunu!
01:41:59 Hadi!
01:42:14 Durun!
01:42:16 Çüş!
01:42:19 Mapache'ninkiler mi?
01:42:21 Dua edelim de Villa'nınkiler olmasın.
01:42:37 Biz dostuz.
01:42:39 Bizi General Mapache gönderdi.
01:42:41 Öndekine buraya gelmesini söyle.
01:42:43 Yalnız.
01:42:50 Geliyorum.
01:42:52 Dostunuzum, hatırladınız mı?
01:42:57 Biz dostuz.
01:42:59 Hepimiz.
01:43:01 General'in sevgi ve selamını getirdim.
01:43:08 Silahları getirdiniz, ha?
01:43:13 Yaptığınız büyük cesaret işi doğrusu.
01:43:16 General'e kadar size eşlik edeceğim.
01:43:21 Yaklaşmasını söyle.
01:43:23 Duydum.
01:43:25 Geliyorum, dostum.
01:43:31 Bunun ne olduğunu biliyor musun?
01:43:41 Sorun çıkarsa General'e silah yok.
01:43:51 Çok zekice!
01:43:52 Sizin gibi lanet gringolar için
01:43:56 Böylece hiç kimse silahları çalamaz.
01:43:58 hiç kimse.
01:43:59 Korkmuyorum.
01:44:01 Onlar da korkmuyor.
01:44:03 Arabayı havaya uçurursanız,
01:44:06 Ya da çok sürmez biz sizi öldürürüz.
01:44:08 Biz amigolarız.
01:44:10 Gösterin şunlara, çocuklar.
01:44:25 Silahı hazırla, Tector.
01:44:36 Lütfen, fünyeyi kes.
01:44:43 Lütfen.
01:45:20 General Agua Verde'de sizinle
01:45:23 Generale içimizden birinin değiş tokuş
01:45:27 Sorun olursa...
01:45:29 ...silah da olmaz.
01:45:45 Lanet gringolar!
01:46:21 Çıkın şurayı!
01:47:00 Silahları getirdin mi?
01:47:02 Endişelenme, silahlar bizde.
01:47:05 Sakladık.
01:47:08 2500 Dolar değerindeki altın
01:47:12 ...size dört sandığın yerini söyleyeceğim.
01:47:15 Ötekiler arabaya dönmemi bekliyor.
01:47:18 Hemen dönmezsem arabayı
01:47:22 Güzel ayarlama yapmışsın, ha?
01:47:26 Saymanımız sana hemen
01:47:32 Silahlarımızı ne zaman alacağız?
01:47:33 Ne kadar çabuk dönersem
01:47:40 Aç!
01:47:54 Vadinin iki mil yukarısında...
01:47:57 ...çalılıkta saklı üç sandık tüfek...
01:47:59 ...ve bir sandık da
01:48:10 Anladığım kadarı ile
01:48:15 Anlaşmamız 16 sandık tüfek ve
01:48:19 ...10.000 Dolar'dı.
01:48:20 Mitralyöz dahil değildi.
01:48:26 Bu General'e bizim hediyemiz.
01:48:30 Gringo, Mapache'nin yanında savaş....
01:48:33 Çok para ve güzel kızlar var.
01:48:37 Bunu düşüneceğim.
01:48:41 Sandıklar boşsa...
01:48:43 Git.
01:48:45 Ona güveniyorum.
01:49:12 Neden biraz kıçında
01:49:14 Neden cehennemin dibine gitmiyorsun?
01:49:29 Kahrolası!
01:49:33 Lanet olsun!
01:49:35 Lanet olsun! Pike seni kayanın
01:49:39 Bana vuracak mısın?
01:49:41 Hayır.
01:49:42 Ama bu iş bittiğinde çok kızmamam için...
01:49:45 ...dua at.
01:49:48 Beni öldürmek için başka şansın
01:49:52 Göreceğiz.
01:49:54 Göreceğiz.
01:49:57 Pike geliyor.
01:50:05 Almış. Altınlar onda.
01:50:09 Sorun var mı?
01:50:10 Sadece şu ağırlıklar.
01:50:15 Pike, şimdikine ben gitmek istiyorum.
01:50:17 Pekala. Sen ve Lyle mitralyözle
01:50:20 Sonra Angel ve Dutch.
01:50:32 Üç ayak üzerine yerleştirmek lazım.
01:52:23 Üç ayak üzerine yerleştirin.
01:52:48 Sonuncuyu getirdik, General.
01:53:11 Vadinin başında, arabada.
01:53:21 Arabayı muhafaza edin, biz de
01:53:26 Trenden kaç sandık aldınız?
01:53:30 Onaltı sandık tüfek.
01:53:34 O sandığı o çaldı.
01:53:36 Öldürdüğü kızın annesi söyledi.
01:53:44 Öldürmeyin!
01:53:45 Sağ istiyorum!
01:54:38 Burada vaktimi boşa harcıyorum.
01:54:41 Ya Angel?
01:54:50 O bir hırsız. Siz icabına bakarsınız.
01:55:50 Evet, cesurdu.
01:55:52 Konuşmadığı için şanslıyız.
01:55:54 Sonuna kadar dayandı.
01:56:05 Kızın annesi bir hain
01:56:09 Sykes peşinden gitmemiz
01:56:11 Bunu nasıl yapacağız?
01:56:16 Olmaz.
01:56:17 Kesinlikle olmaz.
01:56:20 Bu Sykes mı?
01:56:48 Mapache!
01:56:53 Thornton.
01:56:59 Vurdum onu.
01:57:04 Freddy'i vurdular.
01:57:07 Kötü vurulmuşa benziyor.
01:57:09 Canın cehenneme Deke Thornton!
01:57:11 Yerinde olsan sen ne yapardın?
01:57:14 Sözü demiryoluna verdi.
01:57:17 Söz verdi!
01:57:17 Bunun ne önemi var?
01:57:28 Burada kalıp onları haklayabiliriz!
01:57:36 Hayır, ırmağı geçeceğiz.
01:57:39 Sınırı mı geçeceğiz?
01:57:42 Her an peşimizde olacaklar.
01:57:46 Av olmaktan bıktım.
01:57:49 Agua Verde'ye gidelim. Bırakalım
01:57:54 Delirdin galiba.
01:57:57 Daha osuramadan bizi öldürür.
01:58:00 Silahlardan o kadar memnun oldu ki,
01:58:05 Thornton bizi orada takip etmez.
01:58:09 Onlar Freddy ile uğraşırken...
01:58:11 ...patika yol bulup kasabaya gideceğiz.
01:58:17 Ya altınlar?
01:58:27 Yolda kullanmak için bir kese alacağız.
01:58:30 Kalanı gömün.
01:58:35 Bir arada.
01:58:55 Dikkat et!
01:59:04 Bir sürü kan akmış, sonra da durmuş.
01:59:07 Şimdiye dek öldüğüne
01:59:09 Öldüyse onu bulmak bir günümüzü alır.
01:59:12 Ölmediyse şu anda bir silah
01:59:19 Ötekileri bulalım.
01:59:21 Onu burada mı bırakalım?
01:59:24 Atının üstünde durabiliyorsan yarın
01:59:29 Sana yerini gösterirler.
01:59:31 Ya ölmediyse?
01:59:33 Bu sizin probleminiz.
01:59:34 Gidelim!
02:01:07 Bunu sevmedim.
02:01:09 Ben hiç sevmedim.
02:01:34 Hoş geldiniz amigolar!
02:01:47 Onu satın almak istiyorum.
02:01:49 Ayağa kaldırın! Çabuk!
02:01:54 Bence bu görünüşle pek para etmez.
02:02:04 Fazla yaşayacağını sanmıyorum.
02:02:06 Payımın yarısını veririm.
02:02:08 Altını ne yapayım!
02:02:12 Onunla yeterince eğlendiniz.
02:02:14 General, silahlarla mutluydu diyor.
02:02:17 Neden bir şeyler içmiyorsunuz?
02:02:19 Keyfinize bakın.
02:02:26 Aptallık etmeyin ve onun
02:03:11 Orospu çocuğu!
02:03:16 Kızları istiyor musunuz?
02:03:26 Neden olmasın?
02:03:41 Burada kimse yok!
02:03:43 Araba izleri var.
02:03:47 Artık burada değiller ama!
02:03:55 Askeri devriye!
02:03:57 Bu taraftan geliyorlar!
02:06:33 İki kişi için iki demiştin!
02:06:35 İşte senin ikin,
02:06:38 Benden alacağının hepsi bu.
02:06:42 Oniki ikiden çoktur.
02:06:43 Bu yüzden adam başı oniki demiştim.
02:07:12 Gidelim.
02:07:25 Neden olmasın?
02:10:52 Gene şu gringolar.
02:11:11 Ne istiyorsunuz?
02:11:18 Angel'i istiyoruz.
02:11:20 Angel'i istiyorsunuz öyle mi?
02:11:23 Tamam.
02:11:24 Onu size vereceğim.
02:15:29 Orospu!
02:15:54 Hadi, seni tembel piçkurusu.
02:16:32 Cehenneme postala, Pike!
02:16:40 Pike, olamaz!
02:17:37 Şunlara bak.
02:17:39 Hadi!
02:17:43 Beni bekle!
02:17:44 - Hadi, silahları toplayalım!
02:17:47 Sanki piknikteymişiz gibi.
02:17:50 İşte senin için bir tüfek.
02:18:21 Silahı var.
02:18:27 Bunlar onlar!
02:18:30 Tüm çete burada!
02:18:31 Yukarı gel, Coffer. Hadi.
02:18:34 Bay Thornton...
02:18:36 ...onlar!
02:18:38 Bunlar onlar.
02:18:43 Bunun dişlerinde altın var.
02:18:46 - İşte.
02:18:52 Atlara yükleyelim mi?
02:18:55 Jess'i bekleyecek miyiz
02:18:56 Sykes'a götürmeleri için akbabaları
02:19:01 Baksana! Hepsi elimizde!
02:19:04 İşte o.
02:19:06 Bu Pike.
02:19:08 Artık bir bok değilsin,
02:19:18 Gelmiyor musun?
02:19:23 Gelmiyorum.
02:19:27 Belki de Jess'i beklesek iyi olur.
02:19:30 Hayır, onu yoldan alırız.
02:19:33 Bu lanet olası yerden gitmek istiyorum.
02:19:35 Zaten, bu çocuklar yarına dek
02:19:38 Yola çıkmamız lazım.
02:21:29 - Seni burada bulacağımı sanmıyordum.
02:21:32 Onları yolladım.
02:21:34 Tüm söyleyeceğim bu.
02:21:36 Fazla uzaklaşmadılar.
02:21:39 Ben de öyle düşünmüştüm.
02:21:43 Planın ne?
02:21:46 Güneye gitmek.
02:21:48 Hapishaneden uzak durmaya çalışmak.
02:21:51 Eh, benim ve bu çocukların...
02:21:54 ...yapacak işlerimiz var.
02:22:01 Gelmek ister misin?
02:22:04 Önceden olduğu gibi değil...
02:22:07 ...ama olacak.
02:23:37 Çeviri ve altyazı: Günebakan