Wild Geese The

br
00:00:32 Selvagens Cães de Guerra
00:02:49 - Coronel Faulkner?
00:02:52 Peço desculpas.
00:02:53 Consideramos melhor nessa sua visita
00:02:56 Deu muito trabalho.
00:03:01 Sim, também com frio e cansado,
00:03:28 Por aqui, Sr.
00:03:39 Coronel Faulkner,
00:03:44 Vou apresentá-lo a Sir Edward Matherson.
00:03:46 Matherson ?
00:03:48 Correto.
00:03:57 Faulkner.
00:04:01 Devo tratá-lo por Sir Edward?
00:04:03 Como quiser..
00:04:04 Pelo que sei bebe whisky.
00:04:06 Duplo e puro.
00:04:08 É bom que tenha conseguido vir
00:04:10 Depende do que chama de bom.
00:04:13 Bilhete de primeira e um cheque de 2 mil libras
00:04:18 Assumo que pelo meu tempo, minhas
00:04:23 Poderia ter a gentileza
00:04:31 Outro.
00:04:32 Por favor fique à vontade
00:04:36 Ficarei...
00:04:41 Obrigado...
00:04:44 Assim ouvi...
00:04:45 Há uma clausula secreta no meu contrato
00:04:49 Não sou um homem
00:04:52 Já tinha reparado.
00:04:54 Agora, explique-me o que ocorreu
00:04:58 Sabe muito bem o que aconteceu.
00:05:01 Foi uma falha desastrosa.
00:05:03 A falha não foi minha.
00:05:12 Continuem sentados e em silêncio.
00:05:20 Sr. Limbani lamentamos acordá-lo.
00:05:24 Um velho amigo seu quer vê-lo.
00:05:30 Olhe, isso foi há 2 anos atrás.
00:05:32 Tenho seu autógrafo, Sir Edward
00:05:37 Cobre.
00:05:38 Cobre?
00:05:41 Vejamos se consigo
00:05:46 Só pelo exercício.
00:05:48 O General Ndofa, um dos ditadores
00:05:51 ...depôe o Presidente Limbani
00:05:54 Desculpe-me que o interrompa.
00:05:57 ...a ficar com Limbani...
00:05:59 ...e depois recusaram a devolvê-lo
00:06:04 ...e a Ndofa ameaçaram-no
00:06:07 Ele não suportou a idéia de Limbani
00:06:11 Assim que ofereceu-nos
00:06:16 ...em troca da entrega secreta
00:06:19 E quer que o intercepte
00:06:22 - Correto
00:06:25 O levarão para um quartel
00:06:29 Ndofa sairá de Karundi nesse dia,
00:06:34 e espalhará suas cinzas.
00:06:39 Por enquanto apenas duas.
00:06:40 Primeiro, quando me confirmará a data
00:06:46 7 dias antes.
00:06:48 Bom, Dois...
00:06:50 em Karundi enquanto
00:06:53 Isso pode ser arranjado.
00:06:55 Excelente.
00:06:58 Não deseja discutir os seus
00:07:01 Primeiro verei se o projeto é viável.
00:07:06 Se for, mandar-lhe-ei a conta.
00:07:07 Você é pago para arriscar a sua vida.
00:07:12 Adeus Faulkner, não nos voltaremos a ver.
00:07:24 - Aqui estamos
00:07:29 Este lugar?
00:07:30 É demasiado conhecido para ir para
00:07:33 ...carta de condução, outros papéis
00:07:37 Só terá contato comigo e o meu trabalho
00:07:42 Comecemos imediatamente.
00:07:46 ...mais um modelo à escala do quartel
00:07:51 Os entregarei em mãos.
00:07:53 Bom, encontrem-me 2 homens.
00:07:56 Se está vivo, deve estar aqui em Londres.
00:07:59 Rafer Janders...
00:08:03 Esse mesmo, tem de conseguir.
00:08:08 Contactá-lo-ei dentro duma hora.
00:08:11 Shawn Fynn...
00:08:13 Conheço o nome Shaw Fynn.
00:08:18 É melhor encontrá-lo...
00:09:13 Sente-se.
00:09:24 Randy, não deve entrar aqui!
00:09:25 Ele tem problemas, Sr. Martinelli.
00:09:31 Lamento como o diabo...
00:09:37 Sairão num minuto. Esperem lá fora.
00:09:42 Então, continue.
00:09:45 Devia ter-me dito que
00:09:48 Eu disse -nada de drogas!
00:09:50 O que pensou que levava?
00:09:53 Pensei que era dinheiro.
00:09:55 Não trafico drogas. Nunca!
00:09:58 Veio aqui para me dizer
00:10:02 Mais ou menos.
00:10:05 Randy, parte duas coisas à escolha
00:10:09 ...e se eu voltar a ver o seu rosto...
00:10:14 Ponham as mãos na cabeça...
00:10:17 Mãos na cabeça.
00:10:19 Calma, Shawn...
00:10:22 O velho dele é muito
00:10:25 Terminou?
00:10:26 ...toma filho...
00:10:30 Abre.
00:10:33 Abre!
00:10:39 Puz tudo só numa bolsa, por
00:10:44 Agora aqui estou eu trabalhando
00:10:49 ...e faço o meu primeiro contato.
00:10:54 Sozinha numa cama, agonizando.
00:10:58 Foi quando abri o pacote.
00:11:03 Daí que quero que o comam
00:11:07 Está louco!
00:11:08 Nem tinha 19 anos.
00:11:13 Você também!
00:11:22 Deus, por favor...
00:11:24 Espero que tenha bom
00:11:28 Por favor.
00:11:30 As palavras dela exatas.
00:11:34 Come!...
00:11:41 Tudo... engole!
00:12:00 Não adianta lavar o estômago,
00:12:07 Dizem que o sofrimento
00:12:12 Talvez dure uns 20 minutos,
00:12:30 Emile, porque não deixamos
00:12:37 Foi uma refeição muito boa.
00:12:39 Como assim, muito boa?
00:12:42 Lagosta fria?
00:12:43 Tive que desumbrulhá-la, não?
00:12:51 Prometeu me contar
00:12:53 - Ainda não tomei o meu café.
00:12:56 Verdade... Pronto?
00:13:01 Quando você tem férias de Natal na escola?
00:13:03 12 de Dezembro, sabe disso.
00:13:05 Ah, mas quando volta?
00:13:07 9 de Janeiro. Vamos, papá...
00:13:10 Não é uma coincidência fantástica?
00:13:12 Este vinho não é nada mau...
00:13:14 Oh, papá, por favor.
00:13:18 Está bem, esta é a questão...
00:13:21 13 de Dezembro, você, eu e 2 malas
00:13:25 - Onde iremos?
00:13:27 Esse mesmo avião nos trará
00:13:30 - Esquiar?
00:13:31 - Suíça?
00:13:33 - Oh, será fantástico
00:13:39 Só nós dois?
00:13:41 E quem mais? Ficaremos
00:13:44 Estou tão emocionado
00:13:46 Porque não gritar? De qualquer modo,
00:13:59 Parece que nem todos são surdos...
00:14:09 Allen!
00:14:12 Pára... vai quebrar a minha carteira.
00:14:15 Entra.
00:14:18 Deus, que bom te ver!
00:14:19 E eu a você.
00:14:21 Emile demostrando satisfação.
00:14:24 Te apresento o Sr. Faulkner.
00:14:26 - Como está?
00:14:28 Ah, o " Sr. " é produto de uma
00:14:31 Pena que não a exportem.
00:14:33 Desculpe-me, Sr.
00:14:36 - Espero vê-lo mais tarde... Sr.
00:14:41 - Que menino esplêndido.
00:14:44 Me dá uma bebida e conversemos...
00:14:49 10 na verdade.
00:14:53 Ao diabo com isso, beberemos
00:14:57 Correto, brindemos por...
00:15:00 ...pelos anos anteriores aos 10.
00:15:05 Pelas próximas 10 semanas.
00:15:07 - O que quer dizer?
00:15:11 Certo, por mim.
00:15:18 - Ah... repugnante
00:15:21 O que quer dizer com as
00:15:26 Vamos Rafer, conversemos.
00:15:29 Ah, não, Allen... não estou disponível.
00:15:32 Tento envelhecer com elegância.
00:15:35 Tento encontrar o meu Deus...
00:15:37 tentando aprender a apreciar a vida,
00:15:43 Você acredita que tudo isso
00:15:45 Assim é.
00:15:46 Tem razão, exceto no
00:15:52 Tudo bem, entendi na primeira...
00:15:54 Agora, me diz.. como me achou?
00:15:56 Perguntei... Como está
00:16:00 A beleza francesa agora
00:16:04 - Te abandonou?
00:16:06 O vê um par de vezes por ano.
00:16:09 Ele estuda num internato em Kent.
00:16:12 O que eu faria com ele o tempo todo?
00:16:15 Amo-o.
00:16:17 Fins de semana e feriados são
00:16:20 Eu disse-lhe que iremos esquiar
00:16:25 13 de Dezembro...
00:16:27 Deus, não posso esperar...
00:16:30 Mas, chega de falar de mim...
00:16:32 Ela... está... morreu há três anos atrás.
00:16:35 O quê?
00:16:37 Câncer nos ossos.
00:16:40 Sinto muito.
00:16:41 - E eu.
00:16:43 O que passou, passou...
00:16:46 Certo... o que está feito, feito está.
00:16:49 Me conte sobre as crianças.
00:16:52 Bem... Estão grandes...
00:16:55 Já não os vejo muito.
00:16:58 Não estão muito satisfeitos comigo.
00:17:00 São lindos!
00:17:03 São, não são?
00:17:05 Compro, vendo - estou me tornando um especialista!
00:17:12 Julius Limbani está vivo.
00:17:14 Não me interessa.
00:17:16 Interessa sim! O único líder africano
00:17:20 Allen, eu terminei com isso.
00:17:26 Sabe, além da sua forte personalidade...
00:17:29 ...e o fato é que é o melhor
00:17:34 ...sempre admirei o seu idealismo.
00:17:38 O dinheiro não era importante para você.
00:17:43 E nunca trabalhou para os maus.
00:17:47 É uma debilidade irradicável
00:17:50 Por isso sempre me
00:17:53 Me alegra te ouvir dizer isso.
00:17:56 Sabe quantas vezes estive errado?
00:18:00 lutando e matando por alguém que ao
00:18:05 Eu já não sei
00:18:08 Conhece Limbani...
00:18:14 Tenho um contrato para retirar
00:18:19 Se não o fizer, ele morrerá.
00:18:23 ...talvez volte a governar
00:18:25 Preciso de você para o planejamento.
00:18:27 A resposta ainda é não.
00:18:30 Não começaremos o treino
00:18:34 Assim, poderá sair
00:18:37 É um cheque bem gordo,
00:18:40 Allen...
00:18:45 ...não estrague.
00:18:48 Está bem.
00:18:51 Me faça um favor?
00:18:52 Qualquer coisa.
00:18:55 Me mostre...
00:18:59 Me mostre como entrar
00:19:13 Limbani estará aqui,
00:19:27 Tenho Rafer Janders.
00:19:28 Bom, mas não tem
00:19:32 O que quer dizer?
00:19:33 Ou está morto agora ou estará
00:19:37 O que aconteceu?
00:19:38 Concretamente...
00:19:42 Por acaso, um deles era sobrinho
00:19:45 Puseram sua cabeça a premio
00:19:50 Que anulem.
00:19:52 Isso é impossível.
00:19:54 Quem pesa mais, Sir Edward Matherson
00:19:58 Isso nem se pergunta.
00:19:59 Se quer o Limbani,
00:20:03 O que tem ele de especial?
00:20:05 Ainda hoje era mensageiro
00:20:09 Se o tivesse visto operar saberia
00:20:13 Pilota qualquer tipo de avião e é meu amigo.
00:20:18 É o terceiro neste acordo,
00:20:21 Isso causaria uma crise moral
00:20:26 Teria que matar a mim
00:20:29 Traga os detalhes do último ano de Shawn
00:20:33 ...assim que puder.
00:20:35 Esse não é o seu território.
00:20:39 Nem é suposto estar neste país, lembra-se?
00:20:42 ...quando pedir a conta.
00:20:53 Nº 23 A... aqui está.
00:20:57 Continue dirigindo,
00:21:03 - Quantas fazem?
00:21:05 Um comité de recepção em cada uma.
00:21:07 - Quantas faltam?
00:21:10 Pobre Shawn, vivendo com 9 mulheres
00:21:14 Um feito, mas à sua altura.
00:21:18 O clube Baronet. Deubrigh Road.
00:21:20 Deve dormir na mesa de jogo.
00:21:28 Compra as fichas ali, Charlie.
00:21:30 Muito bem. Aqui tem 200.
00:21:37 Muito obrigado.
00:21:45 Me dê as fichas e quebrarei a casa.
00:21:49 Preto 20.
00:21:52 Oh, ela está... ela está...
00:21:55 - O que você disse?
00:22:02 Como está aqui ? Esta mesa está quente?
00:22:09 Quanto têm ali em
00:22:12 - Uma miséria. Qual é o limite?
00:22:15 Então vamos a isso, Heather, amor!
00:22:17 Se não se comportarem,
00:22:21 Como sabe o meu nome?
00:22:23 Como sei o seu nome, Heather, amor?
00:22:25 Não pare, continue
00:22:27 ...precisamos da sua ajuda e muito.
00:22:32 - Não conheço nenhum Shawn Fynn.
00:22:35 Tenho um Black Jack! Um verdadeiro
00:22:40 Está com um grande problema.
00:22:43 A máfia pôs-lhe a cabeça a premio.
00:22:47 É questão de minutos,
00:22:50 Confirme com ele por telefone, diga
00:22:54 Descreva-nos para ele ter a certeza.
00:23:00 Bom, acredito em vocês.
00:23:03 Por trás do banheiro masculino
00:23:17 Shawn
00:23:27 Allen, nem sequer um aperto de mão?
00:23:32 - Palhaço.
00:23:36 Pode me dizer o que faz aqui,
00:23:38 Se vivermos direi, idiota.
00:23:41 Palhaço e idiota.
00:23:44 Não mudou nada, não é? Um exército à sua
00:23:49 - Agora é você quem faz graça! Para onde?
00:23:53 Allen... abre.
00:23:56 - Um carro acabou de parar nos fundos.
00:24:00 Rafer, o que faz aqui?
00:24:01 Dando um passeio
00:24:03 Que satisfação,
00:24:07 Há um outro carro à frente.
00:24:10 Alguém deveria ter anulado
00:24:12 Que contrato?
00:24:17 Rafer... o que tem com você?
00:24:20 Isto... e isto...
00:24:22 ...para equilibrar.
00:24:46 Sr. Martin, estou muito agradecido
00:24:50 Às 4 da madrugada, calculei
00:24:54 Quero ir para a cama dormir.
00:24:59 Quero que anule o contrato
00:25:02 Ele matou o filho do meu irmão.
00:25:04 Pelo que sei, o seu irmão
00:25:07 Diga isso a ele!
00:25:10 Eu sei o que aconteceu.
00:25:13 Eu controlo vários jornais.
00:25:16 Garanto-lhe que no dia seguinte
00:25:20 Você e sua família serão
00:25:24 ...fotografados homens da Inglaterra.
00:25:40 Quarto errado...
00:25:54 Retirem!
00:25:57 Saiam.
00:26:00 Diabos me carreguem!
00:26:07 Esses cavalheiro deveriam
00:26:09 - Vamos sair daqui. Só nos falta a polícia.
00:26:18 Heather...
00:26:21 Frequenta círculos
00:26:23 Heather, sinto muito.
00:26:25 Eu sei, ela indicou o quarto errado.
00:26:27 ...a um médico.
00:26:29 ...você não sabe de nada,
00:26:31 Eu a compensarei, juro.
00:26:34 Vai, meu amor.
00:26:37 Se ainda tenho os meus dentes...
00:26:39 Obrigado.
00:26:42 Obrigado.
00:26:44 Dá um beijo e vamos.
00:26:53 Não é um verdadeiro amor?
00:27:00 Não quero ser rude, mas quem diabo é ele?
00:27:04 - Digamos que é um conselheiro militar.
00:27:07 Um Depto. do Governo tão
00:27:11 É só isto que pode saber.
00:27:16 E a sua decisão é final.
00:27:19 Não há razão para hostilidades, Coronel Faulkner.
00:27:23 Nós também.
00:27:25 Ok.. do início: utilizaremos 50 homens,
00:27:30 1 médico e 1 sargento-mor
00:27:33 Quem é o 4º oficial?
00:27:35 O Sr. Fynn já pensou em alguém.
00:27:37 ...Coetzee. Sul-Africano.
00:27:42 Conhece a selva melhor do que qualquer um.
00:27:45 O entrevistaremos assim
00:27:48 Recrutamos em Londres e treinaremos
00:27:54 Voaremos da Swazilandia, aqui.
00:27:56 Saltaremos de um Hércules
00:27:59 Saltarão de para-quedas?
00:28:01 Não... Vamos fazer queda-livre,
00:28:05 - Usarão oxigênio
00:28:09 Oxigênio, não. A cabine será pressurizada
00:28:14 Os pára-quedas se abrirão a 1.500 pés.
00:28:18 O avião continuará, abastecerá,
00:28:21 Ficaremos em terra 3 horas exatas.
00:28:25 Muito bem, continue.
00:28:29 Há um planalto aqui a 7 milhas
00:28:33 Aterramos e dividimo-nos em 2 grupos.
00:28:36 de Allen; assaltará o quartel...
00:28:39 ...que está a 4 milhas da zona de
00:28:43 ...assaltará o aeroporto aqui,
00:28:46 O 1º grupo levará Limbani
00:28:50 O avião nos recolherá 15 minutos
00:28:55 Qual é o seu plano para o quartel?
00:28:58 Bom...
00:29:00 Este quartel tem capacidade para 200
00:29:04 É correta, fui eu que a obtive.
00:29:06 25 libertarão Limbani das
00:29:10 Estarão dormindo...
00:29:13 ...aqui, aqui e aqui.
00:29:17 ...aqui, aqui e aqui com máscaras de gás.
00:29:22 Quer dizer que pretendem
00:29:25 Alguma ideia melhor?
00:29:27 A ONU ficará furiosa.
00:29:29 Não se libertarmos Limbani.
00:29:33 ...ou teria muito que explicar
00:29:36 Lembre-se que ele disse
00:29:39 - e nosso objetivo é libertar Limbani.
00:29:44 Seu plano está aprovado, cavalheiros.
00:29:47 - Parabéns, Rafer.
00:29:51 Há uma pequena mudança.
00:29:54 A operação adiantou-se 3 semanas.
00:29:59 Presumo que não haja problema?
00:30:04 Excelente. Bom dia, cavalheiros.
00:30:09 Se estivesse mais ereto,
00:30:13 Aqui estão os contratos.
00:30:17 Uma conta aberta num banco Suíço...
00:30:20 ...todos os gastos com armas,
00:30:25 um terço dos soldos
00:30:28 Bem, bastante justo.
00:30:31 100.000 Libras para você.
00:30:34 50.000 Libras para Janders.
00:30:37 20.000 Libras para cada um dos NCO
00:30:41 10.000 Libras para cada um
00:30:45 ...e metade desta soma se
00:30:49 Meus pêsames.
00:30:57 ...e aqui...
00:31:01 Tem a sua cópia do contrato, agora
00:31:04 Shawn por favor acompanha
00:31:06 Sim, com certeza.
00:31:16 Rafer, não fazia idéia.
00:31:18 Eu sei.
00:31:20 Haverá outras férias.
00:31:26 Allen, preciso da tua opinião
00:31:33 Desculpe, conhece algum
00:31:37 Coronel Faulkner!
00:31:41 Como está Sandy?
00:31:42 - Não poderia estar melhor e o Sr.?
00:31:45 Não sabe o quanto me alegra vê-lo, Sr...
00:31:48 Traz-me recordações,
00:31:50 Olhe, deixe-me convidá-lo a entrar.
00:31:52 - A tua esposa está em casa?
00:31:55 Acho que não.
00:31:58 Me diga, como vai a sua reforma?
00:32:01 Tem as suas vantagens.
00:32:03 Como por exemplo...
00:32:06 Se me permite, a merda das rosas
00:32:10 Gostaria de comandar e por
00:32:13 Fala a sério, Sr.?
00:32:15 É por isso que vim: necessito de um sargento-mor
00:32:20 - Não estou muito velho?
00:32:22 Sr., onde devo me apresentar?
00:32:25 - Sandy, o chá!
00:32:27 Boa tarde.
00:32:28 Sim, eu vejo.
00:32:32 - Não se trata assim um velho amigo, Marjorie.
00:32:36 O chá está na mesa... Você não é
00:32:41 Minhas desculpas, Sr.
00:32:43 Entendo.
00:32:45 Haverá muito choro, não?
00:32:47 Bastante. Porém passará.
00:32:51 Sim, ela é.
00:32:55 ...me ligue neste número esta noite.
00:32:59 - Senhor.
00:33:06 Desculpe-me, obrigado.
00:33:09 Eu convido para outro.
00:33:14 Shawn.
00:33:15 Shawn Fynn.
00:33:16 Como vai, Peter?
00:33:17 - É uma boa pergunta,
00:33:19 - Que faz aqui?
00:33:22 - Que deseja?
00:33:25 - Como me encontrou?
00:33:28 Me pediu para te dizer que ou paga
00:33:33 Aluguel, que novidade...
00:33:36 Não tenho dinheiro nem
00:33:41 Porque me procura?
00:33:46 Eu...Talvez tenha
00:33:47 Obrigado, já estive
00:33:49 Maravilhoso, não?
00:33:52 O crime é só um passatempo para mim.
00:33:57 Trabalho... tudo o que quero na
00:34:03 Nem sei o que vim fazer em
00:34:06 Mais uma semana
00:34:10 Engraçado falar
00:34:13 os explosivos poderão vir a
00:34:16 O que quer dizer?
00:34:18 E também é na África.
00:34:21 Deve estar de brincadeira.
00:34:24 30.000 Libras...
00:34:31 - Siga-me Tosh.
00:34:36 Entre.
00:34:41 Diga claramente seu nome, idade...
00:34:43 ...experiência militar prévia e seu posto.
00:34:46 Donaldson, Sr. Nascido em 1932,
00:34:49 3 operações com o Sr.
00:34:52 Bem-vindo, de volta Tosh.
00:34:54 Não muito bem, Sr. Agora sou encanador.
00:34:57 - Casado?
00:34:59 A sua mulher sabe
00:35:01 Não, não sabe não, Sr.
00:35:04 ...deixo um bilhete.
00:35:07 Não se arrependerá.
00:35:13 Porque quer vir com a gente?
00:35:16 É o trabalho que melhor
00:35:21 Blake, Jesse, Sr, Coronel Faulkner.
00:35:25 Experiência ampla.
00:35:29 Não tenho nem para cortar o cabelo, Sr.
00:35:31 Jesse me alegro que tenha
00:35:33 Eu também,Sr.
00:35:35 Gostaria de trabalhar na África?
00:35:37 Não importa onde, Sr.
00:35:39 A ordem me deixa doente.
00:35:43 ...sei que não vamos ao encontro
00:35:46 Obrigado Jesse.
00:35:48 Sim, Sr.
00:35:49 - Estou pronto, disponível e faminto.
00:35:53 Coronel, fez o meu dia.
00:35:57 Homem, que fome!
00:35:59 A minha cabeleireira cobra por polegada..
00:36:04 Mac Taggart, idade 42, Sr.
00:36:07 12 anos com os Black Watch.
00:36:09 Campeão semi-pesado durante
00:36:13 Em que ano nasceu?
00:36:15 1900... e...
00:36:17 Vamos Jock, deveria saber...
00:36:20 - Idade? E nada de invenções.
00:36:23 Me parece que precisa
00:36:26 Necessitarei de 4 semanas
00:36:28 Te bateram algumas vezes?
00:36:30 Sim Sr., e os idiotas que o fizeram
00:36:35 Gosto de lutar armado ou não, Sr.
00:36:38 Witty, Arthur, Sr. 43 anos, enfermeiro
00:36:41 Não precisamos de apresentações.
00:36:43 - Como está, Witty?
00:36:45 - Parece apto.
00:36:47 De tanto rodar as manivelas
00:36:50 Doentes para trás e para a frente
00:36:55 Porque quer vir combater conosco?
00:36:56 Coronel Faulkner
00:37:00 ...no hospital de St. Vincent está
00:37:04 amolecendo outras partes mais importantes.
00:37:07 Poderá ser sangrento...
00:37:08 E não é tudo?
00:37:11 Tudo bem, tem o trabalho.
00:37:13 Obrigado Sr.. Tenho tempo
00:37:17 36 horas.
00:37:18 Oh encantador Sr.. Não posso
00:37:44 Boa jogada, Emile.
00:37:50 - Foi uma boa jogada.
00:37:52 Não sabia que vinha hoje.
00:37:54 Pensei te fazer uma surpresa.
00:37:55 Qual é o resultado?
00:37:56 Estamos ganhando de 4 a 0.
00:38:04 Mas porquê?
00:38:05 Porque tem que ser.
00:38:07 É Natal. Disse que
00:38:10 Eu sei o que disse porém há coisas
00:38:14 De qualquer modo, estará com
00:38:16 Não será sem você.
00:38:18 Sabe que eu adoraria
00:38:20 - Não vá, por favor. São só negócios.
00:38:24 Não sei para onde,
00:38:28 Um dia te contarei.
00:38:32 Vamos nos divertir...
00:38:38 Olhe, procurei por todo o lado.
00:38:42 Não quero agora.
00:38:45 Eu entendo.
00:38:46 Darei ao Diretor.
00:38:50 A minha mãe veio com um francês.
00:38:52 Um garoto mais velho disse
00:38:56 Eu não sabia o que era então
00:39:02 Agora, me escute. Me escute agora.
00:39:06 Não preste atenção
00:39:08 Ela é a mulher mais bondosa e generosa
00:39:16 Emile.
00:39:18 Tenho de voltar ao jogo.
00:39:20 Te amo.
00:39:23 Eu também te amo.
00:39:51 Companhia!
00:39:53 Sentido!
00:39:56 Alguns de vocês já me conhecem.
00:39:59 ...terão uma grande e fodida surpresa.
00:40:04 preparem-se para o pior momento
00:40:07 Aos que saírem da linha podem
00:40:11 Não terei o mínimo de preocupação.
00:40:13 Não temos regulamentos da Rainha aqui...
00:40:16 ...assim, quando eu disser: saltem,
00:40:19 Está claro?
00:40:22 Quero ouvir.
00:40:25 Bem.
00:40:27 Cabeça erguida e volver à esquerda.
00:40:29 Pelotões A e B à direita volver
00:40:34 Pelotões...esquerda e direita, volver.
00:40:40 Trotemos para nosso primeiro
00:40:42 Ao comando " marcha dupla " acelerarão
00:40:47 ...e no sentido contrário dentro
00:40:50 20 passos acelerados,
00:40:53 ...e logo cair sobre o estômago...
00:40:55 ...levantar-se e repetir até
00:40:59 Marcha acelerada!
00:41:03 Mexam-se!
00:41:10 Vamos!
00:41:18 Vamos, levantem-se.
00:41:38 Levante-se Tenente. Fynn, Sr.
00:41:42 Mexam-se seus preguiçosos.
00:41:56 Bicha espalhafatosa.
00:42:00 Que Deus, na Sua sabedoria,
00:42:04 Levante-se Capitão Janders.
00:42:06 Se não se levantar e correr,
00:42:11 Sim Sr.
00:42:16 Levante-se.
00:42:18 Não consigo, Sr.
00:42:19 Levante-se, seu aborto do diabo.
00:42:22 Eu tentei, Sr.
00:42:31 Estará da próxima vez.
00:42:34 Mexam-se...
00:42:40 Se alguém tentar me
00:42:43 ...será difícil acreditar.
00:42:47 Eu também estou um destroço.
00:42:51 Cavalheiros, vamos aos nossos negócios.
00:42:55 Há um problema.
00:42:57 Os sentinelas do quartel.
00:42:59 Venham e verão.
00:43:00 Peter, você também.
00:43:05 Um sentinela ali, um ali, um ali.
00:43:09 100 jardas de terra de ninguém.
00:43:11 E não podemos fazer nenhum som.
00:43:14 Deverão ser mortos
00:43:17 -E não há abrigo no raio de 100 jardas?
00:43:21 Usarei uma besta.
00:43:23 Quem pensa que é,
00:43:25 A que me refiro,
00:43:28 ...e a 120 jardas, a flecha
00:43:31 Onde encontraremos
00:43:33 De um conhecido em Durban.
00:43:36 ...com pontas de cianeto.
00:43:40 ...e se isso não o matar instantâneamente,
00:43:44 Não haverá nenhum som.
00:43:48 ...besta, e me encarregarei
00:43:52 Tudo bem, são seus.
00:43:54 Algo mais para mim, Sr.?
00:43:56 Não.
00:43:58 Boa noite, então.
00:44:02 Peter.
00:44:05 Há alguma coisa errada?
00:44:10 Na África do Sul aos negros chamam-lhes " Kaffirs "
00:44:14 Não gosto deles, mas também
00:44:18 Já perseguiu terroristas
00:44:22 Eram terroristas e eram eles
00:44:24 O exército de Ndofa matou
00:44:28 ...que os seus terroristas num ano.
00:44:31 Talvez, porém isto foi no país
00:44:34 Nossa missão é salvar
00:44:37 ...e tirá-lo de lá.
00:44:41 Não me interessa a política.
00:44:45 ...nem seus partidários ou apoiantes.
00:44:48 Só não gosto de matar gente
00:44:51 Então que diabo faz aqui, Peter?
00:44:54 Você sabe:
00:44:58 Meu dinheiro para comprar
00:45:02 Matarei por mim
00:45:06 Vocês matarão para impôr suas idéias
00:45:11 ...sejam corretas ou não.
00:45:14 Como nos compararemos moralmente?
00:45:22 É tudo, Sr.?
00:45:33 Moral entre mercenários.
00:45:38 Teremos que vigiá-lo.
00:45:42 Se não está conosco, morrerá.
00:45:46 Sei pelos seus relatórios
00:45:49 Não se esqueçam de dobrar os joelhos para
00:45:54 Esposito, está esperando o que ?
00:45:57 Vamos!
00:46:00 O próximo, mexa-se.
00:46:01 Só têm um salto de para-quedas
00:46:04 ou serão abandonados onde cairem!
00:46:07 Vamos!
00:46:09 Muito bem.
00:46:11 Vamos!
00:46:15 Isso foi miserável, Sr. está saltando de um avião,
00:46:20 -Faça novamente.
00:46:47 Saia do carro.
00:46:48 Mensagem urgente para
00:46:50 Entre.
00:47:06 Entre.
00:47:08 Cavalheiros, sentem-se.
00:47:17 Partiremos amanhã à noite.
00:47:20 Está brincando, Sr.?
00:47:22 Amanhã é Natal.
00:47:23 Celebraremos no dia 26.
00:47:25 O que aconteceu?
00:47:29 De acordo com a mensagem,
00:47:33 ...o viu ressuscitar e espalhou
00:47:36 ...como uma praga.
00:47:37 Ndofa está muito nervoso.
00:47:42 A entrega de Limbani será amanhã à noite.
00:47:47 Explêndido. A melhor notícia que tive
00:47:50 Bem, se prepare para vomitar o jantar.
00:47:53 Ndofa vai acompanhado por um
00:47:56 São o seu próprio regimento e
00:47:59 Nem nos cruzaremos. Limbani estará
00:48:04 Se tudo correr bem... agora voltemos
00:48:08 ...assegura que façam os testamentos.
00:48:12 Podem despedir-se do dinheiro
00:48:15 Bêbados, noite de sexo e doentes.
00:48:17 Bem, eles merecem.
00:48:27 Sandy.
00:48:30 Sente se.
00:48:39 Quero ter um momento
00:48:43 ...para te agradecer.
00:48:47 Ganhou 5 vezes o seu dinheiro.
00:48:50 Muito obrigado, mas o que quer me dizer?
00:48:53 Espero que você e a sua mulher
00:48:57 Está tentando
00:48:59 Sim.
00:49:01 Sr., com o devido respeito,
00:49:06 Não foi por isso que vim, Sr.
00:49:08 Adoro o que faço,
00:49:10 ...também adoro
00:49:13 ...você mais que todos
00:49:16 ...e consigo porque
00:49:18 ...e se quer ver
00:49:21 ...tente me impedir, Sr.
00:49:30 Quem diria...
00:49:32 Para quem você deixa
00:49:34 Se quer saber, ao
00:49:38 ...e amável do mundo inteiro.
00:49:41 O que é isso?
00:49:43 Médico de rabos, bochechudo!
00:49:59 Vamos tia, encontraremos
00:50:03 Não obrigado, querido.
00:50:05 Espero vocês com
00:50:08 ...preparem suas nádegas.
00:50:28 Nunca penso em morrer.
00:50:31 Bêbado, caído na rua,
00:50:35 Eu penso nisso.
00:50:36 Não conduz a nada.
00:50:37 Os seus filhos já são crescidos.
00:50:41 Allen, quero que faça algo por mim.
00:50:43 Se bater as botas, cuida
00:50:46 Eu?
00:50:47 Sim, você é quem me meteu nisto.
00:50:50 Não tem amigos decentes?
00:50:52 Acabo de te nomear seu padrinho.
00:50:54 Olha, se a mãe não tomar
00:51:00 É uma loucura...
00:51:05 Quando não estou matando
00:51:09 Uma pequena responsabilidade
00:51:12 Quero a sua promessa, Allen.
00:51:17 Não vai morrer, amigo.
00:51:18 Eu sei, e você sabe. Mas será
00:51:23 Eu perguntarei.
00:51:38 Vamos, mexam-se.
00:51:52 Vamos, lá para a frente.
00:52:01 Mais rápido! Vamos.
00:52:03 Todos a bordo, Sr.
00:53:53 O serviço está um pouco demorado...
00:54:23 Para o presidente Limbani.
00:54:25 Sim Sr., bem precisará.
00:54:35 3 minutos para sair. Estamos despressurizando.
00:54:37 Certo.
00:54:43 Poderia me passar o comando,
00:54:47 Façam a vistoria do equipamento.
00:55:01 Em posição.
00:55:42 Saltem!
00:55:57 Saltem!
00:57:26 Shawn, como estão todos?
00:57:28 Bem, obrigado.
00:57:29 Os meus calcanhares estão onde
00:59:03 Consegue acreditar?
00:59:07 Apanhe o acordado primeiro.
00:59:11 Rafer, vamos até à cerca,
00:59:15 Fique aqui ...quando passarmos,
00:59:17 Bem, sigam.
01:00:59 Continue.
01:01:50 Jesse.
01:02:51 " CIANETO "
01:03:19 Fiquem onde estão, não se movam.
01:03:24 Queremos as chaves das celas, então...
01:03:26 ...quem as tiver, que as entregue.
01:03:30 Esposito, reviste este primeiro.
01:03:39 Tente o cubano.
01:03:57 Ficarei com o lado de fora.
01:04:34 Sr. Limbani, sou Faulkner.
01:04:37 Vamos, Peter, rápido.
01:04:45 - Witty
01:04:48 - Todos bem?
01:04:49 Keith, diga ao Capitão Janders que mande
01:04:57 - Está bem, Peter?
01:05:00 Temos umas lindas pastilhas vindas
01:05:04 De modo que, acalme-se, amor.
01:05:07 Beba isto, vamos, vamos...
01:05:10 ...muito bem.
01:05:13 Como ele está ?
01:05:17 Viverei, Sr. Faulkner.
01:05:19 Esse é o objetivo, Sr.
01:05:22 ...ele é de sua responsabilidade.
01:05:26 -Sim Sr.
01:05:29 Muito bem.
01:05:33 Aqui, vamos, amor...
01:05:45 Me de as chaves.
01:05:51 Shawn... Shawn...
01:05:55 Temos o homem conosco.
01:08:54 É todo seu, Jock.
01:09:17 Excelente... excelente.
01:09:27 Fala Rushton.
01:09:31 Exato. Imediatamente
01:09:35 Não importa qual a embaixada.
01:09:43 Talvez seja um pouco apertado
01:09:54 Tirem o Sr. Limbani primeiro
01:09:58 Levem para a
01:10:03 Allen, vamos falar com Shawn.
01:10:05 Presidente Limbani, o avião
01:10:12 Vamos para a pista.
01:10:19 Deixem descansando aqui.
01:10:23 "Homem de Aço" aqui "Ganso selvagem"
01:10:26 Estão a caminho?
01:10:27 Me diga você. Este rádio é russo,
01:10:31 "Homem de Aço" aqui "Ganso selvagem"
01:10:35 "Homem de Aço", "Ganso selvagem"
01:10:40 " Ganso Selvagem", aqui "Homem de Aço "
01:10:43 Deus os abençoe! "Homem de Aço",
01:10:47 Estamos só 12 minutos atrasados.
01:10:50 Se o coração de Limbani
01:10:56 Ouço um avião, Sr.
01:10:59 "Homem de Aço", já
01:11:10 Me parece que estão
01:11:17 Já os vejo.
01:11:19 Lá estão eles!
01:11:30 Não, amor, descanse.
01:11:49 Dentro do horário!
01:11:54 Será que tem duas hospedeiras a bordo?
01:11:56 Que sejam 3.
01:11:58 30.000 Libras no meu bolso.
01:12:07 Vamos ao seu encontro.
01:12:09 " Homem de Aço", aqui "Charlie I ".
01:12:15 Repito.
01:12:17 Cristo, pobres infelizes.
01:12:20 " Charlie I ", mensagem recebida, Wilco.
01:12:27 " Homem de Aço " o que está
01:12:32 Tragam-no.
01:12:43 Tragam este pássaro de volta!
01:12:51 Sinto muito, são ordens.
01:12:53 Ordens. Estamos presos.
01:13:09 Vou falar com os homens.
01:13:16 Fomos traídos...
01:13:18 ...porém vamos planejar como sair daqui.
01:13:27 Jack...precisamos de mais transporte.
01:13:30 Quero todos preparados para
01:13:33 E arranje toda munição
01:13:44 Julguei que isto já
01:13:48 Esse Matherson tem muito
01:13:51 Sir Edward Matherson.
01:13:55 Sim, Sir Edward Matherson,
01:13:58 Que aconteceu Allen?
01:14:00 Creio que tenha feito outro acordo com
01:14:03 Podia ter feito ontem e
01:14:05 Assim poupa 500.000 dólares,
01:14:09 Allen, gostaria de conhecer
01:14:12 Rafer, amigo, um dia vai conhecer.
01:14:15 Bom, Rafer
01:14:18 Para onde vamos?
01:14:20 Dentro de uma hora, os homens
01:14:23 Sugere que nos rendamos?
01:14:25 Preferiria que o Witty me
01:14:28 Rafer, dispomos de 10 minutos.
01:14:32 Allen, tenho algo para te dizer...
01:14:36 ...primeiro emocionalmente e depois
01:14:40 Esse Matherson, nos fez
01:14:45 A minha primeira vontade
01:14:47 Eu também, mas isso fica para depois.
01:14:49 Não, agora! Viemos até aqui pelo
01:14:53 Vamos mostrá-lo à sua gente.
01:14:56 Estão prontos para uma guerra civil.
01:14:59 Alto aí.
01:15:01 Tenho a vida de 50 homens
01:15:04 Não estou numa louca cruzada.
01:15:07 Não quero discutir com você, não agora,
01:15:11 Está bem, está bem...
01:15:13 ...racionalmente.
01:15:17 E se nos apoderarmos
01:15:19 Não atravessaria esse lago nem que tivesse
01:15:23 O Burundi não nos deixará entrar, nem
01:15:26 E a leste.
01:15:28 500 milhas de selva, impossível.
01:15:31 Nos resta o Sul.
01:15:33 Exato.
01:15:35 Terra de Limbani.
01:15:38 Há um rio seco e uma ponte de pedra:
01:15:43 E o que há em Kalima?
01:15:44 Limbani nasceu lá.
01:15:47 Por Amor de Deus, é a única
01:15:51 Com 50 homens à beira da morte e
01:15:55 Não há para onde correr.
01:15:59 E por uma causa, por duas causas.
01:16:01 Uma, Limbani.
01:16:03 Ele é do melhor que há, ouvi
01:16:07 ...Matherson.
01:16:10 Rafer, às vezes é quase
01:16:15 Muito bem, vamos lá.
01:16:18 " Vamos lá "?
01:16:21 Deus me proteja.
01:16:23 Boa viagem.
01:16:32 Bem. Me telefone novamente
01:16:36 Brindemos ao General Ndofa.
01:16:39 São bastardos difíceis de negociar.
01:16:45 Esperemos que o Ndofa o honre.
01:16:47 Não tenho dúvidas.
01:16:50 ...e nós temos as minas sob nosso controle.
01:17:19 Jock... Rafer.
01:17:27 Já não constroem pontes como esta!
01:17:29 - Vai fazer uma bela explosão!
01:17:33 Também não há tempo para isso.
01:17:43 Vai.
01:18:08 Vamos, homem!
01:18:09 Não pega.
01:18:11 Continue tentando!
01:18:15 O que tá acontecento?
01:18:29 Ei.. o que há?
01:18:37 Rafer! Se esconda!
01:18:39 Vá lá Tosh!
01:18:46 Tira esse jeep daqui!
01:18:49 Vamos.
01:19:01 Saiam daqui...
01:19:04 ...Jock, atravessem a ponte.
01:19:09 Abriguem-se!
01:19:16 Abriguem-se todos!
01:19:17 Abriguem-se! Saiam todos!
01:20:14 Jesus!
01:20:17 Nem Jesus sairia dali.
01:20:25 Está bem, Sr.?
01:20:33 Allen, voltarão com mais aviões
01:20:39 Continuem.
01:20:42 Atravessaremos com Limbani mais abaixo.
01:20:47 Homens... todos a bordo.
01:21:02 - Destruído?
01:21:04 - Sr.? -Sim.
01:21:07 Witty.
01:21:09 Cuide do Sr. Limbani.
01:21:22 Não podemos
01:21:25 Não, não podemos.
01:21:35 Suponho que eu.
01:21:39 Witty.
01:22:16 Continuaremos por mais uma hora.
01:22:19 Depois descansaremos um pouco.
01:22:21 Quantos homens nos sobram, Sandy?
01:22:23 32, incluindo 6 feridos, Sr.
01:22:28 Uma unidade impressionante.
01:22:32 Não gostaria de enfrentá-la, Sr.
01:22:50 Vamos descansar aqui...
01:22:57 ...nem um passo mais para ele, Sr.
01:23:00 O que aconteceu?
01:23:03 O carregaremos até o meio dia
01:23:06 Eu levo.
01:23:11 Venha Sr. Limbani.
01:23:19 Eu o levo, tenente.
01:23:21 Nem pensar.
01:23:28 O meu sangue é vermelho como o seu.
01:23:31 Tira a mão da
01:23:36 De onde você é?
01:23:38 África do Sul.
01:23:39 África do Sul, conheci um Jon Smuts
01:23:43 Era um bom homem.
01:23:45 Não tenho a sorte de conhecer
01:23:48 Agora cala a boca!
01:23:49 Sim... Sr.!
01:24:26 O que você quer?
01:24:27 Só conversar.
01:24:29 Conversar?
01:24:32 Há 2 anos que não tenho
01:24:37 Só guardas da prisão.
01:24:39 Me entretia os provocando
01:24:42 E agora faz o
01:24:46 Cristo, durma, homem!
01:24:49 "Homem" , soa melhor que Kaffir.
01:24:56 O que fazia na África do Sul?
01:24:58 Combatia negros desordeiros.
01:25:00 Com quem lutavam e porquê?
01:25:04 Se está me perguntando se entendo a
01:25:07 ...a resposta é não.
01:25:10 Pelo menos teve igual oportunidade
01:25:15 O que gostaria de fazer lá?
01:25:18 Procuro um lugar para mim...
01:25:21 É tudo o que salvar a sua vida
01:25:24 A oportunidade de trabalhar a minha própria
01:25:27 Isso é bom o suficiente.
01:25:30 Só há uma coisa a lembrar
01:25:34 Hoje, liberdade é só uma palavra
01:25:38 Negro ou branco.
01:25:43 ...se quer viver aqui,
01:26:00 - Esta é Kalima.
01:26:01 Sandy, distribua vigias
01:26:05 Tosh, vamos.
01:26:22 Chega por agora.
01:26:27 Se os seus amigos da
01:26:30 Oh, Kaffir...
01:26:31 ...se pensa que pode me usar
01:26:36 ... então pode se arrastar.
01:26:41 Os brancos têm carregado vocês
01:26:46 É ao contrário, não é?
01:26:48 Verdade? Precisa de mim agora
01:26:52 Sim, porém depois precisará
01:26:55 Precisamos um do outro,
01:26:57 E assim deveria ser.
01:27:01 ...armando grupos contra grupos,
01:27:05 A nossa nova liberdade é
01:27:09 E o último banho de sangue
01:27:13 ...e depois entre negros e negros,
01:27:16 Homem, temos construído
01:27:19 ...e agora nos expulsam de quase todos eles.
01:27:22 ...roubando a sua própria gente.
01:27:26 ...exterior enquanto se matam
01:27:30 Quando tiverem algo melhor para oferecer,
01:27:34 Ambos temos algo melhor
01:27:37 ...porque o seu Sul branco será
01:27:41 Isso é que era bom! Nascemos aqui,
01:27:45 ...e não se equivoquem,
01:27:48 Me alegro por ouvir isso. Assim poderão
01:27:53 Nos unir?
01:27:54 Devemos aprender
01:27:57 ...ou nada restará da nossa África,
01:28:03 Tem razão nisso.
01:28:07 Tenho o desejo de procurar uma.
01:28:09 Temos que perdoar vocês pelo passado
01:28:13 ...se não tivermos um futuro juntos,
01:28:18 É nisso que acredito e é por isso
01:28:24 Começa a me convencer.
01:28:29 Talvez seja apenas um homem.
01:28:33 Vamos, a caminho.
01:28:36 Creio que eu seja um tolo mas
01:28:39 ...mas, se você estiver mentindo...
01:28:44 Se agarre bem, amigo.
01:29:16 Deus Todo-Poderoso.
01:29:18 O que está acontecendo?
01:29:20 saiam, saiam da minha aldeia, pagãos...
01:29:22 ...pagãos assassinos.
01:29:26 tenho mulheres e crianças prontos,
01:29:30 Tosh.
01:29:32 Nada, Sr.
01:29:35 Padre Geoghagan.
01:29:38 Pensei que estava morto há anos.
01:29:41 Olhando para você e suas armas, estou.
01:29:43 Precisamos da sua ajuda, Padre.
01:29:45 Para matar mais dos seus irmãos?
01:29:47 Espero que não.
01:29:50 Não mudou nada.
01:29:53 A sua presença me enoja.
01:29:58 Vamos falar sobre isto na igreja, sim?
01:31:17 Witty, vem. Vamos embora!
01:31:33 Witty.
01:31:34 Levem os seus adoráveis
01:31:36 Eu aguento o forte!
01:31:42 Se abaixe!
01:31:43 Vamos meus amores,
01:31:45 ...mostrem-se.
01:32:00 Witty.
01:32:03 Peter... comigo.
01:32:13 Então minhas belezas, onde estão?
01:32:30 Meu Deus, que bastardos
01:32:34 É uma pena que não
01:33:29 Deixe-me levá-lo.
01:33:30 Com certeza...
01:34:19 Não se preocupe.
01:34:23 Vamos.
01:34:48 Coronel Faulkner, Sr.
01:35:32 Me deixe.
01:35:35 Não, Kaffir.
01:35:37 Agora que te encontrei...
01:35:46 ...não morra, por favor,
01:35:56 Vamos.
01:36:23 Separem-se.
01:36:30 Sr. Limbani, por favor.
01:36:34 Pode deixá-lo agora, Sr. presidente.
01:36:41 Jesse.
01:37:47 Como se sente, Sr.?
01:37:50 Como você diria, Sr. Faulkner,
01:37:54 Diga-me se estiver errado.
01:37:56 Você gostaria que a minha gente
01:37:59 Gostaria que o seu país
01:38:01 Sim, eu também.
01:38:03 Porém creio que lanças contra
01:38:07 Se começarmos, alguém nos
01:38:12 O cobre tem um grande
01:38:22 Já falei com ele sobre isso, e Deus sabe quanto
01:38:27 Nunca ouvi você
01:38:28 Mas te digo agora: a sua gente
01:38:30 há uma hora atrás
01:38:33 E o que estamos fazendo aqui?
01:38:34 Tentando salvar um bom homem
01:38:36 Com 30 homens?
01:38:39 Talvez seja melhor correndo.
01:38:41 ...o fato é que não
01:38:45 Nem temos para onde ir.
01:38:55 Deus do Céu, é verdade...
01:38:59 Estamos pressionados
01:39:02 Coronel Faulkner.
01:39:06 Não tenho tempo de discutir
01:39:09 Traga os anciãos
01:39:25 Gostaria de falar
01:39:35 Creio que tenta começar
01:39:38 Será responsável pela matança e fome
01:39:42 Ficará com sangue até aos
01:39:46 Todos vocês e todos nós.
01:39:48 De modo que sou contra você
01:39:51 ...e se Ele me perdoa a blasfemia,
01:39:55 Esse tipo de discurso pode chegar
01:39:58 Silêncio!
01:40:01 ...apesar de Limbani. Os amaldiçoarei
01:40:04 Basta! Já chega!
01:40:07 Te proponho um acordo, Faulkner.
01:40:10 A umas três milhas daqui,
01:40:13 ...há uma pista de aviação
01:40:19 Que disse, padre?
01:40:21 Um Dakota, mas está em condições.
01:40:24 ...e entre ele e nós não há nada
01:40:28 Eu mesmo levarei vocês até lá.
01:40:29 Ainda têm tempo de levarem
01:40:40 Então, Sr. Presidente?
01:40:42 Se se levantarem agora e lutarem,
01:40:47 Mas estão dispostos a tal.
01:40:51 Não posso.
01:40:54 Lhes disse para suportarem
01:40:57 ...preparando-se para o regresso de Limbani.
01:41:03 Bom, Sr., descanse.
01:41:08 Conseguiu o seu acordo. Graças a Deus.
01:41:12 Shawn, leve 4 homens, examine
01:41:18 Prepara os homens para partir.
01:41:21 Todos comigo!
01:41:28 Foi a decisão certa, Allen.
01:41:30 Limbani decidiu. Não fui eu.
01:41:31 Não pode ajudá-los aqui.
01:41:33 O que faremos com ele
01:41:35 Quem sabe? Talvez alguém o apoie.
01:41:37 Nunca desiste, não é?
01:41:39 Se desistisse, não teria futuro, teria?
01:41:42 Além do mais, não ria,
01:41:46 Eu sei.
01:41:48 Sim.
01:41:59 Ali está rapazes, ali em cima.
01:42:10 Boa tarde. Vai pilotar esta
01:42:13 O quê?
01:42:54 Continue, Sr.
01:43:12 Levamos um bom tempo, Coronel.
01:43:14 Podem estar em qualquer lugar,
01:43:17 Rafer, cobre a retaguarda.
01:43:21 Jesse, vai à frente e rápido.
01:43:25 Sandy, quando estivermos sós
01:43:28 Sim Sr.
01:43:31 Shawn, creio que nos descobriram.
01:43:35 ...e não ligue os motores até
01:43:38 Padre, creio que deve pegar no seu burro
01:43:42 Do contrário perderá
01:43:45 Farei isso.
01:43:49 Boa sorte, assassinos sem Deus.
01:43:51 Uma das bênçãos mais
01:43:56 Feliz Natal, Padre...
01:44:21 Sandy, vai com Tosh e 4 homens
01:44:27 Rafer e eu daremos a volta
01:44:30 Estamos perdendo a luz.
01:44:33 Tentamos encontrá-los
01:44:36 Não sabemos por onde vêm. Derek fica aqui!
01:44:41 Vamos, levem as Vickers
01:44:51 Ok, coloque aqui.
01:45:40 Estamos mortos.
01:45:42 Esposito, não está morto até
01:45:45 Sim, Sr.
01:45:46 Esperem... esperem...
01:45:52 Esperem.
01:45:55 Fogo!
01:47:21 Esperem, são os nossos também.
01:48:37 Levem o Sr. Limbani ao avião, primeiro.
01:48:52 Temos que esperar pelo Sandy e seu
01:49:03 Rafer, Jock, cubram o extremo
01:49:27 O Sr. Limbani está bem?
01:49:29 Ele está bem, Sr.
01:50:23 Vamos, Allen.
01:50:27 Mexam esses malditos traseiros.
01:50:34 Entrem depressa.
01:50:44 Está andando.
01:50:46 Abaixe-se.
01:50:52 Dá-lhes com a bazooka!
01:51:05 Vamos!
01:51:16 Aproximem-se das Vickers.
01:51:32 Cubram-nos até metade do caminho,
01:51:35 Corram como o diabo.
01:51:45 Allen!
01:51:48 Sandy!
01:51:54 Deixe, está morto!
01:52:22 Rafer, vamos.
01:52:31 Vamos Rafer!
01:52:33 Shawn, pára o maldito avião.
01:52:35 Não posso, se não arrancar
01:52:42 Vamos!
01:52:44 Jock.
01:53:01 Rafer, vamos!
01:53:22 Se agarre Rafer!
01:53:33 Allen, me mate!
01:53:38 Não posso, não posso...
01:53:43 Emile... Emile!
01:53:49 Emile...
01:54:52 Para onde?
01:54:53 Sul.
01:54:56 800 milhas.
01:54:58 É melhor que tenha.
01:55:03 Shawn...
01:55:08 Os Simbas iriam cortá-lo
01:55:12 Allen, vai ver como
01:55:14 Sobramos 13 com vida.
01:55:19 Diga-lhes que tirem tudo o que não
01:55:22 O Presidente Limbani está piorando.
01:55:36 Foi uma boa tentativa,
01:55:38 Ainda não terminou. Aguente, Sr.
01:55:44 Coronel, sobre o Sr. Janders...
01:55:46 Não havia nada mais
01:56:01 Como está o Jock?
01:56:02 Morto, Sr.
01:56:05 Porquê?
01:56:09 Não sei.
01:56:12 Temos que nos livrar
01:56:15 ...incluindo o velho Jock.
01:56:20 Genaro, agarra nas pernas.
01:56:23 Como está o combustível?
01:56:25 Mal, estamos com os
01:56:28 Controle de Salisbury,
01:56:32 ...em 6603.
01:56:36 9 Quebec Noviembre Rayo X Alpha.
01:56:38 Fala controle de Salisbury,
01:56:42 Somos uma unidade de mercenários
01:56:45 7 feridos a bordo.
01:56:47 solicitamos permissão para
01:56:49 Se recusarem, continue falando.
01:56:51 Rayo X Alpha... aguarde.
01:56:55 Sr. Limbani...
01:56:59 Sr, vamos necessitar de uma prova
01:57:03 Escreva isto...
01:57:05 Um lápis, alguém.
01:57:16 Recebendo em boas condições.
01:57:19 Permissão para pousar negada.
01:57:23 Temos feridos a bordo,
01:57:26 Repito, não tentem cruzar
01:57:29 A Força Aérea está de prevenção.
01:57:31 Repito, a Força Aérea está de prevenção.
01:57:37 Escutem... Julius Limbani
01:57:41 Escreva isto e transmita
01:57:43 ...encontrar, se possível
01:57:46 O Presidente Limbani disse que houve
01:57:50 naquela que é agora a
01:57:53 ...a respeito da intervenção
01:57:57 Estiverem presentes os seguintes:
01:58:13 Mantenham-se nos lugares,
01:58:32 O homem está morto,
01:58:35 Agora só o espírito permanece.
01:58:56 Fala Salisbury.
01:58:59 Acenderemos as luzes...
01:59:01 Verão quando se aproximarem
01:59:04 Obrigado, Salisbury.
01:59:07 Ouvi.
02:00:18 Adeus, obrigado.
02:00:38 Necessitará de algo mais
02:00:41 - Não, obrigado.
02:00:43 Boa noite.
02:01:12 Sim, o que é, Andrew?
02:01:13 Precisará de algo mais
02:01:22 Continue, faça a sua jogada.
02:01:30 Será mate em 2 jogadas,
02:01:33 Mas isso fica para outro dia.
02:01:36 Existem 7 funcionários na casa.
02:01:38 Julguei que eram pelo menos 10.
02:01:42 O que quer, Faulkner?
02:01:43 Você é um mau conversador.
02:01:45 Perdoe-me, tive uma noite
02:01:48 Eu sei, estive na sala.
02:01:51 Sei que está louco para que
02:01:55 Tive um curso intensivo
02:02:00 Não está seguro aqui.
02:02:03 Sei que está em louco para saber como
02:02:06 Estou bastante, sim.
02:02:08 Bem, se contar os detalhes
02:02:11 Digamos simplesmente
02:02:13 Não, tenho a certeza
02:02:15 Você é um homem
02:02:18 Tenho contratos sobre a sua
02:02:21 Quando tiver tempo deixarei crescer
02:02:24 Por enquanto tenho o meu próprio
02:02:28 Sobre mim?
02:02:30 É por isso que aqui estou.
02:02:32 Talvez pudéssemos
02:02:35 Sim, podemos.
02:02:39 Além do mais,
02:02:42 Ainda nem contei o número
02:02:45 Vejamos o que há no seu cofre.
02:02:48 Faça o favor e muito silêncio...
02:03:15 Desarmei o alarme.
02:03:28 Todo o dinheiro na mala.
02:03:33 - Vejo que veio preparado.
02:03:38 Dólares, muito bem.
02:03:41 Deus meu,
02:03:44 O Tesouro Americano deve se perguntar
02:03:48 Agora me fale sobre o acordo.
02:03:52 Aí estão 500.000 dólares.
02:03:55 Cerca de metade
02:03:58 Anularei todos os
02:04:01 E pagarei a outra metade
02:04:05 - E devo confiar em você.
02:04:07 - E naturalmente não o mato.
02:04:16 Sabe, tinha um discurso
02:04:19 Há 3 meses que o ensaio e,
02:04:23 Sobre traições e morte de amigos,
02:04:28 ...e sobre o monstro nojento e
02:04:34 Essa parte era muito eloquente...
02:04:37 ...até falaria da implicação
02:04:41 ...entre mercenários e seu empregador.
02:04:46 Porém agora, cara a cara com você,
02:04:49 ...fazê-lo. Veja, não me importa
02:04:53 ...porém que me ofereça dinheiro
02:04:55 ...corpos dispersos na África...
02:04:58 ...é na verdade degradante.
02:05:03 Daí que, eu repudio o seu acordo.
02:05:12 Entendo...
02:05:15 Suponho que será
02:05:17 É um homem extraordinário
02:05:21 Assim, suponho que o farei.
02:05:24 Espere um momento...
02:06:03 Tenho que perguntar
02:06:06 Não.
02:06:08 Foi o que pensei.
02:06:23 Devolva a bola, Emile.
02:06:30 Vamos falar sobre seu pai.
02:06:57 Legendas: Luiz F M M Coeli