Wild Hogs

it
00:00:20 SVALVOLATl ON THE ROAD
00:01:12 Porca miseria!
00:01:16 Per poco non perdevo il controllo.
00:01:45 Senti, amore? Doug?
00:01:48 Puoi portare tu Billy a scuola oggi?
00:01:51 Sì, sì.
00:01:54 C'è stata un'emergenza?
00:01:55 Ai dentisti capitano le emergenze.
00:01:58 Qualche volta.
00:02:02 Siamo medici.
00:02:06 No! Niente, finché non ti scende
00:02:11 Allora, signor Putnam,
00:02:17 Che cosa ha detto?
00:02:18 Ha detto
00:02:21 Africa. Non credo daver messo
00:02:24 Deve godersi un po' la vita.
00:02:27 Non si vive di solo lavoro.
00:02:33 Andiamo.
00:02:35 Oh, l'aspiratore, si è incastrato.
00:02:38 Questo aspirerebbe le macchie
00:02:40 Apra, apra! Ecco fatto.
00:02:42 Sa come lo chiamano questo?
00:02:45 È il nome vero.
00:02:47 Visto? Ne ho tante di emozioni
00:02:55 Bobby?
00:02:56 Ho chiesto di non essere disturbato.
00:02:59 Ti devo parlare, Bobby.
00:03:01 Teoricamente,
00:03:03 E praticamente,
00:03:06 Sì, lo so, amore.
00:03:09 Certo,
00:03:10 ma io devo andare, ho un lavoro
00:03:13 E sono in ritardo,
00:03:15 Dai, Bobby,
00:03:17 Oh, aspetta.
00:03:19 - Aspetta.
00:03:24 Ehi, no.
00:03:27 Ma la fai finita?!
00:03:28 Dio, è come vivere
00:03:31 Ehi, che vuoi fare,
00:03:35 - Sembri una squillo eschimese.
00:03:38 - Vuoi sembrare una squillo?
00:03:41 È difficile per i figli rispettare
00:03:45 Ai miei tempi la donna stava a casa.
00:03:50 Ai tuoi tempi gli uomini
00:03:52 Quanti secoli fa erano?
00:03:53 Guarda che ho sotto controllo
00:03:56 No.
00:03:58 Zitta. Andiamo.
00:04:01 Perché se tu le dici 'zitta'
00:04:03 Perché tu, mio caro,
00:04:06 Amore, lo so che il tuo manuale
00:04:10 Ma ricordi che giorno è oggi?
00:04:12 No.
00:04:13 Eravamo daccordo
00:04:15 per seguire questa tua fantasia
00:04:19 E tu e io abbiamo fatto un patto.
00:04:20 Ti prego, amore... casi disperati.
00:04:23 Clienti con l'acqua alla gola.
00:04:25 Sono stanco di stare a contatto
00:04:28 E poi come fai a dire
00:04:31 - Perché ho telefonato.
00:04:33 Alla Firm sono felicissimi
00:04:36 Hai un appuntamento alle 9.
00:04:38 FlRM
00:04:40 - Avete chiamato la Firm?
00:04:43 Un camionista ne ha mollata
00:04:46 Tanti auguri.
00:04:51 Non volevo dargli la chiave,
00:04:52 ma non seguo il mio istinto.
00:05:01 Ho visto sparare a mio padre,
00:05:09 leri mi hanno rapinato,
00:05:12 che il brutto mestiere è il suo.
00:05:14 Già.
00:05:34 - Dudley?
00:05:36 Come stai?
00:05:38 Sono le 9 del mattino.
00:05:40 Grazie, Mac.
00:05:43 - Comando sconosciuto.
00:05:47 Sono su lnternet.
00:05:49 Devo fare una ricerca
00:05:52 Ricerca “sesso alternativo“.
00:05:54 - Trovati 2 milioni di siti web.
00:05:55 Wonnette Sexy punto org.
00:05:56 Vuoi vedere
00:05:58 - Mac? Mac? Chiudi.
00:06:01 - Scusatemi.
00:06:05 Wonna ti prende a sculacciate.
00:06:08 Divertimenti di ogni genere.
00:06:11 Posso rimediare.
00:06:15 O forse no.
00:06:20 Beh, iCat...
00:06:22 Mi sei rimasto solo tu ormai.
00:06:34 Okay, Lary,
00:06:37 - Sei in bancarotta.
00:06:39 Che hai speso tutto quello
00:06:42 - È scritto qui. Niente. Zero.
00:06:45 Sarebbe ora che mia moglie,
00:06:47 cominciasse a pagare qualcosa.
00:06:50 State divorziando.
00:06:53 Divorziato, quasi in bancarotta.
00:06:56 Non quasi in bancarotta.
00:06:58 - Okay.
00:07:01 No, ascoltami tu, Toby.
00:07:04 Ci eravamo accordati per un prezzo
00:07:07 È chiaro? E se non ti sta bene,
00:07:09 E ti dico anche questo,
00:07:12 Chi cerca di fregare Woody Stevens
00:07:16 No, non è un problema di soldi.
00:07:18 Non insultarmi! Non insultarmi!
00:07:21 l soldi non sono mai un problema!
00:07:22 Devi soltanto rispettare
00:07:25 Che cosa?
00:07:29 Ma vattene a casa, Toby!
00:07:32 Non posso raccogliere
00:07:35 Ci vogliono ore!
00:07:36 Potevi pensarci
00:07:39 sul palo del telefono, con scritto
00:07:43 Toby, dai, parliamone.
00:07:45 Parliamone da uomini, okay?
00:07:48 Qual è il problema?
00:07:50 - l soldi sono il problema!
00:07:54 - Ti odio.
00:07:57 Brutto scemo!
00:08:01 - Kelly, sono arrivato.
00:08:05 Ehi, Bill.
00:08:07 Ti va di fare qualche canestro,
00:08:12 No, grazie.
00:08:16 Ciao, amore.
00:08:19 Bene.
00:08:20 Bravo.
00:08:22 Pronto? Forte. Glielo chiedo.
00:08:24 Mamma, posso andare a giocare
00:08:26 - Ma certo.
00:08:28 Sì, arrivo subito, okay?
00:08:30 Ti ho appena chiesto se volevi
00:08:34 Sì, ma il padre di Stew
00:08:37 ll loro canestro,
00:08:39 Chiunque fa il gancio-cielo con quello.
00:08:41 Sì. Beh... Ci vediamo dopo.
00:08:45 Doug, mi dispiace,
00:08:47 Non è colpa tua, non lo sapevi.
00:08:49 Che devo fare
00:09:14 Ehi, ragazzi?
00:09:16 Non vi piace di più?
00:09:27 Tutto bene!
00:10:07 Grazie, Woody.
00:10:08 Mi sento così tranquillo con te.
00:10:10 L'avevo notato. E se ti azzardi
00:10:13 quando stai dietro,
00:10:16 Volevo soltanto ripararmi
00:10:19 - Ho sentito che mi annusavi il collo.
00:10:23 Gli annusavi il collo?
00:10:25 Ha un profumo fantastico.
00:10:28 Sa di muschio
00:10:31 Genere 'awocato cowboy'.
00:10:34 Awocato cowboy?
00:10:37 l Wild Hogs non li vogliamo qui.
00:10:40 Ciao, Paul.
00:10:41 - Ciao, ragazzi.
00:10:42 Ciao, Woody.
00:10:43 Sto aspettando i moduli
00:10:46 Dobbiamo anche parlare dell'assorbimento
00:10:49 Va bene, ti chiamo.
00:10:51 Okay. Ci vediamo a pranzo. O potremmo
00:10:55 È stato così divertente.
00:10:58 Non me lo ricordo, questo.
00:11:00 - Ti ho portato il cocMail, papà.
00:11:03 - Ci vediamo all'inferno, svalvolati!
00:11:06 Che paura, Paul.
00:11:08 Non ci vengo più, qui.
00:11:10 Ma è una tradizione
00:11:11 Noi non siamo selvaggi,
00:11:13 È solo una toppa
00:11:16 Ce la siamo cucita sui giubbotti
00:11:18 - Dawero?
00:11:20 E tua moglie ci ha mai fatto qualcosa?
00:11:22 Arrapare.
00:11:23 Questo è vero, è proprio...
00:11:25 Dico solo che è una gran bella donna.
00:11:28 - Un po' di rispetto.
00:11:30 È una modella per costumi da bagno.
00:11:31 E anche brava. È eccitante.
00:11:33 Okay, rispondete a questo:
00:11:37 Beviamo una birra
00:11:39 No, il quadro più generale. Parlo
00:11:43 Andare in moto in formazione alla parata
00:11:45 lo non vedo l'ora di fare la parata.
00:11:47 Ho le barrette di cioccolato
00:11:50 Barrette di cioccolato
00:11:53 Ma se non riesci neanche a mettere
00:11:56 Facciamo delle miglia serie
00:11:59 - Un viaggio in moto?
00:12:02 Solo noi. Niente regole.
00:12:07 Solo noi, il vento,
00:12:09 Accampati con la tenda
00:12:11 dove vogliamo.
00:12:13 lnsomma, è questa la libertà.
00:12:15 Se ci fermiamo
00:12:17 - io ci sto.
00:12:19 lo non posso.
00:12:22 - Sapete, sono un medico.
00:12:25 Sentite, al college avrebbe
00:12:28 Non sto scherzando.
00:12:29 E sulla moto era senza paura.
00:12:31 - Senza paura!
00:12:33 Lo chiamavamo “ll Cavaliere doro“
00:12:35 Voglio rivedere quell'uomo.
00:12:37 Quell'uomo adesso è sposato.
00:12:39 E quell'uomo si faceva di tutto.
00:12:43 Che direbbe Claudia
00:12:44 Niente. È alle Bahamas
00:12:46 a fare un servizio in costume da bagno
00:12:49 Sentite, se non lo facciamo ora, quando?
00:12:51 Mi conoscete,
00:12:55 No, non è vero. Hai solo paura
00:12:57 - Vero.
00:12:59 Ho detto che è vero!
00:13:00 Andiamo!
00:13:04 Come in St. Elmo's fire,
00:13:06 - Un Tranquillo Weekend di Paura!
00:13:08 - Sai...
00:13:12 Ehi, ragazzi,
00:13:14 alla parata di questanno.
00:13:16 Ognuno del nostro gruppo
00:13:18 - Che cosa?
00:13:20 E le strisce chi le fa?
00:13:22 Le majorettes della scuola media Lyman.
00:13:23 Che roba.
00:13:25 Spero che non ci arrivi
00:13:27 Sapete che vi dico? lo me ne vado.
00:13:29 Parto con o senza di voi, ragazzi.
00:13:31 Mi avete capito?
00:13:32 Tenetevi queste magliette orrende.
00:13:34 - lo vengo. Ho detto che vado.
00:13:37 Oh, quasi dimenticavo.
00:13:41 per ricordare Tom Peterson.
00:13:44 Così.
00:13:49 Tom Peterson, Tom Peterson.
00:13:51 Te lo ricordi?
00:13:53 Aveva la nostra età.
00:14:05 - Mamma, vuoi un po' di salsa?
00:14:10 - Allora, com'è andato il giro?
00:14:12 Woody non ha fatto che blaterare
00:14:16 Vuoi parlare di fare questo viaggio?
00:14:18 Non posso andarmene in giro in moto.
00:14:19 Non posso mollare
00:14:22 Sì, in effetti hai ragione.
00:14:24 È giusto così. Un viaggio in moto
00:14:27 per un uomo della tua età.
00:14:28 Sarebbe scomodo,
00:14:31 un gruppetto di centauri di mezza età
00:14:32 che devono fermarsi
00:14:35 La mia età? Che cavolo vuol dire?
00:14:38 Parla come se non fossi presente!
00:14:40 Doug, sto scherzando.
00:14:42 Lo sai che penso?
00:14:43 Penso che pensi
00:14:45 Adesso sono vecchio
00:14:47 Credo che lo pensino tutti
00:14:50 - Ammettilo! Sono bollito!
00:14:52 No, io non mi calmo,
00:14:55 “Calmati“ è un altro modo
00:14:57 E io non sono bollito!
00:15:01 Libero e selvaggio e un uomo! Sì!
00:15:03 Un uomo cui piace la carne
00:15:06 La carne è buona! È roba da uomini!
00:15:08 E le patate. Mi piacciono le patate
00:15:12 sulle patate. Gnam gnam!
00:15:19 - Non fare movimenti inconsulti.
00:15:22 ed è una ficata, pupa!
00:15:23 No, papà, hai il colesterolo.
00:15:24 Al diavolo il colesterolo.
00:15:26 Lo sai perché mi manca il burro?
00:15:27 l francesi considerano il burro
00:15:31 Lo mangiano così,
00:15:33 E i francesi, che non hanno mai vinto
00:15:35 sanno come si mangia!
00:15:36 E io mi sento un leone
00:15:39 ed è una ficata!
00:15:49 Tutto okay?
00:15:52 Tutto bene?
00:15:54 - Sì! Sto bene.
00:15:56 Papà, sputalo! Sputalo, andiamo.
00:15:58 - Respira, respira. Piegati...
00:16:02 - Allora, signor Madsen...
00:16:05 Ah, dawero? Bene.
00:16:08 Ha avuto una tachiaritmia
00:16:11 da iperincrezione di catecolamine.
00:16:13 Veramente sono un dentista, non ho
00:16:16 - Un attacco di panico da stress.
00:16:19 ll suo fisico non sembra daccordo. Lo
00:16:22 - Non sono un uomo di mezza età.
00:16:25 Va bene
00:16:30 Sono un uomo di mezza età, eh?
00:16:32 Solo anagraficamente.
00:16:35 Credo tu abbia bisogno
00:16:38 Una volta ti piaceva viaggiare.
00:16:42 eri un pazzo. Non ci rompi neanche
00:16:44 Adesso è diverso.
00:16:46 Mi sono dovuto
00:16:49 Quindi è colpa mia se sei ridotto così?
00:16:51 Sono in ospedale. È più facile per me
00:16:55 Credo che dovresti fare quel viaggio.
00:16:59 Se non lo fai tu, prendo
00:17:02 - Woody non ha neanche un programma.
00:17:04 È come fare un salto nel buio.
00:17:07 Magari è proprio quello che ti ci vuole.
00:17:16 Che è successo?
00:17:18 Ciao. Siete in ritardo!
00:17:22 Ehi, sentite, se vi chiama Karen,
00:17:25 sonoaunseminario
00:17:31 Sul serio.
00:17:33 Sì, certo.
00:17:36 Che c'è? Che c'è?
00:17:39 Mi sono fatto un tatuaggio.
00:17:40 - Ma, dai!
00:17:42 - Vediamolo!
00:17:44 Sono tatuato!
00:17:46 - È una mela.
00:17:48 Lo so, è un marchio di fabbrica.
00:17:52 La pelle è mia, vaffanculo!
00:17:56 - Voi il casco non lo mettete?
00:18:00 Magari non voglio niente
00:18:02 Magari ti fa comodo
00:18:04 ll 62Os degli incidenti mortali
00:18:06 si potrebbe evitare
00:18:09 Da che deve proteggerti
00:18:12 Da Snoopy? Dal Barone Rosso?
00:18:14 - Ragazzi! Ehi! Ehi!
00:18:16 Non ci sono regole nel viaggio,
00:18:18 Andiamo verso il Pacifico
00:18:21 Certo, abbiamo una settimana
00:18:23 Perciò dovremmo essere
00:18:25 Da quello che ho visto sulla mappa,
00:18:28 Saint Louis di almeno 1 OO miglia.
00:18:30 Che ho detto?
00:18:33 - Chi lo sa dove saremo?
00:18:35 Dudley mi ha collegato.
00:18:38 C'è un GPS nel mio telefono ora.
00:18:40 - Guarda che roba.
00:18:42 - Forte! Guarda qui.
00:18:44 Scemo, perché l'hai fatto?
00:18:46 Per il bene del viaggio. Non ti serve
00:18:49 Ti serve la moto
00:18:51 Libertà. E se c'è un'emergenza,
00:18:54 No, ce l'avevi.
00:18:55 Ma sei matto? Perché l'hai fatto?
00:18:59 Che effetto fa, Woody?
00:19:02 È fico.
00:19:07 - Niente cellulari!
00:19:08 - Buttalo.
00:19:11 No, aspetta, aspetta...
00:19:13 Sì! Sì! Wild Hogs, baby!
00:19:16 L'hai fatto perché così Karen
00:19:18 - Esatto.
00:19:20 Non ne vogliamo parlare? Non ci vogliamo
00:19:23 - Uno ci serve...
00:19:30 Dobbiamo andare.
00:19:32 - Vai, vai, vai!
00:20:03 Dove andate?
00:20:06 Ciao! Mi piaci!
00:20:09 - Sei un fico!
00:20:11 Ciao, zuccherino!
00:20:30 - Ridicoli.
00:20:33 - Ciao.
00:20:37 Volete un passaggio?
00:20:39 Che squallidi!
00:20:43 Ecco fatto,
00:20:48 Bobby, ti dico 3 parole: pompa a pedale.
00:20:51 Woody, te ne dico 4 di più:
00:20:56 Ehi, ragazzi, questa è pupù.
00:20:59 - Non la mangiate.
00:21:00 Scusami, Mister Hard Drive,
00:21:03 non messa in una busta.
00:21:04 Questa è plastica,
00:21:07 La butterò nella spazzatura domani.
00:21:10 E vorresti stare vicino a me
00:21:13 con una bustata di cacca?
00:21:16 Ehi, smettetela.
00:21:19 Seduti intorno al fuoco, con gli amici,
00:21:23 Scusami, ma devi seppellire quella cosa.
00:21:26 - ...la reciproca compagnia.
00:21:29 così gli orsi non la prendono.
00:21:30 - No, non appenderla a un albero!
00:21:33 Perché gli orsi
00:21:41 Che ti prende?
00:21:44 Ti svegli mai chiedendoti
00:21:48 Avevo tanti bei progetti.
00:21:50 La mia vita e il mio lavoro
00:21:53 E invece mi ritrovo dentista
00:21:55 Doug, capisco la tua pena. Avevo giurato
00:22:00 dove devo mettermi
00:22:03 - Sei ancora alla Firm?
00:22:05 Ho una moglie ingrata
00:22:08 - Questa storia mi ha reso ormai...
00:22:11 Volevo dire un povero infelice.
00:22:15 No. Credevo stessi per dire
00:22:17 Sei un debole, Bobby. Lo dirò io.
00:22:20 Dai, hai paura delle donne.
00:22:23 - lo ho paura delle donne.
00:22:26 Bobby ha paura
00:22:30 Wow.
00:22:33 Beh, almeno uno di noi vive una favola.
00:22:35 Vero, Woody?
00:22:38 una modella di costumi da bagno per
00:22:41 Beh, quello che per un uomo
00:22:46 Non credi che quel marshmallow
00:22:49 Ehi, guardate.
00:22:52 Comincia a somigliare
00:23:00 - Credo di essere quasi a metà.
00:23:02 Bobby, sicuro di volerlo gonfiare?
00:23:04 Potresti usare uno dei sacchi a pelo
00:23:07 Ehi, Dudley, prendi la tanichetta
00:23:10 Dai, dai, dai, dai!
00:23:12 Eccola!
00:23:13 Quello è l'alcool per il fornello!
00:23:17 - Non quella! Oh, Dio! No!
00:23:20 Dici?
00:23:23 Oh, Dio.
00:23:24 Me l'hanno venduta per ignifuga.
00:23:26 Forse non era “Dudley-fuga“.
00:23:30 Bruciano anche le mie mutande.
00:23:34 PerFetto!
00:23:50 Che fai?
00:23:51 Mi riparo la faccia dal vento.
00:23:55 Mi fa male il culo.
00:23:59 Pure a me.
00:24:01 È colpa di Woody che ci ha fatto
00:24:04 ll corpo umano non è fatto per montare
00:24:08 Farà un po' male,
00:24:10 ma fa tutto parte dell'esperienza. Per
00:24:14 Ma che... che diavolo?!
00:24:16 Volete spiegarmi
00:24:20 quando non mi sento più la mascella
00:24:24 Prego, per l'amor di Dio,
00:24:33 Vediamo, cosa...
00:24:35 Cos'abbiamo di preciso qui?
00:24:37 Abbiamo...
00:24:38 ...uno, due, tre uomini
00:24:42 Non è come sembra.
00:24:44 Questo è... Che cos'è, Woody?
00:24:46 Campeggio.
00:24:48 Te lo dico io cos'è di preciso,
00:24:51 Quattro accuse per atti osceni in luogo
00:24:55 e palpeggiamenti lascivi...
00:24:58 ...e una per gelosia allo stato puro.
00:25:02 Come state?
00:25:06 Grazie per averci svegliati, agente.
00:25:08 Ho capito. Dovete andarvene.
00:25:12 Che meraviglia. Così in 5 siamo
00:25:15 Cinque è un numero dispari. Sa com'è.
00:25:18 Voi non ve ne accorgete, vero?
00:25:21 Non vi rendete conto della fortuna
00:25:24 Oh, Signore... una fortuna enorme.
00:25:30 - lo l'ho sempre pensato.
00:25:32 È lo stesso per me.
00:25:47 - Porti i pantaloni?
00:25:49 Puoi metterti i pantaloni addosso,
00:25:54 Che persona carina.
00:25:57 Oh, sì.
00:26:01 Deve farla qualcun altro?
00:26:04 Ehi, ragazzi,
00:26:06 Devo farla un'altra volta.
00:26:56 Wow. Riesco a sentire
00:26:59 Signori miei, loro sono quelli veri.
00:27:34 Che c'è?
00:27:38 Ecco, loro sono i selvaggi! Uomini veri!
00:28:03 Fermo!
00:28:05 Biker in difficoltà!
00:28:26 Ma è fantastico!
00:28:31 Grazie per avermi aspettato, stronzoni!
00:28:37 Uhh, è fredda!
00:28:41 - Che c'è?
00:28:44 Facciamo il bagno.
00:28:46 Sì, qui potrebbero esserci
00:28:48 lo le ho tenute perché
00:28:52 Pensavo che dovessimo
00:28:54 Sì, ma...
00:28:57 Magari selvaggi, duri non so.
00:29:00 ll nostro amico se le sarebbe
00:29:02 Ai tempi... ai vecchi tempi.
00:29:05 - Ma oggi è un altro giorno, vero?
00:29:08 Ma, sì, andiamo! Andiamo!
00:29:13 Lo vedi che hai fatto?
00:29:16 Chissenefrega. Sapete che vi dico?
00:29:20 Non vorrei che tirando fuori
00:29:23 Lancio effettuato.
00:29:26 Voi siete fuori.
00:29:33 E dai!
00:29:35 Va bene. Ora mi tolgo
00:29:39 e se uno di loro mi guarda
00:29:46 Signori miei,
00:29:55 Dai, dai, dai!
00:29:58 Oh, no.
00:30:00 L'ultimo che si butta è un puzzone
00:30:02 Oh, cavolo, no!
00:30:03 Spero che non vi dispiaccia
00:30:05 ln macchina
00:30:06 C'è un posto meno profondo per i bambini
00:30:11 No, ai miei figli piace tuffarsi. Marky,
00:30:14 J
00:30:17 Non lo fare. Non è una buona idea.
00:30:19 Oh, salve.
00:30:20 Gradite un po' dinsalata di patate?
00:30:22 Ne abbiamo tanta.
00:30:23 Forse è meglio che se la mangi là sopra.
00:30:26 Meno formiche e serpenti.
00:30:28 Arrivano i bambini. Arrivano i bambini.
00:30:29 Ragazzi, non potete nuotare qui.
00:30:31 Ci sono i gamberi, grossi gamberi
00:30:34 Gamberi dacqua dolce!
00:30:35 Vediamo se ne prendo uno!
00:30:38 Hai visto? Sta cercando il gamberone.
00:30:40 Ne troverà un paio.
00:30:42 Dov'è finito?
00:30:48 Marky! Cooper! Ava!
00:30:50 Usciamo dall'acqua.
00:30:52 - Troviamo un altro posto!
00:30:54 Qui si sta così...
00:30:57 Oh, mio Dio!
00:30:59 - lo non me le volevo togliere.
00:31:02 Ragazzi, obbedite a papà.
00:31:03 Ma siamo appena arrivati!
00:31:05 Uscite da questacqua schifosa, subito!
00:31:08 Prendete la roba!
00:31:10 Andiamo! Via!
00:31:12 Scommetto che l'insalata
00:31:16 - Forse dovremmo andarcene.
00:31:18 Perché? Non torneranno mica!
00:31:22 Ragazzi! Che ve ne importa di loro?
00:31:25 Più posto per noi. E dai!
00:31:29 È bello quello che vedete?
00:31:39 Questo sì che mi piace!
00:31:43 Ho visto le vostre moto lassù e...
00:31:48 Giochiamo a cavalluccio, ragazzi?
00:31:50 No? Piano B...
00:31:54 - Mosca...
00:31:56 Mosca...
00:32:28 Vi ringrazio infinitamente.
00:32:30 E ho lasciato la finestrella aperta,
00:33:10 Ah, sì.
00:33:13 Offro io. Andiamo.
00:33:17 Spero che abbiano i muffin integrali.
00:33:26 Mi si è addormentata la gamba.
00:33:28 Ha anche un emblema. Dell'FHL.
00:33:30 È una cosa rara, molto rara.
00:33:32 Guarda un po'. Caspita, che bella.
00:33:36 - Ma che hai?
00:33:50 Va bene quello?
00:33:52 Sì.
00:33:56 Volete una birra?
00:33:57 Devo sapere di chi è quella moto
00:34:02 Bel tatuaggio. Dove te l'hanno fatto?
00:34:05 ln galera. E il tuo?
00:34:08 Centro Commerciale Meadow Hills.
00:34:17 Non credo di avervi mai
00:34:20 Come vi...?
00:34:22 - Wild Hogs.
00:34:24 La vostra banda si chiama così?
00:34:26 Non siamo una banda. Siamo degli amici
00:34:29 Ehi, vi abbiamo rubato i posti?
00:34:31 - No.
00:34:36 - Ce ne andiamo.
00:34:40 - lnsisto.
00:34:41 Mi sa che mi siedo con voi, ragazzi.
00:34:44 Veramente abbiamo un...
00:34:46 Sì, sediamoci con loro.
00:34:47 Facciamoci qualche nuovo amico.
00:34:51 Bella toppa.
00:34:53 Te la sei fatta ricamare dalla nonna?
00:34:55 Allora,
00:34:58 Che mi racconti?
00:35:07 Ma che fa? È cieco?
00:35:10 Quando siamo entrati ci vedeva.
00:35:12 Ehi! Sto parlando con te!
00:35:13 - Mi senti?
00:35:16 Noi non vogliamo guai.
00:35:20 lo sì.
00:35:22 Anzi, sono uno che se li cerca.
00:35:26 È uno che se li cerca proprio!
00:35:30 Ho sentito che lo diceva.
00:35:34 Questa era buona. Stai zitto!
00:35:38 Okay.
00:35:40 Cercate la rissa?
00:35:45 Dovete stare attenti a Bobby.
00:35:48 È solo una balla!
00:35:51 lnvece, lo vedete Woody.
00:35:53 Chi ha a che fare con lui
00:35:57 Doug fa piangere i bambini.
00:35:59 - Che cosa?
00:36:02 Hai fatto piangere mia figlia.
00:36:03 Tua figlia piangeva già
00:36:05 Ti avevo chiesto di darle
00:36:08 Non si può dare una caramella...
00:36:10 - Va bene, ora basta!
00:36:12 È meglio andarsene da qui.
00:36:14 No. Ce ne andremo via al tramonto,
00:36:17 dopo aver avuto i nostri beveraggi.
00:36:18 Al tramonto, Tex? Che vuoi?
00:36:21 Queste le offro io.
00:36:26 Augh, fratello.
00:36:30 - Un altro Wild Hog.
00:36:32 È la nostra banda.
00:36:35 Di chi è quella Panhead del '48
00:36:39 È la mia '48.
00:36:41 Bella bambina.
00:36:43 E mi ha stancato.
00:36:47 - Dudley...
00:36:49 lo ho una semplice Sportster.
00:36:52 Una Sportster?
00:36:54 La stavo cercando, una Sportster!
00:36:56 No, no, no. E non è finita qui.
00:36:58 Nel serbatoio c'è uno dei miei lacci.
00:37:00 Ci è caduto una volta che cercavo
00:37:04 - Dudley?
00:37:06 Dudley, affare fatto.
00:37:08 Sul serio?
00:37:10 Pensaci.
00:37:12 Voglio proprio vedere
00:37:14 Andata.
00:37:16 Facciamo a cambio. Un momento!
00:37:18 Apri la porta.
00:37:20 Andiamo.
00:37:21 Senti, avete anche voi la sensazione
00:37:24 lo sì!
00:37:30 È fantastica!
00:37:33 No, no,
00:37:35 - lo credevo che parlassi di questa.
00:37:39 Oh. Ma io parlavo di...
00:37:41 No, no.
00:37:43 È proprio qui.
00:37:47 - Dove?
00:37:48 Quella è una Panhead.
00:37:51 Quella?
00:37:52 Quella è un rottame.
00:37:53 Sì. È il tuo rottame.
00:38:01 - Lo dice per ridere.
00:38:03 Fanno ridere gli stronzi
00:38:05 che si comprano un giubbotto di pelle
00:38:07 E mi sono stufato anche di riderne.
00:38:09 Volete sapere chi è un vero biker?
00:38:12 Ha fondato i Del Fuegos
00:38:15 per i biker, non per voi!
00:38:17 Ehi, noi abbiamo
00:38:18 Voi non avete diritti. Sta' zitto!
00:38:21 eravate dei coglioni appena vi ho posato
00:38:24 - Tu non ci conosci.
00:38:26 Tu probabilmente sei un podologo
00:38:31 - Magari.
00:38:33 Fuochino.
00:38:35 E tu, Bobby, garantito
00:38:38 Vero?
00:38:39 Conosci mia moglie?
00:38:41 E tu, represso anale imbranato,
00:38:43 garantito che ti imbusti la cacca.
00:38:46 Accidenti, sei bravo.
00:38:47 - A che colore sto pensando adesso?
00:38:51 E tu sei il più finto del gruppo.
00:38:56 Tornate a casa. Tornatevene a casa.
00:38:58 Non sapete che farvene
00:39:01 Andate via.
00:39:03 Va bene, ragazzi, prendiamo le moto.
00:39:05 Non stai a sentire quello che dico.
00:39:08 e voi vi mettete in sella
00:39:10 da dove diavolo siete venuti.
00:39:12 lo dico solo che dobbiamo
00:39:14 Va bene. Troviamo la soluzione.
00:39:32 Che è successo? Si è rotto qualcosa?
00:39:35 - Ma che c'è? Che c'è che non va?
00:39:38 Dovremmo andare
00:39:40 Per questo ci siamo fermati?
00:39:42 Dobbiamo solo chiamare la polizia.
00:39:46 Non ti ricordi che Einstein
00:39:48 Ehi, chissenefrega della moto.
00:39:50 Dovrà adattarsi col piccolo sidecar.
00:39:52 - Giusto.
00:39:54 E andiamo, il viaggio è finito
00:39:55 solo perché quattro bulli tatuati
00:39:57 Sì.
00:40:00 lo vado dove vai tu.
00:40:01 Bravo. Visto? Lui ha le palle.
00:40:03 No, il fatto è che il sidecar
00:40:05 Preferirei tornare indietro,
00:40:08 Non permetto che gli facciano questo.
00:40:09 Dico di tornare indietro
00:40:11 - Tu?
00:40:12 E da quando ti hanno eletto papà? Non
00:40:16 Tu, tu, tu. È dal liceo
00:40:17 che pensi solo
00:40:19 Ma vaffanculo, Doug.
00:40:20 Non è colpa mia
00:40:22 lo amo la mia vita.
00:40:23 Lasciami dire una cosa! Questo viaggio
00:40:27 Ma no. Tu sei troppo preso a trascinarti
00:40:30 ,
00:40:34 per soddisfare il tuo Ego offeso.
00:40:36 - lo sono con te.
00:40:38 È andata, Woody.
00:40:41 Dovremmo andare con lui?
00:40:43 Probabile.
00:40:45 - E ci andiamo?
00:41:43 Adesso inseguiteci pure, coglioni.
00:42:05 - Che figlio di buona donna.
00:42:09 Ce l'hai fatta! Te la sei ripresa!
00:42:13 Chi è il tuo fratellone?
00:42:14 - Sei tu il mio fratellone!
00:42:17 Per la miseria!
00:42:18 - Grazie!
00:42:21 Allora, erano incazzati come belve.
00:42:23 Così ho usato una tattica nuova.
00:42:25 Gli ho detto: “Okay, aggrediteci.
00:42:28 Perché magari non saremo veri biker,
00:42:30 ma conosciamo dei veri awocati“.
00:42:32 con una causa vi togliamo tutto quello
00:42:36 E hanno abbozzato. Hanno completamente
00:42:39 - Dawero gli hai detto questo?
00:42:41 Che uomo!
00:42:42 Abbracciami forte! Abbracciami forte!
00:42:45 Ehi, sapete una cosa?
00:42:47 - Ricomincia!
00:42:49 Allora ripassiamo là davanti?
00:42:51 Sì, non gliene importa niente.
00:42:52 Magari è solo meglio farlo
00:42:56 Oceano Pacifico, arriviamo!
00:43:11 Figlio di puttana. Andiamo.
00:43:31 Grazie, ragazzi!
00:43:39 Quei coglioni hanno le palle.
00:43:41 lo me le metto in bocca e le maciullo!
00:43:45 Che cosa ti metti in bocca, tu?
00:43:49 Andiamo! Del Fuegos,
00:44:03 Ma che diavolo... Oh, cazzo!
00:44:05 Al fuoco, al fuoco!
00:44:08 Al fuoco, muovetevi, via di qua!
00:44:10 Al fuoco, al fuoco! Via! Andiamo!
00:44:11 Via di qui!
00:44:13 Via di qui! Giù dalle moto!
00:44:31 Oh, cazzo.
00:44:34 Oh, Dio. Oh, no.
00:44:40 Forza, andiamo via!
00:44:41 Che fretta c'è?
00:44:44 È strada aperta, amico.
00:44:48 Questa non è libertà,
00:44:50 Fatta dall'uomo!
00:44:52 - La mia anima deve bere qualcosa.
00:44:55 Faremo benzina al prossimo distributore.
00:45:00 ln sella!
00:45:02 Si è sparato due caffè in flebo?
00:45:05 Va come il vento.
00:45:30 Woody! Sei uno stronzo!
00:45:32 Dovevano mettere un cartello con scritto
00:45:40 Devo bere qualcosa.
00:45:42 Ho sete. Se no muoio.
00:45:45 Sai, io mi tengo la saliva in bocca
00:45:49 in modo che sembri un sorso dacqua,
00:45:53 Dicono che si può estrarre qualcosa
00:45:57 Dove sono i cactus?
00:45:59 Siamo in un deserto
00:46:02 Veramente, credo
00:46:07 - lo lo uccido.
00:46:09 Ehi, lo stiamo pensando tutti, no?
00:46:11 È lui quello che opporrà
00:46:14 Tu vuoi bene a Dudley.
00:46:15 È il sole. Fa dare i numeri a tutti.
00:46:17 Hai ragione, Woody.
00:46:21 Senti, non so che mi è preso.
00:46:23 La disidratazione. ll sangue si addensa,
00:46:26 per pomparlo nelle arterie.
00:46:29 ll nostro corpo sta letteralmente
00:46:31 Va bene, lo ammazzo io.
00:46:33 Ragazzi, fermi un attimo,
00:46:35 Sulla curva. Leggete!
00:46:38 - Madrid? ln Spagna?
00:46:40 Lo pronunciano così, qui.
00:46:42 Ci sarà acqua, cibo e benzina.
00:46:45 - Soprawivremo.
00:46:48 Vivremo ancora, amici!
00:46:55 È chiuso!
00:46:56 Ah, che palle! È chiuso.
00:47:00 Ma quel bar laggiù...
00:47:04 Datemi da bere, presto!
00:47:07 - Abbiamo bisogno di acqua!
00:47:08 - E andiamo!
00:47:12 - A me!
00:47:15 - A te?
00:47:22 - Dammela!
00:47:23 Sono venuti solo 3 settimane fa
00:47:28 Sta' tranquilla, ci penso io.
00:47:33 - l signori si vogliono sedere?
00:47:35 Andiamo via.
00:47:40 - Sbrigatevi.
00:47:46 Allora...
00:48:00 - È perFetta.
00:48:03 Mamma mia! Volevo farla ridere
00:48:06 ma mi venivano solo in mente
00:48:08 - Per esempio?
00:48:12 Perché non racconti quella che finisce
00:48:15 - Fa ridere?
00:48:18 Mi sbellicherei dalle risate.
00:48:22 Ecco lo sceriffo. Porca miseria.
00:48:30 Siete venuti per il Festival del Chili?
00:48:32 Ci sono problemi?
00:48:35 a un'esplosione.
00:48:38 Gli abitanti qui
00:48:41 Non ho niente contro voi Del Fuegos
00:48:44 finché restate sobri.
00:48:46 No, non abbiamo niente
00:48:49 - Ah, no?
00:48:51 - Dawero?
00:48:52 Ragazzi, non sono Del Fuegos!
00:48:58 l Del Fuegos sono un problema
00:49:00 Solo se ti aspetti che paghino
00:49:03 o per la birra che tracannano.
00:49:04 Con noi non avrete alcun problema.
00:49:06 - Allora benvenuti a Madrid.
00:49:09 - l Del Fuegos...
00:49:11 Ecco, capitano molto spesso qui da voi?
00:49:15 Oh, ogni 3 o 4 mesi.
00:49:17 Sì. Sì.
00:49:18 E il benzinaio quandè che riapre?
00:49:20 È chiuso la domenica.
00:49:24 Ma se fossi in voi, ragazzi,
00:49:28 Perché si gusteranno i Chili
00:49:31 ll Festival del Chili
00:49:34 L'anno scorso a qualcuno
00:49:36 Oh, mamma!
00:49:38 - Sanguinava la gola?
00:49:42 È forte, pensateci.
00:49:45 Dobbiamo andare via da qui. Questa città
00:49:49 - trovare il modo di andarcene.
00:49:51 Finalmente possiamo rilassarci un po'.
00:49:53 Sì, e potremmo usare il bagno,
00:49:55 - non sarebbe una cattiva idea.
00:49:58 Vuoi riciclare la busta?
00:50:00 Woody,
00:50:01 “Vada come vada“, ti ricordi?
00:50:03 Okay, va bene. È andata.
00:50:05 Resteremo stanotte
00:50:07 Calmati. Non capisco che fretta hai.
00:50:10 Non ho fretta, amico.
00:50:13 Voglio solo correre. Sai?
00:50:17 Quanto sei assurdo. Chiede le...
00:50:20 È come se non pensassi
00:50:22 comprare beni immobili, eccetera.
00:50:23 Sì. Perché non...
00:50:26 Che c'è? Che c'è?
00:50:36 Forza, ragazzi, venite qua.
00:50:42 Allora...
00:50:45 Noi siamo qui. Potrebbero essere
00:50:47 Entro questo raggio. Va bene? Ma noi
00:50:50 Non lo so, Jack.
00:50:52 Secondo i miei calcoli, pensavo, sai...
00:50:55 Se hanno 4 ore di vantaggio...
00:50:57 Stai zitto. Qualcun altro vuole dirmi
00:51:00 Eh? Qualcun altro vuole dire di no?
00:51:03 Bene. Ora dividetevi
00:51:06 Chi li trova prima mi chiama.
00:51:16 Sono solo uno scapolo
00:51:19 che cerca compagnia
00:51:22 qualcuno che sappia galoppare
00:51:25 senza mai cadere giù
00:51:28 Dev'essere compatibile,
00:51:31 portarmi al limite
00:51:35 ragazza, quando ti avrò domato...
00:51:39 Oh guarda, 3 palle 1 dollaro.
00:51:41 Voglio vincere un premio
00:51:44 Aspetta un po',
00:51:46 So di essere bravo.
00:51:47 Quando giocavo nella Little League
00:51:50 Sì. Perché avevo una mira eccezionale.
00:51:53 ln 144 lnnings non ho mai regalato
00:51:56 - Sta' a vedere.
00:51:58 - Come va?
00:52:00 Ecco a voi Bombardiere Bobby, gente!
00:52:04 Bombardiere Bobby, baby!
00:52:07 Saranno passati 28 anni, Bombardiere?
00:52:11 Ecco. Spero le piaccia.
00:52:16 - Ciao.
00:52:20 Allora...
00:52:23 - Mi scusi?
00:52:25 - Le piace il Chili?
00:52:27 Non quello piccante. Ma se mi metti
00:52:30 me lo mangio.
00:52:32 È un peccato perché volevo
00:52:34 - Però è molto piccante.
00:52:37 Mi piace se ce l'ha piccante.
00:52:39 Cibo piccante.
00:52:40 È il genere di piccante
00:52:43 Okay, se è sicuro di farcela.
00:52:46 Se ce la faccio? Sono un biker.
00:52:49 - Come l'hai chiamato?
00:52:51 Bombardiere Bobby, baby!
00:52:53 Sì, Bombardiere.
00:53:01 - Vale come una prima base regalata?
00:53:05 Lo so che ti piaccio
00:53:09 Lo so che è vero
00:53:13 perché quando arrivo io
00:53:16 lei si butta addosso a te
00:53:23 Buono. Saporito.
00:53:25 Un po'... piccante.
00:53:28 Diventa più forte quando arriva in gola.
00:53:32 Tutto okay?
00:53:35 Vuole un pezzetto di pane? Aiuta.
00:53:41 Non si preoccupi,
00:53:44 No. Sì.
00:53:46 Ho capito.
00:53:51 Mamma santissima!
00:53:54 Non vorresti che la tua ragazza
00:53:56 fosse sexy come me?
00:53:58 Non vorresti che la tua ragazza
00:54:00 fosse strana come me?
00:54:02 ln 144 lnnings non hai mai beccato
00:54:05 - Non apposta, daccordo?
00:54:08 - Sì, una bella palla veloce.
00:54:11 Earl e Buck Dooble.
00:54:13 - Come stai, Earl?
00:54:15 Basta ricordare questo:
00:54:17 il fratello che ha un tappo al posto
00:54:22 Vedi, posso dirlo solo perché
00:54:25 che, come vedete,
00:54:27 - Hai detto qualcosa, Earl?
00:54:30 lnutile dire
00:54:33 Perché a volte le tiri fuori
00:54:35 pensando che siano scariche,
00:54:37 Spari all'orecchio del tuo vice?
00:54:39 Sì.
00:54:43 E come mai vi siete messi
00:54:45 Primo, volevamo cambiare aria, okay?
00:54:48 E secondo, sai, non puoi mai sapere
00:54:51 quante primavere ti rimangono.
00:54:53 - No?
00:54:57 lo ho cominciato questo viaggio
00:54:58 nella speranza
00:55:02 J
00:55:05 Non si deve mai permettere
00:55:07 diventi monotona o scontata.
00:55:08 Ogni tanto devi fare
00:55:10 quello che chiamiamo
00:55:13 - Cos'è “Dai una pacca al toro“?
00:55:17 perché la nostra vita
00:55:20 Sì, lo voglio fare.
00:55:21 Ma, dai, ragazzi, siamo cotti.
00:55:24 Direi di mettere le moto
00:55:26 in un garage con le porte chiuse,
00:55:30 in camera con le tende tirate.
00:55:32 Senti, Nonna Papera, forse possiamo
00:55:37 Ehi, Bobby,
00:55:38 Sembra una cosa dove potrei vincere.
00:55:40 Mi prenoto per una 'pacca al toro'.
00:55:42 'Pacca al toro' per tutti, andiamo.
00:55:44 Mettetevi in fila.
00:55:46 Vi portiamo noi.
00:55:47 Si tratta letteralmente
00:55:50 Sì, proprio sul sedere.
00:55:53 come una scheggia dal recinto.
00:55:54 - Perché?
00:55:56 PerFetto.
00:55:57 Ehi, ma io pensavo che fosse
00:55:59 Avete tanti animali
00:56:02 Ecco, una gallina, darei uno schiaffo
00:56:05 Un furetto lo potrei massacrare.
00:56:06 Ma non credo
00:56:09 Andiamo, Doug, è stata un'idea tua!
00:56:11 Non sapevo di dover dare
00:56:13 Guarda che palle che ha!
00:56:14 E dai!
00:56:15 - È pericoloso, Woody.
00:56:17 Sai che ti dico?
00:56:19 - Lo vuoi fare dawero?
00:56:21 - Visto? È entrato.
00:56:23 Spero che porti un sospensorio.
00:56:26 - Dritto sulle chiappe!
00:56:28 Piano...
00:56:40 Bravo! Presto, dai!
00:56:45 Bella prova!
00:56:46 Ho appena dato una pacca sulle chiappe
00:56:49 È stato fantastico!
00:56:51 - Doug?
00:56:53 Sì, no, toccherebbe a te.
00:56:55 Andiamo, Doug, vai!
00:56:57 Sai, è... potresti...
00:56:58 Dawero, è...
00:57:00 Doug, vai.
00:57:02 - Andiamo, è facile!
00:57:05 - lo non voglio...
00:57:08 “l vecchi tempi“,
00:57:11 Darò la pacca al toro.
00:57:13 Vado... a dare una pacca a quel toro.
00:57:14 - Così si fa!
00:57:16 Ci va dawero.
00:57:18 Gli devo solo dare una pacca sul culo?
00:57:20 Dritto sui quarti posteriori.
00:57:24 - Sapete, è una bella prova per Doug.
00:57:28 Sì. Grazie per averci portati qui.
00:57:30 Figurati. È stato un piacere.
00:57:32 Sì, e non l'abbiamo mai visto fare
00:57:36 Sarà interessante vedere come reagisce
00:57:41 ln campana?
00:57:47 - Andiamo!
00:57:56 Sta tornando!
00:57:58 Presto! ln piedi, svelto! Separatevi!
00:58:00 ll toro!
00:58:02 Sta tornando!
00:58:07 Mi ha quasi beccato!
00:58:08 E andiamo! Che vuole questo bue?
00:58:10 Meglio non prenderlo in giro!
00:58:13 Cowboy nei guai!
00:58:15 Forse se provassi a farlo ragionare.
00:58:18 Sta tornando, ci ha preso gusto!
00:58:20 Ha più paura lui di te che tu di lui!
00:58:23 Attenti, attenti!
00:58:26 Dai!
00:58:32 Che vuoi?!
00:58:34 Sì, questa sì che è vita!
00:58:36 Abbiamo dato una pacca sul culo
00:58:38 Sì, signore!
00:58:40 Sì, eccome.
00:58:43 Ehi, avete visto come mi muovevo?
00:58:45 Ero come un fulmine!
00:58:48 Sentito che ho detto?
00:58:49 Gliel'ho piazzata dritta
00:59:02 Quando arrivo a casa, amore,
00:59:04 ti accendo il fuoco
00:59:06 Tutto il giorno ho pensato a te, amore,
00:59:09 sei il mio solo desiderio.
00:59:10 Ma guardalo.
00:59:12 Ha fatto fare a Bobby
00:59:13 Quel maledetto toro
00:59:15 Gli sarà piaciuto il mio profumo!
00:59:17 - Che usi, “Eau de Mucca pazza“?
00:59:22 Scusa se stamattina
00:59:26 Scusa se ti ho dato del palle mosce.
00:59:29 Non mi hai dato del palle mosce.
00:59:31 No, non in faccia, ma l'ho pensato!
00:59:35 Dudley, stavamo dicendo che questo
00:59:38 C'è mancato tanto così stavolta!
00:59:41 Che ti è successo?
00:59:42 La cameriera. Mi sa che le piaccio.
00:59:45 Bene.
00:59:46 No, non va bene. Mi ha dato
00:59:49 - E allora?
00:59:50 Non posso andare a ballare.
00:59:53 lo ho il senso del ritmo
00:59:56 Fai “lo spruzzatore“,
00:59:59 Lo “spruzzatore“.
01:00:00 Devo... dovrei...
01:00:05 - No.
01:00:06 Ho detto di no.
01:00:07 Perché non facciamo una cosa semplice?
01:00:10 Facciamo il “Lindy“. Allora, io faccio
01:00:13 È solo... Te lo ricordi?
01:00:16 Sì, certo.
01:00:17 Uno e due e tre e quattro, poi la fai
01:00:21 Due volte e...
01:00:22 - Quante volte ti pare.
01:00:24 - Fai l'uomo, io faccio la donna.
01:00:27 E uno e due e tre e quattro...
01:00:29 Uno e due e tre e quattro
01:00:32 - e fammi girare e...
01:00:34 Bene, adesso basta.
01:00:36 Già finito?
01:00:38 - Sì, basta così.
01:00:42 Eccola lì. Sei pronto. Vai.
01:00:45 - Muoviti.
01:00:46 Sei pronto. Muoviti. Vai!
01:00:56 - Allora, ti va di ballare?
01:01:15 Così!
01:01:23 Guardatelo.
01:01:37 Tutto bene?
01:01:40 - È in pieno panico.
01:02:10 Ehi! È il mio telefono!
01:02:13 Ho l'opzione Ricaricami.
01:02:16 - Baby! Baby, è Murdock.
01:02:19 Sì. Sono a Madrid.
01:02:22 Bene! Bene, bene, mi piace Madrid.
01:02:25 ll terreno è soffice abbastanza
01:02:27 Vuoi che te li strapazziamo un po'?
01:02:29 Wo, no! Stammi a sentire!
01:02:31 Fate solo in modo che
01:02:33 Ma non toccateli.
01:02:35 Voglio sentire le ossa
01:02:37 Gli vuoi dare una bella ripassata, Jack.
01:02:42 Qualcun altro vuole polpette
01:02:52 Pensi che ti pagherò
01:02:54 Tieni, riprenditela.
01:03:01 Se beviamo piscio, lo beviamo freddo!
01:03:05 Che?
01:03:07 Aspettate, ragazzi, guardate...
01:03:09 Noi non beviamo piscio!
01:03:14 Woody, mi sa che è ora
01:03:17 dei tuoi discorsetti convincenti.
01:03:18 Direi di ignorarli e basta,
01:03:20 Mi sono occupato della cosa legalmente.
01:03:22 Sai una cosa? Ci parlo io
01:03:25 No, non farlo.
01:03:27 L'altra volta ci hai pensato tu
01:03:29 Ma stavolta, sai che ti dico? Vogliono
01:03:34 Ehi, stronzi!
01:03:36 Voi ragazzi vi siete cacciati
01:03:39 Ora ti ripeto io quello che il mio amico
01:03:42 cafoni di merda bastardi
01:03:44 Gli ha detto 'cafoni'?
01:03:46 - 'Cafoni di merda#
01:03:47 J
01:03:50 che dovrete chiedere
01:03:52 E se non è abbastanza chiaro,
01:03:56 Te n'è finita un po' in bocca?
01:03:59 Splash. Splash.
01:04:01 Hai esagerato un pochino, credo.
01:04:03 No! Non ne vale la pena.
01:04:06 Jack ci ammazza se li tocchiamo.
01:04:07 Tieni, prendi un po' di questa.
01:04:09 Ho un regalino per voi.
01:04:11 Eh? Mangiati questa.
01:04:15 Hai sentito? Lo senti questo?
01:04:21 - Questa non è una discussione.
01:04:26 Guarda lì.
01:04:32 Rimarrà la macchia.
01:04:33 Sembrate proprio pronti
01:04:37 E se qualche altro Del Fuego
01:04:41 vuole sentirsi ripetere il messaggio,
01:04:43 ditegli che i Wild Hogs...
01:04:49 ...sono qui a Madrid, baby,
01:04:52 Sono stato chiaro?
01:04:55 Ho detto 'sono stato chiaro'?
01:04:58 Oh, dolce madre misericordiosa.
01:05:03 Non ne vuole.
01:05:09 Sgomberare! Andiamo!
01:05:12 Tieni, maschione.
01:05:15 Birra, qui!
01:05:17 Wild Hogs, devo dirvelo,
01:05:20 avete risparmiato a questa città.
01:05:22 Sceriffo, è il minimo che potessimo fare
01:05:25 - Giusto?
01:05:28 Wild Hogs!
01:05:30 - Sei stato dawero in gamba, Bobby.
01:05:33 Senta, guardi, se deve risolvere
01:05:36 Capito che voglio dire?
01:05:38 Se per esempio
01:05:41 Non vi voglio sentire!
01:05:43 Che vi aveva detto lo sceriffo?
01:05:47 Capito che voglio dire?
01:05:48 Per me non è un problema, sceriffo.
01:05:52 Sì. Sì, va bene.
01:05:55 - È pazzesco. Vero, Woody?
01:06:00 Ti senti bene?
01:06:04 Sì...
01:06:06 Telefono a Kelly.
01:06:08 Per ricordarle che stallone ha sposato.
01:06:10 Sì, telefona.
01:06:16 Ehi, ehi, Bobby!
01:06:17 La prossima volta
01:06:19 La Furia di Dudley! Wild Hogs!
01:06:22 Wild Hogs!
01:06:24 Tequila, offrono i Wild Hogs.
01:06:30 ln New Mexico. Abbiamo dawero dato
01:06:32 Sulle chiappe.
01:06:34 Doug, non sai quanto
01:06:36 - ma ti prego, stai attento.
01:06:39 - Beh, Bobby è famoso.
01:06:41 - E le noci Macadamia.
01:06:43 Quelle le schiaccio con due dita.
01:06:44 lndovina chi è passata a trovarmi.
01:06:47 Karen.
01:06:49 - Chi è?
01:06:51 Dice che si stanno divertendo
01:06:53 - Kelly non le dire del...
01:06:59 Ciao!
01:07:01 Sto bene qui. Penso che
01:07:06 Okay. Tutto bene?
01:07:08 Benissimo.
01:07:14 No, la verità è che non sto bene.
01:07:21 Anche tu mi piaci tanto.
01:07:23 Vedi, è questo che temevo.
01:07:27 Temevo di piacerti
01:07:30 Senza averti detto...
01:07:35 Non sono un motociclista fico, Maggie.
01:07:37 lo non sono fico per niente.
01:07:40 Sono un programmatore di computer.
01:07:42 Sono solo un secchione.
01:07:44 Mi dispiace se credevi
01:07:55 Non sei un secchione.
01:08:02 Sei simpatico.
01:08:07 E dawero sincero.
01:08:13 E così dolce.
01:08:18 Non è facile trovare un uomo come te.
01:08:28 Scusa.
01:08:31 Riprovaci. Un'altra volta.
01:08:38 Bene, Bobby! ll pieno è fatto!
01:08:42 - Pieno fatto, baby!
01:08:45 Clive, come va?
01:08:47 Che combini?
01:08:49 Andremo in montagna.
01:08:52 No, no, amico mio.
01:08:54 Dobbiamo andare.
01:08:56 Ci aspettano nuove esperienze,
01:08:58 Non ce ne possiamo andare.
01:09:01 - ll mio popolo ha bisogno di me.
01:09:04 Ragazzi, avevamo deciso
01:09:08 Andiamo! Ehi, cowboy!
01:09:10 - Stiamo sprecando la luce! Andiamo!
01:09:12 - restare qui ancora per qualche minuto?
01:09:16 Sì.
01:09:17 Ecco, ricominciate.
01:09:30 l Del Fuegos!
01:09:32 - Perché, perché? Che cosa...?
01:09:35 Che succede?
01:09:38 - Che succede?
01:09:44 Chiamate lo sceriffo! Ma dov'è?
01:09:51 - Oh, Dio!
01:09:53 Hai già sistemato tutto,
01:09:55 Non è come credi, capito?
01:09:57 E che cosa credo?
01:10:00 ln realtà
01:10:02 - Stai scherzando?
01:10:04 Dudley, tu eri il solito,
01:10:07 Non è colpa di Dudley!
01:10:08 “...prenditi la mia moto,
01:10:09 E voi due...
01:10:12 Adesso è colpa nostra?
01:10:13 l Del Fuegos che ridevano, “Voi non
01:10:16 ll problema non siamo noi!
01:10:17 - Che gli hai combinato?
01:10:19 Ho...
01:10:23 Ho staccato i tubi della benzina
01:10:26 E poi ho...
01:10:28 Che cosa?
01:10:29 Mi sa che gli ho fatto esplodere
01:10:31 PerFetto!
01:10:33 Siamo morti! Siamo morti!
01:10:35 Oh, ma allora...
01:10:38 Vuol dire che sono venuti
01:10:46 Non c'è traccia di loro, Jack.
01:10:51 Wild Hogs!
01:10:53 Venite fuori!
01:10:56 Finalmente trovo
01:10:59 E tutta la senape e il ketchup
01:11:01 non hanno migliorato la situazione, eh?
01:11:05 Non volete venire fuori?
01:11:09 C'è un'unica strada
01:11:11 ed è nostra!
01:11:13 l miei ragazzi e io resteremo
01:11:17 - Levati dai piedi.
01:11:19 Più ci farete aspettare,
01:11:22 peggio sarà per la pacifica cittadina
01:11:30 Jack!
01:11:33 Che hai detto, merdaccia?
01:11:35 - Che ha detto?
01:11:40 Andiamo!
01:11:41 Divertiti.
01:11:43 D'accordo, ho fatto un casino.
01:11:45 Woody, potevamo andarcene
01:11:48 Sì, ma forse io una casa
01:11:50 Claudia mi ha lasciato.
01:11:52 Tre mesi fa se n'è andata.
01:11:54 E mi è crollato il mondo addosso.
01:11:57 e poi ho perso il lavoro.
01:11:59 Ora devo vendere la casa e la macchina.
01:12:01 Non posso neanche
01:12:04 Ho solo la moto e voi ragazzi.
01:12:06 Quindi siamo partiti
01:12:09 dalla tua miserabile vita incasinata?
01:12:12 E hai incasinato anche la nostra vita?
01:12:14 Stronzo!
01:12:16 Mi dispiace per la tua situazione,
01:12:20 - Vale a dire, uno stronzo-stronzo.
01:12:23 Forse essere Wild Hogs significasse
01:12:26 Non v'importa niente di me!
01:12:29 Ma non significa niente, Woody!
01:12:31 J
01:12:33 Dovremmo andare
01:12:35 dove non c'è una banda
01:12:42 Ehi, Maggie.
01:12:45 Grazie per averci
01:12:48 Sì, grazie.
01:12:49 Era difficile dire di no, visto
01:12:52 Tutto bene?
01:12:55 Sì. ll locale è l'unica cosa che ho.
01:12:58 Se lo distruggono, è...
01:13:00 Ma tu sei al sicuro.
01:13:04 State tutti buoni qui.
01:13:06 Nessuno deve uscire e fare l'eroe.
01:13:08 Questo è parlare.
01:13:10 Allora voi non andrete da loro?
01:13:11 Sei tu lo sceriffo.
01:13:13 Per diventare sceriffo
01:13:16 ho seguito un corso su lnternet.
01:13:19 Per l'addestramento con le armi
01:13:22 lo dico di aspettare,
01:13:24 primaopoi
01:13:26 Sì, sono daccordo. Aspettiamo.
01:13:29 Ehi, dov'è Dudley?
01:13:39 Dudley, non lo fare.
01:13:45 Va bene, Del Fuegos, io credo che...
01:13:54 Ehi!
01:13:58 Chiudiamo questa storia.
01:14:00 Almeno uno di voi è venuto
01:14:03 Molto coraggioso. Ma stupido.
01:14:06 Non sono venuto ad affrontare la morte.
01:14:08 Sono venuto a impedirvi
01:14:11 che guarda caso appartiene
01:14:14 J
01:14:27 Mi è scivolato dal guanto.
01:14:29 Posso dire
01:14:32 Ora devo proprio andare,
01:14:34 l miei amici si preoccupano.
01:14:38 Ragazzi! Ragazzi!
01:14:39 No, no.
01:14:42 Nasconditi fuori
01:14:44 - che vogliono ucciderci.
01:14:46 - Guardate.
01:14:48 Ecco come andranno le cose, Wild Hogs!
01:14:51 Avete disobbedito e pagherete
01:14:56 Più altri 40.OOO
01:14:59 E se volete rivedere vivo
01:15:01 non chiamate la polizia!
01:15:03 Se non siete qui entro mezz'ora
01:15:06 mi pagherò la multa
01:15:09 Gliele spezzo con lo svitabulloni!
01:15:12 Non dategli i soldi!
01:15:14 Sono un programmatore!
01:15:17 Va bene! Gli spezzo le mani!
01:15:20 Oh, mannaggia a me...
01:15:22 Portate i soldi!
01:15:23 Assolutamente! Portate subito i soldi!
01:15:26 - Portatelo via!
01:15:31 Dudley è andato lì
01:15:33 e ora gli spezzeranno le mani.
01:15:35 No, invece, perché lo salveremo.
01:15:38 Ho chiamato la polizia,
01:15:41 Ehi, amico, hanno detto niente polizia
01:15:42 o Dudley ne pagherà le conseguenze.
01:15:44 Non vogliamo farli arrabbiare
01:15:48 Comunque adesso
01:15:50 Perché no? Stava proprio...
01:15:51 - Ma che...?
01:15:55 Perché? Stai benissimo là sopra.
01:15:58 Sembri una pentolaccia
01:16:01 Penso che ti terrò appeso là
01:16:05 E se non vengono, ti apro in due,
01:16:07 così vediamo che viene fuori!
01:16:13 - Che cosa facciamo?
01:16:15 lo lo so quello che farò.
01:16:18 Vuoi fare il matto un'altra volta.
01:16:20 Ti uccideranno.
01:16:22 No, non faccio il matto.
01:16:23 Mi sono rimaste solo tre persone
01:16:26 e vi ho messo io nei guai.
01:16:28 Preferisco cercare
01:16:30 e magari morire piuttosto che rimanere
01:16:33 - a puttane.
01:16:35 Dove vai?
01:16:43 Woody!
01:16:46 Non lo sai che gli Hogs sono una banda?
01:16:51 Siamo ancora Wild Hogs?
01:16:53 - Wild Hogs, amico.
01:16:56 Allora, ecco cosa fare. Devo mantenere
01:16:58 La fune è tenuta
01:17:01 Mi aggrappo al suo petto,
01:17:02 - e Dudley è salvo.
01:17:04 lnsieme, ragazzi.
01:17:06 lnsieme possiamo farcela.
01:17:09 Sono pronto. Sono pronto.
01:17:10 - Che hai?
01:17:12 - Vi sembrerà un po' stupido.
01:17:15 Prima di andare,
01:17:17 “È il Cavaliere doro!“
01:17:20 - Sì, baby! È tornato!
01:17:25 È il Cavaliere dOro!
01:17:27 Con convinzione, però.
01:17:37 - Adesso?
01:17:39 Per la miseria,
01:17:50 Fateli spostare, ragazzi!
01:17:53 Del Fuegos!
01:17:56 Per tutto il giorno, bamboli!
01:17:59 Trentacinque, trentacinque,
01:18:03 Wild Hogs, baby! Wild Hogs!
01:18:08 Okay, ragazzi, rallentate...
01:18:17 Ti tengo, ti tengo.
01:18:20 - Vi state divertendo?
01:18:24 ll nastro adesivo doveva rompersi!
01:18:29 Si è rotto.
01:18:31 - C'è qualche problema?
01:18:32 - C'è qualche problema?
01:18:33 Avete bruciato il bar di Damien,
01:18:36 avete messo in scena
01:18:38 ora vi accorgerete
01:18:41 Bruciate il locale!
01:18:43 Dategli fuoco!
01:18:45 J
01:18:48 Sono stato io! Sono stato io!
01:18:51 Ci penserò io.
01:18:53 No! Non gli diamo un centesimo
01:18:58 Stiamo qui e combattiamo.
01:19:03 Non vi servono i nostri soldi.
01:19:04 Che ci fate coi soldi?
01:19:06 Siete qui solo
01:19:09 SeMpfe: paUfa.
01:19:11 Per stare tranquilla,
01:19:13 rinuncerebbe perFino alla cosa
01:19:16 lo dico di viverci l'awentura, eh?
01:19:19 - Si comincia!
01:19:21 Prendiamo a calci in culo
01:19:23 Aspetta, aspetta.
01:19:26 Un tagliaunghie?
01:19:28 Allora, come facciamo?
01:19:30 Come al liceo?
01:19:33 Murdock, Red, Tiny. Quattro a quattro.
01:19:37 - Al corpo o in faccia, bambolotto?
01:19:53 - Lui lo prendo io.
01:20:06 - Rifacciamo cambio! Ridammelo!
01:20:08 Veramente non è giusto.
01:20:14 Hai mai visto un gancio e un jab?
01:20:16 Fatti sotto!
01:20:24 Divertiamoci un po', baby.
01:20:27 Golden Glove, baby!
01:20:35 Mi hai colpito sul casco.
01:20:36 Tutto bene?
01:20:38 ln effetti fa un male cane.
01:20:44 Bel colpo! Dai!
01:20:51 - Tira la sabbia!
01:20:52 - Tira la sabbia!
01:20:55 Non avevo mirato ai...
01:21:07 Oh, mamma! Ho messo KO Woody.
01:21:10 Dai. Tutto bene?
01:21:20 Beh, è stato facile.
01:21:25 Bruciate il locale!
01:21:27 - Sì!
01:21:30 Ah, bene. Ne vuoi ancora?
01:21:32 Non ho niente da perdere.
01:21:36 J
01:21:41 Sei forte!
01:21:42 Sapete qual è la cosa
01:21:45 Che noi volevamo essere come voi.
01:21:49 è un branco di uomini adulti
01:21:52 “Metto la canotta o la canotta?“
01:21:54 “La faccio dietro a un sasso
01:21:57 Maschi adulti. Fate pena.
01:21:59 Ora se volete fateci a pezzi, avanti.
01:22:01 Perché quelli finti non siamo noi.
01:22:05 Ehi!
01:22:10 Sono 25 anni che mi urlano in faccia.
01:22:17 E io ho la fidanzata.
01:22:29 Andiamo avanti?
01:22:34 - Alziamoci.
01:22:36 Avanti.
01:22:42 - Andiamo.
01:22:53 È una presa in giro, vero?
01:22:58 Ma si può sapere che avete?
01:23:02 Va bene. Volete continuare?
01:23:05 Non credo.
01:23:06 Hai chiuso, Jack.
01:23:11 E vi vogliamo fuori
01:23:13 - E chi siete voi?
01:23:20 Se quattro uomini tengono testa
01:23:23 possiamo farlo anche noi!
01:23:24 Affronteremo voi
01:23:27 Perché i Del Fuegos non si ritirano mai!
01:23:31 E difenderemo la nostra autostrada!
01:23:34 Sbagliato, Jack.
01:23:37 È la mia autostrada.
01:23:40 Blade.
01:23:41 Ciao, Maggie.
01:23:47 - ll bar è bruciato.
01:23:50 Per colpa di questi finti biker.
01:23:53 Quattro uomini
01:23:58 - ...e tu li chiami finti?
01:24:00 che avevi costruito.
01:24:02 Era una fogna.
01:24:03 L'avevo assicurato
01:24:05 Questi ragazzi mi hanno fatto un favore.
01:24:07 Abbiamo solo seguito
01:24:10 Secondo te perché non porto
01:24:12 Perché viaggio da solo?
01:24:14 Perché voi non sapete più che vuol dire.
01:24:16 Dovreste tutti rimontare sulla moto
01:24:18 e battere l'autostrada finché non vi
01:24:23 Lascia stare, Jack.
01:24:37 Okay, papà.
01:24:40 È come sua madre.
01:24:52 Ragazzi, è stato
01:24:56 E voi finti.
01:24:59 lo sono Bobby.
01:25:00 - lo Doug.
01:25:01 Viaggiate tutti insieme?
01:25:03 - E come... come vi chiamate...?
01:25:05 Wild Hogs... Wild Hogs.
01:25:08 Bene, Wild Hogs,
01:25:12 E, ragazzi... buttate gli orologi.
01:25:18 - Libertà, amico.
01:25:20 Tutti i giorni! Tutto il giorno!
01:25:23 Ehi! Tutto il giorno!
01:25:42 Ma che diavolo...?
01:25:43 Si può sapere che succede qui?
01:25:47 Un congresso di idraulici?
01:25:50 Chiudi il becco, Doug!
01:25:52 Bobby, chi sono queste persone
01:25:55 Owiamente non sono
01:25:56 a un congresso di idraulici
01:25:59 Ma dawero?
01:26:00 Piccola, ho fatto a botte coi biker
01:26:02 un cinese mi ha rotto il naso...
01:26:04 ho preso a schiaffi un toro...
01:26:06 Bobby, non mi frega un cavolo
01:26:09 Ora voglio che metti le chiappe
01:26:13 Non posso credere che tu mi abbia
01:26:15 No, Bobby! Voglio una risposta!
01:26:16 Karen! Abbassa il volume.
01:26:20 Senti, amore, io ti amo, okay?
01:26:23 Ma sono stufo
01:26:26 lo non ti urlo in faccia, Bobby!
01:26:28 E che stai facendo adesso?
01:26:30 Calmati. Mi capisci?
01:26:32 Okay, amore.
01:26:35 Ora ho solo bisogno
01:26:37 Giusto un po' damore.
01:26:45 Che buona!
01:26:46 Hai fatto dawero a botte coi biker?
01:26:48 Sì, tutta una banda.
01:26:50 Erano in 50.
01:26:53 Lo devo dire ai miei amici.
01:26:56 Torno subito, okay?
01:26:57 Sicuro che stai bene?
01:27:01 Oh, le costole...
01:27:02 - No, mi stai pestando un piede!
01:27:04 Allora ci vediamo al mio ritorno?
01:27:07 - Ti amo.
01:27:11 Allora ciao.
01:27:18 Prendete una camera.
01:27:20 Possiamo? Abbiamo tempo?
01:27:22 Quando ripasserete di qui?
01:27:24 Un biker non lo sa mai.
01:27:26 Forse una settimana. Forse un mese...
01:27:30 Sei giorni, 10 ore, 27 minuti,
01:27:33 J
01:27:40 Mi piacerebbe molto
01:27:42 Dobbiamo continuare il nostro viaggio,
01:27:45 Beh, ve lo voglio dire. Siete stati
01:27:48 Non voglio farmi prendere dall'emozione,
01:27:51 come fa sempre “hamburger di orecchio“
01:27:55 Come mi hai chiamato?
01:27:57 Quando siamo arrivati eri alla mia...
01:27:59 Che figlio di puttana!
01:28:03 Dai, Buck, te lo giuro,
01:28:05 - Non ti voglio neanche sentire!
01:28:08 Ti ho sentito.
01:28:10 - Pronti a sgommare, ragazzi?
01:28:12 Vediamo che ha da offrire la West Coast.
01:28:15 Credi che incontreremo
01:28:17 Oh, lo spero.
01:28:19 Sì, mi piace come la pensi.
01:28:21 Mi piace come la pensi.
01:28:26 Vai, amore.
01:28:28 Ti amo, Bobby!
01:28:39 Tutto okay!
01:29:32 Wow!
01:29:35 Ehi, ce l'abbiamo fatta!
01:29:37 Non è incredibile?
01:29:44 Ciao!
01:29:45 Che abbondanza!
01:29:46 Oh, no.
01:29:53 Scusate, scusate.
01:29:56 Duemila miglia,
01:29:59 Era ora, pivello!
01:30:03 - Un sacco di distrazioni.
01:30:25 Benvenuti a Extreme Makeover.tt
01:30:27 Abbiamo incontrato
01:30:30 ma forse questa è la storia
01:30:33 Questa famiglia ha perso tutto.
01:30:36 Hanno perso la casa,
01:30:39 e la loro identità.
01:30:40 Ma questa settimana
01:30:43 Quindi diamo il benvenuto
01:30:52 Jack, 2 mesi fa
01:30:53 avete perso l'unica casa
01:30:55 Ma grazie a una telefonata
01:30:58 - ve ne abbiamo costruita una nuova.
01:31:01 Non c'era bisogno
01:31:04 Allora sapete cosa dire?
01:31:06 Ditelo con me!
01:31:24 Di solito assistiamo
01:31:27 ma con te, Jack... wow!
01:31:30 Non so bene cosa sia successo a Jack.
01:31:35 Grazie ai nostri amici di Sears.
01:31:38 che hanno fornito le migliori spine
01:31:45 Oh, mio Dio! Che fico!
01:31:48 Troppo fico!
01:31:50 Fico quasi come un parcheggio
01:31:53 Una cosa eccezionale! Eccezionale!
01:32:00 ll bar era casa mia.
01:32:03 mi sono sentito un senzatetto.
01:32:08 Del Fuegos, andate
01:32:16 Stiamo parlando di un gruppo di ragazzi
01:32:18 che sono cresciuti
01:32:20 E in realtà
01:32:21 E ora ce l'hanno.
01:32:24 Grazie!
01:32:31 È bello il nostro bar!
01:32:34 Ewiva!
01:32:36 Wild Hogs!