Wild Hogs

tr
00:00:21 YABAN DOMUZLARI
00:00:30 Çevirmen: Night_Assassin
00:00:45 ÇEVİRMENİN UYARISI
00:01:18 Neredeyse düşüyordum.
00:01:21 Neler olduğunu anlamadım.
00:01:49 Hey, hayatım. Doug?
00:01:52 Billy'i okula bırakabilir misin?
00:01:55 Tabii ki. Eğer muayenehanemde
00:01:58 Acil bir olay mı var ki?
00:02:00 Dişçilerin acil işleri vardır, bilirsin.
00:02:04 Bazen oluyor.
00:02:07 Doktoruz.
00:02:11 - Hey, hayır, olmaz. Kolestrol seviyen
00:02:17 - Söyleyin bakalım, Bay Putnam,
00:02:23 Ne... Ne dedi?
00:02:24 Afrika'da safariye çıkacağımızı söyledi.
00:02:27 Afrika demek. 12 yıldır Cincinnati'den
00:02:30 Gidip hayatın tadını çıkarmak
00:02:33 Sadece iş için yaşanmaz!
00:02:39 Hadi, ama. Hemen mızmızlanmayın.
00:02:41 Sadece... Vakumlu sökme aleti bu.
00:02:45 Dalmaçyalı köpeklerinin beneklerini
00:02:47 Yardımcı olun bana, tamamdır.
00:02:49 Bu alete ne diyorlar biliyor musunuz?
00:02:51 Markanın adı böyle.
00:02:54 Gördüğünüz gibi hayatımda çok fazla
00:03:03 Bobby
00:03:04 Karen, rahatsız etmemen
00:03:06 Seninle konuşmam lazım, Bobby.
00:03:08 Teknik olarak, şu an ofisteyim.
00:03:11 Ve teknik olarak da sen
00:03:13 Dinle, hayatım. Ben sadece bu..
00:03:17 Biliyorum fakat...
00:03:18 ...para kazanmamı gerektiren işime
00:03:21 Geç kaldığım için kapıya kadar
00:03:23 Hadi, Bobby. İşe gitmem gerek,
00:03:26 - Bir saniye. Cep telefonumu unutmuşum.
00:03:27 - Burada bekle.
00:03:33 Hey, hayır. Sesini yut.
00:03:35 - Sesini yut.
00:03:37 Allahım, sanki durmadan öten
00:03:40 Hey! Üstündekilerle evden gidiyorsun.
00:03:44 - Eskimo fahişelerine dönmüşsün.
00:03:47 - Fahişeye mi benzemek istiyorsun?
00:03:51 İhtiyaçlarını karşılamayan bir adama
00:03:55 Bizim zamanımızda kadınlar evde otururdu.
00:03:59 Senin zamanında piramitler
00:04:02 Ne kadar zaman önceydi
00:04:03 Finansal olarak her şey
00:04:05 Hayır.
00:04:08 Sessiz ol! Gel benimle.
00:04:11 Nasıl oluyor da bu kız, sen
00:04:14 Çünkü canım sen kontrol edemiyorsun.
00:04:16 Hayatım, biliyorum "Nasıl yer ayrılırın"
00:04:20 ...fakat bugün günlerden
00:04:23 Hayır.
00:04:24 Bir sene dolunca senin şu
00:04:26 ...koşacağız diye anlaşmıştık
00:04:30 Bir anlaşmamız vardı.
00:04:31 Hadi, güzelim. Stresli davalar...
00:04:34 ...şantaja uğrayan müşteriler.
00:04:36 Her zaman bu pisliklerle
00:04:39 Ayrıca beni geri alacaklarını
00:04:42 - Aradım da ondan.
00:04:44 The Firm şirketi seni geri kazanacağı için
00:04:47 Saat 9'da randevun var.
00:04:51 - The Firm'i arayan siz miydiniz?
00:04:55 Kamyon şoförleri içeri sanki
00:04:58 Kolay gelsin.
00:05:03 Anahtarı vermek istememiştim...
00:05:05 ...fakat sezgilerime güvenmemiştim.
00:05:13 Babamı ateş ederken görmüştüm.
00:05:22 Dün de soyulmuştum fakat
00:05:25 ...senin işin en kötü iş.
00:05:28 Öyledir.
00:05:48 - Dudley.
00:05:51 Nasılsın?
00:05:52 Saat şu an 9.
00:05:55 Teşekkürler, Mac.
00:05:58 - Tanımlanamayan komut.
00:06:01 İnternet bağlı.
00:06:04 Zannımca alternatif özellikler
00:06:07 - Alternatif seks aranıyor...
00:06:11 NineSeverler.org
00:06:12 Anneannenin takma dişlerini çıkarmasını ister misin?
00:06:15 Avlu aşkı.
00:06:17 - Kusura bakmayın.
00:06:20 Ninen kıçına şaplağı yapıştıracak.
00:06:23 Her türlü eğlence mevcuttur.
00:06:25 Düzeltebilirim.
00:06:31 Veya düzeltemem.
00:06:36 Görünüşe göre iKedi,
00:06:39 sadece sen ve ben kaldık.
00:06:51 Peki Larry, ağzındaki baklayı çıkar.
00:06:53 - Meteliksiz kaldın.
00:06:56 Elinde avucundaki herşeyi harcadın.
00:06:59 Şu anki durumun elde var sıfır.
00:07:01 Biliyor musun...
00:07:02 ...belki de artık "Süpermodel" eşim için
00:07:05 ...bir şeylere para ödeme vakti gelmiştir.
00:07:07 Boşanıyorsun.
00:07:09 - Neden ödesin ki?
00:07:12 ...işe yaramazın biri olduğumu
00:07:14 Meteliksiz kalmayacaksın, zaten öylesin.
00:07:16 - Oldu.
00:07:19 Hayır, olmaz sen beni dinle, Toby.
00:07:22 Ücret konusunda anlaşmıştık.
00:07:25 Anladın mı? Beğenmediysen,
00:07:28 Şunu da belirteyim ki işine
00:07:31 Woody Stevens ile uğraşırsan,
00:07:34 Ne dedin? Hayır, para sorun değil.
00:07:37 Beni aşağılama.
00:07:39 Para asla sorun olmaz.
00:07:41 Sadece ücretini haketmelisin.
00:07:44 Ne dedin?
00:07:49 O zaman evine dön, Toby.
00:07:52 10$ için bu kadar yaprağı temizlemem.
00:07:55 Saatlerce uğraşacağım.
00:07:56 Telefon direğine "10$'a avlu temizlenir"
00:07:59 ...bunu düşünecektin.
00:08:03 Toby, hadi ama. Konuşalım. Anlaşalım.
00:08:05 Erkek erkeğe konuşalım, oldu mu?
00:08:07 Sorun nedir?
00:08:10 - Sorun; para.
00:08:14 - Senden nefret ediyorum.
00:08:18 Geri zekâlı!
00:08:22 - Kel, ben geldim.
00:08:27 Selam, Bill.
00:08:28 Motorumu kullanmadan önce
00:08:33 Yok, sağol.
00:08:36 Selam, hayatım. İşin nasıl geçti?
00:08:40 Çok iyiydi.
00:08:42 Güzel.
00:08:44 - Alo? Harika. Hemen soruyorum.
00:08:46 - Anne, Stew ve babasıyla basket oynayabilir miyim?
00:08:48 Oldu. Teşekkürler.
00:08:50 Hey dostum. Hemen geliyorum, tamam mı?
00:08:52 Basket oynamak isteyip istemediğini
00:08:55 Evet, aslında Stew'in babası süper oynuyor.
00:08:58 Smaç bile basıyor.
00:08:59 Potanın boyu ne kadar?
00:09:02 - Öyle bir potaya herkes smaç basabilir.
00:09:07 Doug, üzgünüm. Bu konuda
00:09:10 Senin hatan değil. Bilmiyordun.
00:09:12 Oğlumla iletişime geçmek için
00:09:38 Hey beyler...
00:09:40 ...bunun sesi daha mı
00:09:52 Sorun yok. Sadece kalçamı vurdum.
00:10:33 Sağolasın Woody.
00:10:34 Seninleyken kendimi
00:10:36 Farkettim de eğer motora binerken...
00:10:39 ...bir daha başını sırtıma yaslarsan
00:10:42 Be... Ben sadece rüzgarın yüzüme
00:10:45 - Boynumu kokladığını farkettim.
00:10:50 Elemanın boynunu mu kokluyordun?
00:10:52 Kolonyası çok hoştu.
00:10:55 Meşe ağacı gibi çok hoş kokuyordu.
00:10:57 Avukat bir kovboy gibi.
00:11:01 Avukat kovboy mu?
00:11:04 Yaban Domuzlarının burada yeri yok!
00:11:07 - Selam, Paul.
00:11:08 - Selam, beyler.
00:11:09 Merhaba, Woody.
00:11:11 Vergi iadeni yapmak için şu K-lı şeyleri bekliyordum.
00:11:13 Yabancı ülkedeki şu şirket olayı
00:11:17 Tamamdır, seni ararım.
00:11:19 Oldu o zaman. Öğle yemeği veya kaplıcada
00:11:22 Artık bu eğlenceliydi.
00:11:24 - Hı?
00:11:27 - Şarap soğutucun bende, baba.
00:11:31 - Siz Yaban Domuzları ile cehennemde görüşürüz.
00:11:34 - Bu korkutucu oldu, Paul. İyi iş çıkardın.
00:11:37 - Buraya bir daha gelmeyeceğim.
00:11:40 Bizler Yaban Domuzları değiliz ki.
00:11:42 Bu, sadece Doug'un eşinin
00:11:45 Eşi kendini kötü hissetmesin diye
00:11:47 - Gerçekten mi?
00:11:49 O zaman, senin eşin bizim için ne yaptı?
00:11:51 Taş gibi hatun.
00:11:52 - Hey.
00:11:54 - Demek istediğim hoş görünümlü bir hatun.
00:11:58 Hadi ama. Eşin mayoları sergileyen bir model.
00:12:01 Gerçekten işini iyi yapan bir model. Seksi.
00:12:03 Tamam, size bir sorum olacak:
00:12:07 Her hafta yaptığımız gibi
00:12:09 Hayır, hayır, hayır. Daha geniş açıdan
00:12:13 İşçi bayramı geçit töreninde sıra sıra
00:12:15 - Bu kadarcık mı?
00:12:18 Çocuklara atayım diye
00:12:20 Çocuklara atmak için...
00:12:21 ...çikolatalı şeker almış.
00:12:23 Dostum, sen tutuklanmadıkça
00:12:27 Dinleyin, şu motorlarla
00:12:30 - Gezinti mi?
00:12:33 Sadece biz. Kural yok.
00:12:38 Sadece biz bize ve rüzgar. Pasifiğe doğru yol alalım.
00:12:40 Canımızın istediği yerde ve zamanda...
00:12:43 ...bir hafta boyunca kamp yaparız.
00:12:44 Özgürlük bu, dostum.
00:12:46 Kablosuz internet noktası olan
00:12:48 - Var mısın?
00:12:50 Be... Ben işten zaman bulamam.
00:12:54 - Biliyorsunuz ki doktorum.
00:12:57 Bakın, üniversitedeyken
00:13:00 Dalga geçmiyorum. Motor üstünde
00:13:03 - Korkusuzdu.
00:13:05 Bu adama "Altın Şövalye" derdik.
00:13:08 - O adamı tekrar görmek istiyorum.
00:13:11 Ayrıca o adam o zamanlar
00:13:15 - Hem Claudia bu konuda ne diyecek?
00:13:18 Sports Illustrated dergisi için
00:13:22 İşte, şimdi yapmazsak
00:13:24 Beni bilirsiniz. Sorgusuz sualsiz
00:13:27 Hayır katılmazsın. Sadece eşine
00:13:30 - Doğru. - Doğru.
00:13:34 Hadi ama.
00:13:35 İşte bu, hayatı tam sınırında yaşa.
00:13:39 ...Vahşi Grup. Kurtuluş işte.
00:13:41 Kurtuluş mu?
00:13:42 - Anlayın artık.
00:13:44 Kurtuluş mu?
00:13:45 Selam, dostlar. Bu yılki geçit töreninde
00:13:48 ...motorlarımızı süreceğiz.
00:13:50 Bizim gruptaki herkes bir yıldızı temsil edecek.
00:13:52 - Bir neyi temsil edecek?
00:13:54 - Şeritleri kim oluşturacak?
00:13:57 Hey, şu an gerçekten
00:14:00 Bando sopasıyla bize vurmazlar umarım.
00:14:02 Bakın, ben bu işte yokum.
00:14:04 Siz olsanız da olmasanız da
00:14:06 Anladınız mı?
00:14:07 Şu kokmuş tişörtlerinizi alın.
00:14:09 - Ben geliyorum dedim ya.
00:14:13 Az kalsın unutuyordum.
00:14:14 Geçen hafta ölen
00:14:16 ...bu siyah bantları takacağız.
00:14:19 Motoru patlayarak öldü.
00:14:25 Tom Peterson. Tom Peterson.
00:14:27 Elemanı hatırladınız mı?
00:14:29 Bizim yaşlarımızdaydı.
00:14:41 - Anne, biraz daha sos ister misin?
00:14:46 - Motorla gezintin nasıldı?
00:14:49 Woody salakça bir ülke turuna çıkma
00:14:52 Ülke turuna çıkma konusunda
00:14:54 Ülke çapında bir gezintiye
00:14:56 İstediğim zaman işimi
00:14:58 Evet, belki de haklısın.
00:15:01 Her zamanki gibi.
00:15:02 Senin yaşındaki adamlar için
00:15:05 Demem şu ki nâhoş olabilir.
00:15:08 Bir sürü orta yaşlı adam her 20 dakikada bir
00:15:11 ...kenara çekmek zorunda kalabilir.
00:15:12 Benim yaşımdaki mi? Ne tür bir şaka bu?
00:15:15 Biliyor musun, sanki ben
00:15:18 Doug, şaka yapıyordum.
00:15:19 Hayır, ne düşünüyorum, biliyor musun?
00:15:23 Yaşlı ve sıkıcı biri oldum şimdi.
00:15:25 Düşünüyorum da bu masadaki herkes
00:15:28 - Eski kafalı olduğumu itiraf edin.
00:15:30 Hayır, sakinleşmeyeceğim.
00:15:33 "Sakinleşme" ile "Eski kafalı"
00:15:36 Eski kafalı değilim. Vahşi ve özgürüm.
00:15:39 Vahşi ve özgür ve gerçek bir erkek!
00:15:42 Et yemeyi seven bir erkek.
00:15:44 Et yemek erkekler için iyidir.
00:15:47 Patates de güzeldir. Patatesi de severim...
00:15:51 ...hele ki üstünde sos olursa daha iyi olur.
00:15:58 - Böyle birden yüklenme.
00:16:01 - İyi hissettiriyor, hayatım.
00:16:04 Kolestrolü kafana takma. Tereyağını özledim.
00:16:07 Fransızlar tereyağını sanki
00:16:10 ...ısırarak bu şekilde yerlermiş.
00:16:12 Herhangi bir büyük savaşı kazanamamış olan
00:16:16 Ve ben...
00:16:18 ...hayattayım ve çok keyif alıyorum.
00:16:29 Doug, iyi misin?
00:16:33 Doug, iyi misin?
00:16:34 - Evet, iyiyim.
00:16:37 Tükür hepsini. Hadi.
00:16:39 - Nefes al. Nefes al.
00:16:43 - Bay Madsen!
00:16:46 Gerçekten mi? Çok güzel.
00:16:50 Catecholamin kaynaklı super-karınsal
00:16:54 Aslında diş doktoruyum, bu yüzden deminki
00:16:58 - Stres kaynaklı panik atak.
00:17:01 Vücutunuz ama öyle demiyor. Bu vakayla
00:17:04 - Orta yaşta değilim ben.
00:17:07 Ya sizi birkaç dakika sonra
00:17:09 Dr. Wesley röntgenden bekleniyorsunuz.
00:17:12 Orta yaşta bir adamım, değil mi?
00:17:14 Sadece matematiksel olarak.
00:17:17 Bence biraz enerjini boşaltıp
00:17:20 Gezmeyi eskiden severdin.
00:17:22 Yok, hokey oynardın. Çılgın birisiydin.
00:17:25 80'lerin sıkıcı müziklerini
00:17:27 Şu an farklısın.
00:17:29 Biliyorsun ki sen ve Billy için
00:17:32 Öyleyse şu halinin sorumlusu ben miyim?
00:17:34 Hastanedeyim şu anda.
00:17:35 Problemlerim yüzünden insanları
00:17:38 Bence bu gezintiye çıkmalısın.
00:17:42 Çıkmazsan, diğerlerini gaza getirir
00:17:46 - Woody'nin bir planı bile yok.
00:17:49 Sanki rotası olmayan bir gemi gibi.
00:17:52 Belki de ihtiyacın olan budur.
00:18:00 Ne var, ne yok?
00:18:02 Hey, geç kaldınız. 8:30'da
00:18:06 Hey, beni dinleyin, Karen ararsa...
00:18:09 ...Cleveland'da Klozet
00:18:16 Hey, hayır, cidden...
00:18:16 ...beni kollamanız gerek.
00:18:18 Evet, tabii ki.
00:18:21 Ne? Ne oldu şimdi?
00:18:24 Dövme yaptırdım.
00:18:25 - Hadi oradan.
00:18:27 - Bakalım nasıl bir şey.
00:18:29 Dövme yaptırdım, işte.
00:18:31 - Bu bir elma.
00:18:34 Tescilli olduğunu biliyorum. Ama ne diyebilirler ki?
00:18:37 Derimde kazılı, dostum!
00:18:42 - Sizler kask giymeyecek misiniz?
00:18:46 Belki de yol ile aramda bir şey
00:18:48 Baş üstü düşersen ama
00:18:50 Woody, motorbisikletli ölümlerin
00:18:53 - ...önlenebilir.
00:18:56 Söyle bakalım Snoopy, o deri kondom
00:18:59 Kızıl barondan mı? Buluşmadan mı?
00:19:01 Beğendiğini söylemiştin.
00:19:03 Bu gezintimizde hiçbir kural yoktu,
00:19:07 - ve planımız da yok. - Peki, tüm bunları
00:19:10 Hesaplarıma göre bu gece
00:19:12 Bana göre ise gün batımında
00:19:15 - geçmiş olmamız gerekiyor.
00:19:17 Ne demiştim? "Açık yoldayız"
00:19:20 - Nerede olacağımızı kim bilebilir ki?
00:19:23 Dudley beni kandırdı.
00:19:26 Telefonumda artık GPS var.
00:19:28 - Şuna bir bakın.
00:19:30 - Güzelmiş!
00:19:32 - Heyi bunu neden yaptın?
00:19:35 Amerika'yı keşfetmek için
00:19:37 Bir motor ve yol kâfi gelir, anladın mı?
00:19:40 İşte özgürlük bu. Acil bir şey olur diye
00:19:42 - Artık cep telefonun falan yok.
00:19:44 - Hey! Niye attın şimdi onu?
00:19:47 Nasılmış bakalım, Woody?
00:19:51 İyi geldi.
00:19:53 #Ayrıcalığım bu! Mm, mm, mm!#
00:19:56 - Cep telefonu yok.
00:19:58 - Hadi, kurtul şundan.
00:20:00 Hayır olmaz bekle bir.
00:20:02 Yaban Domuzları işte bu, dostum.
00:20:05 Karen aramasın diye attın telefonunu.
00:20:07 - Tam üstüne bastın, çek ayağını.
00:20:09 Tartışmayacak mıyız? Hiç mi düşünüp taşınmayacağız?
00:20:13 - En azından bir telefon olmalı.
00:20:20 Tabanları yağlamamız lazım.
00:20:22 - Kaçın çabuk.
00:20:52 Selam!
00:20:54 Nereye gidiyorsunuz beyler?
00:20:57 Seni seviyorum!
00:21:01 Hey, seksi.
00:21:23 - Ezikler sizi.
00:21:27 Selam.
00:21:29 Beyler, gideceğiniz yere bırakalım mı?
00:21:36 Tamamdır. Uyku tulumları kuruldu.
00:21:42 Bobby sana bir çift sözüm var: Ayak pompası
00:21:45 Woody sana 4 kelime söyleyeceğim:
00:21:50 Beyler içinde kakam var.
00:21:54 - Aman Allahım.
00:21:56 ...onu gömmen gerekiyordu.
00:21:58 Plastik torba olduğundan
00:22:01 Atabilecek bir çöp kutusu
00:22:05 Bu pislikle yanıma oturacağını
00:22:10 Hey, hadi ama.
00:22:13 Ateşin etrafına oturmuş
00:22:17 Kusura bakma ama şu şeyi
00:22:19 - Yoksa üstüne kusacağım.
00:22:23 - Ayılar ellemesin diye
00:22:25 - Olmaz. Ağaca falan asma!
00:22:28 Çünkü ayılar bok yemez de ondan.
00:22:37 Neyin var?
00:22:40 Uyandığında hayatında neler olup
00:22:44 Aklımda gerçekleştireceğim
00:22:46 Hayatım ve işim maceralı olabilirdi.
00:22:49 Aniden kenar mahalleli
00:22:51 Hey, bak Doug. Acını anlayabiliyorum, dostum.
00:22:53 Dinle, bir daha ayakkabımın üstüne
00:22:56 ...bir işe girmeyeceğim
00:23:00 - Halâ The Firm'de misin?
00:23:01 Tüm gece bana bağırıp duran
00:23:05 - Tüm bunlar beni şeye dönüştürdü...
00:23:08 "Perişan hale" diyecektim.
00:23:12 Hayır, sadece "Pısırık" olarak
00:23:14 Pısırıksın, Bobby. Ben diyeyim bari.
00:23:17 Yani, kadınlardan tırsıyorsun.
00:23:21 - Kadınlardan tırsan benim.
00:23:23 Bobby ise uykusunda kadınların...
00:23:25 ...kendisini öldüreceğinden korkuyor.
00:23:27 - Artık kadınlardan
00:23:31 En azından birimiz peri masalında yaşıyor.
00:23:33 Değil mi Woody? Bol para,
00:23:35 ...mayo modeli olan bir eş.
00:23:37 En azından birimiz başardı.
00:23:39 Evet, birinin peri masalı
00:23:44 Lokumun pişmedi mi, Doug?
00:23:47 Hey, şuna bakın. Kim ilk lokumu istiyor?
00:23:51 Dudley'in kaskına benzemeye başladı.
00:23:56 Pekâla.
00:23:58 - Şişirmeme az kaldı.
00:24:01 Hey, Bobby. Böyle şişirmek
00:24:03 Çadırdaki yedek tulumlardan
00:24:06 Hey, Dudley, su sürahisini getir de
00:24:09 Toprak atın, toprak...
00:24:11 Hallettim.
00:24:12 Kamp ateşi yakmak için yakıt bu.
00:24:17 Hayır!
00:24:19 Bu yanlış sürahi.
00:24:20 Öyle mi diyorsun?
00:24:22 Aman Allahım.
00:24:24 "Ateş geçirmez" olması gerekiyordu.
00:24:26 Bence "Dudley geçirmez" değilmiş.
00:24:30 Tüm külotlarım yanıyor.
00:24:35 İşte bu harika!
00:24:51 Ne yapıyorsun?
00:24:53 - Yüzümü rüzgardan koruyorum.
00:24:56 Kalçam fena acıyor.
00:25:01 Benim kalçam da.
00:25:02 Dün sert bir şekilde yaptığımızdan
00:25:06 İnsan vücudu bu uzunluğa göre oldukça büyük bir şeyin üstüne
00:25:10 Biraz acıtacak ama
00:25:14 Bu yüzden eşlerimizi getirmedik ya.
00:25:16 Ne... Neler oluyor?
00:25:18 Biri neden sadece benim
00:25:22 ...ağzım acırken toprakta
00:25:27 Lütfen, lütfen. Allahını
00:25:36 Bakalım burada tam olarak...
00:25:38 ...neler dönüyormuş?
00:25:39 Bir, iki, üç erkek...
00:25:41 ...aynı yatakta flört mü ediyor?
00:25:46 Göründüğü gibi değil.
00:25:47 Bu sadece... Ne bu, Woody?
00:25:50 Kamp yapıyoruz.
00:25:51 Oradaki şeyi tam olarak
00:25:55 Edepsizce teşhir olan 4 kişi...
00:25:57 ...2 açık saçık şehvet uyandıran
00:26:02 ...ve 1 de kıskançlıktan çatlayan ben.
00:26:05 Nasılsınız?
00:26:09 - Hey
00:26:10 Uyandırdığınız için
00:26:12 - Aslında biz...
00:26:16 Bu çok kötü.
00:26:17 Beşli olsak? Burada dolanma
00:26:19 Evet, beş tek sayı.
00:26:23 Anlamıyorsunuz, değil mi?
00:26:25 Birbirinize sahip olduğunuz için ne kadar
00:26:29 Şuna bak. Çok çok şanslısınız.
00:26:35 - Ben de öyle düşünüyorum.
00:26:38 Ben de öyle hissediyorum.
00:26:53 - Pantolonun üstünde mi?
00:26:56 Allah aşkına pantolonunu giyer misin?
00:27:00 Ne kadar hoş birisi.
00:27:04 Evet.
00:27:07 Başka ihtiyacını giderecek olan var mı?
00:27:09 - Yok.
00:27:11 Beyler, bir sonraki durağa çok var.
00:27:13 Tekrar işemem lazım.
00:28:05 Kokularını buradan alabiliyorum.
00:28:08 Beyler, işte olay bu.
00:28:45 Ne oldu?
00:28:49 Buna "vahşi" derim.
00:29:14 Kes şunu!
00:29:17 Başı belada motorcu var.
00:29:39 Burası harika.
00:29:44 Beni beklediğiniz için
00:29:50 Su soğukmuş.
00:29:54 - Ne oldu?
00:29:57 Yüzüyoruz. Sizin yoksa
00:30:00 Kızgın kaplumbağa falan olabilir.
00:30:02 Benim üstümde çünkü emanetin
00:30:05 Bilmem ki, hani vahşice ve
00:30:08 Evet aslında...
00:30:11 Eski kafalı olduğumuz zamanlar gibi...
00:30:14 ...keş adam buracıkta
00:30:17 ...eski günlerdeki gibi.
00:30:19 - Fakat gün bugün, değil mi?
00:30:22 Evet. Hadi ama.
00:30:28 Ne başlattığını gördün mü?
00:30:31 Kahretsin, demek istediğimi
00:30:33 Fakat herkes uzak dursun.
00:30:35 Koca şeyin dostluğumuzu
00:30:38 Benimkini fırlatıyorum.
00:30:41 Tırlatmışsınız siz.
00:30:48 Hadi çıkar şunu!
00:30:50 Pekâla. Yumuşak dostlarımla
00:30:55 ...ama biriniz malıma bakacak olsun,
00:31:02 Beyler, bu günler eski güzel günler.
00:31:12 Hadi çocuklar, hadi!
00:31:14 Hayır, olamaz.
00:31:17 Sona kalan çürük yumurta.
00:31:18 Olamaz!
00:31:20 Eşlik etmemizde bir sakınca yoktur, umarım.
00:31:24 Kanyonun üstünde çocuklara
00:31:28 Hayır, çocuklarım dalmayı severler.
00:31:29 Marky, amcana dalışını göster.
00:31:31 Kolunu dışarda tutarsan,
00:31:34 Olmaz! Durun, bu
00:31:36 Merhabalar.
00:31:38 Siz beyler patates salatası
00:31:40 Fazladan salatamız var.
00:31:41 Belki o tarafta yemek isteyebilirsiniz.
00:31:44 Daha az karınca ve yılan var.
00:31:45 Çocuklar geliyor.
00:31:48 Hayır, burada yüzemezsiniz.
00:31:50 Deniz böceği, büyükçelerinden hem de.
00:31:52 Deniz böceği mi?
00:31:54 Bakalım bir tane yakalayabilecek miyim?
00:31:56 Gördünüz mü? Deniz böceği arıyor.
00:31:59 - Size demiştim.
00:32:01 Nerede bu?
00:32:07 Marky! Cooper! Ava!
00:32:09 Sudan çıkalım.
00:32:11 - Yeni bir yer bulalım.
00:32:13 Burası çok hoş bir...
00:32:16 Aman Allahım.
00:32:18 - Bu olsun istemiştim.
00:32:21 Çocuklar babanızın sözünü dinleyin.
00:32:23 - Hayır.
00:32:25 Kahrolası sudan çıkın, hemen.
00:32:28 Al şunu, al şunu da. Bu insanların
00:32:31 Eminim ki patates salatası güzeldi.
00:32:36 - Belki de gitmemiz gerekiyor.
00:32:39 Niye ki? Geri gelmeyecekler.
00:32:40 Dostlarım! Onları sallayın.
00:32:45 Bize daha fazla yer açıldı.
00:32:50 Gördüğünüz hoşunuza gitti mi?
00:32:59 İşte bu!
00:33:04 Motorlarınızı orada gördüm
00:33:09 Kim kimin kavgası mı, dostlar?
00:33:12 Hayır mı? B planı o zaman.
00:33:16 - Marco...
00:33:18 Mar... Marco...
00:33:21 Marco!
00:33:51 Çok teşekkürler!
00:33:53 Pencerenin birini açık bıraktım,
00:34:35 Evet. İşte motorcu barı.
00:34:39 Ben ısmarlıyorum, içeri girelim.
00:34:43 Umarım kepekli kekleri vardır.
00:34:51 Kahrolası ayağım uyuşmuş.
00:34:54 Bunda da amblem var. FLH amblemi var.
00:34:56 Dostum, bu nadir bulunan bir motor.
00:34:58 - Görüyor musunuz?
00:35:02 - Sorunun ne senin?
00:35:17 Bu masaya nasıl?
00:35:19 Pekâla.
00:35:23 Bira ister misiniz, beyler?
00:35:24 55 model motorun sahibini bulmam lazım.
00:35:29 Güzel dövme. Nerede yaptırdın?
00:35:33 Leavenworth'da. Ya sen?
00:35:36 Meadow Hills Galleria.
00:35:45 Sizi buralarda önceden
00:35:48 Sizin adınız...
00:35:50 - Hey, hey, hey, hey.
00:35:52 Küçük çetenizin adı bu mu?
00:35:54 Çete demeyelim. Cincinnati'den sahile
00:35:58 Dostum, yerinde mi oturuyoruz yoksa?
00:36:00 - Hayır.
00:36:02 Hayır, hayır, hayır.
00:36:05 - ...yola koyulacağız.
00:36:09 - Oturayım mı?
00:36:10 Sizlere eşlik edeyim, dostlarım.
00:36:13 Aslında bir arkadaşımız...
00:36:15 Evet onlara eşlik edelim.
00:36:17 Yeni küçük şirin dostlar edinelim.
00:36:21 - Güzel yama.
00:36:22 Ninen mi iğnesiyle oraya dikti?
00:36:25 Peki, senin işin ne, kızılderili kılıklı?
00:36:28 Hikayen ne?
00:36:37 Ne olması gerekiyor?
00:36:40 İçeri girerken değildi.
00:36:42 Hey, sana söylüyorum.
00:36:44 - Duyabiliyor musun?
00:36:46 Bakın bela istemiyoruz.
00:36:49 Ben istiyorum.
00:36:52 En çok istediğim şey beladır.
00:36:57 En çok istediği beladır.
00:36:59 Dediğini duydum. Duydum.
00:37:05 Kes sesini.
00:37:09 Tamam.
00:37:11 Bela mı arıyorsunuz?
00:37:16 Bobby'ye dikkat edin.
00:37:18 Öfkesi grejuva gibidir.
00:37:20 Adamım, bu resmen yalanın daniskası.
00:37:23 Diğer taraftan, şurada
00:37:25 dellenirse, insanlar
00:37:29 Doug çocukları ağlatır.
00:37:31 - Ne?
00:37:34 Kızımı ağlatmıştın.
00:37:36 Kızın zaten bana gelmeden zırlıyordu.
00:37:38 Evet ama ona lolipop
00:37:40 - Onu sakinleştirecekti.
00:37:42 - Tamam, kapayın çenelerinizi.
00:37:45 Buradan gitsek iyi olacak
00:37:47 Hayır. Buradan güneş
00:37:50 İçkilerimizi içtikten sonra.
00:37:51 Güneş batarken mi, Hoss?
00:37:54 Bunlar benden. Dün kahveleri sen almıştın.
00:37:59 Selam, birader.
00:38:01 - Başka bir Yaban Domuzu daha.
00:38:06 Öyleyizdir. İşte bu da çetemiz.
00:38:09 Hey, dışarıdaki 48 model Panhead kimin?
00:38:13 O 48 model, benim motorum.
00:38:15 Güzel araçmış.
00:38:17 O motorun hastasıyım.
00:38:21 - Dudley. Dudley, Dudley.
00:38:24 Benim ise Sportster'ım var.
00:38:26 Sportster mı? Ben Sportster
00:38:28 Hep başka bir Sportster'ım
00:38:30 Yok, olmaz, olmaz!
00:38:33 Benzin deposunda
00:38:35 Hesap makinemle uğraşırken düşürmüştüm.
00:38:39 - Dudley miydi?
00:38:41 Dudley. Anlaşalım seninle...
00:38:43 - Gerçekten, ciddi misin?
00:38:47 Dudley, motor üstünde nasıl
00:38:49 Oldu.
00:38:51 Dudley, Dudley. Hayır, olmaz.
00:38:53 Motorları...
00:38:55 Hey, dinleyin.
00:38:57 "Ön-tecavüze uğramış" hissine
00:39:00 Ben sahibim.
00:39:07 Bu motor süpermiş.
00:39:09 Hayır, hayır, hayır, hayır,hayır.
00:39:11 Bu motor için konuşuyoruz zannediyordum.
00:39:13 Senin motorun bu tarafta.
00:39:15 Ben bu motor için...
00:39:17 Hayır, hayır, hayır.
00:39:20 Tam orada işte.
00:39:24 - Nerede?
00:39:25 Bu Panhead.
00:39:27 - Bu mu?
00:39:29 Hurda yığınından başka
00:39:31 Evet. Senin hurda yığının.
00:39:38 - Bu adam şaka yapıyor.
00:39:41 Kendini motorcu sanan
00:39:43 ...kenar mahalle tipleri asıl şakadır.
00:39:47 Gerçek motorcu kimdi, bilmek ister misiniz?
00:39:50 Del Fuegos'u kurdu ve bu barı...
00:39:53 ...gerçek motorcular için inşa etti.
00:39:55 Hey, bizim de motorcu
00:39:57 Hiçbir hakkınız falan yok.
00:39:59 Siz pislikleri daha ilk anda tanımıştım.
00:40:02 - Bizi tanımıyorsun bile.
00:40:05 Ne yani? Sen muhtemelen bir...
00:40:07 ...kulak-burun-boğaz uzmanısın.
00:40:09 - Keşke öyle olsaydım.
00:40:11 Çok yaklaştı.
00:40:14 Ve sen Bobby. Garanti kılıbıksındır.
00:40:17 - Karın pantolon da giyiyordur, değil mi?
00:40:20 Ve sen kıçını tutan kılıbık şey.
00:40:22 Eminim ki bokunu
00:40:25 Çok iyi bildin.
00:40:27 - Hangi rengi tuttum şimdi?
00:40:30 En sağlam duranları sensin...
00:40:33 ...değil mi, şaşı şey?
00:40:35 Evinize dönün. Evinize dönün.
00:40:38 Evlerinize dönün. Nasıl olsa
00:40:40 Defolun buradan. Küçük güvenli
00:40:43 Motorlarımızı alıp buradan gidelim.
00:40:45 Dediklerimi dinlemiyorsunuz. Arkadaşınızın
00:40:48 ...sizler de yola koyulup
00:40:50 ...oraya dönüyorsunuz.
00:40:53 Bu durumdan kurtulmak için
00:40:55 Tamam o zaman.
00:41:13 Hey, neler oluyor?
00:41:17 - Ne var, dostum? Ne oldu?
00:41:20 Dönüp Dudley'in motorunu
00:41:22 Bu yüzden mi durduk?
00:41:24 Polisi çağıracağız.
00:41:26 Birinizin telefonuna ihtiyacım var.
00:41:28 Einstein telefonlarımızı
00:41:30 Hey, dinle dostum. Motoru unut.
00:41:32 Motorun sepetiyle gitmesi gerekiyor.
00:41:34 - Haklısın.
00:41:36 Hadi ama. Gezintimiz birkaç dövmeli boğacık
00:41:40 Evet.
00:41:42 Sen neredeysen ben oradayım.
00:41:44 Güzel. Gördünüz mü?
00:41:45 Yok, demek istediğim sepetim
00:41:48 Ben geri dönmeyi tercih ederim fakat
00:41:50 Başına bunun gelmesine
00:41:52 Derim ki geri dönelim ve
00:41:54 - Diyorsun?
00:41:55 Kim öldü de seni liderimiz seçtik?
00:41:59 Hep sen, hep sen.
00:42:02 - ...ve ben bundan sıkılıyorum!
00:42:04 Hayatından nefret etmen
00:42:05 - Yaşamımı seviyorum. Sen niye...
00:42:08 Bu gezinti maceralı geçecekti.
00:42:11 Ama hayır. Bagajını sürüklemeyle o kadar
00:42:14 Teşekkürler, Dr. Freud.
00:42:16 Bak, senin zedelenmiş egonu
00:42:18 ...dönüp motoru almak için seninle
00:42:20 - Ben senden yanayım.
00:42:22 İşte gördün, Woody.
00:42:25 Arkasından gidelim mi?
00:42:28 Muhtemelen gitmemiz gerekecek.
00:42:29 - Gidiyor muyuz peki?
00:43:30 Peşimizden şimdi gelin de
00:43:53 - Seni şerefsiz!
00:43:57 Başardın. Motoru geri aldın.
00:44:01 Kimmiş ustan?
00:44:02 - Sensin.
00:44:05 Dostum!
00:44:07 - Teşekkürler.
00:44:09 Kudurdular tamamen.
00:44:12 Yeni bir taktik belirledim.
00:44:14 "Tamam, bize saldırabilirsiniz.
00:44:17 ...belki gerçek motorcular
00:44:19 ...gerçek avukatlar tanıyoruz.
00:44:21 ...dava açarız ve neyiniz var
00:44:24 Anında vazgeçtiler.
00:44:26 Tamamen vazgeçtiler.
00:44:28 - Gerçekten böyle mi dedin?
00:44:30 Dostum benim!
00:44:32 - Sevgini göster bana, sevgini göster.
00:44:34 - Hey, gezintimiz kaldığı yerden
00:44:37 - Devam ediyoruz.
00:44:38 Bekleyin bir dakika. O zaman,
00:44:41 Evet. Aldırmazlar bile.
00:44:42 Fikirlerini değiştirmeden önce
00:44:46 Pasifik Okyanusu! Bekle, biz geliyoruz.
00:45:01 Oros... Çocuğu. Gelin hadi.
00:45:23 Sağolun beyler.
00:45:30 Bu pislikler taşaklı çıktı.
00:45:33 Ağzıma alıp taşaklarını çiğneyeceğim.
00:45:37 Ağzına ne alacaksın?
00:45:42 Hadi, Del Fuegos. Bu domuzlara tozumuzu yutturalım.
00:45:45 - Gidelim.
00:45:56 Ne oluyor? Kahretsin.
00:45:58 Yangın, yangın çıktı, millet.
00:46:01 Hey, yangın çıktı. Uzaklaşın oradan!
00:46:03 Yangın, yangın. Uzaklaşın!
00:46:04 Hadi.
00:46:06 Kaçın oradan.
00:46:25 Kahretsin!
00:46:28 Aman Allahım. Olamaz!
00:46:33 Hadi, gidelim.
00:46:36 Acelen ne böyle?
00:46:38 Açık yol, dostum.
00:46:40 Özgürce motora binme,
00:46:42 Burası özgürlük değil...
00:46:44 ...insanların yaptığı bir benzin istasyonu!
00:46:47 Ruhum bir şey içmek istiyor.
00:46:49 Benim de benzinim bitti.
00:46:50 Diğer istasyonda benzin alırız.
00:46:52 Hadi ama Yaban Domuzları. Gidelim!
00:46:54 Vuralım yollara!
00:46:57 Espresso durağını kaçırdık mı?
00:46:59 Gidiyor.
00:47:27 Woody! Pisliğin önde gidenisin.
00:47:28 "Bir sonraki benzin istasyonu...
00:47:30 ...şu kadar km. uzakta" diye
00:47:38 Bir şeyler içmem gerekiyor.
00:47:39 Çok susadım yoksa öleceğim.
00:47:42 Çişimi tutuyorum.
00:47:46 Su gibi bir şey o da.
00:47:47 Çişmiş gibi de tadı var.
00:47:50 Kaktüsten içmek için...
00:47:52 ...su elde edilirmiş derlerdi.
00:47:55 Nerede bu kaktuslar?
00:47:57 Kaktüs bile olmayan kahrolası
00:47:59 Evet.
00:48:01 Aslında çoğulu "Kaktüsler" olmalıydı.
00:48:05 - Ben bu adamı öldüreceğim.
00:48:07 Hepimiz aynı şeyi düşünüyoruz.
00:48:10 En az karşı koyacak kişi o.
00:48:11 - Yolumdan çekil.
00:48:14 Güneş gibi hepimizi delirtir.
00:48:16 Haklısın dostum. Kusuruma bakma, Dudley.
00:48:19 Neden bunlar oldu bilmiyorum.
00:48:21 Su kaybı yüzünden. Kanın gittikçe
00:48:25 ...kanı atardamarlara pompalamak için daha fazla
00:48:28 Vücudumuz harfi harfine
00:48:31 Yeter artık. Ben bu adamı öldüreceğim.
00:48:32 Bir dakika. Orada bir tabela var.
00:48:35 Tam dönemeçte. Okuyun bir!
00:48:36 - Madrid? İspanya'daki mi?
00:48:40 Halk buraya öyle isim vermiş.
00:48:42 Su, yiyecek ve benzin vardır.
00:48:44 - Hayatta kalacağız.
00:48:48 Hayatta kalacağız, dostum.
00:48:55 Kapalı.
00:48:57 Dostum, burası da kapalı.
00:48:59 Ama şuradaki lokanta...
00:49:02 ...açık! Gelin, hadi.
00:49:04 İçecek bir şeyler getirin acilen.
00:49:07 Su içmemiz gerekiyor.
00:49:09 - Hey, hadi ama.
00:49:13 - Bana doğru tut, bana doğru.
00:49:16 - Sana mı?
00:49:21 - Hey!
00:49:24 Daha üç hafta önce buradaydılar.
00:49:28 Tamam, bana bırak.
00:49:35 - Beyler, masa ister misiniz?
00:49:37 Gidelim!
00:49:39 - Evet, ne oldu?
00:49:42 - Kımıldayın!
00:49:48 Ben...
00:50:03 - Çok hoş bir kadın.
00:50:06 Dostum, onu güldürecek bir şeyler
00:50:09 ...hep aklımda bel altı şakaları vardı.
00:50:12 - Hangisi mesela?
00:50:15 Niçin kıçını kırbaçlatan türde biten
00:50:19 - Komik olur muydu ki?
00:50:22 Yarıla yarıla gülerdim hem de.
00:50:25 İşte kanun koruyucumuz da geldi.
00:50:34 - Siz beyler kırmızı biber festivaline katılmak için mi geldiniz?
00:50:38 Sanki demin patlama görmüş gibi bir halin var.
00:50:41 Sadece geçiyorduk.
00:50:42 Etraftaki halk daha fazla
00:50:46 Benim Del Fuegoslarla
00:50:49 ...sorunum yok.
00:50:51 Hayır, hayır, hayır. Bizim
00:50:54 - Yok mu?
00:50:56 - Gerçekten mi?
00:50:58 Millet, Del Fuegos değillermiş.
00:51:03 Del Fuegos bu civarda
00:51:05 Yedikleri öğünün veya içtikleri
00:51:10 - Bizimle sorun yaşamayacaksınız.
00:51:12 - O zaman Madrid'e hoşgeldiniz.
00:51:15 - Şu Del Fuegoslar var ya?
00:51:17 Ne sıklıkla bu kasabaya uğruyorlar?
00:51:21 Birkaç ayda bir.
00:51:23 - Öyle mi?
00:51:24 Ya benzin istasyonu
00:51:27 Pazarları kapalı. Bu yüzden
00:51:29 Aman Allahım.
00:51:31 Belki cidden geceyi burada
00:51:34 Dünyanın en acı biberi
00:51:38 Kaçırmak istemeyeceğiniz türden
00:51:41 Geçen sene aslında
00:51:44 Olamaz! Birinin gırtlağı mı kanadı?
00:51:47 Öyle. Hayatlarını değiştirdi.
00:51:49 Müthiş bir şey. Düşünün bir.
00:51:53 Bu kasabadan ayrılmalıyız, dostum.
00:51:56 - Çıkmak için bir yol bulmalıyız.
00:51:59 Nihayet dinlenebilmek için
00:52:01 Evet. Banyoyu da kullanabileceğiz.
00:52:03 - ki bu çok iyi bir düşünce.
00:52:06 O torbayı tekrar kullanacak mısın?
00:52:08 Woody, bu gezintinin ana temasını hatırla!
00:52:10 "Ne olursa" hatırladın mı?
00:52:12 Tamam, tamam.
00:52:13 Gece kalıyoruz, sabah da
00:52:16 Sakinleş. Acelen nedir anlamıyorum.
00:52:18 Acele etmiyorum. Sadece motoruma
00:52:21 Motor kullanmak istiyorum.
00:52:23 # Sür motorunu, Sally, sür. #
00:52:25 Çok acayip davranıyorsun.
00:52:29 Sanki kaynağı kazıp gayri menkul
00:52:32 Evet. Neden sadece...
00:52:35 Ne oldu? Ne?
00:52:46 Tamam, herkes toplansın.
00:52:47 Hadi.
00:52:51 Pekâla.
00:52:54 Şu an buradayız, değil mi?
00:52:55 Bu civardaki kasabaların herhangi
00:52:59 Onları bulup yakalayacağız.
00:53:01 Bilmem ki, Jack.
00:53:02 Hesaplarıma göre düşünüyorum da...
00:53:05 ...bizden dört saat ilerideyseler,
00:53:07 Kapat çeneni! Başka bana bu işin ne kadar
00:53:11 Başka olumsuz düşünen?
00:53:13 Güzel. İkili takımlar halinde dağılacağız.
00:53:17 Onları bulunca beni arayın.
00:53:50 Vay be! Top fırlatma varmış.
00:53:54 Kızlarım için bir şeyler kazanmam lazım.
00:53:56 Bir dakika. Atıcılıkta iyi misindir?
00:53:58 İyi olduğuma eminim.
00:54:00 Küçükler Ligi takımımda bana "Boğa Gözlü Bobby" derlerdi.
00:54:03 - Öyledir.
00:54:05 Doğrudur.
00:54:06 144 atış ve hiç ıskalamadım.
00:54:09 İş üstünde izle beni, dostum.
00:54:10 - İşte başlıyoruz.
00:54:12 - İyi şanslar.
00:54:13 Tamam millet. Boğa Gözlü Bobby sahada.
00:54:17 Boğa Gözlü Bobby dostum.
00:54:20 Muhtemelen kaç sene oldu,
00:54:30 - Merhaba.
00:54:37 - Afedersin.
00:54:39 - Kırmızı biber sever misin?
00:54:43 Ama önüme yumuşak bir hindili
00:54:45 ...elbette yerim.
00:54:47 Bu kötü oldu zira benim biberlerimi
00:54:49 ...oldukça acılar.
00:54:51 Sen çok ateşlisin. Yani biberin ateş gibi.
00:00:05 Başa çıkabileceğine eminsen oldu.
00:00:07 Başa çıkmak mı? Ben motorcuyum.
00:00:10 - Onu ne diye çağırıyordunuz?
00:00:12 Boğa Gözlü Bobby, dostum.
00:00:13 Evet, boğa gözlü.
00:00:22 - Sanırım bu yürüyüş sayılıyor.
00:00:45 Tatlıymış. Güzel bir tadı var.
00:00:48 Biraz baharatı az...
00:00:50 Gırtlağa gelince acısı anlaşılıyor.
00:00:54 İyi misin?
00:00:57 Ekmekten bir parça daha ister misin?
00:01:04 Merak etme. Gırtlağın kanamayacak.
00:01:07 Anlıyorum.
00:01:14 Allahım! Sanki lav yutmuş gibiyim.
00:01:25 144 atış ve kimseyi vurmadın mı?
00:01:29 Bilerek olmadı, dostum. İyi misin?
00:01:32 - Evet iyi fırlatışlardı.
00:01:35 Şerif yardımcılarım Earl ve
00:01:37 - Nasılsın, Earl?
00:01:40 - Earl, Buck.
00:01:42 Adında "Kulak" geçenimizin
00:01:47 Bakın, sadece onun sağındayken ki
00:01:50 ...uçmuş durumda bunu söyleyebilirim.
00:01:52 - Bir şey mi dedin, kardeşim?
00:01:55 Boşuna konuşmak gibi olmasın
00:01:58 Bazen dolu değil diyerek...
00:02:00 silahını çekersin ve sonrasında bazen de...
00:02:03 Şerif yardımcısının kulağını mı uçurur?
00:02:05 Evet.
00:02:09 Her neyse, sizlerin bu gezintiye
00:02:11 İlk olarak çıkmamız lazımdı.
00:02:14 İkincisi daha kaç yazın...
00:02:17 ...kaldığını asla bilemezsin.
00:02:19 - Değil mi?
00:02:23 Benim bu gezintiye çıkma nedenim...
00:02:25 eski Doug'u geri getirmek istememdi.
00:02:28 Tam olarak ne demek istediğini anlıyorum.
00:02:31 Hayatının aşırı durağanlaşmasına veya
00:02:35 Buradaki halkın oynadığı...
00:02:37 ..."Boğa tokatlama" dediğimiz
00:02:40 "Boğa tokatlama" da nedir?
00:02:41 Hayatınızın korkular tarafından...
00:02:44 ...idare edilip edilmediğinden emin olmak için
00:02:47 Güzel. Bu oyunu oynamak isterim.
00:02:49 Hadi ama, beyler.
00:02:51 Bence motorlarımızı otelin arkasında...
00:02:54 ...kapıları kapalı olan bir hangara çektikten
00:02:57 ...Scrabble oynayabiliriz.
00:03:00 Dinle Aysel Gürel kılıklı, Mayberry'de belki
00:03:03 Evet.
00:03:04 - "Boğa tokatlama" oyununa var mısın, Bobby?
00:03:08 - Evet.
00:03:10 Bak, hepimiz boğayı tokatlayacağız.
00:03:13 - Boğayı tokatlama zamanı.
00:03:16 Yani şimdi boğayı resmen
00:03:18 Evet. Tam kıçından hem de. Ardından
00:03:23 - Niyeymiş?
00:03:24 İşte bu süper.
00:03:26 Hey, dostum. Bunun bira içme yarışı
00:03:28 Tokatlayacağım bir sürü
00:03:31 Tavuk. Tavuğu tokatlarım
00:03:34 Dağ gelinciğini de tokatlarım.
00:03:36 Fakat henüz boğayı
00:03:38 Hadi ama Doug. Bu oyun senin fikrindi.
00:03:41 Böyle olduğunu bilsem...
00:03:43 Hadi!
00:03:44 - Güvenli değil, Woody.
00:03:47 - Mızıkçılık yapıyorsun. Ben gidip tokatlayacağım.
00:03:50 Evet.
00:03:51 Ahmak Woody. Üstünde
00:03:56 - Tam kıçına vuracaksın.
00:03:59 Yavaşça.
00:04:11 Hadi, hemen dön!
00:04:16 Geri döndüm işte.
00:04:17 Demin koça kıçlı bir boğayı tokatladım.
00:04:20 Müthiş bir duyguydu.
00:04:22 - Doug?
00:04:25 Bu sen oluyorsun, evet.
00:04:27 Hadi Doug. Tokatla şu boğayı!
00:04:28 Yani...
00:04:30 ...ben...
00:04:31 Doug, yürü.
00:04:34 - Hadi, dostum.
00:04:36 - Kolay oldu.
00:04:38 Hadi ama. Eğlenceli olacak!
00:04:40 Eski günleri hatırla, Doug.
00:04:43 Tamam, tamam. Gidip
00:04:45 - O boğayı tokatlayacağım.
00:04:47 - Alıştığımız Doug bu işte.
00:04:50 Kalçasından tokatlamalıyım değil mi?
00:04:52 Tam kalçadan.
00:04:57 Bu tokatlama işi
00:04:59 - Aslında hepimize iyi gelecek.
00:05:01 Bizi buraya getirdiğin için
00:05:03 Bir şey değil. Yardımcı
00:05:05 Şu ana kadar peşpeşe
00:05:08 Ne?
00:05:09 Boğayı tokatlayınca ne yapacağını
00:05:12 Teyakkuz halinde bekliyor.
00:05:14 Teyakkuz mu?
00:05:19 Buraya gel çabuk.
00:05:21 - Acele et.
00:05:29 Geri geliyor.
00:05:34 Boğacık!
00:05:35 Geri geliyor.
00:05:38 Neredeyse beni yakaladı.
00:05:42 Bu boğacık ne istiyor?
00:05:44 Dalga geçmek seni kurtarmaz.
00:05:48 Başı belada bir kovboy var!
00:05:50 Mantıklı davranırsan belki durur.
00:05:52 Daha fazla haşatımızı çıkarmak
00:05:55 O senden daha çok korkuyor.
00:05:58 Dikkatli olun!
00:06:00 Dikkatli olun! Hadi!
00:06:02 Hadi gidelim. Gidelim!
00:06:08 Ne oldu boğacık?
00:06:09 - İşte hayat bu, dostum.
00:06:14 - Evet, bayım.
00:06:15 Evet, iyi tokatladınız.
00:06:17 - İyi iş çıkardınız.
00:06:21 Nasıl da boğayı pazara yolladım.
00:06:24 Anlıyor musunuz?
00:06:26 Tam pazara gitti garibim.
00:06:47 - Hey, şuna bir bak.
00:06:50 Kahrolası boğa beni hep takip etti.
00:06:53 - Kolonyam yüzünden olmasın?
00:06:56 Ne yani, bu şaka mı?
00:06:58 Hey, Woody önceden...
00:07:00 ...sana egosu yüksek dediğim için
00:07:04 Ben de sana "Korkak" dediğim için üzgünüm.
00:07:07 Bana hiç "Korkak" demedin ki!
00:07:10 Yüzüne demedim ama içimden geçirmiştim.
00:07:13 Biz de tam, gezintimizin ne kadar eğlenceli
00:07:16 Bu sefer çok yaklaşmıştım.
00:07:19 Sorun ne, Dudley?
00:07:21 Garson kız benden hoşlanıyor.
00:07:23 - Güzel.
00:07:25 Dans pistinde buluşmak için randevulaştık.
00:07:27 Öyleyse ne? Git, onunla dans et.
00:07:29 Piste çıkamam. Nasıl göründüğümü
00:07:32 Müzikle hareketleniyorum ama
00:07:35 Şu robot hareketini yaparsın.
00:07:38 - Evet.
00:07:40 Başka bir... Acaba...
00:07:44 - Olmaz.
00:07:45 Olmaz dedim.
00:07:47 Basit bir şey yapalım. Neden sadece...
00:07:50 Lindy dansını yapalım. Farzedelim ki;
00:07:53 Başlayalım. Şöyleydi, hatırladın mı?
00:07:56 - Evet, hatırladım.
00:07:58 ...ve üç ve dört. Etrafında bir döndür.
00:08:00 - Tekrar başla.
00:08:03 - Nasıl istersen.
00:08:05 - Sen erkeksin, ben de kız.
00:08:07 Bir ve iki ve üç ve dört.
00:08:10 Bir ve iki ve üç ve dört.
00:08:14 - ...oldu işte.
00:08:16 - İyi bir ders oldu?
00:08:19 - Evet, bu kadarı yeterli.
00:08:23 İşte orada duruyor.
00:08:26 - Halledelim şu işi.
00:08:28 Hazırsın. Yürü hadi.
00:08:57 Evet.
00:09:04 Şuna bir bakın.
00:09:24 - Panik yaptı.
00:09:55 Hey, o benim telefonum.
00:09:57 Süren doldu.
00:10:01 - Hayatım, hayatım. Murdock arıyor.
00:10:04 Bulduk. Madrid'deler şu anda.
00:10:07 Güzel, çok güzel. Güzel, güzel, güzel.
00:10:11 Yer de onları gömebilmemiz
00:10:13 Biraz benzetelim mi?
00:10:15 Yok, olmaz. Şimdi beni dinle.
00:10:16 Orada kalmaları sağla sadece.
00:10:19 Fakat sakın kıllarına zarar gelmesin.
00:10:21 Yumruklarken kırılan kemiklerini
00:10:23 Güzel bir dövüş olacak
00:10:25 O zaman sana hazırlayalım onları.
00:10:28 Kahvaltıda Yaban Domuzu
00:10:33 Evet.
00:10:39 Bu sidik kadar sıcak biraya para
00:10:41 Al senin olsun.
00:10:48 Sidik içersek bile soğuk içeriz.
00:10:52 Ne dedin?
00:10:54 Hey, beyler bakın hele.
00:10:56 Sidik içmeyiz biz.
00:11:02 Hey, Woody. Belki de senin şu meşhur...
00:11:04 ...konuşmalarından birini
00:11:06 Bence uzak dursak iyi olur, beyler.
00:11:10 Bu pisliklerle bu sefer de ben
00:11:13 İkinci kez yapmana gerek yok.
00:11:15 Geçen sefer sen hallettin, ben baktım sadece.
00:11:17 Ama bu sefer madem öfkemi
00:11:21 Bobby, dur hele.
00:11:23 Hey, pislikler!
00:11:25 Ordu gibi bizimkilerin geldiğini ve başınızın
00:11:28 Arkadaşımın önceden söylediği gibi...
00:11:29 ...siz gerizekalı, az gelişmiş beyinli,
00:11:33 "Az beyinli" mi dedi az önce?
00:11:34 - "Az gelişmiş beyinli" dedi.
00:11:36 Bize dokunmaya kalkışırsanız,
00:11:39 ...tuvalet parası bile bulamazsınız.
00:11:42 Halâ akıllanmadıysanız,
00:11:46 Anladınız mı? Ağzına mı girdi, cicim?
00:11:48 Biraz daha vereyim mi?
00:11:51 Sınırı aşmış görünüyor.
00:11:52 Sakın dokunma, hayır!
00:11:55 Dokunursak Jack bizi öldürür.
00:11:57 - Bu yüzden...
00:11:59 Size bir şeyler ikram edeyim.
00:12:01 Eğlenin hadi.
00:12:05 Duydunuz mu sesi?
00:12:12 - Tartışma falan değil bu.
00:12:17 - Şunlara bir bakın.
00:12:23 İzi kalacak görünüyor.
00:12:24 Siz salaklar sosislideki
00:12:28 Eğer başka Del Fuegos'lar...
00:12:30 ...bu mesajı anlamamak isterse...
00:12:34 ...Yaban Domuzlarının Madrid'de...
00:12:40 ...mesajı tekrar anlatmak için...
00:12:42 ...onları bekliyor olacağını söyleyin.
00:12:44 Anladınız mı?
00:12:46 "Anladınız mı?" dedim.
00:12:50 Aman Allahım. Yandık, bittik.
00:12:55 İstemiyormuş. İstemiyormuş.
00:13:02 Hemen uzaklaşalım buradan.
00:13:08 - Buraya bira çek!
00:13:11 ...bu kasabada kaç camın...
00:13:13 ...kırılmasını önlediniz bir bilseniz.
00:13:15 Şerif! Bu, Madrid'deki yeni arkadaşlarımız için
00:13:18 - Değil mi, Bobby?
00:13:21 Yaban Domuzları!
00:13:23 Orada yaptığın olağanüstüydü, Bobby.
00:13:25 Sağol, Şerif.
00:13:26 Dinle, eğer halledilecek bir işin
00:13:30 Anlıyorsun ya? İş bitiriciyimdir.
00:13:32 Diyelim ki fıstıklardan rahatsız oldun.
00:13:34 Artık sizinle ilgili hiçbir şey
00:13:37 Şerif ve bu kasabanın insanları
00:13:40 Anlıyorsun değil mi?
00:13:42 Benim için sorun değil Şerif.
00:13:46 Evet. Oldu söylerim.
00:13:49 Herşey çok güzel, değil mi Woody?
00:13:53 İyi misin?
00:13:58 Evet.
00:14:01 - Kelly'i bir arayım.
00:14:02 Nasıl bir aygırla evlendiğini hatırlatayım.
00:14:05 Tamam. Ara.
00:14:11 Hey, hey, Bobby!
00:14:12 Gelecek sefer o herfileri
00:14:15 Dudley'in gazabından korkun!
00:14:18 Yaban Domuzları!
00:14:20 Yaban Domuzlarından tekila.
00:14:26 New Mexico'da boğa tokatladık.
00:14:28 Tam kıçına şamarı patlattım.
00:14:30 Nasıl azdırdın beni bir bilsen...
00:14:32 - ...ama dikkatli olun!
00:14:35 - Bobby baya bir ünlendi.
00:14:37 - Fıstıklardan mı bahsediyorsun?
00:14:39 Onları da kırarım.
00:14:41 Bil bakalım "Merhaba"
00:14:43 Karen. Evet. Kendini yalnız hissediyormuş.
00:14:46 - Kimmiş?
00:14:48 Gezintide iyi vakit
00:14:50 Kelly, sakın ona...
00:14:52 Gezinti mi?
00:14:56 Selam, Dudley. İçeri gelsene?
00:14:58 Yok, ben böyle iyiyim.
00:15:00 Dışarıda biraz oturup...
00:15:03 Tamam. Sen iyi misin?
00:15:06 İyiyim. Aslında...
00:15:12 ...doğruyu söylemek gerekirse hayır.
00:15:14 Gerçek şu ki senden
00:15:19 Ben de senden hoşlanıyorum.
00:15:21 İşte benden bundan
00:15:25 Beni tanımadan...
00:15:28 ...sana bir şey anlatmadan...
00:15:34 Havalı bir motorcu değilim, Maggie.
00:15:37 Hiçbir şeyde de iyi değilim.
00:15:39 Sıradan bir programcıyım.
00:15:41 İneğin önde gideniyim.
00:15:44 Olmadığım bir kişi gibi göründüğüm
00:15:55 Sen... inek falan değilsin.
00:16:02 Eğlencelisin.
00:16:07 Gerçekten dürüstsün ve...
00:16:13 ...çok hoş birisin.
00:16:19 Bulunması zor bir adamsın.
00:16:29 Üzgünüm.
00:16:32 Tekrardan bir daha dene.
00:16:39 Tamamdır, Bobby. Tüm depoları doldurduk.
00:16:43 - Depolar doldurduk, dostum.
00:16:47 - Clive, n'aber dostum?
00:16:48 İyisin değil mi? Oldu o zaman.
00:16:51 Yüksek rakımlara çıkacağımızdan
00:16:54 Yok, olmaz, küçük dostum.
00:16:56 Yola düşmemiz lazım. Gitmemiz
00:16:58 Yeni yerler görüp yeni tecrübeler
00:17:00 Bu kasabayı bırakamayız, dostum.
00:17:03 - Halkımın bana ihtiyacı var.
00:17:07 Beyler!
00:17:08 Kahvaltı yapmaya karar verdik.
00:17:10 Hadi, kovboy. Yola koyulalım, tamam mı?
00:17:12 Güneş ışıldıyor. Gidelim hadi!
00:17:15 Birkaç dakika takılmamız
00:17:17 Sorunum varmış gibi mi gözüküyor?
00:17:19 - Evet.
00:17:20 Yine başlıyoruz.
00:17:34 Del Fuegos'lar!
00:17:36 - Niye ki? Ne oldu?
00:17:38 Sorun nedir?
00:17:42 - Neler dönüyor?
00:17:56 - Aman Allahım!
00:17:58 Bu işi hallettin sanıyordum.
00:18:00 Tam olarak düşündüğün gibi halletmedim.
00:18:02 Ne düşünüyormuşum, peki?
00:18:04 Gerçekte onlarla konuşmadım.
00:18:07 - Cidden mi?
00:18:09 Dudley, sen sanki "Ben salağım...
00:18:11 Olanlar Dudley'in hatası değil.
00:18:12 ...sadece bir sepet bana yeter.
00:18:15 Hepiniz de "Korktuk, gidelim"
00:18:17 - Her neyse.
00:18:18 Del Fuegos'lar da "Asıl motorcular biziz.
00:18:20 - Siz solda sıfır bile değilsiniz." diyorlardı.
00:18:23 - Onlara ne yaptın?
00:18:26 Ben sadece...
00:18:29 ...motorlarının benzin borularını kestim.
00:18:33 Sonra da...
00:18:34 - Sonra ne?
00:18:37 Bu süper olmuş işte!
00:18:39 - Artık ölüyüz.
00:18:42 Bir dakika bekleyin bakalım.
00:18:44 Demek ki buraya sadece
00:18:52 Onlardan iz yok, Jack.
00:18:58 Yaban Domuzları!
00:19:00 Ortaya çıkın. Ortaya çıkın,
00:19:04 Sonunda bir kızla tanışmıştım.
00:19:06 Tüm o hardal ve ketçap...
00:19:08 ...işimize yaramadı, öyle mi?
00:19:12 Çıkmayacak mısınız?
00:19:17 Nasıl olsa bu kasabadan
00:19:19 Onu da biz tutuyoruz.
00:19:21 Ben ve adamlarım şu küçük
00:19:25 Defol önümden. Ne kadar bizi
00:19:30 ...Madrid kasabası o kadar
00:19:38 Jack! Rahatsızlık vermemen
00:19:42 Ne dedin, küçük pislik?
00:19:44 - Ne dedi?
00:19:48 Yürüyün!
00:19:50 Keyfinize bakın!
00:19:52 Kabul ediyorum, hatalıyım.
00:19:54 Woody, şimdiye evimize varıp
00:19:57 Belki de evim yoktur.
00:20:00 Claudia evden ayrıldı.
00:20:02 Beni 3 ay önce terk etti.
00:20:04 Sonrasında herşey bozuldu.
00:20:07 İşimden oldum.
00:20:09 Şimdi de evimi ve arabamı satmam gerek.
00:20:11 Bahçemi bile düzeltemedim.
00:20:14 Bir motorum bir de sizler varsınız.
00:20:16 Yani bu gezinti sadece senin acı dolu,
00:20:19 ...kaçmak için bir bahane miydi?
00:20:22 Bizim yaşantımızı da mı mahvettin?
00:20:25 Aşağılık herif!
00:20:26 İçinde bulunduğun durum için üzüldüm, Woody
00:20:31 ...aşağılık üstü aşağılık bir herif olmuşsun.
00:20:34 ...bizim için bir şeyler ifade eder diye düşünmüştüm.
00:20:38 Beni düşünmüyorsanız, sorun değil.
00:20:40 Yaban Domuzları demek sıfır demek, Woody.
00:20:42 Zaten karımın yaptığı yamadan
00:20:44 Bizi öldürmeye çalışmayan insanların
00:20:47 ...öyle bağırsak bence daha iyi olur.
00:20:54 Hey, Maggie.
00:20:58 Evinde saklanmamıza izin
00:21:00 Evet. Sağolasın.
00:21:01 Çığlık çığlığa kapımı tekmelerken
00:21:04 Hey.
00:21:06 İyi misin?
00:21:07 Evet. Lokanta sahip olduğum tek şey.
00:21:10 O da elimden giderse...
00:21:13 Neyse ki sen ve arkadaşların
00:21:17 Şimdi herkes yerinde kalıp...
00:21:18 ...dışarı çıkmasın. Kahramana
00:21:21 Doğru anladın.
00:21:22 - Siz oraya gitmiyor musunuz?
00:21:26 Şerifim ama 500 kişilik bir kasabanın şerifiyim.
00:21:30 İnternet üzerinden eğitim veren
00:21:33 Kollarımızı güçlendirmek için
00:21:35 "Bekleyelim ve onlar sıkılıp
00:21:40 Katılıyorum. Bekleyelim gitsinler.
00:21:43 Hey, Dudley nerede?
00:21:53 Dudley, gitme oraya.
00:22:00 Tamam. Del Fuegos'lar...
00:22:09 Hey!
00:22:13 Şu işi aramızda halledelim.
00:22:15 En azından biriniz müzikle
00:22:18 Çok cesurca bir hareket.
00:22:20 Ama aptalca da.
00:22:21 Müzikle yüzleşmeye gelmedim.
00:22:24 Buraya hayatımın aşkının sahip olduğu...
00:22:27 ...lokantaya zarar vermenizi önlemek
00:22:31 Kötü yoldan olacaksa, olsun bakalım.
00:22:43 Eldivenimden kayıverdi.
00:22:45 İnsanlara camı sizin kırdığınızı
00:22:48 Saat geç olmuş. Geri dönsem iyi olur.
00:22:50 Yoksa dostlarım merak eder.
00:22:54 Beyler, beyler!
00:22:56 Hayır, olmaz. Burada bizimle saklanamazsın.
00:22:59 Bizi öldürmek isteyen şu çılgınlar
00:23:02 - Dudley'i yakaladılar. Pencereden bir bakın.
00:23:05 Başınıza bunlar gelecek, Yaban Domuzları.
00:23:09 Asiliğiniz yüzünden 10.000$ ve...
00:23:13 ...barımızı tekrar inşa etmek için
00:23:17 Arkadaşınızı tekrar canlı görmek...
00:23:19 ...istiyorsanız sakın polisleri aramayın!
00:23:21 Yarım saat içinde burada olmazsanız...
00:23:24 ...ceza olarak arkadaşınızın bacaklarını...
00:23:27 ...bu lastik teliyle koparacağım.
00:23:30 Para vermeyin onlara!
00:23:32 Programcıyım. Bacaklara ihtiyacım yok.
00:23:36 O zaman ben de ellerini kırarım!
00:23:39 - Evet.
00:23:41 Parayı getirin!
00:23:42 Kesinlikle parayı getirin, kesinlikle!
00:23:45 - Götürün onu.
00:23:51 Dudley, lokantamı kurtarmak için kendini feda etti.
00:23:54 Hayır, kıramayacaklar. Gidip...
00:23:57 Otoban polisini aradım. 2 saat sonra burada olacaklar.
00:24:00 Hey, dostum. "Polis yok" demişlerdi.
00:24:04 Dudley'i kurtarmadıkça onları
00:24:07 Tam olarak ellerinde değil, biliyorsunuz.
00:24:10 Niye ki? Demin orada öylece duruyor...
00:24:11 - O da ne?
00:24:15 Niyeymiş?
00:24:18 Kızıl saçlı pinataya benziyorsun.
00:24:22 Dostların gelene kadar
00:24:25 Gelmezlerse, seni yarıp yere...
00:24:28 ...nelerin döküleceğini göreceğiz.
00:24:32 Bobby! Woody! Doug!
00:24:34 - Şimdi ne yapacağız?
00:24:36 Ben biliyorum. Gidip onu
00:24:39 Yine saçma sapan konuşmaya başladın.
00:24:41 - Seni öldürürler.
00:24:44 Hayatımda önem verdiğim 3 kişi kaldı...
00:24:47 ...ve sizi de bu işe ben soktum.
00:24:50 Dışarı çıkıp herşeyi berbat eden
00:24:52 ...yaptıklarımı düzeltmeye çalışırken
00:24:56 Hey, hey, Woody! Nereye gidiyorsun?
00:25:05 Woody!
00:25:08 Bilmez misin ki domuzlar
00:25:13 Halâ Yaban Domuzları mıyız?
00:25:15 - Yaban Domuzlarıyız, dostum.
00:25:18 Pekâla, yapmamız gereken şunlar:
00:25:22 İpi tutan sadece selobant. Kamyonetle
00:25:26 Biz de dikkatlerini başka yöne çekeriz.
00:25:28 Birlikte, beyler. Birlikte bu işin
00:25:32 Hazırım.
00:25:33 - Ne?
00:25:36 - Saçma gelebilir ama...
00:25:38 Harekete geçmeden önce, birinizin
00:25:41 ..."İşte, Altın Şövalye geliyor"
00:25:44 Oldu, dostum.
00:25:45 - Motivasyonumu sağlıyor.
00:25:49 Altın Şövalye geliyor.
00:25:51 İçinden gelerek, şevkle.
00:26:01 - Şimdi mi?
00:26:04 Şu gelene bir bakın.
00:26:15 Etrafı temizleyin, beyler.
00:26:18 Del Fuego! Gel de oynayalım!
00:26:21 Tüm gün uğraşın anca yakalarsınız.
00:26:24 55 km olduk. Tam 55 km/saat.
00:26:29 Yaban Domuzları, dostum.
00:26:33 Tamam beyler. Yavaşlayın yoksa...
00:26:37 Olamaz, olamaz, hayır.
00:26:39 Du-Dud-Dudley!
00:26:42 Tamamdır, yakaladım seni.
00:26:47 - Eğleniyor musun bari?
00:26:50 Selobandın kopması gerekiyordu.
00:26:55 Koptu işte.
00:26:57 - Bir sorun mu var?
00:27:00 Damien'in barını yaktınız...
00:27:03 ...ve küçük sirkinizle şovunuzu da yaptınız.
00:27:05 ...Şimdi bizimle uğraşmanın ne demek
00:27:08 - Doğru dedin.
00:27:10 Ateşe verin.
00:27:12 Para ile geri dönebiliriz.
00:27:14 Ufak bir karagün param var.
00:27:16 Hepsi benim suçum. Benzin borularınızı
00:27:19 Sorununu benimle hallet. Bırakın dostlarım gitsin.
00:27:21 Hayır! Ne para vereceğiz
00:27:26 Burada durup savaşacağız.
00:27:31 Sen zaten paramızı istemiyorsun.
00:27:32 Parayı ne yapacaksın? Özgür birisin.
00:27:34 Burada bulunmanın tek sebebi sadece bu kasabanın
00:27:38 Çünkü ürkek insanlar. Hayatlarının
00:27:41 ...feragat etseler bile güvende
00:27:44 Biraz maceraya atılalım. Kavga edelim.
00:27:48 - Hadi başlayalım.
00:27:50 - Biraz Del Taco'lu dövelim.
00:27:53 Herhangi birinizde bıçak
00:27:55 Tırnak makası da mı yok?
00:27:57 Pekâla. Nasıl başlıyoruz?
00:27:59 Lisedeki gibi mi olacak?
00:28:02 Murdock, Red, Tiny.
00:28:07 - Vücuduna mı istersin, yüzüne mi?
00:28:23 - Onu ben alayım.
00:28:37 - Değiş hemen, değiş.
00:28:39 Aslında bu dövüş adil değil.
00:28:45 Hiç adam gibi yumruk yedin mi?
00:28:55 Eğlence başlasın, adamım.
00:28:57 Hadi oynayalım.
00:28:59 Altın eldiven.
00:29:06 Kaskıma vurdun, dostum.
00:29:08 Bir şeyin yok ya?
00:29:10 Çok acıdı hem de.
00:29:17 İyi vuruştu. Üstümden in!
00:29:20 Yok, yapma. Hayır.
00:29:24 - Kum fırlat.
00:29:25 - Kum fırlat.
00:29:28 Orana atmak istememiştim.
00:29:32 Güzel.
00:29:40 Kahretsin. Adamımı nakavt ettim.
00:29:43 Hadi, iyi misin?
00:29:54 Kolay oldu.
00:29:59 - Hadi.
00:30:01 - Evet.
00:30:04 - Daha dayak ister misin?
00:30:08 Ne bir eş, ne bir iş, ne de bir ev.
00:30:11 Dostlarım var gerçi. Ölene kadar varlar.
00:30:15 Amma da önemli!
00:30:17 Burada saçma olan ne, biliyor musunuz?
00:30:20 Sizin gibi olmak istemiştik ama
00:30:25 ...kısa kollu elbise giymek olan bir avuç
00:30:29 Şu kayanın ardına gidip mi sıçayıp
00:30:33 Koca koca adamlar acınacak haldesiniz.
00:30:35 Devam et ve döv bizi.
00:30:36 Biz sizler gibi gösteriş yapmıyoruz.
00:30:42 Hey! Kendinize bir iyilik yapın da
00:30:46 25 yıldır azar işittikten sonra...
00:30:49 ...bunlar bana koymaz bile...
00:30:54 Benim de bir kız arkadaşım var.
00:31:05 Devam ediyor muyuz?
00:31:11 - Hadi, edelim.
00:31:13 Hadi.
00:31:20 - Hadi, kalkın.
00:31:31 Dalga mı geçiyorsunuz?
00:31:37 Sorununuz ne sizin, beyler?
00:31:40 Devam etmek istiyorsanız öyle olsun.
00:31:42 Ben öyle düşünmüyorum.
00:31:45 İşin bitti, Jack. Del Fuegos'lar siz de bittiniz.
00:31:50 Artık sizi kasabamızda görmek istemiyoruz.
00:31:52 - Biz mi?
00:31:59 4 kişi, motorcu çetesine karşı koyabiliyorsa...
00:32:02 ...biz de karşı koyabiliriz.
00:32:04 Sizle de halkla da dövüşürüz.
00:32:06 Del Fuegos'lar geri adım atmazlar.
00:32:11 Otobanımızı korumak için herşeyi yaparız.
00:32:14 Yanlış söyledin, Jack.
00:32:17 Burası benim otobanım.
00:32:20 Blade.
00:32:22 Selam, Maggie.
00:32:26 - Barım yanmış.
00:32:30 Şu dört numaracı yaktı.
00:32:33 4 kişi 50 motorcuya karşı...
00:32:38 - ...ve onlar mı numaracı oluyor?
00:32:41 Yaptığın barı onlar yaktı.
00:32:43 Rezil bir yerdi.
00:32:44 Değerinin 2 katına sigortalatmıştım.
00:32:46 Bu adamlar bana iyilik yaptı.
00:32:48 Bizler sadece senin yolundan
00:32:51 Bayrak takmasam ne düşünürsün, Jack?
00:32:53 Ya da yalnız yol alsam.
00:32:55 Artık hiçbir şey bilmiyorsunuz.
00:32:57 Bence hepiniz motorlarınıza atlayıp
00:33:01 ...hatırlayana kadar kendinizi yollara vurun.
00:33:04 Bırakalım gitsinler, Jack.
00:33:19 Haklısın, usta.
00:33:22 Annesinin ardından gidiyor.
00:33:35 Dostum, sanki Doom'un 12. seviyesi gibiydi.
00:33:39 Numaracılar demek?
00:33:41 Kendinize ne diye adlandırıyorsunuz?
00:33:43 - Ben, Bobby.
00:33:44 Yok onu demek istemedim.
00:33:46 - Adınız...
00:33:49 Evet, Yaban Domuzları.
00:33:52 Yaban Domuzları: Ya sert sürün
00:33:56 Ve beyler. Saatler gözükmesin.
00:34:03 - Özgürlük, dostum.
00:34:04 Her zaman, her zaman.
00:34:08 Hey, bizler Yaban Domuzlarıyız.
00:34:27 Kahretsin!
00:34:28 Burada neler dönüyor?
00:34:32 Demek tesisat fuarındaydın?
00:34:34 Aklını mı kaçırdın sen?
00:34:36 Kes sesini, Doug.
00:34:37 Bobby, bu insanlar kim ve neredeyiz?
00:34:40 Göründüğü üzere Cleveland'da
00:34:44 Gerçekten mi?
00:34:45 Hayatım, tüm gün motorcularla kavga ettim.
00:34:48 Küçük bir Çinli burnumu kırıyordu.
00:34:50 Boğaları tokatladım...
00:34:52 Bobby, boğalarla kavga edip
00:34:55 Hemen şu minibüse binmeni istiyorum.
00:34:58 Eve dönüyoruz.
00:34:59 Bu şekilde beni kandırdığına inanamıyorum.
00:35:01 - Karen...
00:35:03 Karen!
00:35:05 Bir nefes al.
00:35:07 Dinle, canım. Seni seviyorum, tamam mı?
00:35:10 Ama durmadan bana bağırmandan sıkıldım.
00:35:12 Sana bağırmıyorum, Bobby.
00:35:15 - Ben sadece...
00:35:17 Hadi ama. Beni anlıyor musun?
00:35:19 Haklısın hayatım, haklısın.
00:35:22 Şu an ihtiyacım olan sevgini göstermen.
00:35:24 Bu, sevgimin birazı.
00:35:30 İşte bu harika.
00:35:34 - Gerçekten motorcularla kavga mı ettin?
00:35:36 Tümüyle birden. Onları kasabadan kovduk.
00:35:39 50 kişiydiler.
00:35:40 - Bir şeyler yaptık işte.
00:35:41 Bizim çocuklara anlatmalıyım. Müthiş bir şey bu.
00:35:44 Hemen geleceğim.
00:35:46 Doug, iyi olduğuna emin misin?
00:35:50 Kaburgaların mı?
00:35:51 - Yok, ayağımın üstüne bastın.
00:35:53 Döndüğümde görüşürüz, tamam mı?
00:35:56 - Seni seviyorum.
00:36:00 Pekâla.
00:36:07 Bir oda bulun, dostum.
00:36:09 Yeterli zamanımız var mı?
00:36:12 Ne zaman geri geleceksin?
00:36:14 Motorcunun işi belli lmaz.
00:36:15 Belki bir hafta.
00:36:17 Belki bir ay sonra.
00:36:20 6 gün, 10 saat, 27 dakika sonra.
00:36:22 Artı, eksi 6 dakika rüzgar payı.
00:36:30 Umarım etrafta takılırsınız, beyler.
00:36:33 Önümüzde daha uzun yollar var, Şerif.
00:36:35 Demem o ki:
00:36:37 "Sizler Allahın bizlere lütfusunuz."
00:36:39 Eski hamburger gibi kafası olan
00:36:41 ...duygusal olamıyorum ama..
00:36:46 Demin bana ne dedin?
00:36:47 Yürürken demin sen sağımda...
00:36:50 Seni aşağılık herif!
00:36:54 Hadi ama Buck. Yemin ederim. İlk kez dedim.
00:36:57 - Artık seni duymak istemiyorum.
00:36:59 Bunu duydum.
00:37:01 - Yola çıkmaya hazır mısınız, beyler?
00:37:04 Bakalım Batı Sahili bize neler sunacak!
00:37:06 Yol boyunca sorun yaşar mıyız?
00:37:08 Umarım, yaşarız.
00:37:10 İşte böyle düşünmeni seviyorum.
00:37:12 Böyle düşünmeni seviyorum.
00:37:32 Sorun yok. Sadece yüzüme geldi.
00:38:30 Başardık sonunda.
00:38:33 Buna inanabiliyor musun?
00:38:39 - Merhaba!
00:38:48 Pardon, kusura bakmayın.
00:38:52 3000 km sonunda kullanmayı öğrendim.
00:38:55 Zaman herşeyin ilacıdır, çaylak dostum.
00:39:00 - Her yerde dikkat dağılıyor.
00:39:22 "Allah'ım bu bir rüya mı?" programına hoş geldiniz.
00:39:25 Şu zamana kadar bir çok kötü
00:39:27 ...ancak bu seferki bugüne
00:39:30 ...en acıklısı.
00:39:31 Bu aile herşeylerini kaybetti.
00:39:33 Evlerini, geçmişte yaşadıkları anları...
00:39:36 ...tüm miraslarını kaybettiler.
00:39:38 Ve bu hafta "Bu konuda
00:39:41 Del Fuego ailesine "Hoşgeldiniz" diyelim.
00:39:50 Jack, iki ay önce ev olarak bildiğiniz...
00:39:52 ...tek yeri kaybettiniz, dostum.
00:39:54 Arkadaşlarınız Yaban Domuzlarına
00:39:56 ...telefon ettiler ve biz de
00:39:58 Çok iyi olmuş.
00:40:00 Bizi söylememeleri gerekiyordu.
00:40:03 Ne diyeceğinizi biliyorsunuz, değil mi?
00:40:05 - Benimle birlikte söyleyin.
00:40:24 Genelde oldukça duygusal tepki alırız ama...
00:40:27 ...Jack'i biliyorsunuz.
00:40:29 Jack'e ne olduğundan emin değildim.
00:40:36 Sears ve civarındaki bira tedarikçilerine...
00:40:38 ...bir yıllık fıçı bira sağladıkları için
00:40:46 Aman Allahım!
00:40:49 Çok güzel!
00:40:51 Hakiki deriden yapılmış
00:40:53 Çok radikal oldu!
00:40:55 Çok radikal!
00:41:01 Bu bar benim evim gibiydi.
00:41:05 ...evsiz kalmış hissettim.
00:41:09 Del Fuegos, gidip yeni evinize bakın.
00:41:18 Olay kısaca şu: Yıkık dökük evlerde büyümüş...
00:41:21 ...gerçek bir evin sıcaklığını bilmeyen
00:41:24 Artık içinde bideti olan bir evleri var.
00:41:26 Teşekkürler.
00:41:33 Barımızı seviyoruz. Teşekkürler, Amerika.
00:41:39 Yaban Domuzları!
00:41:41 Çevirmen: Night_Assassin