Wings
|
00:00:29 |
КРЫЛЬЯ |
00:01:16 |
12 июня 1927, в Вашингтоне, Полковник Чарли A. Линдберг |
00:01:23 |
отдал дань уважения тем, кто пал в войне. |
00:01:27 |
"В то время", сказал он, " были выполнены и достигнуты дела-подвиги, |
00:01:29 |
которые были намного сложнее, чем любые мирные выполнения авиации". |
00:01:40 |
Тем молодым воинам неба, крылья которого свернуты о них навсегда, |
00:01:44 |
этот фильм посвящен им... |
00:01:51 |
Город Асмалл - 1917 год - молодежь и их мечты |
00:02:16 |
Джек Повелл всегда стремился летать... в каждой мечте, |
00:02:19 |
вдруг он услышал шум крыльев. |
00:02:34 |
Фактически, он оставлял мечты несколько раз... |
00:02:47 |
Мэри Престон жила по соседству. |
00:02:50 |
Джек считал её только своим другом... |
00:03:26 |
"Черт возьми, ты можешь прекращать эту работу?" |
00:04:13 |
"Новые механизмы скорости делают путешествие как метеор". |
00:04:21 |
"Метеор... Скажите - это что большое название для нее!" |
00:05:08 |
"Что вы можете сделать, когда вы видите метеор?" |
00:05:16 |
"Хорошо.... Вы можете поцеловать девочку, которую вы любите". |
00:05:22 |
"Может быть,потом поцелую". |
00:06:03 |
"Добро, Мэри. До встречи !" |
00:06:25 |
Сильвия Льюис имела преимущество перед провинциальными девушками. |
00:06:28 |
Она пришла из города. |
00:06:37 |
Дэвид Армстронг тоже имел преимущество, |
00:06:40 |
а также - он был из богатой семьи в городе. |
00:06:59 |
"Сильвия! Я хочу, вас, первой, покатать на своей машине". |
00:07:51 |
Таким образом молодежь смеялась и плакала, и жила беспечно, |
00:07:56 |
в то время как по миру происходили события, |
00:08:00 |
которые в дальнейшем повлияли в некоторой степени на каждого живущего человека. |
00:08:05 |
ВОЙНА |
00:08:08 |
И молодежь ответила на проблему |
00:08:13 |
СТАНЦИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ АВИАЦИИ |
00:08:16 |
Эта дверь, которую только самый храбрый из храбрых смог открыть - |
00:08:20 |
путь славы, возвышающейся к звездам! |
00:08:54 |
"Впишите туда свое имя" |
00:09:04 |
"Герман Швимпф?? Это прекрасное имя, чтобы сражаться с Kaiser!" |
00:09:12 |
"Если бы от меня зависело, оставил бы всех немцев в тюрьме до того, пока не закончится война". |
00:09:22 |
"Я никогда не видел так много американцев, желающих сражаться!" |
00:09:53 |
Жизнь прошла в бешеном ритме в те лихорадочные дни 1917 года. |
00:09:59 |
Барабаны бьют..... горны, всюду.... они призывают всех поторопиться... |
00:10:13 |
"Дэвиду со всей моей любовью!" Сильвия |
00:10:45 |
"Сильвия! Я сегодня уезжаю в лётную школу!" |
00:10:54 |
" Я ужасно горжусь вами, Джек - и я желаю вам удачи во всём". |
00:11:06 |
"Вы можете дать мне свою фотографию, Сильвия, я хочу взять её с собой?" |
00:11:22 |
" Ну и дела, я никогда не ожидал от вас, что ты приготовила для меня! |
00:11:25 |
Я буду брать её всегда - это принесет мне удачу" |
00:11:30 |
"Вы неправильно понимаете!" |
00:12:28 |
"Если ты увидел его взгляд, Дэвид - |
00:12:34 |
- Вы знали бы, почему я не забрала то, что ему подарила... |
00:12:49 |
У него есть только фотография, Дэвид - потому что я жалею его" |
00:12:56 |
...но Вы - Вы имеете ... |
00:13:00 |
...мое сердце!" |
00:13:29 |
"Ну и дела! Я почти забыл попрощаться с Мэри" |
00:13:43 |
"Хорошо, что мы увиделись, Мэри, я отправляюсь в путь! До свидания!" |
00:13:58 |
"Я принесла вам это. Я думала ... возможно вы могли бы... |
00:14:29 |
"Вы можете пользоваться Метеором, когда я буду отсутвтвовать". |
00:14:40 |
"Но берегите Метеор, не ломайте его!" |
00:15:10 |
" ... и, Дэвид, не забывай менять свои носки, |
00:15:13 |
когда твои ноги будут влажными". |
00:15:20 |
"Да, мама" |
00:15:40 |
"Пора отправляться, мистер Дэвид, чтобы успеть на поезд" |
00:16:03 |
"Я не знал, что у вас все еще этот мой старый небольшой медведь" |
00:16:14 |
"Вы любили это больше, чем любую игрушку, которую Вы когда-либо имели... это кажется только вчера... |
00:16:22 |
... и теперь мой маленький мальчик - солдат" |
00:18:24 |
" Этот медведь не является достаточно большим, чтобы сражаться за тебя, Дэви" |
00:18:31 |
"Я думаю, папа, медведь принесет мне удачу". |
00:18:44 |
"О, Дэви, Дэви, я надеюсь, что вы возвращаете его мне!" |
00:19:10 |
Первый шаг на пути, который ведет к славе... никакие острые ощущения |
00:19:16 |
- никакое очарование - и столь же захватывающий, когда они возвращались в школу!" |
00:20:11 |
" Герман Швимпф ? Вас призвали в армию?" |
00:20:16 |
"Я Швимпф ! И столь же хороший боец как Вы, командир. Я хочу показать вам..." |
00:20:54 |
Они прибыли, чтобы научиться летать, но обучение начинается не на небе, а на земле. |
00:20:58 |
Неудивительный их мир был вверх тормашками! |
00:22:02 |
Во время обучения неприязнь Джека к Дэвиду день за днём увеличивалась... |
00:22:25 |
"Эй, Повелл, вы портите мою шляпу!" |
00:22:40 |
"Чего улыбаетесь - прочь отсюда!" |
00:22:58 |
" Стоп! Стоп!! Я за всю свою жизнь никогда не видел такую группу прачек" |
00:23:13 |
"Приезжаете сюда и не осознаваете!" |
00:23:30 |
"Это способ использовать правую сторону!" |
00:23:38 |
"Это способ стрелять левой рукой!" |
00:23:59 |
"Никогда не сдавайтесь!" |
00:24:22 |
"Приготовились!" |
00:24:29 |
"Теперь старайтесь стереть своих соперников в порошок!" |
00:25:55 |
"Мальчик, это же игра!" |
00:26:08 |
В то время дома - |
00:26:18 |
"Встреча, которая происходила в четверг днём". |
00:26:25 |
Госпожа Белл Tомас принимает женщин - добровольцев, желательно умеющих водить Форд, в Моторный Корпус Америки |
00:26:47 |
Джек и Дэвид начали думать, что никогда они не видели бы реальные самолеты... |
00:26:50 |
незаметно для них школьные дни были закончены. |
00:27:57 |
"Мое имя Уайт" |
00:28:04 |
"Рад, что ваши товарищи находятся здесь, Повелл. Мы будем видеться часто". |
00:28:17 |
"Добрался, чтобы потом выйти и сделать пируэты перед едой". |
00:28:55 |
"Почему медведь? Удача?" |
00:29:10 |
"У многих товарищей действительно есть амулеты не так ли, Уайт?" |
00:29:20 |
"Да, много товарищей несет кое-что для удачи!" |
00:29:26 |
"Но, я никогда не имел". |
00:29:46 |
"Удача или никакая удача, когда ваше время настанет, и вы получите его!" |
00:29:59 |
"Возможно он прав, но этот медведь будет всегда со мной" |
00:30:07 |
"У меня тоже есть талисман!" |
00:30:10 |
"Не знал, что вы несете с собой талисман. Что это?" |
00:30:14 |
"Это секрет!" |
00:30:20 |
Наверху самолеты делают круги, завитки и спирали ... |
00:30:25 |
Воздух кажется нагруженным, когда кадет Уайт начинает свой пируэт. |
00:31:07 |
"Вы знаете, что нам сказали не выбегать в случае крушения!" |
00:31:29 |
"Вы с кадетом Уайтом живете в этой казарме?" |
00:31:35 |
"Соберите его вещи. Я вернусь за его вещами, чтобы принести их в штаб-квартиру" |
00:33:25 |
"Кадет Повелл?.... Кадет Армстронг?" |
00:33:30 |
"Вам необходимо немедленно за крайний срок изучить инструкции для полётов" |
00:34:46 |
"Весь набор?" |
00:34:49 |
"O.K!" |
00:35:00 |
Как могущественный вихрь разрушения, |
00:35:07 |
война теперь вовлекла в свой центр власть и гордость всей земли... |
00:35:41 |
За границей. Гнездо военных орлов - позади линий американский аэродром... |
00:36:03 |
Снова Метеор - на сей раз наездник небес! |
00:36:11 |
Патриотизм Ерман Швимпф был подвергнут испытаниям. |
00:36:14 |
Изгнанный летчик - повторно завербованный как механик... |
00:36:30 |
"Проснитесь! ПРОСНИТЕСЬ! Вы должны быть на патрули с рассвета!" |
00:36:36 |
Его первый патруль на рассвете! Здесь была его осуществленная мечта - |
00:36:40 |
здесь была его ответственная работа! Здесь - наконец! |
00:37:38 |
Патруль между здешним местом и Mервали выполняют капитан Келлерманн и его "Воздушный Цирк". |
00:37:56 |
"Повелл и Армстронг - это ваш первый патруль. Держите формирование и наблюдайте за сигналами!" |
00:38:04 |
" Охраняйте ваши затылки как совы. И надо быть осторожными на ваших дежурствах!" |
00:38:17 |
"Я надеюсь, что мы повстречаем вражеский Heinies" |
00:38:21 |
"Если дежурят Келлерманн с его цирком, вы увидите много интересного, не волнуйтесь!" |
00:38:44 |
"Весь набор?" |
00:38:48 |
"ОК!" |
00:39:32 |
Шум крыльев... и романтичная мечта Джека Повелла теперь превратилась в реальность. |
00:40:23 |
На открытом море небес... |
00:40:37 |
Враг! |
00:40:44 |
Келлерманн был известным немецким тузом и лидером "Воздушного Цирка". |
00:41:12 |
Конкурирующий лидер сигнализирует об атаке. |
00:41:25 |
На высоте десяти тысяч футов, вражеские эскадроны бросаются в "борьбу собак". |
00:41:39 |
Стреляют пулемёты - и американский самолет № 3 вертится вниз в пламени! |
00:42:04 |
Отдельные поединки становятся сражением сильнейших... |
00:42:12 |
Счет становится равным - немецкий самолет №2 был сбит американским самолетом №2... |
00:43:33 |
... но в свою очередь американский самолет №2 в один момент был сбит врагом... |
00:44:22 |
Американский лидер потерпел поражение! |
00:44:50 |
Борьба продолжается... Дэвид был выбран, чтобы атаковать знаменитость капитана Келлерманна.... |
00:45:23 |
Самолет Дэвида был прострелян, оставляя его во власти его противника... |
00:45:37 |
Но среди этих рыцарей воздуха имело благородство.... |
00:45:57 |
Тем временем Джек , изолированный от остальных, находит два Fokkers в его хвосте... |
00:46:30 |
Выстрел разрушил двигатель Джека... его единственная надежда состоит в том, чтобы удачно приземлиться... |
00:48:08 |
Помощь приходит к нему из британской траншеи... |
00:48:42 |
"Привет, янки! Добро пожаловать в очень веселую небольшую войну!" |
00:48:49 |
и сейчас мы на капле для Короля и Дяди Сэма?" |
00:48:57 |
"ОК!" |
00:49:06 |
Проходит неделя. Начинающие пилоты теперь заслужены. |
00:49:12 |
В то время как на войне на освобожденную дорогу за линиями прибывает другой - уже ветеран службы. |
00:50:05 |
"... не оставляйте меня... Мама..." |
00:50:16 |
"Эй, если твои парни нуждаются в поцелуях, то я поцелую вас ружьем! Обрушьтесь!" |
00:50:41 |
Agiant Gotha, самая могущественная из немецких бомбардиров, |
00:50:45 |
берет свой смертельный груз для противников через линию.... |
00:51:03 |
"Наш источник сообщает о секретной концентрации врага в Мервале. |
00:51:09 |
Находитесь там непосредственно и необходимо стереть их из карты!" |
00:52:15 |
Сопровождаемый двумя быстрыми самолетами, великий дракон рвется, чтобы искать свою добычу. |
00:52:34 |
Mервал - крошечный городок и наполняемый расквартированными полками. |
00:52:48 |
Грипп ударил в Mервале... и Мэри была ежедневной посетительницей, |
00:52:51 |
загруженной медикаментами. |
00:53:42 |
"Gotha приближается к Мервале - две тысячи метров!" |
00:54:08 |
"Весь набор?" |
00:54:11 |
"ОК!" |
00:54:37 |
В кабине пилота. |
00:55:39 |
Кружатся, чтобы установить курс ветра. |
00:56:22 |
"Эй! Где вы?" |
00:57:31 |
Быстро и прямо как стрелы мести летят эти два американца... |
00:58:13 |
Джек бросает себя в Gotha, а Дэвид - с этими двумя боевыми самолётами. |
00:58:26 |
Преследуя один Fokker, Дэвид открывает путь, чтобы напасть на другой самолет. |
00:58:40 |
Пренебрегая опасность, Дэвид следует за его добычей.... |
00:59:14 |
Другой немец оставляет борьбу, т.к. его самолет был сбит Дэвидом. |
00:59:54 |
Тем временем, Джек следует за громоздким драконом зигзагообразным полетом..... |
01:00:28 |
Его самолет поднимается быстро вверх, чтобы вылить поток огня в живот монстра. |
01:01:53 |
"Говорят, что этого летчика называют Метеором!" |
01:02:08 |
Награда за героические подвиги. |
01:02:59 |
"Франция горда чтить Вас, лейтенанта, горда признать храбрость ее союзников, |
01:03:03 |
как ее собственных сыновей". |
01:03:26 |
"Вы, также, лейтенант, заслуживаете названия туза. |
01:03:31 |
Может враг научится бояться вас, как мы, ваши братья по оружию и мы восхищаемся Вами!" |
01:04:15 |
Наши герои в отпуске - и это был заслуженный отпуск, с нервами, |
01:04:22 |
напряженными в непрерывной войне в небесах. |
01:04:32 |
ПАРИЖ |
01:05:21 |
Начиная с Американского входа в войне, союзники подготовились тихо, полностью для "Большого Толчка", самого большого сражения истории. |
01:05:26 |
Теперь необходимо выполнить так называемый финал.... |
01:05:35 |
"Это кажется большим финалом! Мы должны быть готовы. Отмените все отпуска! Запомните все!" |
01:05:48 |
КАЗАРМА ТРЕТЬЕГО ОТДЕЛЕНИЯ ВОЗДУШНОГО АМЕРИКАНСКОГО ФЛОТА ВО ФРАНЦИИ. |
01:05:54 |
....Вы проинструктированы привести всю свою силу в готовность для активной службы без задержки. |
01:05:59 |
Сообщите немедленно о максимальном числе самолетов, пилотов.... |
01:06:09 |
Париж в военном времени... Столица мира, набитой элегантности ... |
01:06:16 |
с солдатами всех рас... они развлекаются, стремясь забыть ужас войны... |
01:06:48 |
Метеор! Здесь - в Париже! |
01:07:12 |
"Они ищут всех возможных пилотов.. |
01:07:16 |
Каждый человек в этом списке должен явиться к командующему!" |
01:07:35 |
Американская Военная полиция. |
01:07:38 |
Вы проинструктированы уведомить чиновников и мужчин, |
01:07:42 |
упомянутых ниже, чтобы они как можно скорее вернулись на фронт под страхом трибунала. |
01:07:46 |
39-ый Аэроэскадрон |
01:07:58 |
“Вы правы, мисс - Повелл был здесь - Джек Повелл, 39-ого. |
01:08:02 |
У его шайки была гулянка с шестью официантами и жандармом..." |
01:08:10 |
"Они находятся в Folies Bergere" |
01:08:53 |
Здесь, для мужчин только что из фронта, |
01:08:58 |
умы которого несли изображение непроизносимых ужасов, было забвение..... |
01:10:22 |
"Труба для пузырей!" |
01:11:01 |
"Весь набор?" |
01:11:03 |
"ОК!" |
01:11:52 |
"Запретите одеться в униформу. Нет пузырьков в униформе..." |
01:11:59 |
"Джек, Джек, разве Вы не узнаете меня?" |
01:12:29 |
"Разве вы не можете понять? Вам отпуск отменили! Вы должны возвращаться! Война!" |
01:12:37 |
"Нет войны - это закон пузырей!" |
01:12:50 |
"Нет никакой войны- |
01:13:50 |
" Что происходит с тобой... ваш человек пропадает?" |
01:14:02 |
"Скажите мне об этом, милая" |
01:14:17 |
"Он ещё не повзрослел и не понимает!" |
01:14:25 |
"Я понимаю" |
01:14:38 |
"Если бы вы поймала муху... вы почувствуете укус? Нет, мама милая! " |
01:15:07 |
"Так наденьте любое из платьев балерины" |
01:16:06 |
"Я, человек выдающихся способностей - мы найдем лучшие пузырьки мира!" |
01:16:57 |
"Нет, очистите вас! Где были лучшие пузырьки воздуха!" |
01:17:58 |
"У нее всегда есть пузырьки, даже в глазах - она побеждает!" |
01:18:53 |
"Пузырьки....." |
01:18:57 |
"Я собираюсь поцеловать вас!" |
01:20:00 |
"Все отпуска отменены, есть приказ немедленно возвращаться на фронт!" |
01:23:36 |
"И Вы также носите униформу в дневное время!" |
01:23:56 |
"Наденьте свою одежду! Вы не можете избежать неприятностей в этой одежде в A.E.F. |
01:24:00 |
Это означает назад домой для Вас, сестра" |
01:24:36 |
Каждый день и теперь дальние дороги Франции были заполнены идущими мужчинами, |
01:24:42 |
поскольку подготовка к "Большому Толчку" переходит в заключительный этап. |
01:24:54 |
После волшебной страны Парижа... Снова абсолютная реальность полёта - |
01:24:58 |
гула двигателей - и смерти, когда едут верхом на облака.... |
01:25:06 |
"Теперь изучайте свои карты! Я сообщу, когда надо будет выполнять!" |
01:25:31 |
"Вы сможете потом передать медвежонка моей матери, Джек?" |
01:25:43 |
"У меня предчувствие, что я не не вернусь сегодня" |
01:26:50 |
"Я серьезно, Джек! Прочтите мой материал и посмотрите все это хорошо, прежде, чем он будет отослан домой" |
01:27:30 |
" МЭРИ ПРЕСТОН ВОЗВРАЩАЕТСЯ ДОМОЙ" |
01:27:34 |
Согласно кабельной отправке, полученной вчера, мисс Мэри Престон уходит из Женского Корпуса Автомобильного транспорта, находившегося здесь, |
01:27:38 |
и немедленно возврщается в Соединенные Штаты. |
01:27:54 |
"Ну и дела, это забавно! Мэри не принадлежит тем, которые могут запросто уйти" |
01:28:01 |
"Если она оставляет корпус не по собственному желанию, |
01:28:03 |
значит, что она что-то натворила...запущенная" |
01:28:09 |
"Когда эти девочки из родного города добираются до Парижа" |
01:28:21 |
"Заруби себе на носу, Камерун, никто не может так говорить о Мэри Престон как вы!... |
01:28:24 |
Вам лучше забрать слово назад" |
01:28:35 |
"Хорошо! Хорошо! Я не знал, что она была вашей девушкой." |
01:28:53 |
"Вы действительно любите Мэри, Джек?" |
01:29:28 |
"Послушайте, Дэви... Это - Сильвия, которую я люблю...., |
01:29:30 |
и я чувствую, что она тоже любит меня!" |
01:29:37 |
"Дэви, у меня не осталось бы никого, чтобы из-за неё прекратить наша дружбу.... |
01:29:41 |
Я тебе правду говорю" |
01:30:03 |
"Вы часто спрашивали у меня, что я принес для удачи... Вот это мой оберег". |
01:30:12 |
"Сильвия дала мне это. Она не сделала бы этого, если бы она не любила меня". |
01:30:48 |
"Дайте мне медальон, я вставлю эту записочку". |
01:31:07 |
"Я не хочу, чтобы никто - даже вы, Дэви, трогал мой медальон" |
01:31:28 |
"Это не время для разборки! Немецкие воздушные шары находятся в Холме 124! |
01:31:32 |
Они разбивают наше целое движение отрядов! Продолжите разборку после выполнения заданий!" |
01:31:52 |
"Дружба означает адскую партию для вас, вы не замечаете?" |
01:32:24 |
"Весь набор?" |
01:33:12 |
Враги следят за ними и каждое их движение.... |
01:33:42 |
"Бомба!!!" |
01:34:06 |
"Эй, Ред, хватит курить!" |
01:34:51 |
Вражеский эскадрон приближается сзади, чтобы отключить эти двух американцев........ |
01:35:17 |
Чтобы защитить его летающего помощника, Дэвид отправляет себя в отчаянный бой.... |
01:35:36 |
Дэвид сначала диким порывом избавляется от одного врага... |
01:35:59 |
Это лучше, чем получить от немцев пробоину.... |
01:36:38 |
Но теперь два немецких самолета заняли удобное положение - и Дэвид в их руках...... |
01:36:54 |
По направлению к земле.... крутя и удваиваясь через облака.... |
01:37:07 |
Тем временем, Джек достигает цели - два воздушных шара в защищенной долине. |
01:39:11 |
План выполнен! А где находится Дэвид? |
01:39:36 |
Джек, чувствуя неладное, поворачивает свой самолет к дому, |
01:39:39 |
а в то же время Дэвид пытается избавиться от погони .... |
01:41:24 |
Всю ночь с набором "решительного часа" в течение рассвета |
01:41:28 |
союзнические армии двигались с украдкой в их назначенные места.... |
01:41:49 |
За вражеской линией.... |
01:42:22 |
В течение ночи - ждущий и надеющийся.... |
01:42:37 |
На рассвете одинокий немецкий самолет отдает свой пламенный прием. |
01:43:54 |
Spad 98 из вашего эскадроноа был пристрелен на рассвете у Безумной Реки. |
01:43:58 |
Пилота убили при сопротивлении. |
01:44:33 |
Рассвет.... Вдоль переднего края - тишина.... |
01:44:38 |
в траншеях, мужчины, приседающие плечом к плечу, едва смели дышать.... |
01:44:46 |
Наложение торпед Бангалора, чтобы порвать путь через колючую проволоку, которая защищала их так долго. |
01:46:15 |
"Я возьму вещи Дэви, ведь он не вернётся!" |
01:46:38 |
Бездельничающие двигатели ускоряются... Полет за полетом, как нетерпеливые хищные птицы, |
01:46:42 |
самолеты оставляют землю. Идет большое движение в воздухе. |
01:48:37 |
Одержимый безумным желанием мстить за своего товарища, |
01:48:40 |
Джек вылетает через немецкие линии один! |
01:48:50 |
Обаяние, половина надежды и половина страха привлекают его к Безумной Реке. |
01:49:35 |
Пешком, клецки продолжают свой непреодолимый прогресс... |
01:51:26 |
Немецкие резервы спешат, чтобы встретить новый удар шпагой.... |
01:52:11 |
Немецкий генерал и его помощник... |
01:52:55 |
В середине утра союзническое продвижение было общим на проятжении всего фронта.... |
01:53:29 |
Нащупывая вслепую вперед, разрушенные остатки |
01:53:31 |
американской первой волны достигают вражеских траншей... |
01:53:41 |
Вражеская контратака! |
01:53:53 |
Новые американские большие волны возобновляют нападение... |
01:55:14 |
"Молодец! Их канюки - в конце концов - некоторая польза!" |
01:55:23 |
Колониальные французы участвуют в атаке. |
01:55:31 |
Около Безумной Реки.... в болотах... |
01:55:34 |
заблудившийся нашёл дорогу... |
01:57:57 |
Враги отступают и спасаются бегством... Смута войны закончилась... Везде много погибших... |
01:59:22 |
ПОБЕДА!!! |
01:59:35 |
Шум сражения замирает. По земле, усыпанному погибшими, |
01:59:37 |
Джек ведет свой самолет к дому. |
01:59:50 |
Там перед ним появляется немецкий самолет, он летит прямо к американской линии. |
02:00:28 |
"Джек!" |
02:00:42 |
Только ненавистный Железный Крест - только другой враг, чтобы убивать без жалости... |
02:00:56 |
"Джек, вы не узнаете меня?" |
02:04:35 |
"Он долго не проживет. Столь молодой! О, Господи!" |
02:05:12 |
"Я украл самолет - думал, что смогу пересечь за линию". |
02:05:27 |
"Дэви, Дэви! Ты не тяжелораненый, я позову доктора." |
02:05:41 |
"Если бы это приносило пользу, непосредственно пошел бы. |
02:05:44 |
У него последние минуты!" |
02:05:49 |
"Это - война!" |
02:06:04 |
"Не уходите, Джек! Останьтесь здесь со мной на некоторое время!" |
02:06:15 |
"О, Дэви, Дэви - я пытался получить еще один Heinie для вас". |
02:06:27 |
"Не делайте, Джек - о, пожалуйста не делайте - вашей вины тут нет!" |
02:06:41 |
"Вы не стреляли в меня, Джек! Вы действительно снес Heinie - разве вы не видели? |
02:06:56 |
"Дэви, вы знаете, что я сказал после того как вы порвали фотокарточку - это не правда! |
02:07:07 |
"Вы - Вы знаете, что нет ничего в мире, |
02:07:09 |
который означает так много для меня, как наша дружба!" |
02:07:19 |
"Я знал это все время!" |
02:07:27 |
"Весь...набор!" |
02:09:13 |
Внезапно шум войны прекратился..., железная власть сломана..., дым очищается... |
02:09:42 |
........Но вы - моя любовь, дорогой Дэвид...... |
02:10:22 |
Домой... оттуда уходил мальчиком и возвращается туда человеком.... |
02:10:35 |
ГЕРОЙ ВОЙНЫ ВОЗВРАЩАЕТСЯ ДОМОЙ. |
02:10:36 |
Джек Повелл - герой войны прибывает домой в четверг днем. |
02:15:10 |
"Я хотел бы ненавидеть Вас, Джон, но я не могу. |
02:15:12 |
Это не было вашей виной. Это война!" |
02:15:23 |
Воспоминания.... |
02:16:30 |
"Мэри - есть кое-что, что я чувствую, что я должен сказать вам..." |
02:16:38 |
"Однажды ночью в Париже..." |
02:16:53 |
"Была девушка - и я забыл себя - и я не знаю, |
02:16:55 |
кем она была - я так и не узнал о ней..." |
02:17:04 |
"...и затем..." |
02:17:22 |
"Помните, я видела войну, также как и ты, Джек! И я не могу я не могу упрекать тебя! |
02:17:27 |
То, что случилось с этого времени имеет для вас значение, не так ли, дорогой?" |
02:18:00 |
"Сделайте то, что вы можете сделать, когда вы видите метеор?" |
02:18:12 |
"Вы можете поцеловать девушку, которую Вы любите". |