Witches The

es
00:00:41 "THE WITCHES"
00:02:11 Cuando tu padre era un niño como tú...
00:02:14 ...y vivía aquí conmigo en Noruega...
00:02:16 ...también le conté sobre las brujas...
00:02:19 ...para que siempre estuviese pendiente.
00:02:23 Ahora, Io más importante
00:02:25 ...sobre las verdaderas brujas es esto.
00:02:28 Escucha con mucho cuidado.
00:02:30 Las verdaderas brujas se visten
00:02:34 ...y parecen mujeres comunes.
00:02:36 Viven en casas comunes...
00:02:38 Y trabajan en empleos comunes.
00:02:45 Cada país del mundo tiene brujas.
00:02:49 Y hay una líder...
00:02:52 Una gran bruja en cada país.
00:02:55 Y la reina...
00:02:58 ...de todas las brujas.
00:02:59 Es la mujer más malvada de la creación.
00:03:03 La gran reina bruja en persona.
00:03:13 Las brujas pasan su tiempo
00:03:18 Acechando al pobre niño
00:03:20 ...a un pájaro en el bosque.
00:03:23 ¿EIlas te cazaron?
00:03:31 Dijiste que fue un accidente.
00:03:32 Un accidente muy desagradable.
00:03:37 Sabes, cuando yo era joven...
00:03:39 Viajé por el mundo en busca
00:03:43 ...pero nunca la encontré.
00:03:44 Creo que en realidad nadie
00:03:49 Pero si nadie ha visto
00:03:51 ...¿cómo sabes que existe?
00:03:53 Nadie ha visto al diablo,
00:03:57 Sí.
00:03:58 Sin que Io sepas,
00:04:03 Cuando yo era niña...
00:04:05 Vivía junto a una niña Ilamada Erica...
00:04:08 ...que fue raptada por una bruja.
00:04:11 Erica tenia unos padres muy estrictos.
00:04:15 Pero ni eso salvo a la pobre Erica.
00:04:17 Porque cuando una bruja elige
00:04:20 ...sóIo hay una esperanza de escapar.
00:04:23 Saber todo respecto a ellas...
00:04:28 Te estoy previniendo.
00:04:30 Erica. Ven.
00:04:33 Lo que las hace peligrosas
00:04:37 Nunca puedes estar seguro de que
00:04:40 ...o una dulce señora.
00:04:46 Ah, Erica.
00:04:49 ¿Qué te parece mi nueva pintura?
00:04:51 Es magnífica, papá.
00:04:53 Ve a Larsen.
00:04:55 Y compra un litro de leche, ¿mmm?
00:04:58 Sí, papá.
00:05:03 ¡Ven directo a casa!
00:05:04 Sí, papá.
00:05:06 Las verdaderas brujas odian a los niños.
00:05:13 Las verdaderas brujas son calvas.
00:05:17 Aunque claro, usan pelucas...
00:05:19 ...que pican...
00:05:21 ...y les producen sarpullido.
00:05:24 ¿Sabes Io que es sarpullido?
00:05:25 No.
00:05:27 Comezón debajo de la peluca.
00:05:32 Son en serio horrendas
00:05:37 Y sóIo puedes distinguirlas
00:05:41 Si estás Io bastante alerta
00:05:47 Las brujas no tienen dedos en los pies.
00:05:51 Estos son cuadrados.
00:05:54 Repugnantes muñones donde deberían
00:05:58 Así que nunca usan zapatos
00:06:01 SóIo zapatos feos y cómodos.
00:06:05 Recuerda estas cosas.
00:06:09 Tal vez si Erica las hubiese sabido...
00:06:27 Ah, mi pobre Erica.
00:06:30 La buscaron durante semanas.
00:06:32 Pero las brujas no matan a los niños
00:06:36 Eso es para las personas que atrapan.
00:06:39 Y a las brujas nunca las atrapan.
00:06:43 Buscaron en kilómetros a la redonda.
00:06:46 Todos los del pueblo la buscaron...
00:06:48 ...pero había desaparecido por completo.
00:06:59 Yo estuve en casa de Erica
00:07:03 Buenos días, Frau Larsen.
00:07:05 Pasa, Helga. Come pastel.
00:07:07 Yo era su mejor amiga
00:07:11 Y ese día...
00:07:13 Mientras la madre de Erica servía el café...
00:07:17 ...su padre se acercó a nosotras.
00:07:20 Parecía que había visto a un fantasma.
00:07:24 Su cara estaba contorsionada...
00:07:26 ...al acercarse a la pintura.
00:07:28 Y ahí...
00:07:30 ...como si siempre hubiera estado allí...
00:07:34 ...estaba Erica.
00:07:35 Encerrada en la pintura...
00:07:38 Mirándonos.
00:07:41 Papá...
00:07:45 ¡No puedo creerlo!
00:07:48 Muchas veces.
00:07:50 Pero Io más extraño,
00:07:54 ...siempre cambiaba de lugar en la pintura.
00:07:58 Un día le daba de comer a los patos...
00:08:00 ...y al siguiente estaba dentro
00:08:02 Mirando por la ventana.
00:08:04 ¿Tú la vista moverse en la pintura?
00:08:07 Nadie la vio.
00:08:09 Siempre era una figura...
00:08:12 ...inmóvil en la pintura.
00:08:16 Conforme pasaron los años,
00:08:22 Y hace sóIo cinco o seis años...
00:08:24 ...la anciana en la que Erica
00:08:27 ...encorvada y frágil en la pintura...
00:08:30 ...empezó a desaparecer.
00:08:34 Hasta...
00:08:36 ...que una mañana, desapareció.
00:08:40 ¿Es decir que murió?
00:08:41 ¿Quién sabe?
00:08:43 Pasan cosas misteriosas en
00:08:48 ¡Oigan, ya son casi las nueve!
00:08:50 La abuela me contaba
00:08:53 Asustándote justo antes de que
00:08:57 Buenas noches, amor.
00:08:58 ¿Todo está bien, mamá?
00:08:59 Perfectamente.
00:09:01 Vayan a divertirse.
00:09:02 Adiós, mamá.
00:09:05 Toma. Buenas noches, hijo.
00:09:07 Buenas noches, papá.
00:09:09 Y no más cuentos, ¿sí?
00:09:11 Ah, no.
00:09:40 Anda, abuela, sóIo un cuento más.
00:09:42 Está bien, uno más. Pero muy corto.
00:09:48 Las brujas...
00:09:49 ...son muy crueles...
00:09:52 Y tienen muy desarrollado
00:09:56 Una verdadera bruja puede olerte
00:09:59 ...en una noche oscura.
00:10:02 No podría olerme. Acabo de ducharme.
00:10:04 Ah, sí podría.
00:10:05 Mientras más limpio estés,
00:10:08 Eso no tiene sentido.
00:10:10 Ah, sí Io tiene.
00:10:12 En un niño sucio, ella huele la suciedad.
00:10:15 En un niño limpio, huele al niño.
00:10:21 ¡Vaya! No volveré a ducharme
00:10:25 Bueno, pero no muy a menudo.
00:10:27 Una vez al mes podría estar bien.
00:10:30 ¿Así que una bruja podría olerme ahora?
00:10:33 Para mí hueles a fresas con crema.
00:10:36 Pero a una bruja
00:10:41 ¿Qué tan asqueroso?
00:10:43 Como suciedad de perro.
00:10:47 No puedo creerlo.
00:10:48 ¿No puedes creerlo?
00:10:50 Lo que es más, a una bruja le olerías
00:10:55 No es cierto.
00:10:56 De nada sirve discutir. Es una verdad.
00:10:59 Así que si Ilegas a ver a una mujer
00:11:04 ...bien podría ser una bruja.
00:11:06 Y ahora es realmente hora de dormir.
00:11:11 Buenas noches, abuela.
00:11:48 ¿Mamá?
00:11:51 ¿Papá?
00:12:27 ¿Frau Eversham?
00:12:30 Me temo que traigo malas noticias.
00:12:32 Sí, pase.
00:12:35 Aguarda aquí.
00:12:57 Ven.
00:13:00 Ven junto a mí. Anda.
00:13:01 Vamos a acurrucarnos juntos.
00:13:03 Siéntate en mi regazo, ¿sí? Eso.
00:13:26 - ¿Quieres Ilevártelos a Inglaterra?
00:13:29 Sí, Io haremos. Creo que son muy buenos.
00:13:32 En serio que sí.
00:13:34 Ahí hay un talento del que
00:13:41 Gracias.
00:13:54 Después del accidente...
00:13:56 ...no me Ilevé a Luke a EE. UU. Enseguida.
00:14:01 Fuimos a Inglaterra
00:14:03 Y éI entró a la escuela que su madre
00:14:07 ¿Calvas?
00:14:08 Por eso usan pelucas.
00:14:10 Antes de que me visitaran en vacaciones.
00:14:12 Les pica y se rascan mucho.
00:14:13 Ayer vi a una mujer con los ojos púrpura.
00:14:34 Hola, jovencito.
00:14:36 Qué hermosa casa en el árbol.
00:14:39 ¿La construiste tú mismo?
00:14:41 La hicimos mi papá y yo.
00:14:45 Aquí tengo algo para ti.
00:14:48 Algo que creo que te gustara.
00:14:51 Baja y te Io mostrare.
00:14:53 - ¿Qué?
00:14:56 Vale mucho dinero.
00:14:58 Esto es propiedad privada.
00:15:00 No tienes nada que temer.
00:15:02 Solo quería darte esto.
00:15:05 La encontré en mi camino. Es inofensiva.
00:15:11 ¿Lo ves?
00:15:13 A los niños les gustan las serpientes.
00:15:17 Toma. Es tuya.
00:15:19 ¡Abuela! ¡Abuela!
00:15:21 La dejare aquí si quieres. Así podrás...
00:15:26 ...bajar y tomarla.
00:15:29 A menos que les digas que no.
00:15:37 ¡Abuela!
00:15:41 Puede que mejor quieras unos chocolates.
00:15:44 ¡Abuela!
00:15:46 Ella no te oye. ¿Cómo te Ilamas?
00:15:51 Eres... ¿Luke?
00:15:52 Eso creí.
00:15:59 Aquí tienes, Luke.
00:16:01 Una enorme barra de chocolate.
00:16:06 - Si tú...
00:16:09 Luke, es hora de cenar.
00:16:19 ¡Luke! Luke, ven a cenar.
00:16:28 - Abuela, ¿la viste?
00:16:31 Creo que era una bruja.
00:16:34 Ella quería que yo bajara del árbol e...
00:16:36 Hipnotizó a una serpiente
00:16:38 ¿ Una de verdad?
00:16:40 Una serpiente, ¡sí!
00:16:45 ¡Lo juro!
00:16:49 Sí, Luke. Yo te creo.
00:17:04 Cierra los ojos. Sin trampa.
00:17:06 Siéntate. Eso es.
00:17:08 "Feliz cumpleaños a ti,
00:17:11 "Feliz cumpleaños a ti
00:17:13 "Feliz cumpleaños, querido Luke
00:17:16 "Feliz cumpleaños a ti"
00:17:18 ¡Listo!
00:17:20 ¡Oh, abuela, están lindos!
00:17:22 Les construiré todo un circo.
00:17:24 Les enseñaré trucos y giros acrobáticos.
00:17:27 Debe ser lindo ser un ratón.
00:17:29 Solo juegan todo el día y comen
00:17:34 Y después les haré
00:17:38 ¡Abuela!
00:17:41 ¡Abuela!
00:17:43 ¡Abuela!
00:17:45 Tu abuela tiene un ligero
00:17:49 No hay de que preocuparse.
00:17:50 Debe descansar ahora
00:17:54 - Vas a ponerte bien.
00:17:55 Voy a darle una dieta sin azúcar.
00:17:58 Nada de pasteles,
00:18:02 Y esos cigarros. No le harán ningún bien.
00:18:04 ¿Lo ves?
00:18:05 Y hay unas píIdoras que debe tomar.
00:18:07 Con eso y unos días junto al mar...
00:18:09 ...va a estar como nueva.
00:18:12 Ven, jovencito,
00:18:15 Tal vez puedas traerle el desayuno
00:18:19 Mañana en la tarde ya podrás mandarla
00:18:22 - Adiós, Señora Eversham.
00:18:24 - La veré en un par de días.
00:18:27 - ¿Conoce la salida?
00:18:29 ¿Por qué los doctores les hablan a todos
00:18:32 Lo sé.
00:18:34 Lamento haber arruinado tu cumpleaños.
00:18:37 Y haberte dado ese susto.
00:18:40 ¿Está bien si juego con William
00:18:43 ¡Sí, claro!
00:19:03 Mira, Mary Mouse,
00:19:05 ...iremos con ella a un hotel
00:19:08 Tú nunca has estado en el océano.
00:19:10 ¡Pues te diré que es enorme!
00:19:22 ¡Chispas! ¡Mira que hotel, abuela!
00:19:24 No está mal.
00:19:39 - Bienvenida, señora.
00:19:41 - Creo que hará un lindo día, ¿no?
00:19:43 Parece que será muy lindo.
00:20:05 ¿Puedes solo, Luke?
00:20:12 - ¡Ah, bienvenida al ExcéIsior!
00:20:14 Hace tanto que deseaba conocerla.
00:20:16 ¡Luce de maravilla!
00:20:18 Ojalá pudiera decir Io mismo de ti.
00:20:21 Srta. Ernst. Soy el dueño del hotel.
00:20:25 Nos sentimos muy felices de su vista.
00:20:27 Encantada. ¿Debo firmar?
00:20:29 Ah, no, no, no.
00:20:30 Ella es mi secretaria.
00:20:32 Ah, sí. Mucho gusto.
00:20:34 Ah, señoras...
00:20:36 - Ina Clay Beckman.
00:20:38 Julia Whitman.
00:20:40 Ah, tú eres Julia, sí. ¿De dónde eres?
00:20:43 Darlington.
00:20:44 Ah, sí.
00:20:45 - Lois Leffour de Southampton.
00:20:49 REAL SOCIEDAD PARA EVITAR
00:20:51 QUINTA CONVENCION ANUAL
00:21:00 Aquí, creo. Aquí es donde debes dormir.
00:21:02 Eso es.
00:21:04 Ponga la maleta chica en la cama,
00:21:07 Voy a asearme y peinarme
00:21:11 Después tomaremos el té juntos...
00:21:14 ...y tú me Ilevaras por ahí, ¿sí?
00:21:16 Muchas gracias.
00:21:17 No me dejes afuera.
00:21:19 Te prometo que no.
00:21:31 Luce preciosa, señorita Ernst.
00:21:33 ¡Ah, esperamos con ansias
00:21:39 ¡AIlez!
00:22:16 ¿Qué estás haciendo?
00:22:18 Las pasas que están alrededor de
00:22:21 ...están muy buenas.
00:22:22 Gracias.
00:22:26 Me Ilamo Luke.
00:22:29 Bruno Jenkins.
00:22:31 Los emparedados de pepino
00:22:33 ...excepto cuando usan margarina
00:22:37 ¿Cuánto dinero para gastar te dan?
00:22:39 Mi papá es rico, pero es muy tacaño.
00:22:42 Tenemos tres autos.
00:22:44 Hola, niños.
00:22:45 Espero que los emparedados
00:22:48 Realmente detesto la margarina.
00:22:52 ¡Ah! ¡Hicieron esos excelentes pasteles
00:22:54 Debe haber catorce...
00:22:57 ¡Señor Stringer!
00:23:01 - ¿Qué pasó?
00:23:05 - ¿Qué?
00:23:08 - Ya, ya, cáImate.
00:23:24 ¿Esta es su habitación?
00:23:26 Sí.
00:23:27 ¿Sí?
00:23:29 Entiendo. Lo lamento, señora, pero no
00:23:33 ¿Cómo osa decir eso cuando
00:23:35 ...está Ileno de ratas también?
00:23:37 ¿Ratas?
00:23:39 No hay ratas en este hotel.
00:23:41 Yo vi una esta mañana corriendo
00:23:45 Señora, usted Ilegó a este hotel esta tarde.
00:23:49 ¡Mañana, tarde!
00:23:51 Vi una rata en el hotel.
00:23:53 Y si la limpieza no mejora...
00:23:56 ...tendré que reportarlo ante
00:24:01 ¡Mire señora! No estoy dispuesto...
00:24:04 Los pasteles del salón están mordidos
00:24:07 Puedo mostrárselos.
00:24:09 Si no tiene cuidado,
00:24:12 ...el cierre del hotel
00:24:14 ¡No hablará en serio, señora!
00:24:16 ¡Jamás he hablado más en serio
00:24:19 Ahora, ¿va a dejar o no que mi nieto...
00:24:23 ...se quede con sus higiénicos
00:24:34 Bueno, si los mantiene
00:24:37 Sin sacarlos por el hotel.
00:24:39 De acuerdo.
00:24:41 Muy bien.
00:24:51 Abuela, no puedo...
00:24:52 ...entrenarlos si están enjaulados.
00:24:55 ¡Pasteles roídos, cómo no!
00:24:57 Es cierto. SóIo que fue un niño
00:25:01 Les estoy enseñando a William y a Mary
00:25:05 Traje parte del circo que estoy haciendo.
00:25:08 ¡Bien! Muéstrame. Veamos.
00:25:13 Mira...
00:25:14 ...estoy planeando una gran casa.
00:25:17 Este elevador es muy útil.
00:25:21 ¿ Y Io hiciste tú solo? ¡Qué bien!
00:25:26 Debes entrenar a tus ratones...
00:25:27 ...pero no deben verte y no debes
00:25:30 ...porque si ese hombre histérico
00:25:34 Bien, es la hora del té.
00:25:36 Me encantan los tés ingleses en hoteles.
00:25:40 Con pasteles de crema y bocadillos...
00:25:43 No, abuela.
00:25:44 Nada de pasteles de crema.
00:25:46 Ni bocadillos tampoco.
00:25:48 Voy a terminar con la misma dieta
00:25:52 Ese es el problema de este país.
00:25:55 Jamás se les ocurriría poner
00:25:57 No, eso sería demasiado cómodo
00:26:00 Luego querrán hielo en su whisky.
00:26:04 Harían cola para sus funerales si pudieran.
00:26:07 Conozco a esa mujer...
00:26:10 ...de alguna parte, pero no recuerdo de
00:26:15 Sí.
00:26:19 ¿CuáI?
00:26:20 La memoria me falla.
00:26:22 Pero sé que ya la había visto.
00:26:25 Tal vez en la televisión o algo.
00:26:28 Emparedados de pepino.
00:26:33 Pasta de pescado.
00:26:35 ¡Abuela, te equivocaste!
00:26:38 Ah, no. ¡Azúcar!
00:26:40 Abuela el azúcar puede matarte.
00:26:42 Lo sé, pero fue muy poco.
00:26:46 Algo muy raro está pasando.
00:26:49 ¿Me estás escuchando?
00:26:50 ¡Tomarás aire puro aunque
00:26:54 ¡No vinimos para que pases comiendo
00:26:58 ¡Mira que sol! ¡Los niños están afuera
00:27:01 Levanta tu cuchillo.
00:27:02 Eres como tu padre.
00:27:10 Buenas tardes, señora.
00:27:14 Anda.
00:27:15 ¿Estás segura de sentirte bien, abuela?
00:27:18 Sí, sí, bien, bien.
00:27:21 ¿ Y qué vas a hacer ahora?
00:27:23 Voy a Ilevar a William y a Mary
00:27:26 Está bien.
00:27:29 No Io haré.
00:27:30 Vengan.
00:27:35 Con permiso por favor.
00:27:41 Sí, ahí está bien.
00:27:44 Coloque todo el resto.
00:27:46 No, en la cocina, en la cocina.
00:28:41 Aguarda ahí.
00:28:58 ¡Eso! ¡Ahora hazlo otra vez!
00:29:02 Sí.
00:29:03 Estoy seguro de que sus delegadas
00:29:07 Si hay algo que podamos hacer...
00:29:09 Vamos, Nicola. Ve al frente.
00:29:13 Se servirán los cócteles en la terraza...
00:29:16 Bien, bien.
00:29:17 ...cuando terminen su reunión.
00:29:19 El tiempo mejora.
00:29:22 ¡Siéntense!
00:29:23 Les hemos preparado una magnífica cena
00:29:26 ...la sopa especial del chef.
00:29:29 - Aquí estaremos bien.
00:29:36 ¡Oye, mírale los ojos!
00:29:37 Aceite de oliva, cordero y frambuesas.
00:29:41 La dejo con sus delegadas.
00:29:42 Bien, gracias.
00:29:44 ¿Listas?
00:29:46 ¡AI frente, siéntense!
00:29:48 ¡No te rasques todavía!
00:29:51 ¡Tenemos que salir de aquí!
00:29:52 Vamos, señoritas.
00:29:53 Siéntense ya para que empecemos.
00:29:58 Muchas gracias por dejar que me quede.
00:30:00 - No hay de qué, Elsie.
00:30:03 Bien, claro.
00:30:04 ¡Vamos a empezar!
00:30:35 ¡Pueden quitarse los zapatos!
00:30:42 ¡Pueden quitarse las pelucas!
00:30:46 ¡Las puertas! ¿Están cerradas con Ilave?
00:30:50 Cerradas con Ilave, su grandeza.
00:30:53 Bien. Ayúdame. No, no, no...
00:31:18 Brujas de Inglaterra...
00:31:22 ...¡son un asco!
00:31:26 Miserables brujas...
00:31:29 ...¡son gusanas buenas para nada!
00:31:34 ¡A donde quiera que veo...
00:31:38 ...veo los inmundos rostros!
00:31:41 De cientos...
00:31:44 Miles...
00:31:46 ¡De repulsivos niños!
00:31:51 Y les pregunto...
00:31:54 ¿Por qué?
00:31:58 ¡Un niño a la semana no es suficiente!
00:32:02 Nos esforzaremos.
00:32:03 Lo haremos mucho mejor.
00:32:06 ¡Mejorar no sirve tampoco!
00:32:11 ¡Les exijo máximos resultados!
00:32:16 Así...
00:32:18 ...que éstas son mis órdenes.
00:32:22 Mis órdenes son...
00:32:25 ...que cada niño...
00:32:28 ...de Inglaterra...
00:32:30 Sea eliminado.
00:32:33 Destruido.
00:32:35 ¡Qué todos los niños sean eliminados!
00:32:40 ¿He hablado bastante claro?
00:32:43 ¡Sí! ¡Sí!
00:32:48 Será imposible borrar a todos ellos.
00:32:52 ¿Quién habló?
00:32:56 ¿Quién osa discutir conmigo?
00:33:01 ¿Fuiste tú?
00:33:03 No fue mi intención, su grandeza.
00:33:05 ¿Te atreves a discutir conmigo?
00:33:08 No... No, en serio. SóIo fue un...
00:33:11 Una torpe bruja
00:33:14 ...¡hasta que sus huesos estén negros!
00:33:17 ¡No! ¡No!
00:33:18 Una pobre bruja...
00:33:20 ...sin cerebro...
00:33:22 ¡Debe freírse en la feroz Ilama!
00:33:26 Una bruja...
00:33:27 ...que osa decir que me equivoco...
00:33:31 No estará con nosotros...
00:33:34 ...¡más!
00:33:38 ¿Qué demonios?
00:33:57 Espero que nadie más
00:34:02 ¡No! ¡No!
00:34:06 Bien. Ahora... éste es mi plan.
00:34:09 Cada una...
00:34:11 ...volverá a su casa y renunciará a su...
00:34:13 ...empleo.
00:34:17 Por escrito.
00:34:19 ¡Se retirarán!
00:34:22 Luego comprarán
00:34:26 ...tiendas de dulces.
00:34:27 Dulcerías.
00:34:30 Las mejores y más respetables dulcerías
00:34:41 AIlá arriba,
00:34:45 Así que van a poder ofrecer tres...
00:34:47 ...o tal vez cuatro veces el valor
00:34:50 Vayan, vayan, vayan.
00:34:54 Cierto día...
00:34:56 ...cuando todos nuestros
00:34:59 ...anunciarán una gran apertura de gala
00:35:03 ...caramelos y chocolates para cada niño.
00:35:08 ¡Dulce envenenados!
00:35:10 ¡Acabaremos con ellos como ratas!
00:35:14 - ¿Quién hablo?
00:35:17 ¡Es magnífico!
00:35:19 ¿ Veneno?
00:35:21 ¿ Y no te importa que te atrapen?
00:35:25 ¿Te descubran?
00:35:27 ¿Te humillen?
00:35:29 Bu... Bueno, yo pensé...
00:35:30 ¡Gusano invertebrado!
00:35:33 ¡Miserable parlanchina!
00:35:36 Con razón Inglaterra esta repleta de...
00:35:50 Todo Io que vendan ese día...
00:35:54 ...habrá sido tratado...
00:35:56 ...con mi úItima y mejor...
00:35:59 ...fórmula mágica.
00:36:04 ¡Las brujas sóIo trabajan con magia!
00:36:23 Formula ochenta y seis.
00:36:26 En esta botella, hay quinientas dosis.
00:36:31 Con un mecanismo...
00:36:33 ...retardado que evita que
00:36:36 ...después de haber sido ingerido.
00:36:41 ¿Qué Io hace...
00:36:43 ...ser genial?
00:36:44 ¿Cómo funciona?
00:36:53 ¡Una dosis...
00:36:55 ...y el tiempo resulta al segundo!
00:36:58 Pero más de cinco dosis rompen...
00:37:01 ...la barrera de tiempo...
00:37:03 ...y la formula actúa al instante.
00:37:13 El niño...
00:37:23 Al niño...
00:37:26 Empieza a...
00:37:28 Salirle pelo.
00:37:34 Empieza...
00:37:35 ...a salirle cola.
00:37:40 ¡Todo eso pasa
00:37:47 ¡Encogiéndose más!
00:37:55 El niño...
00:37:56 ...ya no es un niño.
00:38:07 El niño...
00:38:11 ...¡es un ratón!
00:38:17 ¡Silencio!
00:38:19 CáIlense.
00:38:21 ¡Silencio!
00:38:30 Exactamente a las cuatro quince...
00:38:34 ...puse una dosis de mi fórmula...
00:38:36 ...en una barra de chocolate.
00:38:39 Se la di a un repugnante...
00:38:42 ...y apestoso niño...
00:38:44 ...que estaba en el vestíbulo.
00:38:48 "¿Te gustó?", le pregunté.
00:38:53 "¿Tiene más?"...
00:38:56 ...dijo el asqueroso niño.
00:38:58 "Seis barras más como esa"...
00:39:01 ...le dije.
00:39:04 Dentro de dos minutos...
00:39:06 ...esa repugnante y maloliente criatura...
00:39:09 ...va a venir a recoger su premio.
00:39:13 Y dentro de cinco minutos...
00:39:15 Verán mi fórmula mágica en acción.
00:39:21 ¡Lo vamos a ver!
00:39:27 ¡Rápido! ¡Pelucas! ¡Guantes!
00:39:29 ¡El espantoso niño va a Ilegar!
00:39:32 Y verán mi milagro.
00:39:34 ¡Rápido! ¡Deprisa! ¡Deprisa!
00:39:37 ¡Rápido, muy bien!
00:39:39 ¡Dense prisa todas! ¡Rápido!
00:39:41 ¡Deprisa! ¡Deprisa!
00:39:46 ¡No están de vacaciones!
00:39:48 ¡Tengo los dedos engarrotados!
00:39:50 ¡Rápido!
00:40:01 ¿Listas?
00:40:04 Hola, pequeño. Anda, pasa. Ven.
00:40:08 Aguarda ahí.
00:40:10 No te vayas.
00:40:18 ¿ Y cómo te Ilamas, mmm?
00:40:21 Bruno.
00:40:23 Ahí. ¿Madame? ¿Madame?
00:40:39 Esa señora me prometió seis barras...
00:40:43 ...enteras de chocolate
00:40:50 Y vine por ellas.
00:40:54 Señoras...
00:40:56 ...voy a presentarles a Bruno.
00:40:58 Sube, Bruno.
00:41:00 Aquí tengo los chocolates.
00:41:06 Dije a las seis quince.
00:41:10 En 15 segundos.
00:41:18 ¡Recibirás una sorpresa!
00:41:24 ¡Todas!
00:41:32 ¿Qué es Io que ocurre?
00:41:35 Espera un momento.
00:41:39 ¡Cinco!
00:41:40 ¡Ni siquiera veo un chocolate!
00:41:42 Cuatro... Tres... Dos...
00:41:51 Una de ustedes quiere decirme
00:41:56 ¡Uno! ¡Cero! ¡Está funcionando!
00:41:59 Observen. ¡Es fantástico! ¡Ya empezó!
00:42:02 ¡No puedo verlo! ¡Es tan maravilloso!
00:42:05 ¡Vaya!
00:42:36 ¡AIlá va! ¡AIlá va!
00:42:45 ¡Las Ilaves! ¡Basta!
00:42:48 ¡Silencio!
00:42:50 Antes del banquete de esta noche,
00:42:54 Habitación número dos-cero-ocho.
00:42:56 A cada una le daré una botella que
00:42:59 Y también mucho dinero.
00:43:01 No olviden taparse las narices para la cena.
00:43:04 El comedor estará Ileno
00:43:07 ...y sin sus tapones,
00:43:11 Y ahora tomaremos un cóctel en la terraza
00:43:15 ¿Hay alguna pregunta?
00:43:18 ¿Qué pasaría si los chocolates fueran
00:43:23 ¡Sería una lástima para el adulto!
00:43:26 ¡La junta ha terminado!
00:43:28 Hasta el año próximo.
00:43:35 ¡Aguarden!
00:43:44 Huelo...
00:43:47 A suciedad de perro.
00:43:53 ¡Ah, qué olor!
00:43:56 ¡Tiene razón!
00:44:14 ¡Busquen a ese pedazo de suciedad!
00:44:19 ¡Tráiganlo!
00:44:21 Debe ser exterminado de inmediato.
00:44:32 ¡Ahí esta!
00:44:53 ¡Atrápenlo! ¡Que no escape!
00:44:55 ¡No huyas, cobarde!
00:44:56 ¡Ven acá, niño!
00:44:58 ¡Tráiganmelo!
00:45:18 ¡AIlá está!
00:45:49 ¡Que no huya! ¡Deténgalo!
00:45:50 Lo vi venir por aquí.
00:46:07 ¡Adiós!
00:46:19 ¡Oh, no! ¡El bebé! ¡AIto! ¡Ahí está el bebé!
00:46:31 ¡Un bebé en su carrito!
00:46:37 ¡Precioso!
00:46:50 ¡Oh, no!
00:46:52 ¡Abuela! ¡Abuela, despierta!
00:47:38 ¡Por favor, abuela!
00:47:44 ¡Mi abuela!
00:47:46 Una antigua adversaria, según descubrí.
00:47:49 Muy vieja.
00:47:51 Si dañan a mi abuela...
00:47:53 ¡Silencio! ¡Mocoso!
00:47:58 Lo tenemos, madame.
00:48:06 ¡No me muerdas!
00:48:10 ¡Abre la boca!
00:48:14 ¡Quinientas dosis!
00:48:22 ¡Vamos! ¡Anda, de pie!
00:48:24 ¡Anda! ¡Anda!
00:48:39 ¡Miren!
00:48:47 ¡Este pequeño gusano maloliente ingirió
00:48:53 ¡Y tenemos una reacción instantánea!
00:49:09 ¡Adiós!
00:49:29 ¡Mátenlo!
00:49:31 ¡Mátenlo!
00:49:46 ¡OIviden a ese maloliente!
00:49:48 No vale la pena molestarse.
00:49:50 ¡Vengan! Hay whisky y champaña
00:49:55 ¿Bruno? ¡No puedo creerlo! ¡Puedo hablar!
00:49:59 ¿Bruno?
00:50:02 ¿Quién es?
00:50:04 Bruno. Soy yo, Luke.
00:50:08 ¡Estoy aquí!
00:50:10 ¿Dónde? No puedo verte.
00:50:12 Por aquí.
00:50:15 ¡Tú también hablas! ¡Qué raro!
00:50:20 - ¡Este pastel está delicioso!
00:50:23 No me dieron las seis barras de chocolate.
00:50:26 No podrías comértelas
00:50:29 No seas tonto, yo no soy un...
00:50:32 SóIo porque tú eres un...
00:50:34 No significa que yo soy un... un...
00:50:38 ¡Santo Dios!
00:50:43 Pues no me gusta ser un ratón...
00:50:45 Debemos encontrar una salida.
00:50:47 ¿Cuándo volveremos a ser niños, dime?
00:50:50 No creo que eso suceda.
00:50:51 ¡Claro que sí!
00:50:53 Tenemos que ir arriba y despertar a mi
00:50:57 Mira, tal vez Io hizo la bruja.
00:51:01 SóIo sé que ella no despertó cuando yo...
00:51:04 Ella tiene maní también.
00:51:06 ¿Sin aceite?
00:51:09 ¡Ahí! Está bien.
00:51:12 Ven.
00:51:14 ¡William y Mary!
00:51:16 Hola, soy yo, Luke.
00:51:18 ¿ Ustedes están bien?
00:51:20 Chispas, ¿ellos también comieron
00:51:23 Ellos son mis mascotas, pero creo que
00:51:34 ¡Vámonos, Bruno!
00:51:36 Por aquí.
00:51:56 ¡Se marcharon!
00:51:57 No hay nadie.
00:51:59 Bruno, ven.
00:52:01 ¡Espérame!
00:52:05 Correr... correr con el estómago Ileno...
00:52:09 ¡Es mejor que ser atrapado!
00:52:15 - ¡No te quedes, Bruno!
00:52:24 ¡Atrás!
00:52:25 Mira, Bruno,
00:52:29 ¡Corre!
00:52:29 - ¡Aguarda!
00:52:34 ¡Oh! ¡Ah!
00:52:42 ¿Cómo subiremos la escalera?
00:52:45 Lo siento.
00:52:46 No sé Io que estoy pagando, de verdad no.
00:52:48 La calefacción está alta...
00:52:50 ¿Papá? ¡Oye, ése es mi papá!
00:52:53 El no sabe Io que pasó. ¡Te mataría! ¡Ven!
00:52:55 ¿Mi propio padre?
00:52:57 Quien haya tomado las fotos del folleto
00:53:01 ¡Voy a decírselo! ¡El pondrá un alto a esto!
00:53:03 No, ahora no.
00:53:05 Créeme, Bruno, por favor.
00:53:08 ¡Rápido!
00:53:12 A veces es bueno no tener
00:53:16 Huele a comida. ¿Hay algo en esta bolsa?
00:53:20 Mira, ellos están bien.
00:53:21 Creo que John va a resfriarse.
00:53:23 Mira, siempre es Io mismo.
00:53:27 De acuerdo.
00:53:30 ¡Vamos!
00:53:31 - ¡Basta de deportes!
00:53:35 ¡Rápido! ¡Rápido!
00:53:40 ¡Ay! ¡OIvidé mi cola!
00:53:43 ¡Junto a la pared, Bruno!
00:53:49 Sabes, estar así podría no ser tan malo.
00:53:52 Ya no iremos a la escuela en el futuro.
00:53:54 Eso me gustaría.
00:53:56 - Oye, mira eso.
00:53:58 Recuerda, ahora tenemos dos enemigos
00:54:03 Tenemos tres gatos en casa.
00:54:05 Tendrán que irse.
00:54:06 Mi madre los adora,
00:54:11 ¡Abuela!
00:54:13 ¡Abuela!
00:54:17 Puedes tomarte la tarde libre mañana.
00:54:23 Ven, Bruno, vámonos.
00:54:24 ¿Qué? ¡Oye, aguarda!
00:54:26 Hay cuatro pisos más que limpiar.
00:54:29 Sí, señor.
00:54:31 Tú limpia aquellos.
00:54:34 Eh, no. Yo arreglaré éste.
00:54:36 ¡Atrás!
00:54:40 ¡Me mordió! ¡Me mordió!
00:54:42 - ¿Qué te mordió?
00:54:45 ¿ Un ratón? ¿ Un ratón?
00:54:56 ¿Está sobria?
00:54:57 Sí, claro que está sobria.
00:55:00 Eh... eh... es decir...
00:55:02 ...la... la vi, eh...
00:55:04 ¡Sí está sobria! ¡No sea boba!
00:55:06 Vaya al segundo piso.
00:55:07 ¡Abuela! ¡Abuela!
00:55:11 Aquí, junto al teléfono.
00:55:14 Soy yo, Luke.
00:55:17 ¿Estás bien?
00:55:23 Soy yo, abuela.
00:55:28 Fue la gran bruja. ¡Está en este hotel!
00:55:31 ¡Ay, Dios mío!
00:55:33 No Ilores, abuela. Estoy bien.
00:55:35 Las cosas pudieron ser peores.
00:55:37 Logré escapar de ellas.
00:55:39 Aún estoy vivo.
00:55:40 Mi querido Luke.
00:55:43 ¿Qué fue Io que te hicieron?
00:55:44 Me... me convirtieron en ratón.
00:55:48 Lo... Io lamento, no puedo...
00:55:52 ¿La gran bruja mayor está aquí?
00:55:54 Hay cientos de ellas, ¡en este mismo hotel!
00:55:57 Lo sabía. Pude verlo en sus ojos.
00:56:01 ¡Dios mío!
00:56:03 ¡Me aplastó!
00:56:06 Abuela, éI es Bruno Jenkins.
00:56:09 Disculpa.
00:56:09 ¡El dijo que usted tenia maní tostado!
00:56:13 Sí. Ah, sí.
00:56:15 ¡Qué bien! Gracias.
00:56:20 Tenemos que detenerlas, abuela.
00:56:21 ¡Se marcharán mañana con un montón
00:56:25 ...que convertirá a todos los niños
00:56:28 ¡Es preciso impedirlo!
00:56:31 - Srta. Ernst...
00:56:35 Me agrada ver un poco de
00:56:38 - ¿Cómo está usted?
00:56:40 ¿Qué?
00:56:41 El jet lag es la maldición
00:56:46 Es bienvenido, señor...
00:56:49 Herbert Jenkins.
00:56:50 Quisiera saludar a una colega filántropa.
00:56:53 ¿Colecciona estampillas?
00:56:55 Caridades.
00:56:56 ¿Esa... S.R.P.E.L.C.C. N?
00:57:00 Crueldad con los niños.
00:57:02 Ah, claro, usted también da dinero
00:57:08 Niños y...
00:57:11 ...nosotros, naturalmente...
00:57:12 ...también les damos dinero
00:57:17 Veo que tuvieron su reunión anual.
00:57:19 Qué curioso...
00:57:20 ...yo dirigí la ultima junta anual
00:57:24 ¿Sabe mucho sobre el club rotario
00:57:32 Si pudiera poner la fórmula en su comida...
00:57:35 SóIo debes bajarme a la habitación
00:57:39 Estoy listo.
00:57:41 No estoy segura.
00:57:43 Tengo que encontrar la fórmula, abuela.
00:57:45 No.
00:57:47 Es muy arriesgado.
00:57:53 No está muy abajo, abuela.
00:57:55 ¡Estás pidiéndome que te baje
00:57:58 Ustedes no podrán
00:58:01 Sí, sí podemos. Es preciso.
00:58:03 Nadie más va a creernos.
00:58:05 Rápido, antes de que vuelva.
00:58:16 Luke, ten cuidado.
00:58:19 Por favor, ten cuidado.
00:58:20 Tendré cuidado, abuela.
00:58:22 Descuida.
00:58:23 ¡Ten cuidado!
00:58:51 ¡Ay, no! ¡Abuela!
00:58:54 Luke, ¿qué pasó? ¿Estás bien? ¿Luke?
00:58:58 ¿Por qué no contestas?
00:59:03 ¡Bájate, gato!
00:59:05 ¡Ay, no! ¡Vete, gato!
00:59:08 ¡Abuela! ¡Auxilio!
00:59:14 Gatito.
00:59:31 ¡Por favor! ¡Haz algo!
00:59:34 ¡Ven aquí! ¡Atrápalo! ¡Anda, gato!
00:59:36 Gato... Gato... Bicho... Bicho...
00:59:38 Bicho, ven aquí. Atrápalo, bicho.
00:59:44 ¡Mantenlo ocupado, abuela!
00:59:45 Ven aquí, gatito.
00:59:47 Anda, bichito.
00:59:49 ¡Mantenlo ocupado!
00:59:51 Toma... Tómalo. Ah, ven.
01:00:00 Anda, tómalo, ¡gato tonto!
01:00:02 No Io dejes entrar, abuela.
01:00:04 Bicho, bicho, bicho...
01:00:06 Bicho, bicho, ven...
01:00:23 ¡Aguanta, cola!
01:00:32 A ver, fórmula, ¿dónde estás? ¡Ay, no!
01:01:00 Ha sido... inolvidable, Señor Jenkins.
01:01:03 Fue un placer, señora.
01:01:04 Qué estimulante fue su conversación.
01:01:07 No todos los días uno conoce
01:01:10 ...y compasión.
01:01:27 Tiene que estar por aquí.
01:01:29 ¡Tiene que estarlo!
01:01:38 ¡Oye!
01:01:46 ¡La tenemos, abuela!
01:01:51 ¿Se dio cuenta que es el padre de Bruno?
01:01:54 ¡Qué desagradable!
01:01:57 El niño no Ilegará a ser como su padre.
01:02:02 - Gracias.
01:02:08 ¿Liebchen?
01:02:18 ¿Qué es eso?
01:02:21 Ah, Io... Io lamento.
01:02:23 - Eh, se me cayó mi tejido.
01:02:27 E... estoy... E... estoy tejiéndole algo
01:02:29 ¿No Io ha visto por casualidad?
01:02:31 No, no.
01:02:32 Ven, Liebchen.
01:02:34 Lo lamento muchísimo.
01:02:37 No hay de qué.
01:02:39 ¡Si veo a su nieto voy a convertirlo en...
01:02:43 ...ratón!
01:02:45 Y a ti, vieja entrometida,
01:02:56 - Habitación 208.
01:02:59 ¡Señorita Ernst!
01:03:02 ¿Quién es?
01:03:03 ¡Les dijo que subieran después de
01:03:06 Está bien, que pasen.
01:03:15 Pasen.
01:03:16 Estuvo maravillosa esta tarde,
01:03:23 ¡Ah! ¡Gato malo, Liebchen!
01:03:41 ¿ Y cuándo crees que Io Ileven a cabo?
01:03:44 A principios de año, supongo.
01:03:46 Este hotel es muy agradable.
01:03:49 ¿Te gustaría trabajar con ellos?
01:04:13 ¡Tengo la fórmula!
01:04:15 ¡Ah, gracias a Dios!
01:04:17 Luke, tesoro, estaba tan angustiada.
01:04:19 Hay quinientas dosis en
01:04:22 Es suficiente para cambiar
01:04:26 ¿Dónde está Bruno?
01:04:28 ¡Estas uvas están excelentes!
01:04:31 ¿Qué pasa?
01:04:33 Nada hasta la hora de cenar.
01:04:35 Ahora tenemos que devolverte
01:04:37 - ¿Qué hora es?
01:04:41 Deben estar en el bar.
01:04:42 Toman un jerez y un whisky grande
01:04:45 ...a las siete en punto.
01:04:47 Eso abre el apetito.
01:04:48 ¿Ah, sí?
01:04:50 Vengan.
01:04:51 Entren a mi bolso. Los dos.
01:04:55 Esto va a ser difícil.
01:04:58 ¡Ah, estoy Ileno!
01:04:59 ¡Tendremos que entrar a la cocina
01:05:02 ¡Me hace cosquillas!
01:05:06 ¿Son ellos?
01:05:08 Sí. Oye, abuela.
01:05:10 Quizá deberíamos...
01:05:12 ¡No, aguarda, óyeme!
01:05:17 ¡No tanta agua!
01:05:19 - Ah, disculpe.
01:05:21 ¡Estaba inundándolo!
01:05:23 ¿Son ustedes el señor y la señora Jenkins?
01:05:26 Así es señora. ¿En qué podemos servirle?
01:05:29 Quisiera hablar con ustedes sobre su hijo.
01:05:33 Siéntese, siéntese.
01:05:36 ¿ Y qué ha estado haciendo ahora
01:05:39 Atacando la cocina, supongo.
01:05:42 Si pudiéramos ir a un sitio más privado.
01:05:46 ¿Privado?
01:05:48 Es un asunto...
01:05:50 Bastante personal.
01:05:52 Mire, señora, como quiera que se Ilame...
01:05:54 ...si Bruno ha roto una ventana
01:05:58 ...pero no voy a moverme de este asiento.
01:06:00 Siempre nos sentamos aquí.
01:06:02 ¿Dónde está Bruno, dígame?
01:06:07 EI... Ya está aquí.
01:06:09 ¿Qué?
01:06:11 En mi bolso.
01:06:13 Su hijo ha sufrido un percance.
01:06:17 Ha sido drásticamente alterado.
01:06:20 ¿AIterado?
01:06:22 ¿A qué se refiere con "alterado"?
01:06:24 Estoy tratando de decírselos
01:06:27 Ni nieto vio cuando Io hacían.
01:06:31 ¿ Vio a quién haciendo qué?
01:06:34 Vio cuando Io convertían en ratón
01:06:41 ¿Está loca?
01:06:46 Oye, Ilama al gerente.
01:06:49 Usted necesita un manicomio, en serio.
01:06:52 Díselos, Bruno.
01:06:56 ¡Un ratón!
01:06:58 ¡No los tolero! ¡Lléveselos!
01:07:01 Es Bruno.
01:07:04 ¡Váyase! ¡Cómo se atreve!
01:07:06 - Vamos, diles, Bruno.
01:07:10 Soy yo, mamá.
01:07:11 ¡Largo antes de que Ilame a la policía,
01:07:15 Ni siquiera me reconocieron.
01:07:18 ¡Váyase! ¡Fuera!
01:07:19 ¡Y no vuelva, vieja bruja chiflada!
01:07:21 Hice Io que pude, Bruno.
01:07:23 No, ya no grites, mi amor. Se ha ido.
01:07:28 Buenas noches, señora.
01:07:31 ¿Cómo anda el servicio aquí?
01:07:33 Diabólico.
01:07:35 ¿De dónde conoce a la mujer de arriba?
01:07:37 Vengan, tomen la escalera.
01:07:42 - Son cinco platos.
01:09:02 Yo quiero irme a casa,
01:09:05 - ¿Qué estás haciendo aquí?
01:09:07 ¡No! Ve a tu habitación y prepárate para...
01:09:09 ¡Hola!
01:09:11 ...el vuelo de mañana.
01:09:14 ¡Pero es nuestro banquete!
01:09:15 ¡No has venido aquí a divertirte!
01:09:18 ¡Estás aquí como mi empleada!
01:09:20 ¡Ve a tu habitación! ¡Ya!
01:09:23 Señoras...
01:09:27 ¡Renuncio!
01:09:42 ¡No puedo Ilevarlo a cabo!
01:09:45 Abuela, si no Io intentamos...
01:09:48 ...todos los padres y madres de Inglaterra,
01:09:52 - Lo sé.
01:09:54 Son las ocho tres.
01:09:58 - Lo recordaré.
01:10:01 ¡Abuela, ahora!
01:10:05 No, madame. Por favor, no.
01:10:07 Lo lamento. Este no es el comedor.
01:10:09 Perdón.
01:10:10 De verdad.
01:10:11 Los huéspedes no pueden entrar aquí.
01:10:14 Lo lamento, pero...
01:10:53 Un momento.
01:11:06 ¿Cómo está la sopa de cresón
01:11:11 ¡La sopa!
01:11:13 Muy buena, no le ponga más sal.
01:11:15 ¿No más?
01:11:43 ¡Oh, oh, oh, no! ¡Están por todos lados!
01:11:50 Está...
01:11:53 ...dura la carne.
01:12:00 ¿Chef? Todas las de la S. C. C. N.
01:12:06 ¡87 raciones de sopa de cresón!
01:12:07 Debby, trae las soperas.
01:12:10 ¡ Voilà! Ahora les encantará.
01:12:40 Voy a probar la sopa
01:12:53 ¡Está comiendo la sopa!
01:13:03 Entonces te veré al rato.
01:13:05 Tenemos poco personal esta noche.
01:13:12 Puede que Ilegue tarde.
01:13:14 Te aguardaré.
01:13:27 ¿Qué sucede?
01:13:40 ¡Ahora!
01:13:45 ¡Toma!
01:13:47 ¡Un ratón!
01:13:54 ¡Hay un ratón en mis pantalones!
01:13:58 ¡Por Dios! ¡Quítense!
01:14:03 ¡Quítenmelo! ¡Qué alguien me ayude!
01:14:05 ¡Pues quítese los pantalones, idiota!
01:14:07 ¡Quítese los pantalones o
01:14:09 ¡Ah, deme eso!
01:14:10 ¡Que alguien Io saque
01:14:16 ¡Tengo que salir de aquí!
01:14:17 ¡Quítenmelo!
01:14:23 Aquí no hay nada.
01:14:26 Hay poco ahí.
01:14:29 Tantos gritos para nada.
01:14:35 Se fue.
01:14:55 ¿Sí?
01:14:56 ¿Qué clase de sopa es ésa?
01:14:58 Es la sopa de cresón, señor.
01:15:00 Pues si a todos les sirven sopa de cresón,
01:15:04 Esa sopa fue hecha especialmente
01:15:07 La sopa en el menú
01:15:10 Y está muy buena.
01:15:12 Pero yo no quiero "Cocaliqui"...
01:15:14 ...no me gusta la "Cocaliqui".
01:15:16 Quiero cresón. Llévese eso a la cocina...
01:15:19 ...y dígale al chef que hay una orden
01:15:21 Se Io agradezco.
01:15:39 Ah, ¿qué es eso, eh?
01:15:56 ¡No la coman! ¡Está en la sopa!
01:15:58 ¡No coman la sopa!
01:16:00 ¡Un niño!
01:16:03 Bien.
01:16:05 Sírvame.
01:16:12 Ya casi son las ocho quince.
01:16:18 No puedo creerlo. Sigue ahí.
01:16:20 Dios mío.
01:16:21 Ah, no, no, no, señora, por favor.
01:16:23 Por favor, un momento.
01:16:35 ¡Las ocho quince, Io logré!
01:16:41 Una más. Otra sopa de cresón
01:17:20 Hola, Bruno.
01:17:23 Es precioso, ¿no? Rojo.
01:17:25 Sí. Rojo.
01:17:34 De todos modos no quería ser una de ellas.
01:17:41 Le traeré el plato principal.
01:17:44 - ¿ Y bien?
01:17:46 - ¿Toda la botella?
01:17:48 Eres un ángel.
01:17:51 ¡Estás sangrando!
01:17:53 Uno de los cocineros trató de cortarme
01:17:56 ¡Mira! ¡La gran bruja mayor
01:18:03 ¡Todas la comen!
01:18:05 ¡Deliciosa! ¡Exquisita!
01:18:13 ¿Gusta otro pan, Señor?
01:18:15 No, gracias.
01:18:17 Me gustaría una...
01:18:22 ...poca de pimienta negra.
01:18:24 - ¡Dios mío!
01:18:26 El padre de Bruno está a punto de comer
01:18:30 - ¡Detenlo!
01:18:31 Es verdad, ha sido una pesadilla.
01:18:35 Al menos nos sirvieron sopa de cresón.
01:18:38 ¡No la toquen!
01:18:40 ¡Dios, te dije que era la loca!
01:18:44 ¡Mira mi pobre sopa!
01:18:46 ¡Y todos esos cuentos sobre Bruno!
01:18:48 Bruno ha sido convertido en un...
01:18:51 No ha sido convertido en un ra...
01:18:54 Sí, me convirtieron. ¡Hola, papá!
01:19:03 Descuida, papá. No es tan malo.
01:19:07 Bueno, siempre que el gato no me coma.
01:19:10 ¿Bruno?
01:19:11 Se acabó la escuela.
01:19:14 Ya no habrá tareas.
01:19:18 Ah, no, no. Esto es, esto es un truco.
01:19:20 Es el whisky.
01:19:22 Hola, mamá.
01:19:25 ¿Quieren saber quién le hizo esto a Bruno?
01:19:37 ¡Está resultando!
01:19:47 ¡SuéItame!
01:19:53 ¡Mi fórmula ochenta y seis!
01:19:57 Esa mujer que está allá.
01:20:02 ¡EIla es la gran bruja mayor!
01:20:09 Abuela, ella necesita más tiempo
01:20:14 Ella se Io hizo a Bruno...
01:20:18 ...y a miles de niños antes que éI.
01:20:25 Buenas noches.
01:20:27 ¡Estás condenada, anciana!
01:20:30 ¡Estás condenada para siempre!
01:20:32 Tiene que resultar, abuela.
01:20:34 Ah, ¡tú!
01:20:43 ¡Llegó la hora, Bruno!
01:20:55 ¡Rápido!
01:20:57 ¡A por los ratones!
01:21:08 ¡La mujer más malvada
01:21:12 ¡Una asquerosa...
01:21:15 ...horrenda desgracia!
01:21:17 ¡Sí, abuela!
01:21:19 ¡Todavía no termino contigo, anciana!
01:21:24 ¡La próxima vez!
01:21:26 ¡No!
01:21:27 ¡No la habrá! Está vez...
01:21:29 Es tu turno.
01:21:44 Herbert, ¡haz algo!
01:21:46 ¡Está en...
01:21:47 ...tu fondo, cielo!
01:21:48 - Buenas noches.
01:21:53 ¡Atrapen a esa marrón! ¡No, no a la otra!
01:21:58 Mira, abuela, ¡es ella!
01:22:01 ¡Me vengaré de ti! ¡Me vengaré!
01:22:02 ¡No la dejes escapar!
01:22:05 ¡Cerdo!
01:22:11 ¡Sácame de aquí! Oye, ¡tú!
01:22:16 ¡Fuera de mi hotel!
01:22:21 Señor Stringer.
01:22:24 Hay una especialmente espantosa debajo
01:22:28 Gracias, señora.
01:22:29 ¡Ah, es un placer!
01:22:32 ¡Aléjate de mí!
01:22:33 ¡Vete! ¡Largo! ¡No me toques, jovencito!
01:22:52 A mi mamá no le gustan los ratones.
01:22:55 Ya veo.
01:22:58 Aquí está Bruno.
01:23:01 - Ah, gracias.
01:23:04 Hola, papá. Hola, mamá.
01:23:07 ¿Quieres callarte? Basta, cielo.
01:23:09 Basta. Es nuestro Bruno.
01:23:12 No Ilores, mamá,
01:23:17 Un momento, abuela.
01:23:19 ¡Adiós Bruno!
01:23:21 Adiós.
01:23:26 Ah, mamá, tú siempre quisiste
01:23:29 ¡Bueno, mírame ahora!
01:23:39 Toma. Pero aún no entiendo.
01:23:43 No tardaré.
01:23:51 Vengan por aquí.
01:23:52 Hay ratones en el comedor.
01:23:54 Vengan, rápido.
01:23:55 - Es tu taxi, señora.
01:24:24 Bájalo, Bill. Eso es.
01:24:26 - ¿Estás bien?
01:24:31 - ¿Puedes solo?
01:24:33 Cuidado, hay un escalón.
01:24:38 - ¿Señora Eversham?
01:24:39 - Traemos un baúI para usted.
01:24:45 ¡Viva, ya Ilegó!
01:24:50 No Io abras todavía, abuela. ¡Espérame!
01:24:53 Pónganlo ahí. Ahí está muy bien.
01:24:55 Sí, señora. Aquí Io tiene.
01:24:57 Eso es.
01:24:59 AIlá voy.
01:25:02 Gracias.
01:25:03 Pero todavía no tengo idea de quién
01:25:07 ¡Esto si va a sorprenderte!
01:25:12 Bueno, ábrelo, abuela.
01:25:14 - Sí... ¿Pero qué es?
01:25:18 ¡Billetes! ¿Luke?
01:25:21 Lo vi en la habitación
01:25:23 Y pensé que podremos usarlo
01:25:28 ¿A Estados Unidos?
01:25:30 Sí. Tenemos que ir a casa...
01:25:33 ¡Mira!
01:25:36 Era de la gran bruja mayor.
01:25:38 Tiene los nombres y direcciones
01:25:49 ¡Luke... eres un genio!
01:25:56 No importa quien seas tú o Io que seas
01:26:04 Ah, Luke.
01:26:05 ¡Qué día!
01:26:08 Tal vez podamos hallar a una bruja buena...
01:26:10 ...que vuelva a convertirte en mi nieto.
01:26:13 Nunca podré conducir un auto de verdad,
01:26:16 Ah, no Io sé.
01:26:18 ¿Cuánto viven los ratones, abuela?
01:26:20 Ojalá podamos acabar con las brujas.
01:26:24 ¿Podemos ir a Nueva York?
01:26:26 Nunca he estado en Nueva York.
01:26:32 ¿Podremos viajar en barco?
01:26:34 En primera clase.
01:26:36 ¡El mayor camarote!
01:26:38 Lo mejor de todo.
01:26:43 Buenas noches, abuela.
01:26:46 Buenas noches, Luke.
01:27:00 Realmente estoy feliz
01:27:05 Lo sé, mi cielo.
01:27:54 ¡Abuela! ¡Abuela!
01:27:57 Abuela, ¿qué está pasando?
01:28:03 ¡Luke!
01:28:41 Vete a casa con Luke.
01:28:48 ¡Mira, abuela, volvieron!
01:28:57 ¡No olvides a Bruno!