Witches The

hu
00:02:11 Amikor az édesapád olyan
00:02:14 és itt lakott még velem,
00:02:17 neki is meséltem a boszorkányokról,
00:02:20 Azért, hogy mindig legyen
00:02:22 A legfontosabb dolog,
00:02:24 amit tudnod kell az
00:02:28 Figyelj most nagyon.
00:02:30 Az igazi boszorkányok
00:02:33 És úgy néznek ki,
00:02:36 Átlagos házakban laknak,
00:02:40 és átlagos munkahelyeken dolgoznak.
00:02:45 A világ minden országában
00:02:49 És van egy vezérük,
00:02:52 A fõboszi,
00:02:53 minden egyes országban.
00:02:55 Õ az összes többi boszorkány
00:02:59 A valaha élt leggonoszabb
00:03:03 A hatalmas fõboszorkány...
00:03:07 maga.
00:03:13 A boszorkányok azzal töltik
00:03:16 hogy terveket eszelnek ki
00:03:17 Szerencsétlen gyerekekre vadásznak.
00:03:19 Ahogy a vadász madárra
00:03:23 Rád is vadásztak?
00:03:30 Azt mondtad, hogy az egy baleset volt.
00:03:33 Egy nagyon kellemetlen baleset.
00:03:36 Tudod, mikor még fiatalabb voltam,
00:03:38 körbejártam a világot, hogy
00:03:42 de sosem bukkantam a nyomára.
00:03:44 Nem hiszem,
00:03:46 hogy bárki is látta volna már.
00:03:49 De ha még senki sem
00:03:52 akkor miért vagy ilyen biztos
00:03:54 Még senki sem látta az ördögöt,
00:03:56 de mégis tudjuk, hogy létezik,
00:03:57 De igen.
00:03:59 Tudnod kell,
00:04:00 hogy akár a szomszédod is
00:04:03 Amikor még pici voltam,
00:04:06 Egy Erica nevû lány
00:04:10 akit elrabolt egy boszorkány.
00:04:12 Ericának nagyon szigorú
00:04:14 De még ez sem tudta megmenteni
00:04:18 mert amikor egy boszorkány
00:04:20 csak egyetlen remény van a
00:04:23 az, hogy mindent tudsz róluk.
00:04:26 És errõI mesélek én neked most.
00:04:28 Figyelmeztetlek téged.
00:04:30 Erica, gyere be.
00:04:32 Azt teszik õket olyan
00:04:34 hogy nem látszik rajtuk,
00:04:37 Soha nem lehetsz benne biztos,
00:04:38 hogy éppen egy boszorkány áll
00:04:42 vagy egy kedves hölgy.
00:04:45 Á, Erica.
00:04:47 Hogy tetszik az új festményem?
00:04:51 Fantasztikus, Papa.
00:04:52 Menj el Larsenékhez,
00:04:54 és vegyél...
00:04:57 egy liter tejet.
00:04:59 Igen, papa.
00:05:03 Aztán gyere egyenesen haza.
00:05:05 Igen, apa.
00:05:06 Az igazi boszorkányok utálják
00:05:13 Az igazi boszorkányok teljesen kopaszok,
00:05:17 És persze, ezért hordanak
00:05:19 Ami viszket...
00:05:21 És rusnya kiütéseik lesznek tõle.
00:05:23 Tudom milyenek azok a rusnya kiütések?
00:05:26 Nem.
00:05:27 A paróka alatt viszket nekik.
00:05:29 Az õrületbe kergeti õket.
00:05:32 Nagyon förtelmesen néznek ki,
00:05:34 az emberi maszkjuk mögött.
00:05:37 És csak egy féle képen tudod
00:05:41 ha elég ügyes vagy ahhoz,
00:05:43 hogy észrevedd azt a lila
00:05:46 Az igazi boszorkányoknak
00:05:50 A lábfejüknek szögletes
00:05:54 Visszataszító csonk, ahol
00:05:58 Ezért nem is hordanak hegyes orrú
00:06:02 Csak közönséges, praktikus
00:06:05 Emlékezz ezekre a dolgokra.
00:06:09 Talán, ha Erica is tudott
00:06:26 Ha ha!
00:06:27 Ó, szegény Erica.
00:06:29 Négy héten át keresztül keresték,
00:06:32 de a boszorkányok nem késekkel
00:06:35 végeznek a gyerekekkel.
00:06:36 Azt azok az emberek teszik,
00:06:39 És a boszorkányokat
00:06:43 Több mérföldes körzetben keresték.
00:06:46 A városban mindenki õt kereste,
00:06:49 de õ egyszerûen, teljesen eltûnt.
00:07:00 Hat héttel késõbb jártam
00:07:04 Jó napot,
00:07:05 Gyere csak beljebb, Helga.
00:07:08 Én voltam a legjobb barátja,
00:07:11 Azon a napon,
00:07:14 Amíg Erica anyukája
00:07:17 Az apukája is megjelent.
00:07:21 Olyan érzésem volt,
00:07:24 Az arca teljesen eltorzult,
00:07:26 ahogy közeledett a mögöttem
00:07:29 És ott, mintha mindig is
00:07:34 Ott volt Erica.
00:07:36 Bezárva a festményben,
00:07:39 Bámult ránk.
00:07:41 Papa.
00:07:45 Ezt nem hiszem el.
00:07:47 Tényleg láttad õt a festményben, nagyi?
00:07:50 Sokszor.
00:07:51 De a legkülönösebb dolog az volt,
00:07:52 hogy a kicsi Erica tudta változtatni
00:07:56 a képen.
00:07:58 Szóval az egyik nap a kacsákat etette,
00:08:00 és a másik napon meg bent volt
00:08:03 és nézett ki az ablakból.
00:08:05 Láttad, ahogy mozgott a képen?
00:08:08 Azt senki se látta.
00:08:10 Õ mindig csak egy figura maradt a képen.
00:08:13 Mozgás nélküli a képen.
00:08:15 És ahogy teltek az évek,
00:08:18 Erica is egyre öregedett.
00:08:20 És úgy öt vagy hat évvel ezelõtt,
00:08:25 Az az öreg hölgy, akivé
00:08:28 Elkezdett halványulni a képen,
00:08:31 Kezdet eltûnni.
00:08:34 Amíg egy reggel,
00:08:38 teljesen el nem tûnt.
00:08:40 Akkor meghalt?
00:08:42 Ki tudhatja?
00:08:43 Rejtélyes dolgok történnek
00:08:47 Hé, már mindjárt kilenc óra.
00:08:50 A nagyi mesélt nekem
00:08:52 a boszorkányokról, anyu.
00:08:53 És megijesztette, mielõtt
00:08:56 Jó éjt, drágaságom.
00:08:58 Minden rendben van, anyu?
00:09:00 Minden nagyon rendben.
00:09:01 Menjetek csak. Érezzétek jól
00:09:03 Szia, anyu.
00:09:05 Induljunk.
00:09:06 Jó éjt, fiam.
00:09:08 Jó éjt, apu.
00:09:09 Mára nincs több történet, rendben
00:09:12 Ó, persze, hogy nincs.
00:09:39 Gyerünk már, nagyi.
00:09:42 Hát jól van.
00:09:44 De egy nagyon rövidet.
00:09:47 A boszorkányok...
00:09:49 nagyon kegyetlenek.
00:09:51 És nagyon jó a szaglásuk.
00:09:55 Egy igazi boszorkány kitudna
00:09:59 utca túloldaláról is, korom sötétben.
00:10:02 Nem tudna kiszagolni.
00:10:04 Ó, de igen, kitudna.
00:10:05 Minél tisztább vagy,
00:10:07 annál jobban érezne téged
00:10:09 Ennek semmi értelme.
00:10:11 Ó, de igen van.
00:10:12 Egy piszkos gyereken, csak
00:10:15 Egy tiszta gyereken meg
00:10:19 Váó.
00:10:20 Soha többé nem fogok fürdeni,
00:10:23 most már van rá jó indokom is.
00:10:26 Hát, csak ne túl sûrûn fürödj.
00:10:28 Egy hónapban egyszer biztonságos.
00:10:30 Akkor egy boszorkány kitudna
00:10:33 Számomra málna és krém illatod van,
00:10:36 De egy boszorkány számára,
00:10:37 nagyon büdös lenne a szagod.
00:10:40 Milyen büdös?
00:10:43 Mint a kutyagumi.
00:10:46 Nem hiszek neked.
00:10:48 Nem hiszel?
00:10:50 Még több ok,
00:10:51 hogy olyan szagod legyen egy boszorkány
00:10:54 Ez nem igaz.
00:10:56 Ezen nincs értelme vitatkozni.
00:10:58 Ez egy tény.
00:10:59 Tehát, ha látsz majd egy hölgyet
00:11:02 aki befogja az orrát, mikor
00:11:05 akkor könnyen lehet, hogy
00:11:07 És most már határozottan alvó idõ van.
00:11:10 Jó éjt, nagyi.
00:11:16 Mmm...
00:11:17 Mmm!
00:11:49 Anyu?
00:11:52 Apu?
00:12:27 Frau Evershim, bemehetnék
00:12:30 Attól tartok rossz híreket
00:12:32 Igen, jöjjön csak be.
00:12:35 Várjon meg itt.
00:12:55 Gyere.
00:12:56 Gyere ide.
00:13:00 Gyere.
00:13:01 Bújjunk össze picit.
00:13:03 ÜIj a combomra, rendben?
00:13:05 Ez az.
00:13:26 Visszavigyük azokat is Angliába?
00:13:28 Igen.
00:13:29 Igen, visszavisszük.
00:13:31 Szerintem nagyon szépek.
00:13:32 De tényleg.
00:13:34 Nagy tehetség vagy,
00:13:36 amirõI eddig még nem is tudtam.
00:13:41 Köszönöm.
00:13:54 A baleset után,
00:13:56 nem vittem vissza azonnal
00:14:00 Elõbb elmentünk Angliába,
00:14:03 Elkezdett iskolába járni,
00:14:05 amit az édesanyja és édesapja
00:14:07 Kopaszok?
00:14:08 Ezért hordanak parókát.
00:14:10 ...eljöttek volna hozzám
00:14:12 Viszket nekik és nagyon
00:14:14 Tegnap láttam egy bíbor szemû nõt.
00:14:28 Mmm.
00:14:31 Unh.
00:14:34 Hello, fiatal úrfi.
00:14:37 Milyen nagyszerû faházikó.
00:14:39 Egyedül építetted?
00:14:41 Az apukám és én.
00:14:44 Van itt valamim a számodra...
00:14:48 Valami, ami szerintem tetszene
00:14:51 Ugorj le gyorsan és megmutatom.
00:14:52 Nem!
00:14:53 Micsoda?
00:14:54 Nem, nagyon szépen köszönöm.
00:14:56 Nagyon sok pénzt ér pedig.
00:14:58 Ez itt magánterület.
00:15:00 Nincs mitõI félned.
00:15:02 Csak ezt akartam neked adni.
00:15:06 Séta közben találtam.
00:15:08 Teljesen ártalmatlan.
00:15:10 Látod?
00:15:12 A kicsi fiúk imádják a kígyókat.
00:15:17 Itt van, a tiéd.
00:15:19 Nagyi!
00:15:20 Itt hagyom neked, ha szeretnéd.
00:15:23 Azt lejöhetsz majd egyedül,
00:15:25 és elkaphatod. Hmm?
00:15:27 Nagyon gyorsan el tud csúszni innen,
00:15:29 Kivéve, ha megmondod neki,
00:15:37 Nagyi!
00:15:40 Akkor mit szólnál egy kis
00:15:43 Nagyi!
00:15:46 Nem hall téged.
00:15:51 Hogy hívnak?
00:15:53 Csak nem...
00:15:55 Lukenak?
00:15:57 Gondoltam.
00:15:58 Tessék, itt van,
00:16:01 Egy nagy tábla csoki.
00:16:05 Ha-
00:16:07 Luke.
00:16:08 Luke, vacsoraidõ.
00:16:17 Luke!
00:16:19 Luke, vacsoraidõ.
00:16:28 Nagyi, láttad õt?
00:16:30 Igen.
00:16:31 Azt hiszem, egy boszorkány volt.
00:16:33 Kesztyûk, bíbor szemek.
00:16:34 Azt akarta, hogy másszak le.
00:16:36 Hipnotizált egy kígyót,
00:16:39 Egy igazit?
00:16:40 Egy igazi kígyót, igen!
00:16:46 Esküszöm.
00:16:47 Igen, Luke.
00:16:53 Ha ha ha ha!
00:17:04 Csukd be a szemed.
00:17:06 A székedhez.
00:17:09 Boldog szülinapot.
00:17:14 Boldog szülinapot drága Luke.
00:17:16 Boldog szülinapot.
00:17:19 Tessék.
00:17:20 Ó, nagyi!
00:17:22 Egy egész cirkuszt fogok
00:17:24 Megtanítom õket trükkökre,
00:17:26 és mutatványokra és még ilyen
00:17:27 Biztos nagyon jó egérnek lenni.
00:17:30 Csak játszanak egész nap
00:17:31 és esznek, aztán még többet
00:17:34 Be fogok rendezni egy egész szobát...
00:17:36 rámpákkal és-
00:17:38 Áh!
00:17:39 Nagyi!
00:17:41 Nagyi!
00:17:43 Nagyi!
00:17:46 A nagyidnak nagyon enyhe
00:17:49 Nincs miért aggódni.
00:17:50 Most pihenjen pár napig.
00:17:51 Aztán meglátja, nem sokára
00:17:54 Jobban leszel.
00:17:55 Jó.
00:17:56 Cukormentes diétát rendelek el magának.
00:17:59 Semmi süti, cukorka,
00:18:02 Azok a cigaretták sem
00:18:05 Hallod?
00:18:06 És van néhány gyógyszer,
00:18:08 Ezekkel és egy jó kis tengerparti
00:18:10 olyan jól lesz, mint fénykorában.
00:18:12 Gyerünk, fiatalember, hagyd
00:18:15 Talán holnap reggel az ágyba
00:18:18 Holnap délutánra viszont
00:18:21 mint azelõtt.
00:18:22 Viszlát,
00:18:24 Viszlát.
00:18:25 Pár nap múlva találkozunk.
00:18:27 Kitalál egyedül is, doktornõ?
00:18:29 Igen.
00:18:30 Az orvosok miért beszélnek
00:18:32 mint a kisbabákkal?
00:18:33 Tudom.
00:18:34 Sajnálom, hogy elrontottam
00:18:38 És hogy rád ijesztettem.
00:18:40 Nincs semmi baj,
00:18:41 ha mehetek most játszani
00:18:44 Hát persze, hogy mehetsz.
00:19:03 Figyelj Mary egér,
00:19:04 amikor a nagyi jobban lesz,
00:19:07 egy hotelbe az óceán mellé.
00:19:09 Te még sosem voltál az óceánnál,
00:19:12 Ha ha ha ha!
00:19:22 Váó! Nézd ezt a szállodát, nagyi.
00:19:25 Nem rossz.
00:19:39 Üdvözlöm hölgyem.
00:19:40 Köszönöm.
00:19:42 Csodálatos.
00:19:43 Elbírod, Luke?
00:19:44 Igen.
00:20:03 Luke...
00:20:05 Gyerünk.
00:20:11 Ó, üdvözlöm,
00:20:13 Nicola Cole.
00:20:14 Már oly régóta vártam,
00:20:16 hogy megismerhessem.
00:20:17 Csodálatosan nézz ki.
00:20:18 Bárcsak én is elmondhatnám
00:20:21 Á, Miss Ernst.
00:20:22 Én vagyok a szálloda tulajdonosa.
00:20:25 Nagyon boldogok vagyunk,
00:20:27 Elragadó. Alá kell írnom valamit?
00:20:29 Nem. Már minden el van intézve.
00:20:31 Õ itt a titkárnõm.
00:20:33 Ó, igen.
00:20:35 Á, hölgyeim.
00:20:36 Ina Clay Beckman.
00:20:38 Valóban.
00:20:39 Julia Whitman.
00:20:40 Julia, igen.
00:20:42 Dallinger.
00:20:43 Á, igen.
00:20:44 Lois Leffour Southamptonból.
00:20:46 Lois.
00:20:47 Ooh!
00:20:59 Azt hiszem oda be.
00:21:01 Ott fogsz majd aludni.
00:21:03 A szövettáskát az
00:21:07 Én elmegyek lefürdeni,
00:21:09 amíg te felfedezed a helyet, Luke.
00:21:11 Aztán teázhatnánk egyet,
00:21:14 és utána körbevezethetnél, rendben?
00:21:16 Köszönöm.
00:21:18 Ne zárjál ki.
00:21:19 Nem foglak, ígérem.
00:21:29 Hmph.
00:21:31 Csodálatosan nézz ki,
00:21:34 Már alig várjuk a mai délutánt.
00:21:36 Hmm.
00:21:39 Allez.
00:22:16 Mit csinálsz?
00:22:17 Oh! Ezeknek a sütiknek a széle
00:22:19 tele van mazsolával.
00:22:21 Nagyon finomak.
00:22:23 Kösz.
00:22:26 Luke vagyok.
00:22:29 Bruno Jenkins.
00:22:30 Az uborkás szendvicsek
00:22:33 Kivéve, amikor margarint
00:22:36 Mennyi zsebpénzt szoktál kapni?
00:22:40 Az apám gazdag, de
00:22:42 Három autónk van.
00:22:44 Helló, fiúk.
00:22:45 Remélem ma már
00:22:49 Nagyon utálom a margarint.
00:22:51 Á, hoztál megint
00:22:55 14-nek kellene lennie a-
00:22:56 Aah! Aah!
00:22:58 Mr. Stringer!
00:22:59 Oh! Oh!
00:23:00 Shh, shh.
00:23:01 Bementem, hogy áthúzzam az ágyat,
00:23:05 és ott voltak.
00:23:06 Mik?
00:23:07 Fehérek és undorítóak voltak.
00:23:09 Figyeljen, nyugodjon meg.
00:23:24 Ez itt a te szobád?
00:23:27 Igen.
00:23:28 Igen?
00:23:29 Értem.
00:23:31 de nem engedhetem meg, hogy
00:23:34 Hogy meri ezt mondani,
00:23:35 amikor a korhatozó szállodája már
00:23:38 Patkányok? Ebben a szállodában
00:23:41 Ma reggel láttam egyet,
00:23:45 Hölgyem, maguk csak
00:23:49 Áh, reggel vagy délután.
00:23:51 Egy patkányt láttam
00:23:54 és ha nem fog javítani
00:23:56 akkor jelentenem kell
00:23:58 a közegészségügyi hatóságoknak.
00:24:02 Nézze...
00:24:03 hölgyem, nem vagyok felkészülve-
00:24:04 A társalgóban lévõ sütik széle
00:24:06 is meg van rágva. Meg is mutathatom.
00:24:08 Ha nem fog elégé odafigyelni,
00:24:10 akkor az egészségügyiek el fogják
00:24:13 mielõtt mindenki tífuszt kapna.
00:24:15 Ezt nem mondhatja komolyan, hölgyem.
00:24:17 Még soha az életemben nem voltam
00:24:19 ilyen komoly.
00:24:21 És most megengedni vagy nem
00:24:24 megtartsa a tiszta és tökéletesen
00:24:32 Uh... nos...
00:24:33 Nos, ha a ketrecben maradnak,
00:24:36 és csak ebben a szobában,
00:24:38 Sehova máshova nem viszik
00:24:39 Megegyeztünk.
00:24:41 Nagyon jó.
00:24:51 Nagyi, nem tudom edzeni az
00:24:54 ha a ketrecben vannak.
00:24:56 Megrágott sütik, mi?.
00:24:58 Tényleg vannak, csak egy Bruno Jenkins
00:25:01 Megtanítom Willamnek és
00:25:03 hogy hogyan kell kötél táncolni.
00:25:05 Mm-hmm.
00:25:07 Elhoztam egy részét annak a cirkusznak,
00:25:09 Jól van. Mutasd meg.
00:25:14 Hadd nézem.
00:25:15 Nézd. Egy hatalmas házat tervezek nekik.
00:25:18 Itt vannak a rámpák.
00:25:19 Ez itt meg egy lift.
00:25:21 Ezt egyedül csináltad?
00:25:23 Tényleg nagyon jó.
00:25:26 ÉS persze, hogy edzheted
00:25:28 de nem szabad, hogy bárki is
00:25:31 Ha az a hisztérikus szobalány
00:25:34 Hát, teaidõ van.
00:25:37 Imádom az angol szállodák teáit.
00:25:39 Krémes sütik és omlós teasütemények
00:25:42 és, õõ-
00:25:43 Nem nagyi.
00:25:45 Semmi krémes süti.
00:25:46 És semmi teasütemény sem.
00:25:48 Tudom, tele vannak cukorral.
00:25:49 Lehet, hogy ki kéne próbálnom
00:25:52 Ez a baj ezzel az országgal.
00:25:54 Sorba kell állni mindenért.
00:25:55 Arra nem is gondolnak, hogy
00:25:58 Az már túl kényelmes lenne
00:26:01 Elég nekik két jégkocka is
00:26:03 a whiskyjükbe.
00:26:04 Még a saját temetésükön is
00:26:07 Ismerem azt a nõt valahonnan,
00:26:10 de azt meg nem tudom mondani,
00:26:15 Nagyon ismerõs az arca.
00:26:19 Melyiknek?
00:26:21 A memóriám már nem a régi,
00:26:22 de olyan, mintha már
00:26:25 Biztos csak a tv-ben láttam
00:26:28 Mmm. Uborkás szendvicsek.
00:26:31 Mmm-
00:26:33 Halpástétom.
00:26:35 Rosszat választottál.
00:26:38 Ó, nem. Cukor.
00:26:40 Nagyi, a cukor meg is ölhet.
00:26:43 Tudom, de nagyon kevés van benne,
00:26:46 nagyon kevés, kedveském.
00:26:47 Valami nagyon furcsa dolog
00:26:49 Figyelsz te rám?
00:26:52 még akkor is, ha a fülednél fogva
00:26:55 Nem azért jöttél, hogy egésznap csak
00:26:58 Nézd meg milyen szépen süt a nap.
00:27:01 Vedd fel a késed.
00:27:02 Pont mint az apád.
00:27:11 Jó napot, hölgyem.
00:27:15 Gyerünk.
00:27:16 Biztos, hogy már jól vagy?
00:27:18 Igen, igen.
00:27:21 És most mit fogsz csinálni?
00:27:23 Elviszem Williamet és Maryt
00:27:26 Rendben. Csak ne kerülj
00:27:29 Nem fogok.
00:27:30 Gyerünk már.
00:27:35 Elnézést, kérem.
00:27:41 Jól van, rendben van.
00:27:44 Siessen a maradékkal.
00:27:46 Nem, a konyhába.
00:28:41 Maradj ott.
00:28:47 Ohh...
00:28:58 Nagyszerû.
00:29:02 Gyerünk, gyerünk.
00:29:04 Biztos vagyok benne, hogy a képviselõi
00:29:07 Ha bár mit tehetünk,
00:29:09 akkor ne habozzon…
00:29:11 Nicola, oda elõre!
00:29:12 …szólni.
00:29:14 Az italokat a teraszon fogjuk
00:29:17 Rendben, rendben.
00:29:18 miután befejezõdik
00:29:19 Az ég kezd kitisztulni-
00:29:21 Gyerünk hölgyeim.
00:29:22 Foglaljanak helyet.
00:29:23 és estére nagyon finom
00:29:26 A séf speciális leves specialitásával...
00:29:35 Hé, nézd a szemeit.
00:29:37 aztán báránysültet és utána pedig
00:29:41 Akkor most magukra is hagyom önöket.
00:29:43 Rendben. Köszönöm.
00:29:44 Mindenki helyet foglalt?
00:29:46 Ott elõI, leülni!
00:29:48 Még nem szabad!
00:29:51 El kell tûnnünk innen.
00:29:53 Gyerünk hölgyeim.
00:29:54 Amint készen állnak már
00:29:58 Nagyon szépen köszönöm, hogy
00:30:00 Semmi probléma, Elsie.
00:30:02 Majd én bezárom.
00:30:03 Ó, rendben. Oké.
00:30:04 Hát akkor kezdjük.
00:30:35 Levehetitek a cipõtöket.
00:30:42 Levehetitek a parókáitokat.
00:30:46 Az ajtók. Be vannak zárva és
00:30:51 Bezárva és eltorlaszolva, õnagysága.
00:30:52 Jó.
00:30:54 Segíts.
00:30:55 Nem, nem!
00:31:17 Váó.
00:31:18 Anglia boszorkányai...
00:31:23 szégyelljétek magatokat!
00:31:27 Szánalmas boszorkányok.
00:31:29 Semmire kellõ férgek vagytok!
00:31:34 Bármerre is nézek...
00:31:39 csak a visszataszító jeleit látom
00:31:42 a több száz...
00:31:44 több ezer...
00:31:47 undorító kicsi gyereknek.
00:31:52 Kérdelek téged...
00:31:54 Miért?
00:31:58 Egy gyerek egy héten nem
00:32:02 Jobban fogjuk csinálni.
00:32:04 Sokkal jobban fogjuk csinálni.
00:32:05 Az még nem elég nekem!
00:32:11 Maximális eredményeket
00:32:12 követelek.
00:32:16 Szóval...
00:32:19 Halljátok parancsaimat.
00:32:22 A parancsaim,
00:32:25 hogy minden élõ gyermeket
00:32:30 ki kell nyiffantani.
00:32:33 El kell pusztítani!
00:32:36 Mindenegyes gyereket meg kell
00:32:38 Oh!
00:32:40 Világosan fogalmaztam?
00:32:44 Igen.
00:32:47 Lehetetlen az összeset elkapni.
00:32:52 Ki beszélt?
00:32:56 Ki mer vitatkozni velem?
00:33:01 Te voltál az?
00:33:03 Nem vitatkozni akartam, õnagysága.
00:33:06 Te mertél vitatkozni elem?
00:33:08 Nem. Nem, õszintén.
00:33:11 A buta boszorkánynak, aki
00:33:14 égnie kell, amíg a csontjai
00:33:17 Nem! Nem!
00:33:18 Az agyatlan, bolond boszorkánynak...
00:33:23 tüzes lángon kell sülnie!
00:33:26 Az a boszorkány, aki azt meri
00:33:31 nem marad köztünk sokáig!
00:33:36 Aah!
00:33:38 Mi az ördög?
00:33:57 Remélem ma már,
00:33:59 senki sem akar félbeszakítani.
00:34:02 Nem.
00:34:05 Szóval...
00:34:06 Akkor jöjjön a tervem.
00:34:09 Mindegyikõtök
00:34:11 hazamegy
00:34:14 és felmond az állásából.
00:34:17 Bejelentitek.
00:34:19 Visszavonultok.
00:34:20 Visszavonulunk?
00:34:21 Aztán abból a pénzbõI,
00:34:23 amit adok nektek, megveszitek az
00:34:26 Édesség boltokat.
00:34:27 Cukorka boltokat.
00:34:29 A legjobb és a
00:34:31 tekintélyesebb édesség boltokat
00:34:34 Ha ha ha ha!
00:34:36 Ah!
00:34:41 Fent az emeleten van egy teli
00:34:44 Szóval akár,
00:34:47 a három-négyszeresét is megadhatjátok,
00:34:50 Vissza, vissza.
00:34:54 Aztán egy bizonyos napon,
00:34:56 amikor már az összes tervünk
00:35:00 Meghirdetitek, hogy hatalmas
00:35:04 ingyen cukorkákkal
00:35:07 az összes gyerek számára.
00:35:08 Mérgezett édességekkel.
00:35:10 Kiírtjuk õket, mint
00:35:14 Ki beszélt?
00:35:15 Õ volt!
00:35:17 Pompás lesz.
00:35:19 Méreggel?
00:35:22 És az eszedbe sem jutott,
00:35:24 Leleplezõdnél?
00:35:27 Megrágalmaznának?
00:35:29 Én csak azt gondoltam-
00:35:31 Agyatlan bugris!
00:35:33 Locsogó senkiházi!
00:35:36 Nem csodálkozom, hogy Anglia
00:35:50 Mindenbe, amit majd az nap árultok
00:35:54 benne lesz a
00:35:57 a legújabb
00:35:59 és legnagyszerûbb mágikus
00:36:04 A boszorkányok csak mágiát használnak.
00:36:09 Hé, várj. Gyere ide.
00:36:11 William. Mary.
00:36:12 Formula 86.
00:36:14 A legnagyobb diadalom.
00:36:17 Egy zseni...
00:36:19 munkája.
00:36:23 Formula 86!
00:36:25 Ebben az üvegcsében,
00:36:28 500 adag van,
00:36:31 késleltetet mechanizmussal,
00:36:33 ami csak két órával azután
00:36:36 miután lenyelték.
00:36:38 Ha ha ha ha.
00:36:41 És mit csinál...
00:36:43 õzsenialitása?
00:36:44 Igen?
00:36:46 Igen?
00:36:53 Egy adag és a formula
00:36:58 De több mint öt adag
00:37:01 felborítja a késleltetõ hatást,
00:37:03 és a formula azonnal hatni kezd.
00:37:13 A gyerek...
00:37:17 elkezd zsugorodni.
00:37:19 Zsugorodni?
00:37:21 Ha ha ha
00:37:23 A gyerek...
00:37:26 elkezd...
00:37:29 szõrösödni.
00:37:31 Szõrösödni?
00:37:33 Elkezd...
00:37:35 farkat növeszteni.
00:37:37 Farkat?
00:37:40 Az egész pontosan 25 másodperc
00:37:47 Aztán tovább zsugorodik.
00:37:54 És a gyerek nem lesz többé gyerek.
00:38:01 Heh heh heh
00:38:06 A gyerekbõI...
00:38:11 egy egér lesz!
00:38:13 Ha ha ha ha!
00:38:17 Csöndet. Csöndet.
00:38:19 Pofa be. Pofa be.
00:38:21 Csöndet.
00:38:22 Elég.
00:38:29 Ma délután,
00:38:31 pontosan 4:15-kor,
00:38:34 belecsepegtettem egy adagot
00:38:37 egy tábla csokiba.
00:38:39 És odaadtam egy visszataszító,
00:38:43 aki az elõcsarnokban volt.
00:38:48 "Finom volt?"
00:38:53 "Kaphatok még?"
00:38:55 Kérdezte az undok kis fattyú.
00:38:58 "Van még hat táblával belõle,"
00:39:01 Mondtam neki.
00:39:04 Két percen belül,
00:39:06 Ez a borzasztó, nagyon büdös
00:39:09 idejön, hogy begyûjtse a jutalmát.
00:39:13 Öt percen belül,
00:39:15 látni fogjátok a mágikus
00:39:21 Alig várom, hogy láthassam.
00:39:27 Gyorsan!
00:39:28 A parókákat! Kesztyûket!
00:39:29 Mindjárt itt lesz az a
00:39:32 és láthatjátok a csodámat.
00:39:34 Gyerünk. Siessetek!
00:39:36 Siessetek!
00:39:38 Gyerünk. Úgy jó.
00:39:39 Siessen mindenki.
00:39:41 Gyerünk!
00:39:46 Gyorsan! Gyorsan!
00:39:47 Nem vakációztok!
00:39:48 Olyan gyorsan csinálom,
00:39:51 Siessetek már!
00:40:01 Kész.
00:40:04 Helló, kis fiú.
00:40:07 Bújj beljebb.
00:40:10 Gyerünk.
00:40:12 Egy pillanat.
00:40:18 És hogy hívnak?
00:40:20 Br-bruno.
00:40:21 Ooh.
00:40:23 Asszonyom.
00:40:24 Asszonyom!
00:40:39 Az a néni, hat tábla
00:40:43 mogyorókrém töltelékes
00:40:50 Jöttem begyûjteni.
00:40:53 Hölgyeim.
00:40:56 Bemutathatom Brunot?
00:40:58 Gyere fel, Bruno.
00:41:00 Itt van fent a csoki.
00:41:06 6:15-t mondtam...
00:41:10 és az már csak 15 másodperc.
00:41:18 Tréfából vagy itt.
00:41:23 Ha ha ha!
00:41:32 Mi folyik itt?
00:41:35 Csak még pár pillanat.
00:41:39 5...
00:41:40 Nem látok semmiféle csokit.
00:41:42 3...
00:41:43 2...
00:41:45 1...
00:41:46 0!
00:41:47 Ooh!
00:41:49 Uhh!
00:41:52 Beindult!
00:41:56 Mindenki nézze!
00:41:59 Elkezdõdött!
00:42:02 Nem bírom ki, ez gyönyörû!
00:42:04 Nézzél csak magadra!
00:42:10 Cincogj, cincogj.
00:42:14 Cincogj, cincogj.
00:42:36 Hova ment?
00:42:43 Bravó!
00:42:44 A kulcsokat.
00:42:46 A kulcsokat!
00:42:47 Elég!
00:42:49 Csendet!
00:42:50 A ma esti bankett elõtt,
00:42:51 mindannyian feljöttök majd a szobába
00:42:54 208-a számú szoba.
00:42:56 Mindenkinek adok majd egy üveg
00:42:59 És egy zsák pénzt.
00:43:01 Ne felejtsétek el az orrdugóitokat
00:43:04 Az ebédlõ tele lesz koszos kölkökkel,
00:43:07 És az orrdugók nélkül,
00:43:09 a bûz elviselhetetlen lesz.
00:43:11 És most várnak az italok
00:43:13 azzal a nevetséges igazgatóval.
00:43:15 Van valami kérdés?
00:43:16 Mi van, ha az egyik eladott csokit
00:43:20 véletlenül egy felnõtt fogja majd megenni?
00:43:22 Ha ha.
00:43:23 Hát akkor az a felnõtt porul járt.
00:43:26 A találkozónak vége.
00:43:29 A következõ évig.
00:43:35 Várj!
00:43:36 Várj!
00:43:44 Kutyagumit...
00:43:47 érzek.
00:43:48 Oh!
00:43:49 Micsoda?
00:43:53 Igaza van.
00:43:56 Oh! Ez a szag!
00:43:58 Ooh! Fújj!
00:43:59 Ez pontosan az a szag.
00:44:10 Igaza van!
00:44:14 Keressétek meg ezt a trágyaszagút!
00:44:20 Megtalálni!
00:44:21 Meg kell semmisíteni azonnal.
00:44:31 Ott van!
00:44:52 Átmászik.
00:44:54 Megszökik.
00:44:56 Gyere ide, fiú.
00:44:58 Hozzátok ide!
00:45:16 Aah!
00:45:17 Ott van!
00:45:24 Megállítani!
00:45:48 Erre láttam jönni.
00:45:50 Igen.
00:46:07 Viszlát.
00:46:12 Ha ha ha ha!
00:46:14 Aah! Ó, nem!
00:46:19 Nem! A kisbabám!
00:46:20 Állj! Állj!
00:46:28 Ó! A kisbabám!
00:46:30 Kis gyerek a babakocsiban.
00:46:33 Ó, ó.
00:46:37 Pompás!
00:46:50 Ó, nem.
00:46:52 Kapjátok el a fiút.
00:46:54 Megszökik.
00:47:37 Nagyi!
00:47:38 Nagymama ébredj!
00:47:40 Kérlek nagymama!
00:47:43 A nagymamám!
00:47:45 Egy régi ellenségemre bukkantam.
00:47:49 Egy nagyon régire.
00:47:51 Ha bántani mered a nagymamámat-
00:47:53 Csöndet!
00:47:58 Fogjuk, asszonyom.
00:48:00 Meg van, asszonyom!
00:48:07 Ne harapj.
00:48:11 Tátsd nagyra.
00:48:14 500 adag.
00:48:22 Gyerünk.
00:48:23 Gyerünk.
00:48:24 Gyerünk.
00:48:25 Kelj fel. Kelj fel.
00:48:26 Gyerünk. Gyerünk.
00:48:39 Nézzétek.
00:48:46 Ez a büdös kis pernahajder,
00:48:49 500 adagnyit kapott.
00:48:53 Most az azonnali hatásnak
00:48:58 Óh...
00:49:10 Szia.
00:49:29 ÖIjétek meg.
00:49:31 Végezzetek vele!
00:49:36 Megölni!
00:49:41 Ha ha ha ha...
00:49:45 Hagyjátok azt a kis bûzmirigyet!
00:49:47 Már nem kell vele foglalkoznunk.
00:49:50 Gyerünk. Ünnepeljük meg egy kis
00:49:55 Bruno?
00:49:56 El sem hiszem.
00:49:57 Tudok beszélni.
00:49:59 Bruno?
00:50:02 Ki az?
00:50:04 Bruno, én vagyok az.
00:50:08 Ide lent vagyok.
00:50:10 Hol?
00:50:12 Itt lent.
00:50:14 Te is tudsz beszélni.
00:50:15 Fura.
00:50:20 Ez a cukormáz csuda klassz.
00:50:22 Jól vagy?
00:50:23 Nem adták oda azt a hat
00:50:26 Most már meg sem tudnál enni
00:50:29 Ne legyél már hülye.
00:50:32 Csak azért mert te egy...
00:50:34 Az még nem jelenti azt, hogy
00:50:38 Drága Uram.
00:50:40 Hmm. Hmm.
00:50:43 Nem nagyon lelkesedem azért,
00:50:45 Meg kell találnunk a kiutat.
00:50:47 Szerinted mikor fogunk majd
00:50:50 Nem hinném, hogy visszafogunk.
00:50:51 Dehogynem fogunk.
00:50:52 Fel kell jutnunk az emeletre, és
00:50:56 Nagyon aggódom érte.
00:50:57 Lehet, hogy a boszorkány tette,
00:51:01 Csak azt tudom, hogy nem ébredt fel,
00:51:04 Van nála mogyoró.
00:51:06 Mmm. Pörkölt?
00:51:08 Mm-hmm.
00:51:09 Ó. Rendben.
00:51:11 Gyerünk.
00:51:15 William és Mary!
00:51:16 Sziasztok. Én vagyok az, Luke.
00:51:18 Jól vagytok?
00:51:20 A kutyafáját! Õk is ettek
00:51:23 Õk az egereim voltak.
00:51:25 Azt hiszem, õk nem tudnak úgy
00:51:27 Késõbb még találkozunk.
00:51:32 Hmm.
00:51:34 Gyerünk, Bruno.
00:51:36 Erre.
00:51:39 óó.
00:51:43 Luke?
00:51:45 Hmm.
00:51:55 Eltûntek.
00:51:56 Tiszta a levegõ, Bruno.
00:51:59 Gyerünk.
00:52:00 Unh... unh.
00:52:01 Várj meg.
00:52:03 Unh... unh... unh.
00:52:05 Futni...
00:52:06 Teli hassal futni, nem éppen
00:52:09 Még mindig jobb, mintha
00:52:15 Gyerünk, Bruno.
00:52:17 A sportolástól mindig
00:52:20 Unh.
00:52:23 Hátra.
00:52:25 Oké, Bruno. Amikor szólok, hogy
00:52:29 Nyomás!
00:52:30 Futás!
00:52:31 Várj.
00:52:34 Gyere utánam.
00:52:37 Aah!
00:52:38 Agh!
00:52:42 Hogy fogunk feljutni az emeletre?
00:52:45 Elnézést.
00:52:46 Nem is tudom, hogy
00:52:49 Apu?
00:52:51 Hé, az ott az apám!
00:52:53 Nem tudja, hogy mi történt.
00:52:55 Csak megölne.
00:52:56 A saját apám?
00:52:57 Bárki is tette azokat a képeket
00:52:59 le lesz tartóztatva
00:53:01 Elmondom neki.
00:53:02 Majd õ véget vett ennek.
00:53:04 Ne most.
00:53:05 Bízz bennem, Bruno, kérlek.
00:53:06 Azonnal kilapítana, amint
00:53:13 Hát nem csodálatos, hogy nincsenek
00:53:16 Kaját érzek.
00:53:17 Van valami ebben a zacskóban?
00:53:20 Nem lesz semmi bajuk.
00:53:22 Csak arra gondolok, hogy
00:53:24 Mindig ugyan az.
00:53:25 Egyszer neked is pihened kell.
00:53:30 Ez az.
00:53:32 Ó, több futást ne.
00:53:33 Siessünk!
00:53:35 Gyorsabban. Gyorsabban!
00:53:38 Úú!
00:53:39 Áú!
00:53:40 Elfeledkeztem a farkamról.
00:53:42 Ó. Ó.
00:53:43 Maradj a fal mellett, Bruno.
00:53:48 Tudod,
00:53:49 nem is olyan szörnyû
00:53:52 Nem kéne többet iskolába menni.
00:53:54 Az nem is lenne rossz.
00:53:56 Hé, azt nézd meg.
00:53:57 Ne akard megenni a sajtot, Bruno.
00:53:59 Ne feled, mostantól két
00:54:01 az emberek és a macskák.
00:54:03 A rossebbe! Három macskánk
00:54:05 Hát akkor nekik menniük kell.
00:54:07 De az anyám imádja õket.
00:54:08 És retteg az egerektõI.
00:54:11 Nagymama!
00:54:18 Holnapra vegyen ki egy szabadnapot.
00:54:21 Ó. Sajnálom.
00:54:23 Nyomás.
00:54:24 Mi? Hé, várj meg!
00:54:26 Még négy emelettel végeznie kell.
00:54:29 Igen, uram.
00:54:31 Arra is csinálhatnád.
00:54:33 Nem, ezt majd én fogom.
00:54:36 Shh. Vissza.
00:54:39 Áá! Áá!
00:54:40 Megharapott!
00:54:42 Mi harapta meg?
00:54:43 Egy egér volt a törölközõben.
00:54:45 Egy egér?
00:54:46 Egy egér?
00:54:52 Ó, nem.
00:54:56 Nem ivott?
00:54:57 Hát persze, hogy nem.
00:54:58 Egész végig vele voltam, amíg-
00:55:00 Õ, a-a-a, õ...
00:55:02 Igen, teljesen józan.
00:55:03 Ne butáskodjon már.
00:55:05 Menjen és csinálja meg a második
00:55:07 Nagymama!
00:55:11 Itt, a telefon mellett.
00:55:14 Én vagyok az. Luke.
00:55:18 Jól vagy?
00:55:22 Luke?
00:55:23 Én vagyok az, nagymama.
00:55:27 Luke!
00:55:28 A fõboszi csinálta.
00:55:30 Itt van a szállodában!
00:55:31 Édes Istenem!
00:55:33 Ne sírj, nagymama.
00:55:35 Semmi baj.
00:55:36 Lehetne rosszabb is.
00:55:37 Sikerült megszöknöm elõIük.
00:55:39 Még mindig életben vagyok.
00:55:41 Ó drága, pici Lukeom.
00:55:43 Mit tettek veled?
00:55:45 Egérré változtattak.
00:55:47 Sajnálom.
00:55:48 De nem bírom abba hagyni a remegést.
00:55:51 A fõboszi itt van?
00:55:54 Több százan vannak itt a szállodában.
00:55:57 Tudtam.
00:55:59 Látnom kellett volna a szemeiben.
00:56:01 Ó, Uram.
00:56:02 Uhh. Uhh.
00:56:03 Összelapított.
00:56:06 Ha?
00:56:07 Nagyi, õ Bruno Jenkins.
00:56:09 Azt mondta, hogy van magának
00:56:13 Igen. Ó, igen.
00:56:15 Ó, nagyszerû. Köszönöm.
00:56:20 Meg kell állítanunk õket, nagymama.
00:56:21 Mert holnap el fognak menni
00:56:23 és több liternyi formulával
00:56:25 ami az összes Angliában élõ
00:56:27 egérré tudja változtatni.
00:56:28 Meg kell állítanunk õket.
00:56:31 Miss Ernst.
00:56:33 Lois.
00:56:35 Jó látni néhány nemzetközi
00:56:37 Hogy van?
00:56:39 Csak úgy ide szálltak?
00:56:40 Micsoda?
00:56:41 Az a sok utazás az átka
00:56:44 Remélem nem bánja,
00:56:46 Egyáltalán nem, uram.
00:56:49 Herbert Jenkins.
00:56:50 Csak szeretnék üdvözölni
00:56:52 néhány emberbarát társat.
00:56:53 Maga bélyegeket gyûjt?
00:56:55 Jótékonykodom.
00:56:57 Ez itt az RSPCC.
00:56:58 Mi az a RSP-
00:57:00 Gyermekbántalmazás.
00:57:02 Ó, hát persze.
00:57:03 Maga pénzt szokott adni...
00:57:08 a gyerekeknek.
00:57:09 És...
00:57:12 adakozni szoktunk a kis...
00:57:16 Láttam, hogy itt tartják az
00:57:19 Vicces,
00:57:20 de én is most kezdtem el foglalkozni
00:57:23 a Rotary Clubunkba.
00:57:26 Ismeri a Rotary Clubot?
00:57:32 Ha sikerülne belecsempésznem azt
00:57:35 Csak jutass le a fõboszi szobájába.
00:57:38 Nagymama, én készen állok.
00:57:41 Nem is tudom.
00:57:44 Meg kell találnom azt a formulát, nagyi.
00:57:47 Nem. Túl veszélyes.
00:57:48 Nagymama!
00:57:52 Nincs olyan messze, nagymama.
00:57:55 Azt kéred tõlem, hogy
00:57:57 a halál karmaiba.
00:57:58 TI ketten nem tudtok elbánni
00:58:01 De, el tudunk.
00:58:03 Senki sem fog hinni nekünk.
00:58:06 Gyorsan, mielõtt még visszajönne.
00:58:12 Luke...
00:58:15 Luke, legyél nagyon óvatos.
00:58:18 Kérlek, legyél óvatos.
00:58:20 Az leszek.
00:58:22 Ne aggódj.
00:58:23 Ne olyan gyorsan.
00:58:34 Légy óvatos.
00:58:36 Az leszek. Az leszek.
00:58:48 Ó, nem.
00:58:51 Nagymama!
00:58:54 Luke, mi történt?
00:58:56 Jól vagy?
00:58:58 Luke, miért nem válaszolsz?
00:59:03 Vissza, cica.
00:59:05 Rossz macska.
00:59:08 Nagymama, segíts!
00:59:10 Óó...
00:59:14 Vissza, cica!
00:59:16 Ó, nem. Sicc innen.
00:59:18 Luke!
00:59:19 Nagymama!
00:59:21 Menj innen.
00:59:23 Vidd innen, nagymama!
00:59:25 Segíts, nagymama!
00:59:27 Nagymama, segíts!
00:59:28 Segíts, nagyi!
00:59:31 Sicc!
00:59:32 Nagymama, segíts!
00:59:33 Csinálj valamit, nagyi!
00:59:35 Kapd el.
00:59:37 Cica, cica, kapd el.
00:59:39 Gyerünk. Kapd el.
00:59:43 Luke!
00:59:44 Tartsd ott, nagymama.
00:59:45 Gyerünk, te pici cica.
00:59:47 Gyerünk cicus.
00:59:49 Foglald le.
00:59:51 Tessék. Vedd el.
00:59:59 Gyerünk már.
01:00:01 Vedd el, te buta macska.
01:00:02 Ne hagyd, hogy bejöjjön, nagyi.
01:00:04 Cica, cica.
01:00:06 Ez az. Ez az.
01:00:22 Vóá!
01:00:23 Kapaszkodj farok.
01:00:31 Gyerünk, formula. Merre vagy?
01:00:34 Gyerünk, gyerünk.
01:00:45 Ó, nem.
01:00:53 Vóá!
01:00:57 Ó, nem.
01:01:00 Felejthetetlen volt,
01:01:03 Számomra az öröm, hölgyem.
01:01:04 Milyen egy serkentõ egy beszélgetés volt.
01:01:07 Nem mindennap lehet
01:01:09 akinek ennyi tulajdonsága van
01:01:15 Vóa!
01:01:25 Itt kell lennie valamerre.
01:01:29 Itt kell lennie.
01:01:34 Vóa!
01:01:36 Áú!
01:01:38 Ó, ember.
01:01:41 Hé!
01:01:45 Meg van, nagymama.
01:01:51 Tudtad, hogy az Bruno apja volt?
01:01:53 Milyen kellemetlen egy férfi.
01:01:55 Játszanom kellett neki a könyörületest.
01:01:58 A gyerek sosem lesz olyan már,
01:02:02 Köszönöm.
01:02:03 Liebchen?
01:02:06 Liebchen?
01:02:08 Liebchen?
01:02:10 Lipshin?
01:02:11 Liebchen?
01:02:15 Liebchen.
01:02:18 Ez meg mi?
01:02:20 Ó, Sajnálom.
01:02:22 Véletlenül leejtettem a fonalamat.
01:02:24 Maga!
01:02:25 Éppen az unokámnak kötök valamit.
01:02:28 Nem látta õt véletlenül valahol?
01:02:31 Nem, nem.
01:02:32 Gyerünk, Liebchen.
01:02:34 Borzasztóan sajnálom.
01:02:36 Elnézését kérem.
01:02:37 Semmi baj.
01:02:38 Ha látom majd az unokáját, akkor...
01:02:43 akkor majd egérré változtatom.
01:02:45 És veled, te vén banya,
01:02:47 veled majd késõbb számolok.
01:02:49 Liebchen.
01:02:55 Remélem nem mi leszünk az elsõk.
01:02:59 Miss Ernst!
01:03:01 Ki az?
01:03:03 Te mondtad nekik, hogy jöjjenek
01:03:07 Rendben.
01:03:16 Gyertek be.
01:03:17 Csodálatosan nézett ki ma délután.
01:03:23 Rossz cica vagy, Liebchen.
01:03:25 Korán jöttetek.
01:03:41 Mikor akarja végrehajtani?
01:03:44 Az év elsõ felében, azt hiszem.
01:03:46 Õ egy nagyon kedves nõ.
01:03:48 Igen, De a kérdés az,
01:03:50 hogy õ is akar-e velünk dolgozni?
01:03:52 Áú! Ó...
01:04:00 Fúú!
01:04:12 Nagymama, Nagymama!
01:04:14 Megszereztem a formulát.
01:04:15 Ó, hála Istennek.
01:04:18 Luke, drágám, úgy aggódtam.
01:04:20 500 adagnyi van ebben a kis
01:04:23 Elég ahhoz, hogy átváltoztassuk
01:04:25 ebben a szállodában.
01:04:26 Hol van Bruno?
01:04:29 Iszonyatos finom szõlõk vannak itt.
01:04:31 Mi történik?
01:04:33 Semmi sem vacsoraidõig.
01:04:35 Vissza kell vinnünk téged
01:04:38 Hány óra van?
01:04:40 Hét.
01:04:41 Akkor a bárban lesznek.
01:04:42 Egy cherry és egy whisky szódával
01:04:46 Az meg hozza az ember étvágyát.
01:04:48 Tényleg?
01:04:50 Gyerünk.
01:04:51 Be a táskámba mind a ketten.
01:04:54 Ez most nehéz lesz.
01:04:57 Ó, tele vagyok.
01:04:59 El kell jutnunk a konyhába olyan
01:05:02 Ha ha ha.
01:05:07 Õk azok?
01:05:08 Igen.
01:05:10 Talán nem kéne-
01:05:11 Shh.
01:05:13 Várj! Hallgass meg...
01:05:17 Ne öntse tele.
01:05:18 Ó, elnézést.
01:05:20 Nézd mit csináltál!
01:05:22 Tele akarta tölteni vízzel.
01:05:23 Önök Mr. és Mrs. Jenkins?
01:05:26 Telitalálat.
01:05:28 Szeretnék váltani önökkel
01:05:32 a fiúkról.
01:05:33 ÜIj le, üljön le.
01:05:35 Mit csinált már megint az
01:05:39 Kifosztotta a konyhát, gondolom.
01:05:41 Talán ha egy kicsit félreesõbb
01:05:46 Félreesõbb?
01:05:47 Hát ez inkább...
01:05:50 olyan személyes dolog.
01:05:52 Nézze, Mrs. akárhogyishívják,
01:05:54 Ha Bruno betört egy ablakot vagy
01:05:58 akkor azt kifizetem,
01:06:01 Mindig ennél az asztalánál szoktunk ülni.
01:06:04 Különben meg hol van Bruno?
01:06:05 Ha látja, mondja meg
01:06:07 Õ is itt van már.
01:06:09 Micsoda?
01:06:11 A táskámban.
01:06:13 A gyermekük egy balesetet
01:06:17 Drasztikusan átváltozott.
01:06:20 Átváltozott? Hogy érti,
01:06:24 Olyan gyengéden próbálom elmagyarázni,
01:06:27 Az unokám látta, amikor
01:06:31 Látta, hogy ki csinált mit?
01:06:33 Látta, hogy a boszorkányok
01:06:42 Maga ütõdött?
01:06:45 Szólj az igazgatónak, drágám.
01:06:46 Mondd meg neki, hogy dobják ki
01:06:50 Magának a zárt osztályon a helye.
01:06:52 Mondd el nekik te, Bruno.
01:06:54 Áá! Egy egér!
01:06:57 Shh!
01:06:58 Utálom õket!
01:07:01 De ez Bruno.
01:07:03 Vigye innen azokat!
01:07:06 Gyerünk már.
01:07:08 Ááá!
01:07:09 Én vagyok az anyu. Én-
01:07:12 Kifelé, mielõtt hívom a rendõrséget,
01:07:15 maga vén eszement.
01:07:19 És soha ne jöjjön vissza
01:07:22 Én megtettem mindent, Bruno
01:07:24 Ne aggódj, drágám.
01:07:27 Jó estét, hölgyem.
01:07:28 Csak megigazítom az ágyát.
01:07:31 Milyen itt a szobaszerviz?
01:07:33 Ördögi.
01:07:34 Honnan ismered azt a nõt
01:07:36 A lépcsõn megyünk le,
01:07:39 Valóban?
01:07:40 Biztos.
01:07:41 Ötfogásos vacsora lesz.
01:07:43 Akkor jó. Már nagyon éhes vagyok.
01:08:19 Mmm.
01:08:27 Oh...
01:08:36 Mmm.
01:09:02 Haza akarok menni,
01:09:05 Te meg mit keresel itt?
01:09:07 A bankettre jöttem.
01:09:08 Nem! Menj a szobádba és készülj elõ a-
01:09:11 Helló!
01:09:12 A holnapi repülésre.
01:09:15 De most van a bankettünk.
01:09:16 De te nem azért jöttél,
01:09:19 hanem azért, hogy engem szolgálj.
01:09:21 Menj a szobádba azonnal.
01:09:23 Hölgyeim.
01:09:27 Felmondok!
01:09:42 Nem tudok átmenni itt
01:09:44 Menjünk inkább haza.
01:09:46 Nagymama, ha nem próbáljuk meg,
01:09:48 Akkor az összes apa és anya Angliában
01:09:50 el fogja veszíteni a gyerekét.
01:09:52 Tudom.
01:09:53 Meg kell csinálnunk, nagyi.
01:09:55 8:03 van most.
01:09:58 Emlékszem.
01:09:59 Luke, kedveském, annyira félek.
01:10:01 Nagymama, most!
01:10:05 Nem, nem, nem, hölgyem.
01:10:07 Az étkezõ a folyosó végén van.
01:10:10 Igazán sajnálom.
01:10:12 A vendégek ide nem léphetnek
01:10:15 Sajnálom, de...
01:10:50 Még több zsemle kell, készen vannak?
01:10:53 Egy pillanat.
01:10:56 Hol vannak a borsóim?
01:11:06 Hogy áll a gyermek jótékonyságiak levese?
01:11:11 A leves!
01:11:13 Nagyon jó, de több só nem kell bele.
01:11:15 Nem kell?
01:11:18 Hmm.
01:11:27 Vóa, vóa.
01:11:29 Ó!
01:11:43 Mindenhol ott vannak.
01:11:50 Fõnök úr, az ötös asztalnál
01:11:52 Majd én személyesen elrendezem.
01:11:59 Fõszakács!
01:12:02 Az RSPCC-sek kérik a levest.
01:12:05 Az 87 fejadag.
01:12:08 Debby, hozd a levesestálakat.
01:12:10 Most már ízleni fog neki.
01:12:11 A mágikus érintés,
01:12:32 Vó!
01:12:35 Vó!
01:12:38 Vó!
01:12:39 Leellenõrzöm a levest mielõtt
01:12:44 Wó. Vó.
01:12:46 Óh. Ó, Istenkém.
01:12:53 Evett a levesbõI.
01:13:02 Akkor késõbb találkozunk.
01:13:05 Kevesen vagyunk ma este.
01:13:12 Lehet, hogy picit késni fogok.
01:13:14 Tudok várni.
01:13:27 Mi az?
01:13:40 Most!
01:13:42 Uh!
01:13:45 Áú!
01:13:47 Egy egér!
01:13:48 Áá!
01:13:49 Egy egér!
01:13:51 Óh! Óh! Óh!
01:13:53 Szedjétek le rólam!
01:13:55 Az átkozott alsógatyámban rohangászik!
01:13:59 El az útból.
01:14:01 Áá!
01:14:03 Vegyétek ki!
01:14:05 Vegye már le a nadrágját, maga idióta!
01:14:07 Vegye le a nadrágot.
01:14:09 Ezt adja ide.
01:14:10 Valaki kapja el, mielõtt
01:14:14 Le kell lépnem innen.
01:14:17 Valaki szedje le!
01:14:21 Láttam.
01:14:22 Látja?
01:14:23 Nem látok semmit.
01:14:26 Nincs sok minden ebben.
01:14:29 Sok hûhó semmiért.
01:14:35 Eltûnt.
01:14:47 Hé!
01:14:55 Igen?
01:14:56 Az meg milyen fajta leves?
01:14:58 Az tormaleves, uram.
01:15:00 Ha õk tormalevest esznek,
01:15:02 akkor én is azt akarok enni.
01:15:04 Az a leves külön õnekik
01:15:07 A ma esti menün lévõ leves
01:15:10 és az is nagyon finom.
01:15:12 De nem akarok tyúkhúslevest.
01:15:14 Nem szeretem a tyúkhúslevest.
01:15:15 Én a tormalevest szeretem.
01:15:17 Ezt vigye vissza a konyhába.
01:15:19 És mondja meg a szakácsnak,
01:15:21 hogy még egy adag tormaleves rendel.
01:15:39 Mi a baj, mi?
01:15:55 Ne nyúljatok hozzá!
01:15:58 Ne nyúljatok hozzá!
01:16:00 Gyerek!
01:16:02 Jól van.
01:16:04 Gyerünk csak.
01:16:12 Mindjárt 8:15.
01:16:17 Nem hiszem el, hogy ez
01:16:20 Bocsásson meg!
01:16:21 Nem, hölgyem, kérem.
01:16:22 Kérem.
01:16:35 8:15. Sikerült!
01:16:40 Még egy-
01:16:43 Még egy adag tormalevest
01:17:20 Szia, Bruno.
01:17:22 Bájos, nem igaz?
01:17:25 Vörös.
01:17:26 Igen. Vörös.
01:17:33 Különben sem akartam olyan
01:17:40 Hozom a fõfogást.
01:17:44 Na?
01:17:45 Beleraktam a levesbe.
01:17:46 Az egész üveggel?
01:17:48 Minden cseppjét.
01:17:49 Te kis angyal.
01:17:51 Te vérzel.
01:17:53 Az egyik szakács megpróbálta
01:17:54 levágni a farkam egy csontozó
01:17:57 Nézd, a fõboszi is eszik a levesbõI!
01:18:02 Mind esznek belõle.
01:18:12 Óhajt még egy zsemlét, uram?
01:18:15 Ó, nem, köszönöm.
01:18:17 Illetve kérnek....
01:18:19 Illetve kérnék...
01:18:21 Illetve kérnék egy kis borsot.
01:18:23 Édes Istenem!
01:18:25 Mi az?
01:18:26 Bruno édesapja és abból
01:18:30 Állítsd meg!
01:18:31 Gyorsan!
01:18:32 Ennyi.
01:18:33 Ez egy rémálom.
01:18:35 Legalább kaptunk tormalevest.
01:18:37 Ne nyúljon hozzá!
01:18:39 Én mondtam, hogy õrült.
01:18:41 Teljesen elment az esze.
01:18:43 Mit csinál az átkozott levesemmel?
01:18:46 Az egész zagyvaság Brunoról!
01:18:49 Bruno átváltozott egy-
01:18:51 Õ nem változott át egy eg-
01:18:54 De, igen.
01:18:58 Áá!
01:19:04 Ne aggódj, apa.
01:19:07 amíg a macska el nem
01:19:10 Bruno.
01:19:11 Nincs több suli,
01:19:13 Majd elélek én a konyhaszekrényben.
01:19:16 Nem, nem, nem. Ez csak egy...
01:19:19 Ez a whiskey hatása.
01:19:21 Helló, anyu.
01:19:25 Tudni akarják, hogy ki tette
01:19:36 Mûködik.
01:19:47 Szállj le rólam!
01:19:52 Az én 86-os formulám!
01:19:54 Add ide azt a kanalat!
01:19:57 Az a nõ ott.
01:20:02 Õ a fõboszorkány.
01:20:09 Nagymama, neki több idõ kell,
01:20:14 Õ tette ezt Brunoval,
01:20:17 és még több ezer gyerekkel elõtte.
01:20:25 Jó estét.
01:20:27 Légy átkozott, öregasszony!
01:20:30 Légy átkozott mindörökre!
01:20:32 Mûködnie kell, nagyi.
01:20:34 Ó, jí-há!
01:20:36 Bruno!
01:20:37 Ne, bruno.
01:20:43 Ez az, Bruno.
01:20:51 Rrahhr!
01:20:56 Gyerünk!
01:20:57 Kapjátok el az egereket!
01:21:07 Rrahhr!
01:21:09 A leggonoszabb és legborzasztóbb
01:21:12 Egy utálatos,
01:21:18 Ez az, nagymama!
01:21:19 Még nem végeztem veled, öregasszony!
01:21:24 Majd legközelebb!
01:21:26 Nem!
01:21:27 Nem lesz legközelebb.
01:21:28 Most jött el a te idõd.
01:21:43 Herbert! Herbert,
01:21:45 Maradj nyugton. Bemászott
01:21:48 Jó estét.
01:21:50 Áá!
01:21:52 Kapd el azt a barnát!
01:21:54 Nem, nem azt.
01:21:57 Nézd nagymama,
01:22:01 Bosszút fogok állni rajtad!
01:22:03 Ne hagyd megszökni.
01:22:05 Ne merj a közelembe jönni!
01:22:10 Hé! Eressz ki innen!
01:22:16 Kifelé a szállodámból!
01:22:21 Mr. Stringer.
01:22:23 Igen, hölgyem.
01:22:25 Egy különösen rusnya példány
01:22:27 a vizes kancsó alatt.
01:22:28 Köszönöm, hölgyem.
01:22:30 Ó, számomra az öröm.
01:22:31 Menj innen!
01:22:33 Mondom, menj innen!
01:22:35 El innen! El!
01:22:36 El innen!
01:22:38 El innen, azt mondtam!
01:22:40 Nem!
01:22:42 Eek!
01:22:43 Ah-echh...
01:22:51 Anyukám annyira nem is õrült
01:22:55 Látom.
01:22:58 Itt van Bruno.
01:23:00 Ö, köszönöm.
01:23:01 Diétára kell fogni.
01:23:03 Szia, apu. Szia, anyu.
01:23:05 Befejeznéd?
01:23:07 Fejezd be, drágám.
01:23:09 Õ a mi Brunonk.
01:23:11 Ne sírj, anyu.
01:23:13 Majd hozzám szoksz.
01:23:18 Csak egy pillanat, nagymama.
01:23:19 Szia, Bruno.
01:23:21 Szia.
01:23:22 Elnézést.
01:23:25 Ó, anyu.
01:23:26 Mindig is azt akartad,
01:23:29 Hát, nézz csak rám most.
01:23:40 Tessék. De még mindig nem értem.
01:23:42 Nem leszek el sokáig.
01:23:51 Gyerünk, erre.
01:23:52 Az egerek az ebédlõben vannak.
01:23:55 Gyerünk, siessenek.
01:23:56 A taxija, asszonyom.
01:23:58 Viszlát. Köszönöm.
01:24:24 Rakd le, Bill.
01:24:27 Meg vagy?
01:24:28 Igen.
01:24:30 Elbírsz vele?
01:24:32 Igen.
01:24:33 Vigyázz.
01:24:38 Mrs. Evershim?
01:24:39 Igen, én vagyok.
01:24:40 Egy bõrönd érkezett magának.
01:24:41 Egy bõrönd?
01:24:42 Aláírná itt?
01:24:44 Igen, rendben.
01:24:45 Hozzák be.
01:24:48 Ó, nagyszerû!
01:24:50 Még ne nyisd ki nagymama.
01:24:52 Várj meg engem is.
01:24:54 Rakják csak le ide.
01:24:55 Itt jó lesz.
01:24:57 Igen, ez az.
01:25:00 Itt jövök.
01:25:02 Köszönöm.
01:25:03 Köszönöm, asszonyom.
01:25:05 Kiküldhette ezt?
01:25:07 Ez biztos nagy meglepetés lesz.
01:25:12 Oké. Nyisd ki, nagyi.
01:25:14 Igen, de mi ez?
01:25:15 Nyisd ki.
01:25:18 Pénz!
01:25:19 Luke?
01:25:20 Akkor láttam,
01:25:22 mikor a fõboszi szobájában voltam.
01:25:24 Arra gondoltam, hogy nagyon
01:25:25 amikor majd Amerikába megyünk.
01:25:28 Amerikába?
01:25:29 Igen. Haza kell mennünk, mert...
01:25:35 Ez a fõboszié volt.
01:25:38 Benne van az összes amerikai
01:25:47 Luke, te egy zseni vagy.
01:25:51 Áá.
01:25:56 ? Nem számít, hogy ki vagy te,
01:26:01 ? Amíg valaki szeret téged?
01:26:04 Ó, Luke, micsoda egy nap.
01:26:06 Talán találnunk majd
01:26:10 aki visszaváltoztat
01:26:12 Soha nem fogok igazi autót
01:26:16 Ó, nem tudhatom én azt.
01:26:17 Meddig élnek az egerek nagymama?
01:26:20 Remélem, van elég idõnk, hogy elkapjuk
01:26:24 Elmegyünk majd New Yorkba?
01:26:26 Még sohasem jártam ott.
01:26:31 Hajón utazunk majd oda?
01:26:34 Elsõ osztályon.
01:26:36 A legjobb kabinban.
01:26:38 MindenbõI a legjobbat.
01:26:44 Jó éjszakát, nagyi.
01:26:46 Jó éjszakát, Luke.
01:27:00 Tudod, hogy nagyon boldog vagyok,
01:27:03 Tudom, kedvesem.
01:27:39 Hee hee hee
01:27:55 Nagymama!
01:27:57 Nagymama, mi történik?
01:28:03 Luke!
01:28:10 Uhh!
01:28:14 Hee hee hee hee!
01:28:16 Luke!
01:28:33 Hee hee!
01:28:34 Ó!
01:28:41 Menjetek,
01:28:48 Nézd, nagymama
01:28:57 Ne feledkezz meg Brunoról sem!
01:29:10 --==stickyfingaz==--
01:29:14 http://horrorfreak.hu