2 Days in Paris

tr
00:00:28 Bunlar biziz. Yani o ve ben.
00:00:32 Şu an yorgunluktan ölüyoruz.
00:00:34 Bir yolculuktan dönüyoruz.
00:00:35 Palaslar, kahveler ve
00:00:39 Sonu mutlu biten film gibi
00:00:44 Genelde Venedik'teydik, çünkü
00:00:50 Ayrıca su şehrinin sonu da
00:00:54 Yeşiller, pembeler, maviler
00:00:58 İşte burası İtalya.
00:01:00 Ve makarna, tabii ki.
00:01:05 Artık gerçek bir çiftiz. İki yıI oldu
00:01:08 Bu günlerde iki yıI
00:01:11 İnişleri ve çıkışları ile iki yıllık
00:01:18 Havaalanı ile tren istasyonu
00:01:23 Venedik'e gece treni...
00:01:26 Yani New York'a dönmeden önce Paris'te
00:01:48 Tanrım.
00:01:50 ÖIdürecek. Onu öldürecek.
00:01:54 Bu aynı adam değil mi...
00:01:56 ...makarnama peynir koyduğu
00:02:01 O kadar kötü değildi.
00:02:03 ...boyunca zehirlendim ben.
00:02:06 Tuvaletin manzarasını beğendim.
00:02:07 Taksi çağıramaz mıyız?
00:02:10 Bir damla daha düşmedi.
00:02:13 Taksi çağıracağım,
00:02:15 Hastalanmamam lazım, New York'a
00:02:18 Sinyal yok.
00:02:20 Sinüs enfeksiyon kapacağım. Çünkü,
00:02:24 Tamam, şurada bir otobüs
00:02:27 Avrupa'da ne otobüs,
00:02:31 NasıI yani? New York'da daha mı güvenli
00:02:36 Evet, çünkü Parisli'lerin terörist
00:02:42 Kafayı yemişsin. Ben başka
00:02:45 Affedersiniz, konuştuğunuzu
00:02:49 Aynen öyle.
00:02:50 Bizler uluslararası kod kırıcılarız!
00:02:55 Louvre'da Fransız delegasyonumuzla
00:02:58 Oraya yakın bir yer
00:03:01 Şey, aslında gerçekten
00:03:04 Çok yakın, o yüzden taksiler sizi
00:03:08 Şuradan düz gidip, sonra sol
00:03:13 ...sonra on dakika düz
00:03:17 Emin misiniz?
00:03:18 Gerçekten bu kadar anlayışlı
00:03:22 Fransız'lar gerçekten çok kaba.
00:03:24 Bu klişe ama doğru.
00:03:25 Bizler öyle değiliz,
00:03:30 İyi şanslar.
00:03:32 O kodu kırın, tamam mı?
00:03:38 Burada taksi yok.
00:03:41 Neler oluyor?
00:03:43 Ne oldu ki?
00:03:44 Louvre'u sordular
00:03:47 Söyledin mi? Nerede
00:03:49 Ve onlara gitmelerini mi
00:03:52 Ama şimdi taksi sırasının başındayız.
00:03:55 Ama varoşlara gidecekler,
00:03:59 Bush için oy vermişler.
00:04:03 Bu dünyada temsil ettikleri her şey
00:04:08 Belki Mona Lisa'dan başka bir şey
00:04:14 Çok kötüsün, ama
00:04:20 Çok tatlısın.
00:04:23 Sinüs enfeksiyonu.
00:04:27 Otomatikmiş.
00:04:58 Paris. 1 3. caddede doğdum,
00:05:02 9, 1 0, 1 1 ,1 2, 1 9 ve 28.
00:05:06 Ve sonra da New York.
00:05:09 Adım Marion ve
00:05:11 Pek fazla görememden
00:05:14 Retinamda doğuştan bir
00:05:17 Size gördüğümü nasıl
00:05:21 İşte. Dünyayı böyle görüyorum.
00:05:24 Evet, herkes dünyayı farklı
00:05:30 Bu Jack. İçmimar.
00:05:33 Bizim fareler gibi hastalık
00:05:35 Üçüncü buluşmamızda
00:05:36 ...onu çok... tatlı buldum.
00:05:39 Tam kartlık görüntüler.
00:05:42 Fotoğrafçı ben olmama rağmen,
00:05:45 Her an, her açıdan dijital
00:05:48 .
00:05:50 .
00:05:53 .
00:05:56 .
00:05:57 .
00:05:59 .
00:06:02 .
00:06:04 .
00:06:06 .
00:06:10 .
00:06:11 Burası mı?
00:06:16 Asansörü var mı?
00:06:18 Asansör diyorum.
00:06:20 İkinci katta. Çıkabilecek misin?
00:06:24 .
00:06:26 .
00:06:32 .
00:06:35 .
00:06:38 .
00:06:42 .
00:06:43 Evet, annem gerçekten
00:06:46 Ama ayrıca bugün olduğum
00:06:56 .
00:07:03 Marion? Marion?
00:07:07 .
00:07:09 Çocukken, özel biriydim.
00:07:13 Her yere geç kalırdım. Çünkü,
00:07:17 Saatler boyu sokaktaki
00:07:21 Gaipten ses de duyduğumu da
00:07:23 Size dünyayı kurtarmanız gerektiğini
00:07:27 .
00:07:30 .
00:07:32 Bazı aileler gerçekten
00:07:35 Doktorlar tonlarca ilaç
00:07:38 Ama annem hayır dedi. Onun
00:07:42 Her şeye saatlerce bakmaktansa,
00:08:00 .
00:08:04 .
00:08:08 Merhaba Madam.
00:08:10 Merhaba.
00:08:13 .
00:08:15 Öyle yol üstünde kısa sürede
00:08:18 Evet, çok kısa bir
00:08:20 Çok önemli bir paket
00:08:23 .
00:08:26 .
00:08:28 Seyahat yaptınız siz?
00:08:32 Evet, evet. Çok güzeldi.
00:08:35 .
00:08:37 .
00:08:40 .
00:08:43 Annen çok tatlı.
00:08:45 Dizine ne oldu?
00:08:47 Çıkarmakta sorun mu çekiyorsun?
00:08:50 Yardım gerek.
00:08:51 Çantamı taşıyacak
00:08:54 Güçlü ve bağımsız bir kadın
00:08:57 Evet, ben yeterince güçlüyüm.
00:09:01 Tamam, ben alırım.
00:09:04 Demek büyük yatırımın bu.
00:09:07 Bu çok uygun.
00:09:09 Evet, özellikle mahremiyete
00:09:11 Paris'te alaycılık yapma.
00:09:19 Beğendin mi? Nasıl?
00:09:23 Ne oldu?
00:09:26 Beğenmedin mi?
00:09:30 Ne oldu?
00:09:32 Pek orta yüzyıldan değil.
00:09:37 Hayır, gerçekten çok...
00:09:40 Bu bir iltifat mı?
00:09:42 Burası bataklık gibi.
00:09:45 Evet, az sulu göl gibi.
00:09:49 Bu koku da ne böyle?
00:09:51 Tanrım!
00:09:53 Tatlım...
00:09:55 ...tatlım, bu da ne?
00:09:57 Kaçak var. Eski bina olduğu
00:10:00 Tesisatçı... Fransa'da
00:10:05 O siyah güve mi?
00:10:07 Nefes alırsan insanoğlu
00:10:09 Nefes alma o zaman.
00:10:14 Ocak ayında geldiğimde de
00:10:16 Siyah da değil, yeşil.
00:10:18 Yeşil, mavi peynir
00:10:22 Tamam, herkes dışarı.
00:10:24 Banyoyu karantinaya alıyorum.
00:10:27 Odanın kenarına sıçarız.
00:10:29 Harika.
00:10:31 Gerçekten burası alerjiler
00:10:34 Alerjimizin olmasının nedeni
00:10:37 1 00 yıl önce...
00:10:39 ...parazitlerle kaplıydık
00:10:42 Gerçekten mi?
00:10:43 Fransızlar'ın yıkanmaması ile
00:10:46 Evet.
00:10:47 Lenslerimi bulamadığından emin misin?
00:10:50 Ya çantada?
00:10:52 Hangisi... babam içindi?
00:10:55 Hiç iyi hissetmiyorum. Sanırım bir migren
00:11:01 Termometreni kullanabilir miyim?
00:11:05 Ben onu genelde ağızda kullanmıyordum.
00:11:09 Onu ağzımda kullanmıyordum
00:11:11 Hadi ama! Neyin
00:11:13 Ne? O bir Fransız termometresi.
00:11:15 Beş yaşında mısın? Hala
00:11:18 Ateşini düzgün ölçmenin
00:11:20 Neden?
00:11:26 Neyse, ilk duşu ben alıyorum.
00:11:28 Önce antibiyotik aldığından emin ol.
00:11:36 Bir dizayn göndermeye çalışıyorum, ama
00:11:44 Ne kadar yavaş bağlantı.
00:11:46 İki gün içinde medeniyete
00:11:50 Ne?
00:11:53 Çok güzel.
00:11:54 Ne zaman aldın onları?
00:11:56 1 986, galiba.
00:11:58 Bakma.
00:12:00 Kıpırdama.
00:12:01 Ne olduğunu biliyorum.
00:12:04 Hayır!
00:12:06 Mükemmel.
00:12:08 Uzan.
00:12:09 Benimle birlikte çalış.
00:12:12 Hangi uyuşturucu?
00:12:16 Harika.
00:12:19 Şuna bak.
00:12:21 Evet, bu çok güzel.
00:12:25 Siktir git.
00:12:28 İnsanlar neden çekici
00:12:31 Seni öpmeye çalışıyorum,
00:12:32 Ama ben şaka yapmıyorum.
00:12:35 İnsanların farklı bağışıklık sistemleri
00:12:39 Böylece çocuk birbirini seven eşlerin bağışıklık
00:12:44 Horlama. Bu önemli.
00:12:45 Ben de aynı şeyi söylüyordum.
00:12:49 Gerçekten TRT ile çıkmak
00:12:52 Biliyorum. Peki senin
00:12:54 Çok eğitici.
00:12:57 Neyse, bu tamamen saçmalık.
00:12:59 Ailem birbirlerine deli gibi
00:13:01 Bana bak, bağışıklık
00:13:03 Evet biliyorum, ama onlarınki
00:13:07 Bu da sen doğduktan sonra
00:13:10 Çok tatlısın. Yani senin
00:13:12 ...senin ailen 87 yıldır falan
00:13:15 ...bu yüzden genetik olarak
00:13:18 Öyle demiyorum. Neden her şeyi rekabete
00:13:22 Nasıl her şeyi rekabete döndürüyorum?
00:13:25 ...ben fotoğrafçıyım, sen
00:13:28 Geçen gün Venedik'te ben senin köprü
00:13:31 ...sen de benim fotoğrafımı çekmeye
00:13:34 Bu da ne böyle? Jack'in
00:13:37 Seni öpmeye çalıştım ve
00:13:40 ...kendime ait bir kişiliğim
00:13:42 Ben genetik olarak senin...
00:13:45 Bunu neden bu kadar
00:13:48 Neyse, biraz olsun ilerleyemez miyiz?
00:13:52 Bundan çünkü hoşlanıyorum.
00:14:00 Ne?
00:14:02 Ne oldu? Ne?
00:14:05 Hayır, bir şey hissediyorum.
00:14:07 Kanser falan mıyım? Tümör
00:14:10 Şimdi de köpek mi oldum?
00:14:12 Hayır, kanser koklayan
00:14:16 Çok, çok farklı bağışıklık sistemimiz
00:14:20 ...bence bu konuda
00:14:22 Bağışıklığım seninkinden çok farklı,
00:14:26 Bu çok güzel.
00:14:28 Ama belki önce,
00:14:32 ...prezervatif takar mısın?
00:14:34 Neredeler?
00:14:39 Bunları nereden aldın? Ann Golden'ın
00:14:43 Hayır, onları Ocak ayında
00:14:46 Ocak mı?
00:14:48 Ocakta beni aldatmayı mı
00:14:50 Aslında seninle sevişmeyi
00:14:52 Gözünde bir enfeksiyon oldu
00:14:56 Doğru, gözde klamidya.
00:15:01 Bu çok seksi.
00:15:04 Ne?
00:15:06 Ne oluyor böyle?
00:15:09 Bunlar gerçekten prezervatif mi?
00:15:12 Ne olacak ki başka?
00:15:14 Bozma sakın. Öyle de takma.
00:15:17 Bunlar belki de öncekilerden
00:15:19 Küçük değiller.
00:15:21 Ne bu şimdi? Şöyle
00:15:24 Bu gerçekten çok basit.
00:15:27 Sana dokunmadım bile.
00:15:31 Bu çocuk boy mu?
00:15:32 Çocuklar için prezervatif
00:15:34 Fransız erkeklerin bu kadar
00:15:36 Bu çok saçma.
00:15:38 Tamam, hadi yapalım şunu.
00:15:41 Tamam, evet.
00:15:42 O benim ayağım.
00:15:44 Lütfen.
00:15:46 Seni göremiyorum. Gregory Peck
00:15:50 Aferin kızıma.
00:15:57 Annem. Önemli değil.
00:15:59 Sadece annem, tamam.
00:16:00 .
00:16:03 .
00:16:05 .
00:16:09 .
00:16:11 Teşekkürler.
00:16:13 Teşekkürler, hoşça kal.
00:16:15 Annenin anahtarları mı var?
00:16:16 Elbette var, buraya
00:16:19 Yıkanacak bir şeyin var mı ?Onu soruyor.
00:16:23 Hayır, ben... Tanrım.
00:16:31 Neden bahsediyorsun?
00:16:33 Ne hoş. Tamam, hoşça kal.
00:16:39 .
00:16:42 .
00:16:44 .
00:16:47 .
00:16:52 .
00:16:55 .
00:16:58 .
00:17:01 .
00:17:04 .
00:17:06 .
00:17:08 .
00:17:11 .
00:17:12 .
00:17:15 .
00:17:18 .
00:17:25 .
00:17:28 .
00:17:35 .
00:17:39 .
00:17:42 .
00:17:45 .
00:17:47 .
00:17:51 .
00:17:55 .
00:17:59 .
00:18:01 .
00:18:03 .
00:18:05 .
00:18:07 Annem ağlamakta çok iyidir. Her
00:18:12 Birkaç saniye içinde babam
00:18:14 ...kedinin beş kilo almasından ise
00:18:18 .
00:18:22 .
00:18:27 .
00:18:29 .
00:18:31 .
00:18:34 .
00:18:38 .
00:18:43 Aşağıda her şey yolunda mı?
00:18:48 Bir sebebi yok.
00:18:49 Aşağıya geliyor musun?
00:18:52 Biraz korktum ama tamam.
00:18:55 Tamam, yapalım şunu.
00:18:57 Merhaba. Merhaba, nasılsınız?
00:19:03 .
00:19:07 Şimdiden aşağılıyor mu?
00:19:10 Geç.
00:19:12 .
00:19:16 Güzel kokuyor.
00:19:17 Evet, güzel duruyor.
00:19:19 .
00:19:20 .
00:19:24 .
00:19:27 Olamaz.
00:19:29 Ne?
00:19:30 Oliver da kim?
00:19:31 Benim sekiz yaşındayken evcil tavşanımdı.
00:19:34 Ondan tek kalan iki kulaktı.
00:19:36 Olamaz, yemek zorunda değilsin.
00:19:39 .
00:19:42 Yerlileri üzmek istemem.
00:19:44 .
00:19:45 Yemek zorunda değilsin.
00:19:48 .
00:19:52 .
00:19:56 .
00:19:59 .
00:20:04 .
00:20:06 Orası... orası kalbi mi?
00:20:07 Hayır, o kafası.
00:20:12 Havuç?
00:20:15 Bir de tavşanın yiyeceğini de
00:20:18 İçinde oyuncak da var mı?
00:20:19 Siyah şarap... şarap...
00:20:22 Güzel şarap... şarap...
00:20:26 Beyaz şarap mı?
00:20:31 .
00:20:34 .
00:20:36 .
00:20:40 .
00:20:42 .
00:20:45 .
00:20:48 .
00:20:50 .
00:20:53 .
00:20:57 .
00:20:59 Yiyorum, tamam.
00:21:01 Seninle bir alakası yok.
00:21:04 .
00:21:06 .
00:21:08 .
00:21:11 .
00:21:17 Havuç? Evet, havuca bayılırım.
00:21:20 -.
00:21:23 Küçük bir hoş geldin soruşturması.
00:21:25 .
00:21:28 .
00:21:31 Miller, Henry?
00:21:34 Evet, evet. Eskilerden,
00:21:36 .
00:21:39 .
00:21:42 -.
00:21:45 .
00:21:46 Önemli değil, merak etme.
00:21:48 Fransız yazarlar...
00:21:52 Konuşalım, Fransız yazarlar...
00:21:56 Fransız yazarları diyor.
00:21:57 Şimdi de Fransız yazarlara mı
00:21:59 .
00:22:00 .
00:22:04 .
00:22:07 Yanlış telaffuz ettim.
00:22:09 .
00:22:12 .
00:22:18 .
00:22:21 .
00:22:25 Moliére?
00:22:26 .
00:22:30 .
00:22:31 Auguste Renoir ne yazdı?
00:22:38 O ressam.
00:22:39 Güzel.
00:22:41 Beni kandırmaya çalışıyor.
00:22:43 .
00:22:47 .
00:22:50 .
00:22:52 Anne?
00:22:53 .
00:22:55 .
00:22:57 Demek onun da anahtarları
00:22:59 .
00:23:01 .
00:23:04 .
00:23:06 .
00:23:08 Merhaba, nasılsın?
00:23:10 Ben Rosa.
00:23:12 Ben de memnun oldum.
00:23:15 .
00:23:17 .
00:23:19 .
00:23:22 .
00:23:24 .
00:23:26 .
00:23:28 .
00:23:30 Paris'i gezecek miyiz?
00:23:34 Evet. Yeraltı mezarlarını
00:23:40 .
00:23:42 .
00:23:47 Jim Morrison'ın mezarını
00:23:52 Uygunsuz bir şey mi söyledim?
00:23:56 .
00:23:59 Venedik'te çektiğimiz fotoğrafları
00:24:01 Birkaç resmi görmek ister misiniz?
00:24:06 .
00:24:08 .
00:24:11 .
00:24:13 .
00:24:16 .
00:24:20 .
00:24:23 .
00:24:28 .
00:24:30 .
00:24:35 Burası San Marco.
00:24:37 .
00:24:40 .
00:24:41 Evet, bravo. Çok güzel
00:24:43 Evet, teşekkürler. Makineyi sadece
00:24:48 .
00:24:51 .
00:24:54 .
00:24:57 Fotoğrafları kız kardeşine
00:24:59 Ona sadece bahsettim.
00:25:02 .
00:25:04 .
00:25:08 .
00:25:10 .
00:25:14 .
00:25:18 .
00:25:23 .
00:25:25 .
00:25:27 Anne!
00:25:29 .
00:25:32 Tatlım, şey olmadı, değil mi?
00:25:36 .
00:25:38 Bu küçük bir kuş...
00:25:42 Otelin terasında, evet.
00:25:44 .
00:25:46 .
00:25:55 .
00:25:59 .
00:26:03 Güzel ses çıkarıyorsun.
00:26:05 Eskiden bunu severdin.
00:26:10 Sevdiğimi söylemiştim, çünkü
00:26:13 Bir kere yatağa attım mı,
00:26:16 Ama seni tiksindiriyor.
00:26:19 Beni ancak, beraber tiksindiğimiz
00:26:22 Dört dil konuştuğum için
00:26:24 Hangisini iyi konuşuyordun?
00:26:28 Çünkü, güzel Fransızca konuştuğuna dair
00:26:32 Gerçekten nasıl bileceğim ki?
00:26:34 Ben öyle büyük bir ölüm taraftarı
00:26:38 Biliyorum. Buradaki tüm
00:26:41 Bu yüzden mi sessiz?
00:26:43 Seni seviyorum.
00:26:44 O boğazdaki ses de ne?
00:26:46 Seni seviyorum.
00:26:47 Seni seviyorum.
00:26:49 Bu Fransızca, basit. İçine
00:26:53 .
00:26:55 .
00:26:59 Sen Fransızca konuştuğun
00:27:02 Oraya niye gidiyoruz ki?
00:27:05 Sen The Doors'u sevmezsin bile.
00:27:07 Ama meşhur birinin mezarı.
00:27:09 Çok büyük hayranı olabilirdim.
00:27:11 Fotoğraflarını çek ve gidelim,
00:27:14 Pardon. Pardon.
00:27:18 Burada parti başlamış bile.
00:27:19 Çek şunu da gidelim. Neyi
00:27:21 .
00:27:25 Hadi ama.
00:27:26 Özgür ruh.
00:27:28 .
00:27:30 Kapalı olduğuna
00:27:34 En çok istediğim şeydi.
00:27:37 Tüm bu yolculukta tanıdığım bir kişiye
00:27:41 Küçük dünya ağındaki kollektif
00:27:45 ''Küçük dünya ağındaki kollektif
00:27:47 Jack'in Venedik'te okuduğu
00:27:49 Nereye gitsek, bu teorinin
00:27:53 Çok basit bir şey.
00:27:54 Dünya çok küçük ve gezegenin
00:27:58 ...sokağınızın aşağısındaki birisi ile
00:28:02 Bilimsel olarak bunun olmasının sadece
00:28:06 Biz bir bütünüz ve
00:28:08 İçinde yaşadığımız kaos kesinlikle
00:28:13 Ama sadece bir teori ve Jack iki haftadır
00:28:18 Hiçbir şey bulamadı.
00:28:20 .
00:28:22 .
00:28:26 .
00:28:28 .
00:28:32 .
00:28:35 .
00:28:36 Jack, bu Manu.
00:28:38 Memnun oldum.
00:28:40 Fransızca biliyor musun?
00:28:43 .
00:28:46 .
00:28:53 Ne oldu?
00:28:55 .
00:28:58 .
00:29:01 Bu akşam arkadaşımın partisine
00:29:04 .
00:29:06 .
00:29:08 .
00:29:11 .
00:29:14 .
00:29:17 .
00:29:20 .
00:29:23 .
00:29:28 Memnun oldum, dostum.
00:29:33 ''Bu gerçekten hoştu, toprağım.''
00:29:36 Hadi taksiye binelim.
00:29:39 Nedir peki? Adam sana kocaman bir
00:29:44 Elinde bıçak ve çatalla falan.
00:29:47 Ben kuzu severim.
00:29:49 Yıllar önce tanıştık ve
00:29:52 Sanırım onunkini bir kere
00:29:56 Önemli değil mi bu yani?
00:29:58 Üzgünüm.
00:29:59 Yani dünyada olanlara
00:30:02 George Bush ve lrak'ta
00:30:06 Bir de ağzına alma var. Dediğimi
00:30:11 İyi geçiş yaptın.
00:30:12 Çok küçük bir olay.
00:30:15 Aslında çok küçük bir olay değil.
00:30:17 Yani o politik entrikaları düşününce.
00:30:20 Yani Amerika'ya sağlıklı demokrasiyi
00:30:28 Bu akşam gitmek zorunda mıyız?
00:30:31 Gitmek istemiyor musun?
00:30:32 Gitmek zorunda değiliz, ama
00:30:35 Hep eski sevgililerinle mi
00:30:37 Bazıları ile arkadaşım.
00:30:41 Yani bu adam gerçekten
00:30:45 Fransız şair.
00:30:48 Sen eski sevgililerinden hiçbiri
00:30:50 Hayır.
00:30:52 Gerçekten mi?
00:30:53 Bunu bilmiyordum.
00:30:54 Bittiyse, bitmiştir.
00:30:56 Yani ayrılırsak, beni bir
00:31:00 Hayır, seninle karşılaşırsam
00:31:03 Ama seninle birlikte
00:31:04 Yani ilişkimizin dışında ben
00:31:08 Evet, temel olarak.
00:31:10 İlginç. Senden hoşlanıyorum. Ayrıldığımızda
00:31:14 Ne zaman?
00:31:15 Ayrılırsak eğer. Beraber değilken de
00:31:19 Bu çok ileri bir şey.
00:31:22 Biz Fransa'da böyle yaparız.
00:31:26 Fransa kişisel davranışlarının bir çoğundan
00:31:30 Bana birçok vergi
00:31:32 Bir eczaneye uğrayabilir miyiz?
00:31:37 Codium alabiliriz, değil mi?
00:31:39 Hayır.
00:31:42 Çünkü, burası Fransa. Öyle ortalardan
00:31:48 Burada taksi falan da yok.
00:31:50 Belki eroin falan buluruz sana.
00:31:53 İşte o köprü. The Last Tango'yu
00:31:57 Dur orada.
00:31:58 Tam orada. Açılıştaki
00:32:02 Brando falan yapmam ben.
00:32:05 Sen benden daha çok benziyorsun
00:32:08 Parmaklar kulakta ve kafa
00:32:12 Çok üzgünsün, hadi.
00:32:14 Parmaklar kulakta ve aaaa!
00:32:17 Tamam. Bak ne diyeceğim.
00:32:20 Daima fotoğraf çekmek sizi
00:32:23 Sizi doğrudan o anın
00:32:26 Ama Venedik gezimizde o anın
00:32:31 Ama gondolda öpüşmek yerine,
00:32:35 San Marco'da elele tutuşmak varken,
00:32:41 Vesaire, vesaire...
00:32:53 Bunlardan hangisi daha
00:32:57 Godard mı yoksa
00:33:00 Siyah.
00:33:02 Ben nasıl gözüküyorum?
00:33:03 Asıl soru...
00:33:05 ...benim nasıl gözüktüğüm?
00:33:08 Harikasın. Aslında
00:33:11 Çok şişman ya da
00:33:13 Hayır, şişman gözüküyorsun,
00:33:17 Seni gözlüksüz tanıyamadım.
00:33:20 Biliyorum, lenslerimi buldum.
00:33:22 Oldukça çaba harcıyorsun, ha?
00:33:25 Venedik'in aksine burada
00:33:28 Manu mu?
00:33:30 Giderken yolda babama
00:33:35 Sanırım senin de hoşuna gider.
00:33:38 İncil mi okuyorsun?
00:33:50 İçinde bununla beraber.
00:33:53 O...
00:33:55 Evet.
00:33:59 Bu çok komik. Bunu
00:34:01 Geçen gün onu arıyordum.
00:34:05 Bilmiyorum. O kadar çoklar ki.
00:34:08 Benim en iyi arkadaşımken
00:34:11 Jean Louie.
00:34:14 Jean Francois.
00:34:15 On yıl kadar önceydi.
00:34:17 O eski erkek arkadaş falan
00:34:20 4 Temmuz'du, o ve ben de sarhoştuk.
00:34:23 Etrafında 20 kişi falan vardı.
00:34:27 Sence aynı fotoğrafın olması
00:34:30 Ne?
00:34:31 Bu aynı fotoğraf.
00:34:35 Neyin mi?
00:34:36 Benim.
00:34:38 Hiç de değil, mavi, beyaz
00:34:41 4 Temmuz olduğundan.
00:34:43 Erkek arkadaşların kellelerinin
00:34:47 Onun yerine balonlarla ve
00:34:50 Daha fazlası var mı,
00:34:52 ...kitaplar arasında, balonlara
00:34:56 Şeylerine balon bağlı adamlar
00:34:58 Hayır, bu bir tesadüf.
00:35:02 Hayır, gerçekten özel hissettim
00:35:05 Benim için özelsin. Seninle çektiğimiz
00:35:09 Orada ben sarhoştum,
00:35:13 ...canın sıkıldı, değil mi?
00:35:15 Çok özelsin.
00:35:20 İyi misin tatlım?
00:35:23 .
00:35:24 .
00:35:27 .
00:35:29 .
00:35:34 .
00:35:37 .
00:35:39 .
00:35:41 .
00:35:43 .
00:35:46 .
00:35:48 .
00:35:51 .
00:35:52 .
00:35:55 .
00:35:58 .
00:36:00 .
00:36:02 .
00:36:04 .
00:36:07 .
00:36:09 Çocuklarının ne kadar
00:36:12 Bu garip.
00:36:14 .
00:36:17 .
00:36:18 .
00:36:21 Catherine Zeta Jones'a
00:36:24 .
00:36:26 Kör bir taksi şoförümüz var.
00:36:29 .
00:36:31 .
00:36:35 .
00:36:37 .
00:36:54 .
00:37:00 .
00:37:04 Burada becerdiği kişi...
00:37:07 ...Fransa'nın orta sınıfı.
00:37:09 .
00:37:12 Bu Anna.
00:37:14 Çünkü, Mischa Anna ile birlikteydi.
00:37:18 Bir süre annemle aynı seks aynını
00:37:25 Sevgili.
00:37:29 Birbirlerine dokunuyorlar.
00:37:30 Tavuk, tavuk...
00:37:33 Elbette, tavuğunuz olacak,
00:37:39 .
00:37:41 Hayır, hayır. Ama benim
00:37:45 .
00:37:47 Kırmızı şaraptan başı ağrıyor.
00:37:49 .
00:37:51 .
00:37:53 .
00:37:56 .
00:38:00 Burada kadını hamile bırakıyor.
00:38:03 Şu yönetmenin filmi gibi.
00:38:05 Çift cinsiyetli.
00:38:06 .
00:38:09 .
00:38:12 .
00:38:16 Domuzlar.
00:38:18 Evet, domuz bir çeşit
00:38:22 Ne...
00:38:28 Marion.
00:38:30 Ne oluyor?
00:38:32 .
00:38:37 Üzgünüm tatlım.
00:38:41 Nereye gidiyorsun?
00:38:42 .
00:38:53 Hoşça kal Jack.
00:38:57 Evet, hoşça kal.
00:39:15 Nereye gidiyorsun?
00:39:17 Evde görüşür müyüz?
00:39:18 Marion'un yaptığının yanlış
00:39:23 Balonlu fotoğraflarını aileye
00:39:28 Doğru değil. Senin maremiyetine
00:39:34 Maremiyet. Mahremiyet diyorsun.
00:39:39 .
00:39:42 .
00:39:48 Kendine iyi bak.
00:39:56 Ne yapıyorsun?
00:39:57 Biraz hava almaya çıktım.
00:39:59 Sıcak olduğunu biliyorum.
00:40:01 Gitmek ister misin?
00:40:03 Babama hoşça kal dedin m?
00:40:05 Sen iyi misin?
00:40:09 Sana bir şey söyleyeceğim. O fotoğrafımı
00:40:13 Mahremiyetimize karşı tam bir
00:40:16 Fotoğraf... Ama çok komik.
00:40:22 Babam bayıldı, çok komik
00:40:24 Galerideki işine bakarsak, bence
00:40:27 Ben gülünmeyi pek sevmem.
00:40:31 New York'da metroya
00:40:34 Paris'te terörist saldırı
00:40:38 Herkes mutlu.
00:40:40 Sen mutlu gözükmüyorsun.
00:41:01 Bir şey yok.
00:41:32 İşe yaramadı.
00:41:53 .
00:41:59 Bu Jack. Merhaba.
00:42:04 Yeni erkek arkadaşısın demek.
00:42:05 Adın neydi?
00:42:06 Yeni erkek arkadaş. Bilemiyorum.
00:42:16 İyi misin?
00:42:18 Hotdog elimde ve
00:42:20 Güzel. Daha fazla
00:42:23 Ben iyiyim, tatlım. 35 yaşındayım.
00:42:28 Hala emziriyor. Sakın
00:42:32 .
00:42:34 .
00:42:37 .
00:42:41 Bu arada farkettin mi,
00:42:46 ...berbat bir kesik, metro
00:42:52 Metro bileti mi?
00:42:53 Biz burada öyle deriz. Dar
00:42:58 Anladım.
00:43:00 Hoşuna gitmiyor demek.
00:43:03 Ben orasına aslında ısıtıcı bıyık
00:43:07 Böyle bakıyorsun ve şöyle
00:43:12 Daima boşalmamı engelliyor.
00:43:18 Hayır, doğru.
00:43:20 .
00:43:23 Bilirsin hava soğuk olduğunda
00:43:25 Evet, korkma sanırım.
00:43:29 Belki siz Amerikalı'ların öyle bir
00:43:31 Düşman bir bölgeye girmek gibi.
00:43:38 Bu arada ben Mathieu. Tanıştığımıza
00:43:42 Merhaba tatlım.
00:43:44 Faşist vajinalardan bahsediyorduk.
00:43:47 .
00:43:49 .
00:43:50 .
00:43:53 .
00:43:55 .
00:44:02 Bir sergi açacak, çok
00:44:05 Eski erkek arkadaş mı?
00:44:08 Emin misin?
00:44:10 Bir rekor olmalı bu.
00:44:12 Manu gelmiş.
00:44:13 Onunla konuşmak zorunda değilsin.
00:44:15 Hayır, isterim.
00:44:18 Her zaman küçük bir yalanın...
00:44:20 ...önlemi alındığında artık
00:44:25 Kafanızda küçük bir
00:44:27 Olası sonuçları düşünerek
00:44:31 Özellikle yalan ortaya
00:44:34 Nasılsın?
00:44:36 Nasıl gidiyor?
00:44:38 Ne haber?
00:44:41 İyiyim. Sana bir ara beraber olduğumuzu
00:44:44 Bu sanki 1 5 yıl önce falandı.
00:44:51 1 9 yaşındaydı.
00:44:53 Ona normal davranmıştım tabii ki.
00:44:57 Yani bu kaba oldu.
00:45:01 Hayır, hayır. Hepimiz
00:45:04 İçelim buna.
00:45:08 Neyse, zaten öyle büyük
00:45:12 Daha çok kardeş gibiydik.
00:45:14 Kardeşler seks yaptı demek.
00:45:17 Şey, benim gidip şu şeyi...
00:45:22 Sevdim bu adamı. Git al.
00:45:24 Ne yapıyorsun? Demek sadece
00:45:28 Kiminle.
00:45:29 Hayır. Yani evet, ama zor
00:45:33 Zor bela mı? Sadece
00:45:36 Bunun nesini beğendiğini anlamıyorum.
00:45:38 Yapmışsın ve sana ilk orgazmını
00:45:44 Tanıdık geldi mi?
00:45:47 Yani daha iyi hissetmesi
00:45:49 Evet, kesinlikle. Bana da öyle
00:45:51 Öyle mi? Aman Tanrım.
00:45:54 Hafıza kaybım mı var?
00:45:57 Böyle huysuz olma. Lütfen
00:46:00 Seninle tanıştığımda bakire
00:46:03 Bak, benim dediğim bu değil.
00:46:04 Ben sadece soruyorum. Bakire olmadığını
00:46:08 Ben biraz yemek alacağım.
00:46:09 Ben çocuk fizyolojistiyim.
00:46:11 Çocuklarla çalışıyorum.
00:46:17 İşim bu.
00:46:20 Anladım. Bu oldukça
00:46:23 Bir keresinde, sana
00:46:25 Bir çocukla ofisimde çalışıyordum.
00:46:32 Sandalyem sırılsıklamdı.
00:46:37 O küçük fare... üzerine işemişti.
00:46:42 Çok... çok kızmıştım.
00:46:46 Ondan sonra tek düşünebildiğim
00:46:50 Dışarı.
00:46:53 İşinden mi ayrıldın?
00:46:55 Hayır, küçük penisini kesmek istedim.
00:46:58 Küçük penisini, anladım.
00:47:00 Tanrım.
00:47:20 .
00:47:24 .
00:47:26 Arada bir tapınağa gider misin?
00:47:28 Hayır, aslında ben Yahudi değilim.
00:47:32 Annem Katolik olarak
00:47:34 Yani Yahudi soyadı falan.
00:47:37 Ama baban Yahudi.
00:47:40 Sen mutlu, kıllı bir Yahudi adamsın.
00:47:42 Ne diyorsun? Annen Yahudi değil diye
00:47:46 Hiç şansın yok. Kampa
00:47:50 Doğru, tamam. Ben kampı
00:47:54 Bu arada birkaç günlüğüne
00:47:58 Tek yatak odamız var
00:48:00 .
00:48:02 Seni kardeşim gibi görüyorum
00:48:07 Bu benim olan da senin
00:48:10 Vermek istiyorsan, alırım.
00:48:12 Gerçekten mi? Bu her şeyi
00:48:14 Sana bir şey açıklayayım.
00:48:16 Ben Amerikalı'yım.
00:48:18 Amerika'da benim olan benimdir. İlk
00:48:24 Sakın geçme.
00:48:27 Yoksa seni öldürürüm.
00:48:28 Tamam mı? Bu güzeldi.
00:48:30 Bayıldım. Görüşürüz,
00:48:34 Bu deliye bizim orada
00:48:37 Hayır, biz orada değilken
00:48:39 Onunla konuşsan iyi olur, çünkü
00:48:44 .
00:48:47 .
00:48:51 .
00:48:54 .
00:48:56 .
00:48:59 .
00:49:03 .
00:49:06 .
00:49:10 .
00:49:14 .
00:49:16 .
00:49:24 Pers tarihinden bir günü
00:49:30 .
00:49:34 .
00:49:37 .
00:49:39 .
00:49:41 .
00:49:44 .
00:49:49 .
00:49:55 .
00:49:58 .
00:50:07 .
00:50:14 .
00:50:18 .
00:50:20 .
00:50:51 Marion?
00:50:58 Marion?
00:51:05 Tatlım...
00:51:06 Pek iyi hissetmiyorum.
00:51:09 Ne oluyor?
00:51:14 .
00:51:17 Hayır, en son Long lsland'da
00:51:20 Ama o Amerika midyesi idi,
00:51:23 Hemen biri 91 1 'i arasın.
00:51:25 .
00:51:26 Hemen birileri alerji ile
00:51:29 Dur.
00:51:30 Nabzım yok. Evet, var tatlım.
00:51:33 .
00:51:34 Öldüm.
00:51:37 Hayır.
00:51:42 .
00:51:44 .
00:51:46 .
00:51:49 .
00:51:54 .
00:51:57 .
00:51:59 .
00:52:02 .
00:52:04 Jack, hayattayım tatlım.
00:52:06 Evet, tüm o konuşmalardan
00:52:09 Evet.
00:52:12 Sinüs için bir şeyin var mı acaba?
00:52:16 Hayır. Ama onun
00:52:19 Evet, biliyorum.
00:52:23 .
00:52:27 .
00:52:31 .
00:52:34 .
00:52:36 Kız kardeşimle konuşmayı
00:52:39 Yani başka kimseyle konuşmadın
00:52:41 Hiç de bile. Mathieu, Manu
00:52:46 Çok çarpıcı.
00:52:49 Gerçekten mi, yoksa
00:52:52 Hayır, hayır, çok iyiler.
00:52:55 .
00:52:59 .
00:53:02 .
00:53:05 .
00:53:09 .
00:53:10 .
00:53:16 .
00:53:17 .
00:53:22 .
00:53:24 .
00:53:27 .
00:53:29 .
00:53:32 .
00:53:35 .
00:53:38 .
00:53:40 Tatlım, önemli değil.
00:53:43 Burada bir psikopat, Nazi,
00:53:48 Ama önemli değil. Çünkü,
00:53:54 Fransa'ya hoş geldiniz,
00:53:58 .
00:54:01 .
00:54:06 .
00:54:09 .
00:54:12 .
00:54:15 -.
00:54:19 .
00:54:21 .
00:54:23 .
00:54:25 .
00:54:27 .
00:54:28 .
00:54:36 .
00:54:42 .
00:54:44 .
00:54:46 .
00:54:48 Sorunun ne senin?
00:54:50 Adam ırkçıydı.
00:54:53 Amerika'ya döndüğümüzde senin öfken
00:55:00 Kızmadım bile. Yani
00:55:05 En azından güller canlı.
00:55:10 Limon kokuyor burası.
00:55:17 Bu da ne? Annen mi
00:55:20 Çamaşır yıkamış.
00:55:23 Yapmamasını söyledim,
00:55:27 Kot pantolun mu ütülemiş?
00:55:30 Kot ütülemeye bayılır.
00:55:37 Onu hippi sanıyordum.
00:55:38 Ama en sonunda bir anne
00:55:47 Bak işte ben bundan bahsediyorum.
00:55:50 Üste geçmeye çalışıyorum.
00:55:52 Karşı çıkıp duruyorsun.
00:55:56 Ne demek hep çıkıyorum?
00:55:59 Sen öyle yapmayı seviyorsun. Burada
00:56:03 Değil misin?
00:56:05 Yani tüm bu kadınların nesneleştirilmesi,
00:56:10 ...et parçası olmaları, bebek yapma
00:56:12 ...ile ilgili konuşmalar...
00:56:15 Bu doğru. Çünkü, kadın
00:56:19 Yani kadın için en
00:56:21 Yani bu her iki taraf
00:56:24 Seni gerçekten anlıyorum. Et
00:56:27 Kullanılmak ve objeleştirilmek falan.
00:56:31 Bak ne diyeceğim. Artık havamda
00:56:35 Seninle nasıl sevişmemi beklersin?
00:56:39 Hey, hadi arkadan yapalım.
00:56:41 Ben üstte yapmak istiyorum
00:56:44 Dinle. Şu an travma geçiriyorum.
00:56:46 Reddedildim. Bir kadın için reddedilmenin
00:56:51 Herhalde bir daha yemek de yemem.
00:56:55 Hayır, hayır.
00:56:57 Tüm yolculuk sırasında
00:56:59 Evet, kim havasında değildi?
00:57:02 Tüm zaman boyunca
00:57:05 Konuşma artık. Konuştuğun
00:57:10 Kavga etmek için çok
00:57:12 Teşekkürler. Kedi ile
00:57:48 .
00:57:51 Ne oldu? Ne?
00:57:55 Ne yapıyorsun?
00:57:57 .
00:58:01 .
00:58:04 .
00:58:07 .
00:58:08 .
00:58:12 .
00:58:16 .
00:58:17 .
00:58:18 Aşağıda bir su
00:58:24 Kimler?
00:58:26 İtfaiyeciler.
00:58:29 Ben yardıma gidiyorum.
00:58:31 .
00:58:34 .
00:58:36 .
00:58:40 .
00:58:42 .
00:58:44 .
00:58:45 .
00:58:49 .
00:58:53 .
00:58:56 .
00:58:59 .
00:59:01 .
00:59:06 .
00:59:07 .
00:59:09 .
00:59:12 .
00:59:14 .
00:59:22 .
00:59:24 .
00:59:36 .
00:59:39 Nasılsınız çocuklar?
00:59:43 .
00:59:46 Ben de dokunabilir miyim?
00:59:48 Kaslarınıza.
01:00:00 .
01:00:09 Nihayet kontrol altına
01:00:12 Eminim olmuşsundur.
01:00:16 .
01:00:17 .
01:00:20 .
01:00:23 Gelmek ister misin?
01:00:25 Dünden kalma halim
01:00:27 Sen babanla yalnız zaman geçirsen
01:00:29 Hayır, gelmeni istiyor.
01:00:30 Fransızca konuşuyor, nereden bileyim ?İsa' yı öldürün dedi belki de...
01:00:32 Paris'te en çok yapmayı sevdiğim şeylerden
01:00:36 Evet, evet. Tamam.
01:00:42 Sonra da brunch'a gideriz.
01:00:55 -.
01:01:03 Jim Morrison'ı sevdin mi?
01:01:12 .
01:01:16 .
01:01:22 .
01:01:23 .
01:01:26 .
01:01:36 .
01:01:39 .
01:01:41 .
01:01:47 Arabaları işaretliyor.
01:01:50 Bu Fransız bileti falan mı? Herkes
01:01:53 Hayır, kaldırıma park etmiş
01:02:01 Onu da çizecek, evet.
01:02:03 Ne demek durdur adamı?
01:02:07 .
01:02:10 .
01:02:13 .
01:02:20 Kirlilik.
01:02:32 .
01:02:36 .
01:02:37 .
01:02:40 Uyku yok, uyumadım. Bir
01:02:43 Uyumadın mı?
01:02:44 Uyku?
01:02:47 .
01:02:52 Jack.
01:02:56 .
01:02:57 Tanrım , bu çok rahatsız edici.Üzgünüm.
01:03:00 .
01:03:01 Çok üzücü bu.
01:03:06 .
01:03:08 Dil. Dana dili.
01:03:12 Şuna bak.
01:03:14 Gördüm, tamam.
01:03:18 .
01:03:24 Bebek koyun.
01:03:25 Ne güzel bir de sesini çıkarıyor.
01:03:32 Pek iyi hissetmiyorum.
01:03:34 Geri dönmek istiyorum.
01:03:43 Deri yüzen hayvanlar
01:03:47 .
01:03:50 .
01:03:55 Üzgünüm, üzgünüm.
01:03:59 Tamam, sen kendine iyi bak.
01:04:02 İyi hissetmeye çalış.
01:04:04 Hoşça kalın.
01:04:07 .
01:04:09 .
01:04:45 Bundan annene bahsetme,
01:05:00 Merhaba madam.
01:05:01 .
01:05:04 Onlar hala pazardalar,
01:05:07 .
01:05:09 Teşekkürler. Çok iyisiniz.
01:05:21 .
01:05:22 The Doors'u sevmiyor mu?
01:05:24 Çünkü, ben ve Jim...
01:05:29 ...evet.
01:05:41 O zamanlar insanlar mutluydu.
01:05:45 Ne sınır, seks sınırsızdı.
01:05:51 Annesi de bir sürtükmüş.
01:05:54 Hayır, bu harika bir hikaye.
01:06:04 Kadın özgürlüğü.
01:06:13 Bana kediyi verir misin lütfen?
01:06:16 Jean Lou.
01:06:18 Sanırım...
01:06:21 Hoşça kalın.
01:06:27 Kapıyı kapatabildiniz mi?
01:06:31 İnanılmaz.
01:06:39 .
01:06:42 .
01:06:45 .
01:06:48 .
01:06:53 .
01:07:04 .
01:07:17 .
01:07:21 .
01:07:25 .
01:07:31 Bugün müzik günü.
01:07:35 İnsanlar etrafta dolanıp,
01:07:41 Onları gezmeliyiz.
01:07:48 Daha iyi misin?
01:08:00 Makineni getirmişsin.
01:08:29 Ne yiyeceksin?
01:08:31 Pek aç değilim.
01:08:36 Emin misin?
01:08:44 .
01:08:51 .
01:08:55 Ne dedin?
01:08:57 Bu adamları tanıyor musun?
01:09:00 .
01:09:02 .
01:09:04 .
01:09:06 .
01:09:09 Bir çanak bardak alabilir miyim?
01:09:12 Bir bira.
01:09:14 .
01:09:16 .
01:09:22 .
01:09:25 Ben Jack.
01:09:28 Memnun oldum.
01:09:31 Biz Amerika'da böyle yaparız.
01:09:33 Bir saniye.
01:09:35 .
01:09:38 .
01:09:40 .
01:09:43 .
01:09:45 .
01:09:47 .
01:09:50 .
01:09:51 .
01:09:55 .
01:09:57 .
01:09:59 .
01:10:01 Ben gideyim mi?
01:10:03 Bana olanları anlatsana.
01:10:06 Hayır mı? Tamam.
01:10:08 .
01:10:12 .
01:10:14 .
01:10:16 .
01:10:18 .
01:10:21 .
01:10:24 .
01:10:26 .
01:10:31 .
01:10:33 .
01:10:36 .
01:10:40 .
01:10:42 .
01:10:45 .
01:10:49 .
01:10:50 .
01:10:54 .
01:10:57 .
01:11:00 .
01:11:04 .
01:11:10 .
01:11:14 .
01:11:17 .
01:11:18 .
01:11:22 Ne oluyor? Önemli değil. Ben iyiyim.
01:11:27 .
01:11:28 .
01:11:32 Tamam tatlım, ben iyiyim.
01:11:39 .
01:11:40 .
01:11:42 .
01:11:46 .
01:11:51 .
01:11:53 Neyin var senin?
01:11:57 Deli gibi davranıyorsun.
01:12:00 Gözlerin deli gibiydi.
01:12:04 Ben Mike Tyson'ım.
01:12:06 Bir zamanlar çıktığım ve
01:12:12 Hayır, beni dinle. Çok
01:12:14 Öyle normal bir şey
01:12:17 Yedi... yedi yıl önce.
01:12:20 Yedi yıl önce mi?
01:12:24 Rezalet bir şey yaptı. Nefret
01:12:27 Sanki küçük burjuvazinin bir parçası
01:12:30 Başlıyoruz, tamam.
01:12:32 Yalan söyleyip, berbat
01:12:34 Umurumda değil.
01:12:36 -Saçmalıktı. -Umurumda değil.Öyle bir şeyi açıklamaz bu.
01:12:41 Senin dürtü kontrol rahatsızlığın
01:12:46 Kontrol bendeydi, sadece...
01:12:51 Tamam, kızgındım.
01:12:55 Sinirimi kaybettim, çok yanlış bir şey
01:13:01 Sevgililerini iyi seçiyorsun tatlım.
01:13:03 Bence bizi öyle dışarı
01:13:05 Yanlış mıydı?
01:13:07 İkimizi vurmadıkları için şanslıyız.
01:13:11 Fransa'da insanları vurmazlar.
01:13:13 Bu saçmalık. Gene yanlış
01:13:16 ...bu da eski sevgilerinden
01:13:21 Önemli değil. Birkaç eski sevgiline
01:13:25 Evet, neden olsun ki?
01:13:26 Bir ilişki mi önemlidir? Bu senin
01:13:32 Ne?
01:13:33 Peki bu adamla ilişki önemli mi?
01:13:36 Mathieu ile.
01:13:40 Ne?
01:13:43 Telefonumu Paris'te bıraktım.
01:13:49 Bıraktım. Annem de kız kardeşime vermiş.
01:13:54 O da kız kardeşim için bırakmış
01:13:57 Tamam, fena değil.
01:13:59 Şunu bir de biraz daha
01:14:04 Yani lütfen. Benim dünyadaki en aptal
01:14:08 Burada bu sözlere inanmamı mı
01:14:11 Kız kardeşini de günah keçisi mi
01:14:17 Şu an bir sürü çocuğu
01:14:20 Tamam, haklısın. Mathieu ile
01:14:24 İki yıl önce. Ama öyle ciddi bir şey
01:14:28 Yani sayılmaz, tamam mı?
01:14:30 Neye inanıyorum biliyor musun?
01:14:32 Dünyanın küçüklüğü teorisine sadece
01:14:36 Ve iki sene önce değildi tatlım.
01:14:38 Bu şey ne derse desin.
01:14:40 Bunun ocak ayında bırakıldığını
01:14:44 .
01:14:47 .
01:14:48 Kötü bunlar, kötü şeyler yazıyor.
01:14:52 Biz şey olduktan sonra bile
01:14:56 Hala mesaj gönderiyor.
01:15:00 Bazıları gerçekten komik.
01:15:05 Ciddi seks mesajlarından değil.
01:15:08 Yalan söylemedim. Seni koruyordum.
01:15:12 Peki. Yalan söyledim.
01:15:15 Yalan söyledim, ama sadece
01:15:19 Kötü bir şey yapmadım.
01:15:23 Nereden bileceğim ki? Nasıl sana
01:15:27 Fransa'dayım ve biraz anal seks
01:15:31 Ya da scrubble oynamak gibi zararsız.
01:15:33 gggg nhshkkk u ehuhghg g g
01:15:36 Tamam, özür dilerim. Üzgünüm, mesajın
01:15:40 Hayır, hayır. Paris'te değiliz.
01:15:46 Söyle hadi.
01:15:48 Benim fahişe olduğumu söyle.
01:15:51 Ben fahişeyim.
01:15:52 Hayır, ben fahişeyim. Söyle hadi.
01:15:55 Söylesene. John Wayne tarzı
01:15:59 John Wayne mi?
01:16:00 Hep iyi adam mı olacaksın?
01:16:06 Evet, bu benim.
01:16:08 Sana haberleri vereyim. Şeyin
01:16:13 Egon Fransız prezervatifleri
01:16:15 Ve her çeşit küçük
01:16:21 Fena değil.
01:16:38 Neden öyle dedim ki?
01:16:46 .
01:16:53 Tamam. Çift çizburger alabilir miyim?
01:16:59 .
01:17:01 İngilizce bilmiyor musunuz?
01:17:05 Mööö. Çift onlardan.
01:17:12 Sonra büyük patates.
01:17:16 Pepsi her dilde aynı olmalı.
01:17:18 .
01:17:23 .
01:17:25 Bu şey. Bundan.
01:17:28 Kağıdı yemek istemiyorum.
01:17:31 Bu mu?
01:17:36 .
01:17:38 Evet, işte Avrupa parası.
01:17:43 Frank için kızdınız değil mi?
01:17:50 Paris'ten nefret ediyorum.
01:18:00 .
01:18:06 Merhaba.
01:18:09 Seninle oturabilir miyim?
01:18:12 Olur.
01:18:22 Bu fast food yemekleri için eti
01:18:28 Yediğin her şey genetik
01:18:32 Kemik kalıntıları var.
01:18:35 Anlıyorum.
01:18:40 Burada zor zaman mı
01:18:43 Dil, yemek...
01:18:45 Hayır, ben iyiyim.
01:18:47 Biraz gergin gözüküyorsun.
01:18:51 Az önce kız arkadaşımın
01:18:54 Nasıl yani?
01:18:55 Birçok erkekle yatmış.
01:18:58 Tekrar tekrar. Uzun
01:19:02 Büyük ihtimalle para için.
01:19:07 İyi malzeme, değil mi?
01:19:11 .
01:19:16 .
01:19:19 .
01:19:23 .
01:19:25 .
01:19:29 .
01:19:33 .
01:19:37 .
01:19:43 .
01:19:46 .
01:19:49 Bilemiyorum, belki ben bir pisliğim.
01:19:51 Tüm o suçlamalar falan.
01:19:55 Belki de kendimi ona tamamen
01:19:59 Konuştuğu dilden korkuyorum
01:20:04 Yani tam bir anlatım olmuyor.
01:20:08 Aptalca ama tanışır tanışmaz
01:20:15 Ne dediğini anlıyorum.
01:20:17 Ama adamım, aşk sahip
01:20:20 Dünya iyice boka sarıyor ve
01:20:25 Doğru.
01:20:27 Ben bir periyim.
01:20:33 Hayır, gerçek bir periyim.
01:20:36 Ona geri dönmelisin.
01:20:39 Belki ona daha çok dikkat etmelisin.
01:20:43 Hayatının sonunda geriye
01:20:47 İşini, kazandığın parayı
01:20:50 Sevdiğin kadınları
01:20:53 ...sevdiğin bir kadını.
01:20:55 Daha da iyisi...
01:20:57 ...orada olacak ve elini
01:21:05 Birazdan dönerim.
01:22:05 Koşmak zorundasın.
01:22:07 Ona mı koşayım?
01:22:09 ...kaçmaya başla.
01:22:12 Burada numaram var.
01:22:14 Ben Lucas.
01:22:16 .
01:22:33 .
01:22:35 .
01:22:38 .
01:22:42 .
01:22:47 .
01:22:51 .
01:22:53 .
01:22:56 .
01:23:00 .
01:23:10 Şimdi de lrak'tayız.
01:23:19 .
01:23:24 .
01:23:28 .
01:23:29 Hayır, ben Amerikalı'yım.
01:23:34 Adam. O adam mı?
01:23:37 .
01:23:39 .
01:23:42 .
01:23:45 .
01:23:50 Ben içmimarım, kahretsin.
01:23:53 Marion!
01:23:54 .
01:23:57 .
01:24:00 .
01:24:02 .
01:24:06 .
01:24:10 .
01:24:14 .
01:24:17 .
01:24:20 Sizler harikaydınız. Teşekkürler.
01:24:22 .
01:24:25 Ne dediğini bilmiyorum. Ama
01:24:32 .
01:24:33 .
01:24:35 .
01:24:37 .
01:24:39 .
01:24:42 .
01:24:47 .
01:24:50 .
01:24:54 .
01:24:58 .
01:25:01 .
01:25:03 .
01:25:07 .
01:25:11 .
01:25:15 .
01:25:28 .
01:25:32 .
01:25:33 .
01:25:37 .
01:25:40 .
01:25:43 .
01:28:09 Seni tanımıyorum.
01:28:12 Neden bahsediyorsun sen?
01:28:18 Bir fast food
01:28:20 ...yangın çıkacağını söyleyen
01:28:24 Peri mi?
01:28:26 Kapı koruyucusu
01:28:29 Ya sa şizofrendi.
01:28:33 Çok temel bir şeyi
01:28:39 Seni tanımıyormuşum.
01:28:41 Hayır.
01:28:43 Bu tartışmanın özetini
01:28:46 ...bir ilişkide olmak kolay değildi
01:28:50 ...sevapları ile kabul
01:28:53 Marion.
01:28:55 Jack, bana reddedilme
01:28:57 Onu gerçekten tanırsam, kendisini
01:29:02 Jack iki yıl boyunca beni
01:29:07 Gerçek aşk için birbirimizi
01:29:12 Hazmetmesi kolay olmasa da.
01:29:15 Ben de ona doğruyu söyledim.
01:29:18 Ayrıca öğleden sonra
01:29:22 Bana kızmadı, çünkü
01:29:26 Jack'e başka birisi ile olamayacağımdan
01:29:31 Her şeyin bittiği fikri. Hayatımın
01:29:35 Kalıp işleri yoluna koymak
01:29:38 Ama ortada bir sorun vardı.
01:29:43 Hayatımın sonuna kadar bir
01:29:47 Bu yalandı. Ama yine de
01:29:50 Benim sincap olduğumu
01:29:52 Kış ayı için erkekleri fındık için
01:29:56 Bunu çok komik buldum.
01:29:59 Sonra duygularımı kötü
01:30:02 Sesinin tonu aniden değişti.
01:30:06 Sonra söylediği şeyi
01:30:07 Beni sevmediğini söylediğini
01:30:12 İnsanların sizi deli gibi sevmekten
01:30:18 Sanki hiçbir şey. Çok acıtıyor bu.
01:30:22 Birisinin benden ayrılacağını
01:30:26 Tüm o şeyleri duymadan önce.
01:30:32 İşte burada. Bir tane daha
01:30:38 Bunu gerçekten sevmiştim.
01:30:41 Bu bittiğinde onu bir daha
01:30:45 Evet, karşılaşacaktık. Yeni erkek ve kız
01:30:48 Sanki hiç birlikte
01:30:52 Sonra birbirimizi daha az
01:30:55 Birbirimizi tamamen unutana kadar.
01:31:00 Benim için hep aynı.Ayrıl ve üzül.İç, oynaş.
01:31:05 Senin için tek olabilecek erkeği
01:31:09 Birkaç aylık boşluktan sonra kendine
01:31:14 Her yere ümitsizce bak ve
01:31:19 ...birisi ile tanışır ve
01:31:22 Ta ki o da gidene kadar.
01:31:51 Hayatınızda bir ayrılığı daha tamir
01:31:58 Bu insan sizi sıksa da,
01:32:04 ...yine de onsuz yaşayamazsınız.
01:32:07 Her gün suratınıza hapşırarak
01:32:13 ...onun hapşırığını herkesin