Wo Hu Cang Long Crouching Tiger Hidden Dragon
|
00:00:30 |
Крадущийся тигр, |
00:00:53 |
Наставник Ли приехал! |
00:00:55 |
Наставник Ли приехал! |
00:01:10 |
Шу Лиень! |
00:01:15 |
Шу Лиень! Ли Му Бай приехал! |
00:01:23 |
- Наставник Ли. |
00:01:25 |
- Как у вас дела? |
00:01:39 |
- Давно мы не виделись. |
00:01:43 |
- Как дела? |
00:01:46 |
Хорошо. |
00:01:52 |
Недавно заходил монах Жен |
00:01:54 |
Сказал, что ты занимаешься |
00:01:59 |
Там, на горе, наверное, |
00:02:02 |
Мне работа не дает |
00:02:07 |
Я бросил. |
00:02:11 |
Почему? Ты же воин Уданя. |
00:02:16 |
Однажды во время медитации |
00:02:22 |
Я был окружен светом. |
00:02:25 |
Время и пространство исчезли. |
00:02:29 |
Мой наставник никогда |
00:02:35 |
- На тебя снизошло просветление. |
00:02:39 |
Я не чувствовал |
00:02:42 |
Напротив, меня окружала |
00:02:48 |
Этого я не мог выдержать. |
00:02:51 |
Я не мог продолжать. Я сдался. |
00:02:56 |
Что-то звало меня обратно в мир. |
00:03:01 |
Что? |
00:03:05 |
Что-то, без чего я |
00:03:11 |
Как вижу, ты уезжаешь. |
00:03:14 |
Надо отвезти товар в Пекин. |
00:03:18 |
Ты не могла бы кое-что |
00:03:27 |
Меч Зеленой Судьбы? |
00:03:30 |
Да. Г-н Те всегда был |
00:03:34 |
Не понимаю. Как ты можешь |
00:03:37 |
Он так долго был с тобой. |
00:03:40 |
Слишком много жизней |
00:03:47 |
И если он кажется чистым... |
00:03:49 |
это только оттого, что с него |
00:03:51 |
В твоих руках меч служит правому |
00:03:57 |
Пришло время расстаться с ним. |
00:04:01 |
Так что? |
00:04:06 |
Поедем со мной в Пекин. |
00:04:08 |
Ты сможешь лично |
00:04:11 |
Все будет, как раньше. |
00:04:15 |
Я должен сходить на могилу |
00:04:19 |
Много лет назад |
00:04:23 |
Я еще не отомстил за него, |
00:04:28 |
Я буду молиться |
00:04:31 |
Когда закончишь, |
00:04:35 |
Если ты согласен, |
00:04:39 |
Может быть, я так и сделаю. |
00:04:47 |
- Можете проходить. |
00:04:50 |
Войдем в город. |
00:05:02 |
Слава Богу, все в порядке. |
00:05:05 |
Это просто моя работа. |
00:05:09 |
С тех пор, как ваш отец занялся |
00:05:13 |
Ваш отец гордился бы вами. |
00:05:17 |
- Спасибо. |
00:05:54 |
Этот меч принадлежит Ли. |
00:05:58 |
Великому герою пристало |
00:06:02 |
Нет в мире другого человека, |
00:06:06 |
Это слишком роскошный подарок. |
00:06:09 |
Этот меч принес Ли Му Баю как |
00:06:13 |
Ли хочет освободиться |
00:06:16 |
Возьмите меч и помогите Ли |
00:06:19 |
Хорошо. Я буду хранителем меча. |
00:06:25 |
Приехал член Девятого Совета |
00:06:27 |
Я должен переодеться. |
00:06:29 |
Спасибо. Вы всегда были |
00:06:34 |
Тебе необязательно уезжать |
00:06:37 |
Эту ночь ты проведешь |
00:06:41 |
А теперь, Шу Лиень... |
00:06:43 |
скажи-ка мне кое-что и прости, |
00:06:47 |
Ведь твой отец |
00:06:50 |
а ты мне как дочь. |
00:06:53 |
Что вы хотите узнать, г-н Те? |
00:06:56 |
Ли Му Бай расстается со своим |
00:07:01 |
возможно, он имеет в виду тебя. |
00:07:05 |
- Не знаю. |
00:07:08 |
Я давно знаю |
00:07:11 |
Но никому из вас |
00:07:13 |
признаться в них другому. |
00:07:18 |
Сколько лет потеряно! |
00:07:22 |
Ни я, ни Ли Му Бай не трусы. |
00:07:24 |
Возможно, все не так, |
00:07:28 |
Когда речь идет о чувствах, даже |
00:07:35 |
Если и в следующий раз Ли Му Бай |
00:07:40 |
позови меня, |
00:07:51 |
Сейчас мы придем в вашу комнату. |
00:07:59 |
Кто вы? |
00:08:05 |
Гостья этого дома. |
00:08:10 |
Это кабинет г-на Те. А что вы... |
00:08:13 |
Повсюду так много народу. |
00:08:18 |
Я управляющий г-на Те, |
00:08:34 |
Такой тонкий и такой тяжелый! |
00:08:37 |
У него тяжелая рукоять. А клинок |
00:08:41 |
Меч - самый легкий |
00:08:44 |
Тебе он кажется тяжелым |
00:08:47 |
Нет, я привыкла к оружию. |
00:08:49 |
Наш дом полон охранников. |
00:08:51 |
Они позволяют мне |
00:08:55 |
Как это все красиво! |
00:08:58 |
Красиво и опасно. |
00:09:00 |
Когда ты увидишь его обагренным |
00:09:05 |
Ему 400 лет. |
00:09:08 |
Невероятно. |
00:09:10 |
И ты сказала, |
00:09:13 |
Моему другу Ли Му Баю. |
00:09:16 |
Он принес его в дар г-ну Те. |
00:09:17 |
Ли Му Баю! Знаменитому воину? |
00:09:20 |
Я так много слышала о нем. Зачем |
00:09:25 |
Это долгая история. |
00:09:28 |
- Ты тоже владеешь мечом? |
00:09:33 |
Этот меч превосходно |
00:09:38 |
В самом деле. |
00:09:42 |
Как, наверное, |
00:09:45 |
У воинов есть правила. Дружба, |
00:09:49 |
Они всегда держат слово. |
00:09:51 |
Если бы не эти правила, |
00:09:54 |
Я читала о таких, как вы. |
00:09:56 |
Вы ездите, куда хотите, |
00:09:59 |
Это пишут писатели, |
00:10:02 |
Но вы и есть как герои этих книг. |
00:10:05 |
Верно, иногда много дней не |
00:10:09 |
Об этом пишут в твоих книгах? |
00:10:12 |
Ты же понимаешь, |
00:10:14 |
Скоро я выхожу замуж, но я еще не |
00:10:19 |
Я слышала о твоей помолвке. |
00:10:25 |
Это ведь самый важный шаг |
00:10:30 |
- А ты не замужем? |
00:10:34 |
Думаю, что нет. Иначе |
00:10:38 |
Наверное, ты права. |
00:11:11 |
Взгляните-ка, правитель Ю. |
00:11:24 |
80 см в длину, 2,8 см в ширину. |
00:11:29 |
Рукоять 2,5 см в длину, |
00:11:32 |
Толщиной 1,75 см, |
00:11:36 |
На рукояти не хватает |
00:11:38 |
По узору видно, что меч |
00:11:43 |
Использована техника, утраченная |
00:11:46 |
Потрясающая эрудиция. |
00:11:50 |
Меч сам по себе |
00:11:53 |
Он обретает жизнь |
00:11:56 |
Понимаю. Пожалуйста, |
00:11:59 |
Внутренний город в Пекине |
00:12:03 |
Там повсюду императорская свита |
00:12:07 |
и Императорской Гвардии удается |
00:12:11 |
А вот внешний город трудно |
00:12:13 |
Там много темных личностей. |
00:12:17 |
Очень осторожно добивайся |
00:12:20 |
Не равняйся только |
00:12:23 |
Заведи связи на «дне» Чжан-Ху. |
00:12:26 |
Это укрепит твои позиции. |
00:12:33 |
Будь сильным, но гибким. |
00:13:04 |
Наставница. |
00:13:07 |
Я сама. |
00:13:12 |
- Садись. |
00:13:15 |
- Хочешь надеть ее? |
00:13:24 |
Я слышала, ты сегодня |
00:13:27 |
Ты ее знаешь? |
00:13:30 |
Твоя мать не одобрила бы |
00:13:36 |
Я буду общаться с тем, |
00:13:39 |
Смотри, накликаешь беду |
00:13:44 |
- Я устала! |
00:13:51 |
Ты уже взрослая |
00:13:56 |
Кто знает, |
00:13:59 |
Все будет так же, как сейчас. |
00:14:02 |
Довольно, я устала. |
00:14:08 |
Сейчас уже не так тепло, |
00:14:37 |
Нежарко, правда? |
00:15:14 |
Вор! |
00:15:37 |
Кто-нибудь! Держите вора! |
00:15:40 |
Он на крыше! |
00:15:44 |
Меч украли! На помощь! |
00:15:48 |
Он на крыше! Стой, ты, вор! |
00:16:14 |
Держите его! |
00:16:18 |
Я мщу за свою мать! |
00:16:22 |
Что вы стоите? Хватайте его! |
00:16:27 |
Верни меч, и я отпущу тебя. |
00:16:35 |
Так ты учился на Удане? |
00:16:41 |
Мы бродячие артисты. |
00:16:44 |
- Репетируем трюки. |
00:16:47 |
Репетируете? Расскажите это |
00:16:50 |
Куда они пошли? |
00:17:03 |
Дом правителя Ю. |
00:18:43 |
Иди сюда! |
00:19:00 |
Отдай меч. |
00:20:12 |
Г-н Те ждет вас в главном зале. |
00:20:16 |
Мне не удалось вернуть меч. |
00:20:18 |
Но я уверен, |
00:20:21 |
- Как ты можешь! |
00:20:23 |
Довольно! Вон отсюда! |
00:20:36 |
Правитель когда-нибудь |
00:20:38 |
Да, но я не думаю, |
00:20:42 |
Но меч находится где-то |
00:20:49 |
Значит, кто-то хочет |
00:20:53 |
Надо рассказать об этом |
00:21:01 |
Осторожно. |
00:21:05 |
- Что это? |
00:21:13 |
Дай-ка взглянуть. |
00:21:21 |
Кто-то ищет Хитрую Лису. Но |
00:21:41 |
- Лучший в мире бой на копьях! |
00:22:00 |
- Куда они пошли? |
00:22:04 |
Я видел их пару дней назад. |
00:22:57 |
Госпожа, вас хочет видеть г-жа Ю. |
00:22:59 |
- Госпожа как раз сейчас занята. |
00:23:02 |
Пусть войдет. |
00:23:05 |
Хорошо. |
00:23:11 |
Ничего хорошего |
00:23:15 |
Она моя гостья. |
00:23:24 |
Сюда, пожалуйста, г-жа Ю. |
00:23:32 |
- Я скучала по тебе! |
00:23:34 |
Мне нечем заняться. |
00:23:42 |
Упражняешься в каллиграфии? |
00:23:45 |
Давай напишу твое имя. |
00:24:14 |
Мое имя хорошо бы смотрелось |
00:24:17 |
Ты красиво пишешь. Каллиграфия |
00:24:21 |
Может быть. Откуда мне знать? |
00:24:25 |
Пожалуйста. |
00:24:30 |
Спасибо, что приняла меня. |
00:24:34 |
Наверное, ты вся |
00:24:36 |
Сама я ничего не делаю. Лучше |
00:24:40 |
Всем занимаются мои родители. |
00:24:45 |
Мама говорит, |
00:24:49 |
Если мы породнимся с ними, |
00:24:53 |
Выйти замуж за человека |
00:24:57 |
Правда? Вообще-то |
00:25:01 |
как ты и Ли Му Бай. |
00:25:04 |
Брак - это хорошо. |
00:25:06 |
Только вот если бы я могла |
00:25:08 |
сама выбрать того, кого люблю, |
00:25:13 |
Это и есть настоящее счастье. |
00:25:17 |
- Дай-ка я расскажу тебе кое-что. |
00:25:21 |
Да. В молодости я была |
00:25:26 |
- Правда? |
00:25:29 |
Он был названым братом |
00:25:32 |
Однажды он защищал |
00:25:34 |
и сам пал от меча врага. |
00:25:38 |
После самопожертвования Мена |
00:25:42 |
Наши чувства друг к другу |
00:25:44 |
Но мы решили не осквернять |
00:25:48 |
Свобода, о которой ты говоришь, |
00:25:51 |
но я никогда не знала ее. |
00:25:53 |
Здесь нет вины - ни твоей, |
00:25:56 |
Да, Мену не повезло, |
00:26:01 |
Я женщина, и должна |
00:26:04 |
хоть я и не аристократка, как ты. |
00:26:09 |
Не надо подчеркивать нашу |
00:26:16 |
Хорошо. И как твоя сестра, |
00:26:55 |
Ничего вокруг |
00:26:59 |
Неужели твой отец не мог выбрать |
00:27:03 |
Нет, именно это! |
00:27:05 |
Чжен, ты меня слушаешь? |
00:27:36 |
Пойдем! |
00:28:01 |
- Кто ты? |
00:28:03 |
Не надо! Я друг! |
00:28:09 |
Твой меч меня не интересует. |
00:28:12 |
- Зачем ты шпионишь за семьей Ю? |
00:28:18 |
Я инспектор полиции из Шань-Кси. |
00:28:21 |
Эта Лиса - опытная преступница. |
00:28:25 |
Наверно, проникла в семью, |
00:28:29 |
Но я не могу просто пойти к ним |
00:28:31 |
Нужно выманить ее оттуда. |
00:28:33 |
- Так Хитрая Лиса женщина? |
00:28:35 |
Тогда предоставь это мне. |
00:28:38 |
Спасибо, но не думаю, |
00:28:41 |
Моя жена владела боевыми |
00:28:47 |
Так что для меня это вопрос |
00:28:51 |
- Фрикадельки готовы! |
00:28:55 |
Подождите, |
00:28:59 |
Эй! |
00:29:01 |
Никого. |
00:29:04 |
Что тут написано? |
00:29:06 |
Сегодня ночью |
00:29:09 |
Отлично! Лиса выходит из норы. |
00:29:13 |
Пожалуйста. |
00:29:16 |
Шу Лиень, взгляните-ка, |
00:29:24 |
Г-н Те думает, что неприлично |
00:29:28 |
Но с семьей Ю что-то нечисто. |
00:29:31 |
И что ты обнаружила? |
00:29:45 |
Хитрая Лиса? Невероятно! |
00:29:47 |
Ты всегда подозревал, |
00:29:50 |
У нее хватило наглости |
00:29:52 |
А есть ли в мире место |
00:29:58 |
Значит, я все-таки отомщу |
00:30:03 |
Будь осторожен, Ли Му Бай. |
00:30:05 |
Г-н Те призывает к осторожности. |
00:30:08 |
Дело и так непростое, |
00:30:10 |
если к нему примешаются |
00:30:14 |
И потом, вдруг объявление |
00:30:17 |
Вдруг это ловушка? |
00:30:22 |
- Ты видела, кто его повесил? |
00:30:24 |
Тут говорится, |
00:30:27 |
Г-н Те сказал, что в ночь кражи |
00:30:30 |
Ты участвовала? |
00:30:33 |
Нет, там был Бо, человек Те. |
00:30:36 |
Бо шел за вором до дома Ю. |
00:30:38 |
- Ты уже допросила его? |
00:30:41 |
Но ты велела своим людям |
00:30:45 |
Нет, я уже отпустила их. |
00:30:49 |
Можешь сердиться за то, |
00:30:51 |
но, поверь, я смогу скоро |
00:30:56 |
Я имею в виду не это. |
00:30:58 |
Меч мне не нужен. |
00:31:00 |
Как ты можешь так говорить? |
00:31:04 |
Я узнал, что его украли, |
00:31:09 |
Тогда зачем же ты приехал? |
00:31:13 |
Мы с тобой говорили... |
00:31:18 |
Простите за вторжение. |
00:31:24 |
Спасибо. |
00:31:26 |
Отведите меня туда. |
00:31:38 |
Эта Лиса не очень-то точна. |
00:31:41 |
Ни слуху, ни духу. |
00:31:50 |
Довольно! Хватит притворяться. |
00:31:57 |
Цай! Старый мерзавец! |
00:31:59 |
Вы не оставите меня в покое. |
00:32:02 |
Что-что, старуха? |
00:32:04 |
Если ты сдашься сейчас, |
00:32:08 |
Если же будешь сопротивляться, |
00:32:11 |
Отец! Дай мне самой |
00:32:13 |
Тебя постигнет |
00:32:16 |
Чертова Лиса! |
00:32:52 |
Отец! |
00:33:21 |
Лиса, ты сломала мне жизнь. |
00:33:38 |
Болевая точка! |
00:33:46 |
Не дай ей уйти! |
00:33:57 |
Цай, старый пес! |
00:34:00 |
Сколько же у тебя рук? |
00:34:06 |
- Отец, что с тобой? |
00:34:09 |
Школа Уданя должна была |
00:34:12 |
Как давно это было, Хитрая Лиса! |
00:34:15 |
Ты, наверно, меня не помнишь. |
00:34:18 |
Но ты помнишь моего наставника. |
00:34:21 |
Ты проникла в мой клан, |
00:34:25 |
Отравила моего наставника |
00:34:28 |
Теперь ты заплатишь за все это! |
00:34:31 |
Твой наставник |
00:34:34 |
Он не желал меня учить даже |
00:34:37 |
Он заслужил смерть |
00:35:19 |
Ты украла самые ценные секреты |
00:35:22 |
Но за эти десять лет ты выучила |
00:35:25 |
И умереть от меча Уданя |
00:35:28 |
не позор! |
00:35:36 |
Моя ученица! Сражайся вместе |
00:35:40 |
- У Лисы есть ученица! |
00:35:49 |
Кто ты? |
00:35:53 |
Почему Меч Зеленой Судьбы |
00:35:57 |
- Тебя это не касается. |
00:36:00 |
Меч Зеленой Судьбы мой. |
00:36:12 |
Ты не могла научиться этому |
00:36:14 |
Где ты выучила этот прием? |
00:36:16 |
А что в нем сложного? |
00:36:24 |
Кто твой наставник? |
00:36:46 |
- Бежим. |
00:36:53 |
Бежим! |
00:36:57 |
Отец! |
00:37:06 |
Отец! |
00:37:19 |
Это Цай? |
00:37:22 |
Мой отец. |
00:37:28 |
Мы должны доложить |
00:37:32 |
Ведь, помимо прочего, |
00:37:34 |
Вы думаете, |
00:37:39 |
Могу поклясться жизнью. |
00:37:45 |
Идите за мной. |
00:37:48 |
Это преступление нужно раскрыть, |
00:37:52 |
Я пойду к семье Ю и схвачу ее. |
00:37:55 |
Я арестую эту Лису и ее банду |
00:37:58 |
Это слишком опасно. |
00:38:03 |
Это может погубить |
00:38:05 |
Это может бросить тень |
00:38:09 |
Тут нужна |
00:38:11 |
Вы можете найти предлог, чтобы |
00:38:18 |
Что ты задумала? |
00:38:21 |
Легче всего поймать лису, |
00:38:27 |
Боже мой! Г-жа Те просто |
00:38:33 |
И она так внимательна |
00:38:36 |
Как жаль, что ей нездоровится |
00:38:40 |
Я слышала, |
00:38:42 |
Именно от этого |
00:38:45 |
Мы знаем, чьих это рук дело. |
00:38:51 |
Если вор вернет украденное... |
00:38:54 |
я уверена, что г-н Те не станет |
00:38:57 |
Вот и хорошо. |
00:38:59 |
Ужасно, когда тебя обворовывают |
00:39:04 |
Благонамеренные люди тоже |
00:39:07 |
А некоторые ошибки |
00:39:10 |
не только этих людей, |
00:39:13 |
Только не нужно быть |
00:39:15 |
Конечно. Например, мы не будем |
00:39:18 |
который только что |
00:39:20 |
- Убийце? |
00:39:23 |
убийце наставника Ли Му Бая. |
00:39:28 |
Вчера она убила полицейского, |
00:39:31 |
Женщина-убийца! |
00:39:34 |
Ты сказала, |
00:39:38 |
Да, с запада. |
00:39:39 |
Он преследовал ее, |
00:39:43 |
Я не детектив, но думаю, |
00:39:47 |
Очень в этом сомневаюсь. |
00:39:49 |
Это очень необычный вор. |
00:39:53 |
Он гораздо умнее |
00:40:08 |
- Здравствуйте, г-н Те. |
00:40:12 |
Позвольте представить вам |
00:40:16 |
Рад познакомиться, г-жа Ю. |
00:40:19 |
Г-жа Ю скоро выходит замуж. |
00:40:24 |
Мои поздравления. |
00:40:39 |
Почему ты не заходишь в дом? |
00:40:41 |
- Я стою на страже. |
00:40:51 |
Заходи в дом. Пока мы вместе, |
00:41:18 |
Не поздновато ли для прогулок? |
00:41:23 |
Можешь отдать мне меч. |
00:41:25 |
Я поступлю так, |
00:41:30 |
- Где твоя наставница? |
00:41:59 |
Ну что, не надоело? |
00:42:04 |
У тебя есть способности. |
00:42:05 |
Но ты плохо поняла |
00:42:12 |
Тебе нужен настоящий наставник. |
00:42:15 |
Наставник вроде тебя? |
00:42:17 |
Ты права, ничто не имеет смысла. |
00:42:19 |
Ни школа, ни секретный учебник... |
00:42:22 |
ни этот меч. |
00:42:26 |
Не говори, как монах. |
00:42:29 |
- Тогда скажи, где Лиса! |
00:42:46 |
Настоящая сила |
00:43:05 |
Без помощи нет прогресса. |
00:43:08 |
Без обучения нет понимания. |
00:43:11 |
Без наставлений нет желания. |
00:43:13 |
Сдайся и найди себя заново. |
00:43:17 |
Вот тебе жизненный урок. |
00:43:24 |
Продолжай. |
00:43:27 |
Зачем? Тебе нужна тренировка. |
00:43:29 |
Учись отвечать |
00:43:32 |
Только так ты станешь |
00:43:37 |
Чему ты хочешь научить меня? |
00:43:41 |
Я всегда хотел передать |
00:43:47 |
А ты не боишься, что я убью тебя, |
00:43:50 |
Как твой наставник, |
00:43:54 |
В глубине души ты не злая. Даже |
00:43:59 |
Удань - это публичный дом. |
00:44:21 |
Что-то ты поздно, |
00:44:26 |
Почему ты все еще здесь? |
00:44:31 |
Ты погубишь всю мою семью. |
00:44:34 |
Они бы не выследили меня, |
00:44:38 |
Ты уже не маленькая. |
00:44:42 |
Теперь мы с тобой обе |
00:44:44 |
Поедем со мной, Чжен. |
00:44:46 |
Ты же не хочешь прожить жизнь... |
00:44:49 |
женой какого-нибудь |
00:44:53 |
- Мы победим. |
00:44:56 |
Ты уже воровка, |
00:44:58 |
Это была шутка. |
00:45:03 |
Куда угодно. |
00:45:06 |
- Даже твоего отца. |
00:45:08 |
Таковы законы дна. Либо ты |
00:45:12 |
Разве это не здорово? |
00:45:19 |
- Я исполнила долг перед тобой. |
00:45:25 |
Больше всего на свете я горжусь |
00:45:35 |
Ты считаешь, что все эти годы |
00:45:40 |
Слава Богу, ты неграмотна. |
00:45:44 |
Я изучала иллюстрации, |
00:45:46 |
И ты скрыла от меня все детали? |
00:45:48 |
Ты бы все равно не поняла их, |
00:45:53 |
Ты знала, |
00:45:57 |
Я скрывала от тебя свои умения, |
00:46:02 |
Если бы я не видела, |
00:46:06 |
я бы до сих пор не знала, |
00:46:12 |
Наставница. |
00:46:15 |
Я начала тайно |
00:46:18 |
Меня очаровали твои рассказы |
00:46:22 |
Но ты не представляешь, |
00:46:25 |
когда однажды я поняла, |
00:46:29 |
Теперь некому было меня учить, |
00:46:34 |
и не у кого учиться. |
00:46:38 |
Дальше тебе будет еще страшнее. |
00:47:51 |
Ты рад, что меч снова у тебя? |
00:47:55 |
Теперь я понимаю, |
00:48:01 |
Но ведь теперь это не твой меч! |
00:48:03 |
Ты подарил его г-ну Те. |
00:48:07 |
Верно. Но придется мне одолжить |
00:48:12 |
Хитрая Лиса |
00:48:18 |
Ты знала, что к чему, |
00:48:23 |
Мне нужно было вернуть меч |
00:48:27 |
Я не собиралась губить |
00:48:31 |
Ты хорошо справилась с работой. |
00:48:33 |
Ты вернула мне меч. |
00:48:38 |
Вчера ночью я видел ее. |
00:48:42 |
Я так и знала, |
00:48:44 |
Ей нужен наставник. |
00:48:46 |
Ей нужны настоящее обучение |
00:48:49 |
Она из знатных, не такая, как мы. |
00:48:52 |
Скоро все это закончится. Ты |
00:49:00 |
Это ей не нужно. |
00:49:05 |
Но Удань не принимает женщин. |
00:49:07 |
Возможно, для нее можно |
00:49:10 |
Боюсь, иначе она может |
00:49:14 |
Какое нам дело? |
00:49:17 |
Даже если на Удане согласятся, |
00:49:25 |
Я думал, что отдав меч, я избегу |
00:49:29 |
Но кровь продолжает литься. |
00:49:34 |
Я тоже на это надеялась. |
00:49:37 |
Чем я могу тебе помочь? |
00:49:45 |
Просто наберись терпения. |
00:50:04 |
Стой! |
00:50:08 |
- Ло! |
00:50:23 |
Ты не должен был приходить. |
00:50:27 |
Из-за всей этой |
00:50:31 |
прийти было не так легко. |
00:50:34 |
Я не должен был отпускать тебя. |
00:50:38 |
Давай вместе вернемся в пустыню. |
00:50:41 |
Там ты будешь вольна делать, |
00:50:45 |
Ты все это время искал меня? |
00:51:10 |
Чжен, не трогай гребень. |
00:51:13 |
Я не сломаю. |
00:51:36 |
Мечи наголо! |
00:51:40 |
Стойте! |
00:51:42 |
Это Грозовая Туча! |
00:51:44 |
Сюда скачет Грозовая Туча! |
00:52:01 |
Не высовывайся, тебя увидят! |
00:52:04 |
Не бойтесь, госпожа. |
00:52:21 |
Не трогайте женщин! |
00:53:08 |
Давай! |
00:53:56 |
Эй! |
00:53:59 |
Возвращайся к своей матери. |
00:54:58 |
Эй! |
00:55:01 |
Она моя! Отдайте ее мне! |
00:55:13 |
- Давай передохнем. |
00:55:18 |
Давай передохнем. |
00:55:22 |
Ты устала. Тебе нужно отдохнуть. |
00:55:30 |
Твоей лошади нужно попить. |
00:55:40 |
Я был здесь в прошлый раз. |
00:55:50 |
Как тебя зовут? |
00:55:52 |
Меня зовут Ло. Китайцы |
00:55:56 |
Я не очень высокий и сильный, |
00:55:59 |
Держи. |
00:56:12 |
Отдай мне мой гребень. |
00:57:45 |
Если хочешь, |
00:57:48 |
С ним здорово |
00:57:50 |
А они такие вкусные. |
00:57:57 |
Тебе нужно поесть. Поняла? |
00:58:01 |
Без этого у тебя |
00:58:06 |
Поняла? |
00:58:16 |
Силы постепенно вернутся. |
01:00:20 |
У тебя ужасный характер. |
01:00:29 |
Трус! |
01:00:34 |
Ты все в том же настроении? |
01:00:38 |
Как тебя зовут? |
01:00:41 |
Не знал, |
01:01:22 |
Если бы я хотел это сделать, |
01:01:27 |
Тебе, наверно, |
01:01:29 |
Источник далеко, |
01:01:33 |
Но мне удалось достать воды. |
01:01:36 |
Когда закончишь, |
01:01:39 |
Она чистая. |
01:01:55 |
Не волнуйся. |
01:01:59 |
Я буду петь, |
01:02:04 |
Вымывшись, |
01:02:08 |
Но обещай, что больше не будешь |
01:03:19 |
- И все это из-за гребня? |
01:03:25 |
И он для меня много значит. |
01:03:30 |
Почему не нужен? Я могу им |
01:03:34 |
Кстати, |
01:03:39 |
Извини, я был неправ. |
01:03:42 |
Я думал, ты китаянка. |
01:03:46 |
Отдай мне гребень. |
01:03:51 |
Я не подчиняюсь ничьим приказам. |
01:04:00 |
Отдай его мне. |
01:05:16 |
Однажды ночью, мальчиком... |
01:05:19 |
я увидел, |
01:05:23 |
И помню, я тогда подумал, |
01:05:27 |
Я сирота. И я долго |
01:05:32 |
Я думал, что найду их |
01:05:37 |
С тех пор |
01:05:41 |
А маленький мальчик |
01:05:44 |
Звезды он не нашел, |
01:05:48 |
Там все время идет |
01:05:52 |
Чтобы выжить, |
01:05:56 |
Постепенно банда становится |
01:06:00 |
Грозовая Туча |
01:06:03 |
просто так мне легче жить. |
01:06:06 |
Значит, в глубине души, |
01:06:08 |
который ищет упавшие звезды. |
01:06:12 |
Я мужчина. И я нашел |
01:06:40 |
Это люди твоего отца. |
01:07:11 |
Они все еще здесь, |
01:07:16 |
Пускай ищут. |
01:07:18 |
Они будут продолжать поиски. |
01:07:23 |
Даже и не думай о том, |
01:07:28 |
Тебе решать. |
01:07:30 |
Тебе может наскучить |
01:07:34 |
Ты можешь начать скучать |
01:07:37 |
Если бы у нас с тобой была дочь, |
01:07:41 |
И она бы тоже по нас скучала. |
01:07:48 |
Чжен, я хочу, |
01:07:53 |
Что, если мне удастся заслужить |
01:07:58 |
У нас есть поверье. Если кто-то |
01:08:02 |
Бог исполнит его желание. |
01:08:05 |
У одного человека были больны |
01:08:10 |
Он не погиб, даже не поранился. |
01:08:14 |
Он просто полетел вдаль |
01:08:18 |
Он знал, |
01:08:22 |
Если ты веришь в это, |
01:08:25 |
Китайцы говорили мне: |
01:08:27 |
«Будь искренен, |
01:08:40 |
Возьми его. |
01:08:43 |
Верни его мне, |
01:08:48 |
Хорошо. |
01:08:57 |
А если ты не вернешь его, мне |
01:09:01 |
И на этот раз я тебя не пощажу. |
01:09:15 |
Куда бы я ни ехал, |
01:09:19 |
Я пытался. |
01:09:24 |
Я слышал, ты переехала в Пекин. |
01:09:28 |
Поэтому я приехал. |
01:09:31 |
Я не могу допустить, |
01:09:37 |
Уходи. |
01:09:39 |
Чжен. |
01:09:42 |
- Никогда больше не возвращайся. |
01:09:47 |
Да. |
01:10:04 |
Что там за шум? |
01:10:06 |
Да. Просто кошка пробежала. |
01:10:24 |
Думаешь, Хитрая Лиса покажется? |
01:10:27 |
Думаю, она где-то рядом. |
01:10:29 |
Но не уверена, |
01:10:32 |
Будем начеку. Рано или поздно |
01:10:56 |
Чжен! |
01:11:05 |
Давай вместе вернемся |
01:11:14 |
Отпусти меня. |
01:11:21 |
Ты моя. |
01:11:23 |
Поедем вместе в Ксинь-Чжан. |
01:11:37 |
Чжен, вернись со мной |
01:11:45 |
- Отвечай, где Хитрая Лиса? |
01:11:53 |
Ты правда думал, что она все |
01:11:58 |
- Она моя. |
01:12:01 |
но мертвым ты ей не нужен. |
01:12:05 |
и ты вот-вот попадешь |
01:12:07 |
Теперь мне все равно. |
01:12:11 |
Если бы ты действительно |
01:12:16 |
Ты разве не хочешь |
01:12:21 |
Я напишу тебе рекомендательное |
01:12:25 |
И жди моих указаний. |
01:12:29 |
Хорошо. |
01:12:38 |
Когда же это кончится? |
01:12:41 |
Его забирают, возвращают, |
01:12:44 |
Мой дом превратился |
01:12:48 |
Входи. |
01:12:51 |
- Говори. |
01:12:53 |
Жених обнаружил, что ее нет. |
01:12:55 |
Правитель Ю |
01:12:58 |
поскольку вы хорошо знаете |
01:13:01 |
Он хочет разыскать ее, |
01:13:05 |
Предоставьте это нам, г-н Те. |
01:13:26 |
Чего вам налить? |
01:13:30 |
Дай мне чистую чашку. |
01:13:45 |
Эй! Как тебя зовут? |
01:13:51 |
Лон. |
01:13:54 |
Ах, это молодая наставница Лон. |
01:13:57 |
Я - Железный Орел Сун. |
01:14:00 |
А это мой духовный брат |
01:14:04 |
Что привело вас в Хуай-Ань и куда |
01:14:09 |
Туда, где дерутся. |
01:14:11 |
В таком случае, возможно, |
01:14:16 |
Не беспокойтесь. |
01:14:19 |
Кажется, вы нас не поняли. |
01:14:23 |
А даже если так, что с того? |
01:14:26 |
Мы умеем общаться с людьми, |
01:14:38 |
Ты что, училась у Ли Му Бая? |
01:14:43 |
Он был моим врагом. |
01:15:03 |
Выпей чаю. |
01:15:32 |
Шу Лиень. |
01:15:34 |
Вещи, к которым мы прикасаемся, |
01:15:39 |
Мой наставник говорил мне: |
01:15:41 |
«Мы не можем положиться |
01:15:45 |
«Только отказываясь, мы можем |
01:15:50 |
Даже такой даосист, как ты, |
01:15:54 |
Сейчас ты держал меня за руку, |
01:16:00 |
У тебя рука холодная и в мозолях |
01:16:04 |
За все эти годы у меня не хватило |
01:16:10 |
Преступный мир полон крадущихся |
01:16:14 |
но их полны и наши чувства. |
01:16:15 |
Мечи и ножи таят опасность, но |
01:16:20 |
Когда я расстался с Мечом |
01:16:23 |
Но это только принесло нам |
01:16:26 |
Когда подавляешь свои чувства, |
01:16:29 |
Я не в силах подавить |
01:16:31 |
Я хочу быть с тобой. |
01:16:36 |
Даже когда я просто вот так |
01:16:39 |
я чувствую, |
01:16:59 |
Пожалуйста, идите за мной. |
01:17:03 |
- Мне нужна чистая комната. |
01:17:08 |
- Что вам принести? |
01:17:11 |
фрикадельки, |
01:17:13 |
Суп из капусты с акульими |
01:17:17 |
Придется заказать все это |
01:17:19 |
- Ну так шевелись. |
01:18:02 |
Это он. |
01:18:12 |
Я Железная Рука Ми. |
01:18:14 |
Я слышал, |
01:18:18 |
Я пришел взять у него урок. |
01:18:32 |
Ты этого хотела! |
01:18:53 |
Тоже мне, Железная Рука! |
01:19:10 |
Неплохая техника! |
01:19:14 |
Ты знакома с Южным Журавлем? |
01:19:17 |
С Южной Уткой? Я не ем двуногих. |
01:19:20 |
Как можно запомнить |
01:19:22 |
Эй! |
01:19:23 |
Если ты победила Ли Му Бая, |
01:19:29 |
Кто ты? |
01:19:31 |
Я Горный Феникс Гу. |
01:19:37 |
Гу? Ненавижу эту фамилию. |
01:19:40 |
Меня просто тошнит |
01:19:42 |
Тебе не повезло с именем! |
01:20:08 |
Стой! Ты разве не знаешь |
01:20:12 |
Монаха, который ест мясо и не |
01:20:16 |
- Да кто ты, черт возьми? |
01:20:20 |
Я... |
01:20:21 |
Осторожно, она вынула меч! |
01:20:26 |
...непобедимая Богиня Меча... |
01:20:30 |
с Мечом Зеленой Судьбы, |
01:20:39 |
ни Ли, ни Южному Орлу. |
01:20:43 |
Опусти голову и проси пощады! |
01:20:52 |
Я - дракон из пустыни... |
01:21:03 |
не оставляющий следов. |
01:21:16 |
Сегодня я пролетела |
01:21:21 |
а завтра уничтожу |
01:21:39 |
Мы вежливо попросили |
01:21:44 |
начала оскорблять |
01:21:46 |
Мои друзья предложили |
01:21:48 |
Ее меч слишком могуч. |
01:21:51 |
Я объездил всю землю, но никогда |
01:21:54 |
Она обвинила меня в том, |
01:21:58 |
А кто этот Гу? |
01:22:03 |
Ее муж. |
01:22:16 |
Почему бы тебе не съездить |
01:22:20 |
- А ты? |
01:22:23 |
Хорошая мысль. |
01:22:26 |
- Нам нужно хорошо выспаться. |
01:22:53 |
- Вы вернулись. |
01:22:59 |
Вы вернулись, наставница! |
01:23:03 |
- Здравствуйте. Как дела дома? |
01:23:05 |
- Долго вас не было. |
01:23:08 |
- Твоя жена родила? |
01:23:10 |
- Девочку. Прекрасно. |
01:23:15 |
- Г-жа У. |
01:23:18 |
- Как ваша рука? Все еще болит? |
01:23:21 |
Я волновалась за вас. |
01:23:24 |
Г-жа У, Ли Му Бай |
01:23:28 |
Правда? Тогда я пойду |
01:23:59 |
Сестра Ю! |
01:24:07 |
Ты снова пришла ко мне. |
01:24:10 |
Я возьму ее только на время. |
01:24:15 |
Ты неплохо устроилась. Не думаю, |
01:24:19 |
Я просто была рядом. Решила |
01:24:24 |
Сестра... |
01:24:28 |
Ну что ты. Ты доставила всем |
01:24:31 |
зато теперь ты знаешь, |
01:24:34 |
Раз ты пришла сюда, значит, |
01:24:37 |
А если так, позволь дать тебе |
01:24:40 |
Можешь не выходить замуж, |
01:24:44 |
Но ведь это они |
01:24:47 |
Сначала вернись к родителям. |
01:24:53 |
Ты знаешь о Ло? |
01:25:02 |
Он любит тебя. |
01:25:07 |
Поезжай со мной в Пекин. |
01:25:14 |
- Где он теперь? |
01:25:19 |
- Ли Му Бай? |
01:25:24 |
Значит, вы все сговорились, |
01:25:27 |
Замолчи! |
01:25:29 |
Я с самого начала знала, |
01:25:32 |
Я не выдала тебя, |
01:25:34 |
И за все это ты отплатила мне |
01:25:37 |
Ли Му Бай пожалел тебя, |
01:25:39 |
Мы хотели только покоя, |
01:25:43 |
Ты мне больше не сестра! |
01:25:47 |
Мне наплевать. |
01:25:49 |
Дружбы ведь все равно |
01:25:52 |
Но интересно, сколько ты |
01:25:58 |
Положи меч. |
01:26:10 |
Чжен! |
01:26:14 |
Выйдите все. Закройте двери. |
01:26:27 |
Прекрасно. Дружбы больше нет. |
01:29:37 |
Это меч Ли Му Бая. |
01:29:40 |
Отбери его, если можешь. |
01:29:43 |
Ты думаешь, |
01:29:46 |
Не обвиняй меч, |
01:29:53 |
Давай. Бери оружие. |
01:29:55 |
Я подожду. |
01:29:59 |
Давай же. |
01:30:53 |
Отдай мне меч. |
01:30:57 |
Возьми его! |
01:31:02 |
Стойте! |
01:31:07 |
Ты не достойна этого меча. |
01:31:08 |
Только не надо уроков! |
01:31:13 |
- Стой, пока я тебя не остановил. |
01:31:51 |
Я не стал сдерживать тебя, ибо |
01:32:00 |
Что ты понимаешь в том, |
01:33:41 |
- Оставь меня в покое! |
01:33:44 |
я хочу стать твоим наставником. |
01:34:17 |
Хорошо, если тебе удастся |
01:34:21 |
я пойду с тобой. |
01:34:27 |
- Отдай. |
01:34:29 |
- Как бы не так! |
01:35:44 |
Они будут мстить нам. |
01:35:47 |
Твои родители дорожат своей |
01:35:54 |
На что тебе дом? |
01:35:59 |
Ты всегда будешь моей госпожой. |
01:36:04 |
В конце концов, разве счастье |
01:36:08 |
Мы наконец сможем делать, |
01:36:11 |
Ведь у нас ничего не осталось, |
01:36:18 |
А теперь лежи тихо. |
01:36:42 |
Вам следовало убить |
01:36:45 |
У меня не хватило мужества. |
01:36:47 |
Возможно, |
01:37:57 |
За чем ты пришел: |
01:38:19 |
Тебя одурманили. |
01:38:38 |
Где Хитрая Лиса? |
01:39:20 |
Что происходит? |
01:39:23 |
Хитрая Лиса |
01:39:25 |
Как ты сюда попала? |
01:39:29 |
Мы шли за Хитрой Лисой. |
01:39:35 |
Осторожно! |
01:39:45 |
Наставница! |
01:40:00 |
Вот и настал конец твоему пути. |
01:40:04 |
Твоему тоже. |
01:40:14 |
Отравленная игла! |
01:40:19 |
Ты заслужил смерть... |
01:40:22 |
но вообще-то я... |
01:40:24 |
метила в Чжен. |
01:40:29 |
Я потратила на тебя десять лет... |
01:40:31 |
а ты обманула меня. |
01:40:34 |
Ты скрыла от меня истинный |
01:40:39 |
не достигла, |
01:40:44 |
Знаешь, что такое яд? |
01:40:47 |
Восьмилетняя обманщица! |
01:40:50 |
Вот это настоящий яд! |
01:40:56 |
Чжен! |
01:40:58 |
Моя единственная любовь... |
01:41:01 |
и мой единственный враг! |
01:41:12 |
Не умирай! Скажи, что это за яд! |
01:41:15 |
Что это за яд? |
01:41:17 |
Ты не можешь умереть, |
01:41:20 |
Ты не можешь позволить |
01:41:23 |
- Это Яд Пурпурного Инь. |
01:41:26 |
Яд Пурпурного Инь. |
01:41:32 |
Через два часа кровь |
01:41:37 |
От этого же яда |
01:41:41 |
- От него нет противоядия. |
01:41:45 |
Все в мире имеет свою |
01:41:50 |
Противоядие есть. |
01:41:53 |
Рецепт его несложен, но чтобы |
01:42:04 |
Пожалуйста, поверь мне. |
01:42:06 |
Ты помогла мне, |
01:42:11 |
Хорошо. Беги. |
01:42:14 |
Может быть, мне удастся |
01:42:16 |
Бери лошадь и скачи ко мне |
01:42:19 |
Отдай это г-же У. |
01:42:22 |
Береги дыхание. Щади силы. |
01:42:49 |
Кто это? |
01:42:54 |
Г-жа У! Где г-жа У? |
01:42:56 |
Стой! |
01:42:58 |
Ю дала мне это, |
01:43:02 |
Пусть войдет! |
01:43:17 |
Му Бай, держись. |
01:43:24 |
Не отнимай у меня надежду. |
01:43:49 |
Шу Лиень. |
01:43:52 |
Береги дыхание. |
01:43:56 |
Жизнь покидает меня. |
01:43:59 |
У меня остался один вздох. |
01:44:04 |
Потрать последние силы |
01:44:07 |
Постарайся освободиться |
01:44:13 |
С твоим последним вздохом |
01:44:19 |
Не трать его впустую на меня. |
01:44:25 |
Я уже потратил впустую |
01:44:29 |
И собрав последние силы, |
01:44:33 |
что люблю тебя. И всегда любил. |
01:45:10 |
Каждый день я буду |
01:45:15 |
только чтобы быть рядом с тобой. |
01:45:19 |
Даже в самом мрачном углу ада... |
01:45:25 |
моя любовь... |
01:45:30 |
не даст мне |
01:46:27 |
Он умер? |
01:46:57 |
Бо... |
01:46:59 |
пожалуйста, отнеси этот меч |
01:47:08 |
Поезжай на гору Удань. |
01:47:14 |
Обещай, что какой бы путь |
01:47:19 |
ты всегда будешь честна |
01:48:07 |
Чжен! |
01:49:06 |
Чжен. |
01:49:11 |
Помнишь легенду, которую ты мне |
01:49:15 |
Если ты веришь, |
01:49:24 |
Загадай желание, Ло. |
01:49:28 |
Я хочу, чтобы мы снова |