Woman In The Window The

br
00:00:11 A
00:00:11 A L
00:00:11 A L M
00:00:12 A L M O
00:00:12 A L M O C
00:00:12 A L M O C L
00:00:12 A L M O C L A
00:00:12 A L M O C L A S
00:00:13 A L M O C L A S S
00:00:13 A L M O C L A S S I
00:00:13 A L M O C L A S S I C
00:00:13 A L M O C L A S S I C S
00:00:13 A L M O C L A S S I C S
00:00:14 A L M O C L A S S I C S
00:00:14 A L M O C L A S S I C S
00:00:14 A L M O C L A S S I C S
00:00:14 A L M O C L A S S I C S
00:00:14 A L M O C L A S S I C S
00:00:15 A L M O C L A S S I C S
00:00:15 A L M O C L A S S I C S
00:00:15 A L M O C L A S S I C S
00:00:15 A L M O C L A S S I C S
00:00:29 * UM RETRATO DE MULHER *
00:01:23 ALGUNS ASPECTOS
00:01:25 ...PELO PROFESSOR
00:01:27 o preceito bíblico "não matarás"...
00:01:32 ...requer qualificação...
00:01:34 ...sob a luz do conhecimento dos
00:01:39 As diversas categorias legais...
00:01:42 ...como assassinato em
00:01:44 ...os diferentes graus
00:01:48 ...indicam que a civilização
00:01:51 ...em diversos
00:01:55 Por exemplo, um homem
00:01:58 ...não pode ser julgado
00:02:00 ... aplicados aquele que
00:02:14 Então, o que vai fazer esta noite?
00:02:15 Vou jantar com Lalor
00:02:18 Bem, só não quero que fique trancado
00:02:22 Não, eu prometo. Sairei.
00:02:24 Está certo, querido. Apenas pensei
00:02:27 Quando enfia o nariz nos livros...
00:02:29 - Mamãe, vamos.
00:02:32 Adeus, querido. Sinto tanto que não
00:02:36 Eu também, mas vocês vão se divertir.
00:02:39 - Sentirá minha falta?
00:02:41 ...e cada segundo da noite.
00:02:44 - Mamãe.
00:02:45 Um beijo no papai.
00:02:49 Adeus, pirralhos.
00:02:52 - Adeus, papai.
00:02:54 E cuidem bem da mamãe.
00:02:55 Sim, senhor.
00:02:56 - Cuide das crianças.
00:03:13 New York Telegraph,
00:03:31 - Frank.
00:03:32 Olhe.
00:03:46 Flertando com nossa querida?
00:03:47 Olá, Michael.
00:03:48 - Como vai, Frank?
00:03:50 Quem é ela?
00:03:52 Mas é a mulher de nossos sonhos...
00:03:54 ...só pelo retrato.
00:03:57 - É um retrato magnífico.
00:04:02 Como vai, Dick?
00:04:11 Qual é o programa agora?
00:04:13 Stork Club? Billy Rose's?
00:04:16 Sinto decepcioná-los,
00:04:19 ...mas o único programa
00:04:22 ...um charuto, outro drink
00:04:26 Tenho uma palestra amanhã cedo
00:04:30 Está dizendo que ficará aí sentado
00:04:33 ...e que não vai a um cabaré?
00:04:36 Não, mas se alguma das
00:04:40 ...e exibir seu número logo ali...
00:04:43 ...terei muito prazer em assistir.
00:04:45 Incrível.
00:04:46 É vergonhoso!
00:04:49 É um desrespeito à tradição.
00:04:51 Bem, já sou um homem de
00:04:54 Somos três velhotes. Esse tipo
00:04:58 Um momento.
00:04:59 Não sei se gosto de ser
00:05:02 Não, Michael, ele tem razão.
00:05:06 - Em nossa idade...
00:05:08 Não disse que era bom.
00:05:11 Tudo que sei é que odeio isso.
00:05:13 Odeio esta solidez, esta
00:05:17 É o fim da beleza da vida,
00:05:21 Não fale assim.
00:05:23 Homens da nossa idade não
00:05:26 ... em aventuras que possam evitar.
00:05:30 Há que se deixar de lado
00:05:32 A vida acaba aos 40?
00:05:34 Na procuradoria do distrito
00:05:37 ...com homens de meia-idade
00:05:41 E não estou brincando quando digo
00:05:44 como conseqüência direta
00:05:47 ...por meros detalhes.
00:05:48 Um impulso casual, um flerte
00:05:53 Com esse são quantos?
00:05:55 - É o terceiro, não é?
00:05:58 Nunca toma mais de
00:06:01 Sinto se isso parece enfadonho, mas
00:06:05 E freqüentemente por
00:06:08 Sim, claro, como quando há nove anos
00:06:14 Nos vemos amanhã à noite?
00:06:16 Por que não todas as noites?
00:06:17 Os três, a não ser que
00:06:20 Bem, é uma boa idéia.
00:06:21 É uma idéia excelente.
00:06:23 Talvez Lana traga a Rita
00:06:26 Bem, e quanto a mim?
00:06:27 Acham que podem deixar-me sozinho
00:06:31 Ficará bem, tenho certeza.
00:06:32 Vá para a cama como um bom
00:06:35 Ele é velho demais para o tipo de
00:06:39 Seja bom!
00:06:41 - Dick, eu realmente queria...
00:06:43 Não estou de acordo
00:06:46 ...mas minha discordância
00:06:48 E isso é exatamente
00:06:50 A carne ainda é forte mas o
00:06:54 Bom.
00:06:55 Mesmo que o espírito de aventura renascesse diante de mim...
00:06:59 ... mesmo sob a forma daquela
00:07:03 ...acho que tudo o que faria seria
00:07:06 ...e correr como um demônio.
00:07:10 Provavelmente.
00:07:13 Boa noite.
00:07:15 Creio que está a salvo.
00:07:51 O CÂNTICO DOS CÂNTICOS
00:08:30 Obrigado.
00:08:38 Faria a gentileza de
00:08:41 Sim, senhor.
00:08:42 Às vezes perco a noção da hora.
00:08:45 Eu lhe avisarei, senhor.
00:09:03 São 10:30, professor Wanley.
00:09:06 São 10:30, senhor.
00:09:12 Poderia colocar de
00:09:14 Sim, senhor.
00:09:29 Meu chapéu, por favor.
00:10:26 Eu não poderia ter bebido tanto.
00:10:28 Você posou para o quadro, não é?
00:10:32 Pois minha admiração pelo
00:10:34 Não somente é uma boa pintura,
00:10:36 Se deu conta tão rápido?
00:10:39 Só sei que se eu tivesse pintado
00:10:43 O quadro é seu?
00:10:45 Gostaria que fosse.
00:10:47 Então não precisaria vir observar
00:10:51 Faz isso?
00:10:52 Não todos os dias, apenas
00:10:56 Esta noite?
00:10:58 Odeio a solidão.
00:11:00 Bem, observou minha expressão?
00:11:03 Oh, sim.
00:11:04 E reagi apropriadamente?
00:11:08 Bem, há dois tipos de reações.
00:11:11 Uma espécie de olhar
00:11:17 E a outra?
00:11:19 A outra é um longo e grave assobio.
00:11:23 Qual foi a minha?
00:11:24 Não tenho certeza.
00:11:26 Mas desconfio que
00:11:29 ...um longo, grave e solene assobio.
00:11:34 Bem, isso é um pouco embaraçoso.
00:11:36 Por quê? Considero isso
00:11:40 porque você não me parece um
00:11:45 Oh, não, não. Isso não é exato...
00:11:48 mas se minha admiração
00:11:52 ...temo que tenha entendido mal.
00:11:54 - Posso ajudá-lo?
00:11:56 Sou solteira, não tenho
00:11:59 ...e gostaria de beber algo.
00:12:02 Parece-lhe bom?
00:12:05 Obrigado, muito obrigado.
00:12:14 O que é tão engraçado?
00:12:16 Esta noite jantei
00:12:19 E falamos sobre o seu retrato.
00:12:23 Penso nas caras que vão fazer
00:12:27 Aqui sentado, conversando e tomando um drink com a charmosa jovem em pessoa.
00:12:31 Gostaria de ver outros trabalhos
00:12:33 Certamente.
00:12:35 Gostaria muito.
00:12:37 Quando terminar seu drink venha
00:12:42 Há alguns esboços
00:12:45 Nos quais sou a modelo, é claro.
00:12:48 É um pouco tarde, não é?
00:12:50 Tarde? Onze horas?
00:12:54 Não sei se devo.
00:12:56 Não sabe se deve? O que quer dizer?
00:13:00 Eu fui prevenido.
00:13:02 Está dizendo que tem medo?
00:13:05 Oh, não. Não é isso, mas...
00:13:08 preveniram-me contra o canto
00:13:12 na minha idade.
00:13:14 Não devia ter parado
00:13:16 E nunca deveria ter entrado
00:13:20 Nunca?
00:13:46 Entre.
00:14:17 - Posso guardar seu chapéu?
00:14:20 Considere-se em sua casa.
00:14:23 Já volto.
00:15:02 Clemens, o autor do quadro,
00:15:05 Apenas esboços,
00:15:13 Bonito.
00:15:20 Vamos tomar outro.
00:15:23 Eu deveria dizer não, eu sei...
00:15:25 ...mas não tenho a menor
00:15:28 Então não diga.
00:15:30 Isto é muito agradável
00:15:53 - Oh!
00:15:56 Não, mas o arame quebrou.
00:15:59 Tem algo para cortar isso?
00:16:01 - Serve uma tesoura?
00:16:12 Quem é você?
00:16:15 - Meu nome é...
00:16:17 - Frank, escute!
00:16:21 - Pare com isso, seu idiota!
00:16:26 Frank!
00:16:27 Frank, pare!
00:16:30 Pare, Frank!
00:16:57 Ele está...?
00:17:22 O que vamos fazer?
00:17:27 Eu não sei.
00:17:31 Chamar a policia, eu suponho.
00:17:44 Como era o nome dele?
00:17:47 Howard, Frank Howard.
00:17:53 Pelo menos foi o que me disse.
00:17:57 E acha que não é?
00:18:01 Não sei, acho que não...
00:18:05 mas não sei.
00:18:08 Nunca me contava nada.
00:18:11 Onde vivia, o que fazia...
00:18:15 ...nada.
00:18:17 Eu o via duas ou três
00:18:21 Nunca me levava para
00:18:28 O que... O que você...?
00:18:31 Onde está o telefone?
00:18:34 No quarto.
00:19:22 Telefonista.
00:19:24 Telefonista, ligue-me...
00:19:28 Telefonista.
00:19:42 Você disse que...
00:19:44 ...ninguém a viu com ele.
00:19:49 Nunca saímos juntos.
00:19:51 Como o conheceu?
00:19:53 Foi em um trem. Por quê?
00:19:58 Alguém sabe sobre você e ele?
00:20:03 Se ele não contou a ninguém...
00:20:06 ...o que eu duvido...
00:20:08 ...ninguém.
00:20:10 E você nunca comentou com alguém?
00:20:14 Não o seu nome...
00:20:17 ...nem sequer o nome que ele me deu.
00:20:20 Você acha que podemos fazer algo?
00:20:23 Estou pensando...
00:20:25 Eu me pergunto se alguém o
00:20:28 Tenho certeza que não.
00:20:30 Ele não teria sequer descido do táxi
00:20:34 Acha que podemos fazer algo?
00:20:37 Tente ficar calma, por favor.
00:20:40 Vamos pensar um pouco.
00:20:42 - Jamais acreditariam em nós.
00:20:45 Mesmo que acreditassem não
00:20:48 Eles dirão que podemos inventar
00:20:50 Quem mais o viu? Vão dizer que foi
00:20:54 Por favor.
00:21:05 Não sinto pena dele.
00:21:09 Ele tentou me matar. Se eu não
00:21:13 Se não tivesse me dado
00:21:16 Mas acreditem nisso ou não...
00:21:19 estou arruinado...
00:21:20 ...para sempre.
00:21:21 Você estava pensando em algo.
00:21:24 O que era?
00:21:25 Eu me perguntava se teríamos
00:21:28 Algo muito perigoso.
00:21:30 Algo que nos fecharia as portas
00:21:34 Faço qualquer coisa que disser.
00:21:36 Não quero ir para a prisão.
00:21:38 Bem, escute.
00:21:39 Se ninguém sabe sobre vocês...
00:21:42 se ninguém o viu chegando
00:21:45 como poderão nos relacionar a ele...
00:21:47 ...se encontrarem seu corpo
00:21:51 Como?
00:21:55 Eu vou buscar meu carro.
00:22:00 Estacionarei em frente à porta.
00:22:03 Então esperaremos
00:22:04 Você vigiará enquanto eu
00:22:08 Então o deixarei em algum lugar
00:22:10 Vão encontrá-lo, é claro,
00:22:12 ...mas não antes de uma semana.
00:22:14 Você vai buscar o carro
00:22:18 Está com medo?
00:22:19 Disso não.
00:22:21 Mas se for embora,
00:22:24 Gosto de você. Parece um bom
00:22:29 Qualquer um tentaria livrar-se de
00:22:32 Oh, não devemos discutir.
00:22:34 Se o fizermos, estamos perdidos,
00:22:37 -Por que não posso ir com você?
00:22:42 Espero que possamos sair
00:22:46 Mas há uma condição.
00:22:47 Eu não lhe direi meu nome ou
00:22:50 porque então saberá onde moro.
00:22:53 Mas se tudo der certo, isso não
00:22:59 Eu lhe digo o que faremos.
00:23:02 Deixe alguma coisa sua aqui.
00:23:06 Deixe seu paletó comigo.
00:23:09 Somente para ter certeza
00:23:13 Me parece razoável.
00:23:35 Não há sangue por fora,
00:23:47 Você tem um cobertor
00:23:50 Sim, tenho.
00:24:32 O problema é que não tenho idéia do
00:24:38 Muita coisa, eu suponho.
00:24:40 Tenho lido coisas que parecem milagres
00:24:45 Um pedaço de tecido,
00:24:48 São 1:15.
00:24:52 Provavelmente não levarei
00:24:55 Talvez uma hora.
00:24:56 Se eu demorar mais, não se preocupe.
00:25:00 Prometo que voltarei,
00:25:02 Às 2:15.
00:25:05 - Agora, dê uma olhada lá fora.
00:25:20 Ninguém.
00:25:26 Mantenha a calma.
00:26:13 Quero o meu carro, por favor.
00:26:15 Sim, senhor.
00:26:18 - Ei, Charlie.
00:26:20 - O carro do professor Wanley.
00:26:23 É tarde para você, não é?
00:26:27 - Conhece seu vizinho, o sr. Warren?
00:26:29 Veio no domingo, às 4 da manhã.
00:26:37 Convém ajustar seus freios assim
00:26:41 Eu o farei.
00:26:56 Encoste o carro.
00:27:15 Não costuma ligar
00:27:18 Perdão, pensei que tinham
00:27:21 Deixe-me ver sua
00:27:28 - Wanley, hein? O que é, polonês?
00:27:31 Tem outros documentos?
00:27:38 Tenho uma carteira da
00:27:45 - Professor, hein?
00:27:48 Bem, a partir de agora
00:28:39 - Está tudo bem?
00:28:41 o nome na caixa de correio é Reed,
00:28:44 Se tivermos sorte não
00:28:47 É esse o cobertor?
00:28:50 En primeiro lugar temos que destruir
00:28:54 Já fiz isso.
00:28:56 - Você o revistou?
00:29:19 Não há cartas ou qualquer
00:29:23 Não, mas...
00:29:27 Ele disse que chamava-se
00:29:32 Está bem. Embrulhe isso.
00:29:33 Amanhã suba em uma balsa,
00:29:37 e jogue isso no mar. Com
00:29:40 O dinheiro também?
00:29:42 Bem, pode ficar com ele, não
00:29:44 - E quanto ao relógio?
00:29:47 Caso contrário, será melhor nos
00:29:49 Está bem.
00:29:52 Não podemos esquecer nenhum
00:29:55 - Lembre-se disso.
00:29:59 E o tapete?
00:30:01 Tem uma pequena mancha.
00:30:03 Limpe com capricho.
00:30:06 ...detectam pequenos sinais que
00:30:08 Eu posso limpar isso.
00:30:10 Quanto a tesoura,
00:30:12 - Pode haver algum resíduo.
00:30:14 Esquecemos alguma coisa?
00:30:18 Seu chapéu.
00:30:21 Ajude-me com a mesa.
00:30:24 E quando eu sair, reviste
00:30:29 Lave as taças e coloque-as
00:30:31 Livre-se dessas garrafas
00:30:34 Não deve restar nenhum sinal
00:30:37 Nem ele, nem eu, nem ninguém.
00:30:39 Dê-me esse jornal.
00:30:49 Devolverei o cobertor depois
00:30:53 Eles vão examiná-lo com
00:30:55 Não vou me deitar até
00:31:05 Apague as luzes.
00:31:21 Dê uma olhada lá fora.
00:32:15 Tudo limpo.
00:34:31 Obrigado.
00:34:34 Suponho que não
00:34:37 Para o nosso próprio bem.
00:34:38 Espero que isto acabe
00:34:41 Está bem. Adeus.
00:34:45 Adeus.
00:35:35 Espere! Volte aqui!
00:35:46 O que era? Uma moeda de 10 centavos?
00:35:48 Esqueça. Vou dar-lhe outra.
00:35:56 - Não pode ter ido muito longe.
00:35:59 Se a encontrar depois, é sua.
00:36:04 Obrigado.
00:36:05 Ei, esta é de 1 centavo.
00:36:08 Desculpe.
00:36:10 Tudo bem.
00:36:13 E obrigado pela moeda,
00:40:17 Excelente porto, esse.
00:40:19 William.
00:40:21 - A conta, por favor.
00:40:25 - Esta noite eu convido.
00:40:30 Frank mencionou o que o reteve?
00:40:32 Algo importante, eu imagino.
00:40:35 Não consigo imaginar Frank excitado.
00:40:46 Aqui está, senhor.
00:40:48 Não sei onde coloquei a minha.
00:40:53 Obrigado, senhor.
00:40:54 - Café no salão.
00:40:56 Ele falava da chefatura de polícia.
00:40:59 Ah, aí está ele.
00:41:02 - Vamos voltar?
00:41:06 Não vou jantar agora.
00:41:08 - Como vai, Richard?
00:41:11 Bem, conte-nos.
00:41:14 Vamos entrar, acho que vão
00:41:16 - Collins, traga-me um "Old Fashioned".
00:41:19 - Vamos sentar.
00:41:21 Notícias quentes?
00:41:23 Muito.
00:41:26 Mas confidenciais até o momento.
00:41:28 Claude Mazard desapareceu.
00:41:29 - Claude Mazard?
00:41:32 O que quer dizer com...
00:41:35 No sentido literal da palavra.
00:41:37 Ele saiu de Washington ontem à tarde,
00:41:40 ...e desde então está desaparecido.
00:41:44 É aquele... executivo?
00:41:47 Meu caro Richard, não seja vulgar.
00:41:50 Quando um executivo
00:41:52 World Enterprises Inc...
00:41:54 não é mais um executivo,
00:41:57 Oh, sim, é claro.
00:42:00 Vamos esperar até...
00:42:06 Para mim, não. Eu pedi
00:42:12 Vamos esperar até meia-noite
00:42:14 Se não aparecer,
00:42:17 e assistiremos aos
00:42:18 A bolsa de valores?
00:42:20 Que aparência ele tinha?
00:42:22 Ou melhor, que tipo
00:42:27 Um verdadeiro estorvo.
00:42:28 - Foi meu paciente por um tempo.
00:42:31 Nervos, pressão arterial.
00:42:35 Não faz idéia de como apreciei quando
00:42:41 Bem, o simples fato de um homem
00:42:44 não significa que tenha
00:42:48 Eu não falei em assassinato.
00:42:54 Sr Lalor. Sr Lalor.
00:42:56 Sim?
00:42:59 - Telefone, Sr. Lalor.
00:43:07 Não sei por que disse isso.
00:43:10 Talvez porque as suas palavras,
00:43:13 pareciam indicar um assassinato,
00:43:16 Certo. E é o que ele suspeita.
00:43:18 Ele tem um instinto especial
00:43:20 Fareja como um cão de caça.
00:43:22 Sim, imagino que seja terrível
00:43:27 Pode apostar.
00:44:09 MINHA QUERlDA...
00:44:15 ESTA NOITE SINTO-ME
00:44:28 Agora as notícias
00:44:30 da emissora WPQ,
00:44:33 esse estupendo
00:44:36 Falemos antes sobre
00:44:38 A sábia Mãe Natureza
00:44:40 o conteúdo químico dos sucos
00:44:43 O ardor, a acidez ou qualquer
00:44:46 devido a excessos
00:44:48 transtornam a vida
00:44:51 Por que sofrer?
00:44:52 Conte com a ajuda de Gastol Lawrex,
00:44:56 Experimente hoje e use sempre.
00:44:57 E agora as notícias.
00:44:59 A polícia acaba de anunciar
00:45:01 de Claude Mazard,
00:45:05 World Enterprises Inc,
00:45:09 Ao mesmo tempo, a World Enterprises ofereceu uma recompensa...
00:45:12 de U$ 10 mil dólares por qualquer
00:45:17 Depois de deixar uma maleta na
00:45:52 MAZARD ASSASSlNADO
00:45:56 ESCOTEIRO ENCONTRA O CORPO
00:46:01 Eu estava cortando
00:46:03 próximo ao Henry Hudson Parkway...
00:46:07 quando encontrei os
00:46:10 Não, não tive medo.
00:46:14 Se me derem a recompensa...
00:46:15 mandarei meu irmão menor
00:46:18 e eu irei a Harvard.
00:46:25 Acho que vamos conseguir
00:46:28 Parece-lhe fácil?
00:46:30 Bem, não é exatamente fácil,
00:46:32 - Muitas pistas?
00:46:34 E as peças estão se juntando,
00:46:36 Não o mataram no bosque,
00:46:38 Foi morto em outro lugar e
00:46:41 Como sabe disso?
00:46:42 Temos as marcas
00:46:45 São tão inconfundíveis quanto
00:46:48 Como sabe que são
00:46:50 Há pegadas saindo do carro
00:46:53 Mais profundas quando vão em direção
00:46:56 ...e mais rasas quando voltam sem
00:47:00 Não, suponho que não.
00:47:03 Já temos fotografias e
00:47:06 Quando tivermos um suspeito...
00:47:07 nos permitirão uma possível
00:47:10 Sobretudo as pegadas.
00:47:15 Como é isso?
00:47:17 As pegadas de sapatos
00:47:19 mas estes eram sapatos
00:47:21 E de sapatos usados pode-se
00:47:24 peso, estatura,
00:47:26 qualquer peculiaridade
00:47:28 - Já sabe tudo isso?
00:47:31 Nosso homem pesa
00:47:33 calça 41 e é, provavelmente,
00:47:37 - Essa última você adivinhou, não é?
00:47:41 Seus sapatos tinham meias-solas.
00:47:43 Há muitos indícios como esse, que
00:47:47 e requerem comprovação,
00:47:50 - Também sabe isso?
00:47:54 O inspetor encontrou sangue numa cerca
00:47:59 Provavelmente arranhou
00:48:01 Sim, mas um rastro assim,
00:48:05 é suficiente para ter alguma utilidade?
00:48:07 Eu disse que era arame farpado?
00:48:09 - Não disse?
00:48:13 Em que outro tipo de arame
00:48:18 Era arame farpado, é claro.
00:48:20 Apenas tentava impressioná-los
00:48:23 Um homem não pode tentar colher
00:48:25 Pois então vou dar-lhe
00:48:28 de impressionar a cidade inteira.
00:48:32 Isto lhe sugere alguma coisa?
00:48:36 Sim. Isto sugere muito claramente...
00:48:40 que você está corroído pela inveja.
00:48:42 Você vê meu nome na primeira
00:48:45 então faz um esforço desesperado
00:48:48 ...insinuando que é o culpado.
00:48:50 Mas não conseguiu, meu rapaz.
00:48:53 Já viu tamanho egoísmo?
00:48:56 Pôs alguma coisa aí?
00:48:59 Sim, um antisséptico.
00:49:01 - Como fez isso?
00:49:05 - Bem, cuide disso.
00:49:09 Gostariam de ouvir o que a polícia
00:49:11 - Sim.
00:49:13 Bem, vamos ao salão.
00:49:16 - Boa noite.
00:49:23 - Leve-nos café e cigarros, Boris.
00:49:28 - William, a conta no salão.
00:49:31 Esta tarde encontraram
00:49:33 Frank!
00:49:34 - Sim?
00:49:36 Posso falar com você um instante?
00:49:37 Certamente.
00:49:39 Juntarei-me a vocês em um minuto.
00:49:47 É muito bom conhecer o procurador do distrito. Ficamos por dentro de tudo.
00:49:50 Sim.
00:50:00 - Frank é um homem muito inteligente.
00:50:06 Você me parece um
00:50:09 Só um pouco, eu acho.
00:50:12 É que não tenho dormido muito bem.
00:50:14 Sentindo falta da família, hein?
00:50:16 Sim, muito.
00:50:17 Bem, creio que isso se resolve
00:50:20 Você não é o clássico
00:50:24 Tento não sê-lo.
00:50:25 Duas por dia está bom.
00:50:29 Mas odeio imaginá-lo vagando
00:50:33 ...engolindo-as em punhados
00:50:37 São venenosas?
00:50:38 Tecnicamente, não,
00:50:42 Uma dose excessiva atingiria
00:50:45 Instantaneamente?
00:50:46 Bem, cerca de 20 ou 30 minutos e...
00:50:50 - O que é isso?
00:50:52 Não somente o mataria como
00:50:55 "Apenas um caso de doença cardíaca",
00:50:58 Creio que não há como saber quantos pacientes você já liquidou assim.
00:51:03 Que eu saiba, nenhum!
00:51:05 Disse antes que localizaram
00:51:09 Não exatamente.
00:51:10 A policia esta tarde
00:51:13 Mazard, um solteirão,
00:51:15 Seus sócios têm certeza disto.
00:51:17 Mas não sabem quem é ou onde mora.
00:51:19 Ele era muito discreto em suas aventuras.
00:51:21 De qualquer modo, ele chegou
00:51:24 Em sua casa já havia outro homem...
00:51:26 ou este chegou durante
00:51:28 E este homem era o preferido
00:51:32 O que o faz pensar assim?
00:51:33 Bem, caso contrário, se tivessem
00:51:35 ela teria levado o assassino
00:51:38 - Isso é apenas uma teoria, não é?
00:51:41 Eles lutaram e Mazard foi morto...
00:51:43 provavelmente com uma tesoura.
00:51:44 Isto é o que legista acredita.
00:51:47 Então, em pânico, colocaram o
00:51:50 e levaram-no ao lugar
00:51:53 Agora essas duas pessoas,
00:51:57 estão odiando e temendo-se
00:52:00 imaginando quanto tempo
00:52:03 E isto resume toda a história.
00:52:06 Sempre uma mulher, hein?
00:52:08 Espere, não terminei.
00:52:10 Esta, já lhes disse, era
00:52:13 E qual é agora?
00:52:17 Bem, agora ninguém sabe nada.
00:52:19 Aconteceu algo depois
00:52:22 ...que joga por terra essa teoria.
00:52:24 É mesmo?
00:52:25 Parece que os sócios de Mazard,
00:52:27 ele arranjasse problemas,
00:52:31 para vigiá-lo secretamente,
00:52:34 Nessa noite também?
00:52:36 Isso nós não sabemos.
00:52:37 Não sabemos porque ele
00:52:40 Então, aí está seu seu assassino!
00:52:43 Pode ser, mas não
00:52:46 Então por que ele não
00:52:48 Não é tão simples.
00:52:50 Ele pode ter matado Mazard, sim.
00:52:52 Ou pode ter tentado chantageá-lo
00:52:55 Ou então testemunhou o crime e
00:52:58 Mas mesmo que seja 100%
00:53:01 Por que não?
00:53:02 Porque ele é um patife, com
00:53:05 E por isso foi expulso da polícia,
00:53:09 E também por outros dois delitos.
00:53:11 Enfim, só vamos esclarecer tudo isso
00:53:14 Que sujeito escolheram
00:53:16 Não pergunte a mim. Esses gênios
00:53:19 É rude e forte, e suponho que
00:53:23 Bem, amanhã vou dar uma olhada
00:53:26 Algum de vocês gostaria
00:53:28 Lamento, gostaria de ir, mas tenho
00:53:30 - Richard?
00:53:31 Oh, vá com ele. Amanhã não
00:53:34 - Sim, eu sei, mas...
00:53:37 Ordeno que vá. Com isso
00:53:41 A que horas?
00:53:42 Vou buscá-lo em sua casa às 9:30.
00:53:44 Está bem, estarei pronto.
00:53:46 Bom. Vou tentar lhe mostrar como a lei funciona para prender um homem.
00:53:53 Richard.
00:54:01 Isto é como uma aventura para mim.
00:54:05 - Algo novo?
00:54:09 - Fred.
00:54:11 - Pegaremos Jackson no pedágio.
00:54:20 Procuradoria do distrito.
00:54:25 Teve sorte?
00:54:30 Não está no serviço.
00:54:34 lnspetor Jackson, professor Wanley.
00:54:36 - Como está, inspetor?
00:54:39 Desculpe-me pela mão esquerda,
00:54:41 - Como está isso?
00:54:46 Como disse que fez isso?
00:54:48 Outra noite estava abrindo
00:54:51 e o abridor de latas escapou.
00:54:52 E o que havia na lata?
00:54:57 Eu... temo que tenha
00:55:02 No dia seguinte estava procurando
00:55:05 ...e devo ter tocado em algo tóxico,
00:55:08 Você deve ter arranhado isso.
00:55:11 Bem, é um terrível
00:55:14 Está cuidando deste caso, inspetor?
00:55:16 No momento, sim.
00:55:17 Ele cuida de todos os casos difíceis.
00:55:19 O inspetor Jackson é o chefe
00:55:24 Alguma novidade?
00:55:25 Bem, detivemos a mulher
00:55:27 Bom. Ela disse algo
00:55:29 Bem, vamos vê-la quando chegarmos.
00:55:42 - Inspetor.
00:55:44 - Conhece o senhor Lalor, não é?
00:55:46 - Prazer em vê-lo, Sr. Lalor.
00:55:48 - E este é o professor... Wanley?
00:55:50 - Capitão Kennedy.
00:55:53 Muito prazer, professor.
00:55:54 - A mulher já está aqui?
00:55:56 Bem, vamos antes ao local.
00:55:59 - Certo, inspetor
00:56:07 Foi aqui que estacionaram o carro.
00:56:10 Já não há mais marcas dos pneus...
00:56:12 mas temos moldes e fotografias.
00:56:14 Rodas de 716s com
00:56:19 equipamento padrão em duas ou
00:56:22 o oficial de moto lembra-se de ter
00:56:26 Convém não esquecer esse detalhe.
00:56:28 Ele viu quem dirigia?
00:56:29 Sim, um homem, mas duvida
00:56:32 Isso não nos levará a lugar nenhum.
00:56:34 Bem, trouxe aqui o corpo.
00:56:37 Vou lhe mostrar.
00:56:39 Temos moldes de suas
00:56:43 - Richard.
00:56:45 Você vai ser o guia?
00:56:49 Estou indo bem?
00:56:54 Direto como uma flecha.
00:56:57 Não deveríamos investigar
00:57:00 Bem, é engraçado. Eu nem
00:57:03 Apenas lembrava-me
00:57:05 Tudo bem, Richard, não se anime.
00:57:07 Raramente prendemos alguém
00:57:15 Imagino que o assassino não estava
00:57:18 pois a cerca era muito próxima
00:57:21 De qualquer modo, não podia ir
00:57:25 então ele o deixou aí mesmo.
00:57:29 Aqui não há nada especial para ver...
00:57:31 salvo algo que não deve esquecer.
00:57:34 Ele rasgou o casaco, provavelmente
00:57:37 Encontramos algumas fibras de lã.
00:57:39 - Não podem ser de Mazard?
00:57:42 E recolhemos uma amostra
00:57:46 Carregá-lo deve ter sido
00:57:48 Mazard pesava quase 100 quilos.
00:57:50 Sim, deve ter dado muito trabalho.
00:57:52 Sim, sobretudo à noite.
00:57:54 Bem...
00:57:58 Assim suponho.
00:57:59 Mas eu pensava na madrugada...
00:58:01 quase ao amanhecer.
00:58:03 Bem, achei que os jornais
00:58:07 - Mais alguma coisa, senhor?
00:58:09 - E você, Richard?
00:58:12 Estou impressionado com a quantidade
00:58:16 com base em detalhes
00:58:19 Bem, isto não é nada espetacular.
00:58:23 Mas temos uma coisa
00:58:25 que é realmente útil,
00:58:27 - O que é?
00:58:31 Eu imagino.
00:58:33 - Querem ver a mulher?
00:58:38 Oh, o que é isso?
00:58:42 Um de meus homens
00:58:44 para que ninguém volte
00:58:46 É erva venenosa.
00:58:47 Bem pensado, capitão.
00:58:49 - Bem, para mim já é tarde.
00:58:52 Terá que nos dar mais algumas
00:58:56 Está me acusando, hein?
00:59:00 Se confessar espontaneamente,
00:59:04 Bem, eu não. Creio que terá
00:59:08 Veja só, que falta de consideração
00:59:19 - Traga a mulher.
00:59:21 - Está bem?
00:59:35 Se você não se importa,
00:59:38 Não me sinto muito bem.
00:59:40 Qual é o problema?
00:59:43 Não, não, absolutamente.
00:59:56 - Bem, se precisar de mim...
01:00:49 Bem, isto é tudo.
01:00:53 Adeus, professor.
01:00:56 Obrigado.
01:01:14 Bem, o que você pensa?
01:01:16 A mulher?
01:01:18 Acha que é ela?
01:01:21 Não.
01:01:25 Ela tem alguma coisa
01:01:27 mas que mulher não tem?
01:01:30 Sim. Onde a encontraram?
01:01:33 Em um hotel de 2ª classe,
01:01:38 Não sei. Ela me parece um
01:01:42 Ele podia conseguir coisa melhor.
01:01:48 É feia?
01:01:50 Bonitinha, mas ordinária.
01:01:53 Vamos atrás do guarda-costas.
01:02:15 Alô?
01:02:19 Como me encontrou?
01:02:23 Já viu os jornais matutinos?
01:02:27 Não.
01:02:28 Sua foto está na primeira página.
01:02:30 Parabéns.
01:02:35 O que está tentando dizer?
01:02:37 Escute.
01:02:42 "O Dr. Philip Reynolds,
01:02:45 anunciou ontem a promoção
01:02:48 à chefia do Departamento
01:02:52 Sim, claro. Eu não esperava
01:02:56 Assustei você?
01:02:58 Um pouco.
01:03:00 Está tudo bem?
01:03:05 Suponho que sim.
01:03:07 Não soube nada de ninguém?
01:03:10 E você?
01:03:12 Não, até agora não.
01:03:15 Oh, já não me preocupo mais.
01:03:18 Tenho certeza que
01:03:20 Você não acha?
01:03:22 Sim.
01:03:23 Espero que sim.
01:03:25 Não vou incomodá-lo mais,
01:03:28 Oh, está tudo bem.
01:03:31 Fico muito feliz em falar com você.
01:03:35 Boa noite e obrigado.
01:03:37 Boa noite.
01:03:46 Sim?
01:03:47 Srta. Reed?
01:03:49 - Quem é?
01:03:51 Quero conversar com você sobre
01:04:07 Não conheço você nem
01:04:10 Então, vá embora.
01:04:12 Escute, não quer que
01:04:14 Pouco me importa como vai ficar.
01:04:18 Não estou brincando, dona...
01:04:20 ou você abre essa porta
01:04:53 Bem, diga logo o que tem a
01:04:56 Sim.
01:04:57 Se você ainda não ouviu,
01:05:00 Outra recompensa de 10 mil dólares
01:05:04 que ajude a prender o assassino
01:05:08 Você não ouviu?
01:05:09 Mesmo que tivesse ouvido,
01:05:11 Bem, se vai começar dizendo que
01:05:15 Porque eu estava vigiando-o há meses...
01:05:17 e já o segui até aqui muitas vezes.
01:05:24 Ele esteve aqui.
01:05:28 Eu nunca soube nada sobre ele
01:05:31 Depois de morto.
01:05:34 Então é você que está
01:05:38 Bem, vamos ver.
01:05:41 Não se importa que eu
01:05:43 Pode apostar que sim! Nada sei
01:05:46 - e você não tem direito de...
01:05:50 Os jornais dizem que estão procurando
01:05:53 E eu digo que você é essa mulher.
01:05:56 Você foi até eles e explicou-lhes
01:06:00 Claro que não!
01:06:02 Oh, sem essa, Srta. Reed.
01:06:25 O que está procurando?
01:06:27 Só posso lhe dizer
01:06:34 Manchas de sangue,
01:06:39 ou uma confissão...
01:06:52 ou alguns fios de cabelo.
01:06:56 Qualquer coisa assim.
01:07:00 Alguns castanhos,
01:07:05 O Sr. Mazard era castanho.
01:07:42 Tudo bem limpo, hein?
01:07:45 Você é uma boa dona de casa.
01:07:55 Sim, senhor.
01:07:57 Nenhuma impressão digital.
01:08:01 Nem mesmo onde naturalmente
01:08:30 Podia ser, você sabe.
01:08:33 Pequenas facadas.
01:09:21 R.W.
01:09:25 Isto não é de Claude Mazard.
01:09:29 Nem tampouco de Alice Reed.
01:09:31 E você o escondeu, também.
01:09:36 Qual é o primeiro nome dele?
01:09:38 Robert? Richard?
01:09:41 Oh, estou esquentando, não é?
01:09:43 Já não resta a menor
01:09:48 Está bem. O que você quer?
01:09:53 Agora estamos conversando.
01:09:55 Não quero criar problemas
01:09:57 Eu poderia, é claro,
01:10:02 Mas da forma como eu vejo a coisa...
01:10:04 você simplesmente não quer a
01:10:08 - Estou certo?
01:10:10 É o que estou dizendo. Então vou lhe
01:10:13 Há 10 mil dólares de recompensa
01:10:18 Mas não vejo a coisa desse jeito.
01:10:20 Do jeito que vejo, se eu receber
01:10:24 o assunto estará encerrado,
01:10:27 Você está louco?
01:10:28 De você e desse cara, é claro.
01:10:30 Eu não tenho 5 mil dólares
01:10:33 então é melhor que vá logo à
01:10:36 Não vai querer que eu faça
01:10:39 O Sr. Mazard era
01:10:41 não venha me dizer que
01:10:43 E não esqueça, será
01:10:47 do que com a divisão de homicídios.
01:10:57 Não quer ir parar na prisão, quer?
01:11:00 Eu quero você fora daqui.
01:11:02 É tudo o que quero.
01:11:04 Tenho um broche e uma pulseira
01:11:07 Pegue-os e vá embora daqui.
01:11:09 Não, dona. Nada disso.
01:11:12 Nada além de dinheiro.
01:11:14 Cinco das grandes.
01:11:16 Dinheiro vivo.
01:11:19 Na realidade, você está
01:11:22 Se pode receber
01:11:25 por que se contentaria
01:11:31 E se eu simplesmente lhe
01:11:36 Você quer correr esse risco?
01:11:43 Veja só, doçura, você fez isso.
01:11:46 Do contrário, não estaria
01:11:49 Se estivesse limpa, teria chamado os
01:11:53 Eu sei disso.
01:11:54 Então tem que ver a coisa
01:11:58 Tenho que pensar sobre isso.
01:12:00 Preciso de algum tempo.
01:12:02 Está bem.
01:12:04 Tem esta noite e amanhã.
01:12:07 Veja se não tenho razão.
01:12:11 Eu voltarei amanhã à noite,
01:12:15 Em espécie.
01:12:18 Mas não tente fugir nem
01:12:21 pois estarei vigiando
01:12:25 Boa noite, e não se aflija.
01:12:27 Você me dá o dinheiro e
01:13:04 Aconteceu algo.
01:13:09 O que mais ele encontrou?
01:13:13 Seu lápis.
01:13:16 Fiquei com ele porque...
01:13:19 não estava segura sobre você...
01:13:22 e queria ter algo.
01:13:24 Bem, já está feito.
01:13:27 Está zangado comigo?
01:13:29 Por causa desse homem? Não.
01:13:32 Não consigo imaginar outra coisa
01:13:34 Não lhe peço que dê
01:13:36 Eu tenho um pouco e posso
01:13:39 e outras coisas que
01:13:42 Você é muito justa, Alice.
01:13:45 Valerá a pena se nos
01:13:48 Mesmo pagando os U$ 5 mil
01:13:50 Seria apenas a primeira parcela.
01:13:53 Se pagarmos uma vez, vamos
01:13:57 Mas temos que fazê-lo, não é?
01:14:00 ...tenho certeza.
01:14:02 É nisso que consiste a chantagem.
01:14:04 Dinheiro ou delação.
01:14:07 O que podemos fazer?
01:14:09 Há apenas três maneiras de
01:14:13 Você pode pagar e continuar pagando
01:14:18 Ou pode chamar a polícia...
01:14:23 e tornar público o seu segredo.
01:14:27 Ou você pode matá-lo.
01:14:40 - Boa noite.
01:14:44 Isso demora muito?
01:14:46 Já tenho pronto, mas em pó.
01:14:48 - Pode ser?
01:14:50 A mesma dose.
01:15:12 Não precisa embrulhar.
01:15:16 - Quanto é?
01:15:19 Se tiver crianças, é melhor não
01:15:23 Não deixarei.
01:15:45 - Sobe.
01:16:05 Perdão.
01:16:16 Desce.
01:16:31 Você foi seguida?
01:16:33 - Acho que não.
01:16:35 Sim, mas não havia ninguém,
01:16:39 - Era a policia?
01:16:43 Se quer brincar, deve antes
01:16:48 - Se fizer seu dever de casa, pode...
01:16:55 - Desce.
01:17:00 Dou-lhe minha palavra de que
01:17:04 Acredite em mim, por favor.
01:17:05 Está bem, prossiga.
01:17:08 Bem, há 5 mil dólares nesse pacote.
01:17:11 Se surgir qualquer dificuldade
01:17:14 Diga-lhe que é tudo que
01:17:16 e que ele deve voltar amanhã à
01:17:19 - Você entendeu?
01:17:23 E quanto ao...?
01:17:26 Está aí dentro também.
01:17:29 Mas não se preocupe, pois isso
01:17:34 - Quanto?
01:17:38 Não me ocorre outra coisa que
01:17:41 Mas se achar que não consegue...
01:17:44 tentaremos imaginar outro plano.
01:17:47 Não há outra coisa a fazer.
01:17:53 Quanto tempo leva para fazer efeito?
01:17:56 Faz efeito, ao que parece,
01:18:01 Deve assegurar-se de que ele já
01:18:05 Certo.
01:18:10 É melhor ir agora.
01:18:14 Deseje-me sorte.
01:18:16 Boa sorte.
01:18:19 E se ficar nervosa,
01:18:20 Encontraremos outro jeito.
01:18:23 Manterei a calma.
01:18:58 Srta. Reed.
01:18:59 Sim?
01:19:00 Sou eu. Abra.
01:19:14 - Quem mais está aqui?
01:19:49 Não sei, mas podia ter lhe
01:19:52 Não.
01:19:54 Está muito bonita, hein?
01:19:56 Isso é pra mim?
01:19:58 É bom saber que gostou, é claro.
01:19:59 Está muito bem.
01:20:01 Esse Mazard sabia escolher,
01:20:07 - Quer sentar-se um minuto?
01:20:11 Mas que seja breve.
01:20:15 5 mil dólares é muito dinheiro.
01:20:18 É muito para mim e não pude
01:20:21 E o que acha que devo
01:20:24 Quero apenas que você seja
01:20:27 Quero que você me dê
01:20:29 Quanto dinheiro você tem?
01:20:32 U$ 2.900.
01:20:36 Era o que eu imaginava.
01:20:38 O que quer dizer?
01:20:40 É o valor que eu diria se tivesse
01:20:45 Nem muito pequeno,
01:20:48 Não acredita em mim?
01:20:50 Chega de brincadeira.
01:20:55 Vamos.
01:21:00 Terei o restante amanhã à noite,
01:21:05 Quem a instruiu a dizer tudo isso?
01:21:08 Ninguém.
01:21:10 Ninguém, hein?
01:21:12 Está de acordo?
01:21:15 Você é muito bonita, sabia?
01:21:17 Está de acordo?
01:21:19 O que posso fazer se você
01:21:24 Preciso de um drink.
01:21:28 -Você quer um?
01:21:30 - Eu vou tomar whisky com soda.
01:22:04 Onde está seu namorado
01:22:08 Não há nenhum namorado.
01:22:11 Já lhe disse.
01:22:13 Ele não pretende se meter?
01:22:18 Você não acredita em nada
01:22:24 Eu sou aquilo que costumam
01:22:33 De todo modo, que
01:22:35 Que deixa uma garota bonita
01:22:38 De que adianta tentar
01:22:46 Então, está tudo bem.
01:22:47 Mas se está tudo tão limpo,
01:22:52 Apenas porque gosta de mim?
01:22:55 Estou lhe dando o dinheiro porque
01:22:57 ...de jeito nenhum.
01:23:00 De fato...
01:23:01 Na minha posição nunca se sabe
01:23:16 Não gostaria de livrar-se de tudo isso?
01:23:20 - O que quer dizer?
01:23:23 Livrar-se de tudo,
01:23:26 Como?
01:23:27 Indo embora comigo.
01:23:34 Pense sobre isso um momento.
01:23:37 Não tenho o que pensar.
01:23:39 Não sou um mau sujeito, sabia?
01:23:42 Eu não disse que era.
01:23:44 Mas há algo mais importante.
01:23:46 Com exceção desse namorado
01:23:49 sou a única pessoa no mundo que
01:23:58 Pense sobre isso desse jeito.
01:24:28 A partir de Havana é fácil
01:24:31 e o mundo será nosso.
01:24:37 - Se eu pensasse...
01:24:40 Se você pensasse o quê?
01:24:43 Você tem mais algum dinheiro?
01:24:47 - Guarde-o.
01:24:51 Dê uma olhada no espelho, linda,
01:24:54 não seja idiota.
01:24:56 Numa hora dessas, tem que
01:25:00 Suponho que sim.
01:25:03 Acha que ele pensaria em
01:25:07 - Quando nós iríamos?
01:25:09 Amanhã de manhã?
01:25:11 Esta noite seria melhor.
01:25:13 Faria muita diferença?
01:25:15 Não, se formos realmente
01:25:17 Tenho que fazer algumas ligações.
01:25:19 Não quero as pessoas indo a polícia
01:25:23 Sim, você deve cuidar disso.
01:25:24 Tenho que pensar
01:25:26 Temos um acordo, então?
01:25:30 Acho que sim.
01:25:32 Acho que é isso.
01:25:34 Está bem, dê-me um beijo.
01:25:42 Já não está preocupada, está?
01:25:44 Oh, acho que não.
01:25:47 Deixe comigo, vai dar tudo certo.
01:25:51 Aparentemente, tenho que fazê-lo.
01:25:53 Não me resta outra escolha.
01:25:57 - Não quer o seu drink?
01:26:01 Vou colocar mais gelo.
01:26:10 Acho que poderia dizer que
01:26:18 Bem, aqui vamos nós!
01:26:20 Quer mesmo que eu beba isso?
01:26:23 Por que não?
01:26:26 Era o que pensava.
01:26:28 O que quer dizer?
01:26:30 Beba-o você.
01:26:32 - Eu tenho o meu.
01:26:37 Vá em frente.
01:26:39 Nada.
01:26:41 Tudo bem, então.
01:26:50 Beba isso.
01:26:53 O que você pensa que eu sou,
01:26:55 Não sei do que está falando.
01:26:56 E todo esse tempo eu estava
01:26:59 Eu deveria quebrar seu pescoço!
01:27:02 - Está louco. Não sei do que está falando.
01:27:17 Agora vamos,
01:27:19 Não há nada mais.
01:27:20 Pare de agir como se
01:27:22 Pegue o resto da grana e depressa!
01:27:25 Vamos!
01:27:41 Não está debaixo do colchão.
01:27:54 Vocês, amadores.
01:27:59 O que mais você tem aqui?
01:28:08 Como pôde mentir para
01:28:11 Como pretendia sair dessa?
01:28:13 Vai embora agora?
01:28:16 Certo.
01:28:18 Mas primeiro, como você
01:28:21 vou lhe encarregar de mais
01:28:23 Vou deixá-la desenterrar
01:28:26 Outras cinco grandes
01:28:30 O que você acha disso?
01:28:32 É inútil.
01:28:35 Eu acho que consegue.
01:28:38 Voltarei amanhã à noite...
01:28:41 só para ver se teve sorte.
01:28:44 Adeus.
01:29:22 Professor?
01:29:24 Ele foi embora.
01:29:28 Embora? Como?
01:29:41 Entendo.
01:29:44 Sim.
01:29:47 Não sei, não tenho certeza.
01:29:50 Não tenho muito mais disponível.
01:29:54 Sinto muito.
01:29:58 Mas não sei o que
01:30:01 Estava tão assustada.
01:30:04 Tenho certeza de que
01:30:08 Não somos muito habilidosos
01:30:13 O que podemos fazer agora?
01:30:16 Não sei, não tenho a menor idéia.
01:30:20 Estou muito cansado...
01:30:22 para pensar sobre isso agora.
01:30:28 Muito cansado.
01:32:31 - Quem era?
01:32:34 Você o pegou?
01:32:37 Parece que sim.
01:32:49 - É ele?
01:32:51 Alguém o viu ontem à noite
01:32:53 eu estava fazendo
01:32:56 Então eu lhe disse que parasse...
01:32:57 mas ele começou a atirar.
01:32:59 Vamos dar uma olhada.
01:33:29 É o nosso homem, sem dúvida.
01:33:33 Ele saiu de alguma dessas
01:33:35 Se saiu, eu não vi.
01:33:37 Ele estava andando quando...
01:33:41 Ele estava bem, hein?
01:33:45 O que não consigo entender
01:33:54 Ele apenas não gostava da idéia
01:33:58 Mazard?
01:34:05 É muito engraçado.
01:34:06 Eu estava começando a formar
01:34:10 Certo, pessoal, circulando.
01:34:12 Tudo terminado.
01:34:16 Vamos, circulando.
01:35:04 Telefonista, o 5354
01:35:08 Não está atendendo.
01:35:10 Pode tentar, por favor?
01:36:14 São 10:30, professor Wanley.
01:36:22 São 10:30, senhor.
01:36:33 Sim, sim, obrigado.
01:36:40 - Eu adormeci.
01:36:44 Sim, muito bem.
01:36:46 - Boa noite, Collins.
01:36:57 Meu chapéu, por favor.
01:37:15 Aqui está, senhor.
01:37:17 Charlie.
01:37:19 Sim, professor.
01:37:25 Não faz idéia de como
01:37:29 e com tão boa saúde.
01:37:32 Obrigado, professor.
01:37:47 - Táxi, professor?
01:37:58 Não, obrigado.
01:38:02 - Boa noite, Ted.
01:38:38 Com licença, você tem fogo?
01:38:44 Não!
01:38:45 Oh, não! De jeito nenhum.
01:38:50 Nem por um milhão de dólares!