Women The

tr
00:03:26 Yüz bakım kremi ister misiniz?
00:03:29 Benim yüzüm böyle.
00:03:43 - N'aber Sylvia?
00:03:49 ''Moda ile salaş arasındaki
00:03:55 - Alışverişte değilsin şimdi, değil mi?
00:03:59 Cumartesi günleri ofisi çok seviyorum.
00:04:03 Buraya doğru yola çıkmış olman
00:04:06 Saat kaç oldu zaten?
00:04:12 Bir yandan da seninle mi konuşurdum?
00:04:15 Cevap verme bile.
00:04:21 3. kez söylüyorum yahu!
00:04:27 Ne zaman geç kaldım ki.
00:04:32 Hayır, hayır.
00:04:44 - Merhaba Bayan Fowler, nasılsınız?
00:04:47 - Mineralli mi olsun kaynak suyu mu?
00:04:50 Tanya sizi bekliyor.
00:04:53 - Tanya sen misin?
00:04:57 Gerçek adın bu mu yoksa Suzie falan mısın?
00:05:02 Aslında iyi oldu sorduğunuz. Dr.göre
00:05:09 Önceleri Ronnie'nin Yeri'ndeydim.
00:05:12 - Queens'e pek uğramam. - Adımı değiştirdim,
00:05:19 Madonna bile geldi!
00:05:22 İnanamadım. Tırnaklarına bir baktım,
00:05:27 Ona hayatında görmediği bir manikür yaptım.
00:05:31 Bir sanat eseri çıkarttım resmen.
00:05:34 - Yemek Connecticut'ta. Yolum uzun.
00:05:40 Sonra bir baktım Sax beni arayıp
00:05:44 Cangıl kırmızımı denemek ister misiniz?
00:05:48 Parfüm standındaki bir kızdan aldım.
00:05:52 Ve hemen evli bir adama kancayı taktı.
00:05:59 Bir bakayım.
00:06:00 Evli adam da çok yakışıklı biriymiş.
00:06:06 Adamın adı da dilimin ucunda.
00:06:09 Çarşamba...
00:06:14 Steven Haines olma ihtimali yoktur, değil mi?
00:06:21 Çarşamba pek de iyi değil.
00:06:28 Steven Haines'in tezgahtarlardan biriyle
00:06:34 Crystal Allen'ı tanısaydınız
00:06:51 Yemin ediyorum korktum.
00:06:54 Hemen hazır olurum.
00:07:00 Sakın unutturma. - Niye unutasın ki?
00:07:04 - Buraya gelirken neredeyse eziliyordum.
00:07:08 Mayıs, Haziran'a tost yap, annenin öğrettiği
00:07:17 Seni seviyorlar.
00:07:21 - Başım çok feci. Aspirin var mı?
00:07:27 Bu ne oluyor şimdi?
00:07:30 Tablo mu? Fotoğrafçılığa ne oldu?
00:07:34 Ot mu çekiyorsun sen?
00:07:41 Alan taşındı bu arada.
00:07:45 Ne?!
00:07:47 Doğu'daki bir stüdyo dairede kalıyor.
00:07:53 Hadi gidelim. Dikkatimi veremiyorum.
00:07:58 Sylvia ne duyduysan, bana söyleme.
00:08:04 - Tabii ki de söylemem. Çok kişisel bir mesele.
00:08:08 - Bayan Edie, bebek bezimiz bitiyor.
00:08:12 Arabadaki torpido gözünde sigara olacaktı.
00:08:16 Nasılsın, Mayıs?
00:08:19 Salla, hadi gidelim.
00:08:52 60 kadın yemeğe buraya doğru geliyor.
00:08:58 Benim elbisemi kuru temizlemeden aldın mı?
00:09:01 Evet, tabii ki de aldım.
00:09:05 - Çok teşekkür ederim.
00:09:09 Çiçekler tamam.
00:09:13 Hani şu salata için aldığım şeyi gördün mü?
00:09:17 - Evet, nerede o?
00:09:20 Artık gözlerim de görmüyor anlaşılan.
00:09:22 Şuna baksanıza! Meryem Ana'nın sureti
00:09:30 Sizin ülkede Nobel ödülü verdiklerine
00:09:34 Orası İsveç. Kaç kez söyleyeceğim,
00:09:41 - Anne, n'oluyor ya?
00:09:43 Kitap raporumda bana yardım edecektin.
00:09:48 - Pazartesi son gün.
00:09:52 Hangisi daha önemli? Kocakarılar mı
00:09:56 Bunları niye son dakkada söylersin,
00:09:59 Uta sana yardım edebilir.
00:10:02 - Nicole Kidman boşanmış.
00:10:07 Sen yap biz yemekten sonra bakarız.
00:10:12 Çizimlerin var.
00:10:15 Sonra da tatil biletlerimizi alacağım.
00:10:22 - Gel de şu kurabiyelerin tadına bak.
00:10:27 - Ne zamandan beri kalori sayıyorsun?
00:10:30 Sence şişman mısın?
00:10:34 Raporumu kendim yazarım.
00:10:38 Duş alacaktın.
00:10:40 Şişman olduğunu düşünüyormuş.
00:10:44 Tatilden dönünce
00:10:48 Babam benimle yemek mi istiyor?
00:10:55 Maggie, galiba anladım.
00:11:00 Bunu senelerdir beklediğimi
00:11:04 Aman Tanrım.
00:11:09 Lucy, aşağı ! Molly kaç kez
00:11:19 - Anne?
00:11:21 - Niye kendi dizaynlarını hiç satmadın?
00:11:29 Bu nedir?
00:11:31 Seyahatler için tasarlanmış
00:11:43 Tamam, tamam.
00:11:46 - Ne zaman çıkacağını kim bilir?
00:11:51 Doğanın bir kanunu bu. Sakin ol!
00:11:57 Tabii, buyur.
00:11:59 Maggie, bunu dolaba koyar mısın?
00:12:03 Gündelik sütlerin yanına koyacağım.
00:12:10 Aman Tanrım!
00:12:14 Seni gündüz hiç görmemişim gibime geliyor.
00:12:18 Görmedin.
00:12:24 Merhaba, ben Edie.
00:12:27 Natasha...
00:12:32 Çok memnun oldum, sadece Natasha.
00:12:36 Natasha bir süpermodeldir.
00:12:39 Nefret ediyorum bu laftan.
00:12:43 Ben bir insanım. Aksesuar değil.
00:12:47 Gidip içki alacağım.
00:12:53 - Öfke kontrol sınıfını yeni bitirdi.
00:12:57 Karnı aç.
00:13:00 Doğru kişiyle ne zaman bir ev kuracaksın?
00:13:04 - Bir erkek mi? Yapma!
00:13:09 Sağolun. Ama birden
00:13:13 Bir kadınla ilişki sürdürmenin
00:13:18 Kaybolunca ikimiz de yön soruyoruz.
00:13:23 Kimse süte ağzını dayamıyor.
00:13:30 Ve seks konusundaysa...
00:13:33 ...ikimiz de ışıkların açık olmasını
00:13:35 Tatmin olmadın mı hala?
00:13:38 Bana arabam için 1 00 papel borçlusun.
00:13:41 Evet, Dorothy Parker.
00:13:46 Ben ölmeden çıkartsan olmaz mı?
00:13:56 Times'a göndereceğim sonra da.
00:13:59 Biraz dikkati dağılmış durumda.
00:14:08 - Mary buralarda mı?
00:14:13 Annen komiteye yıllardır bağış yapar.
00:14:16 Evet, bu geleneği devam ettirmem
00:14:21 Tüm bunları yapıp çocuğuna
00:14:26 İlaç kullanıyorum.
00:14:30 Şu tarafta şampanya takdim ediyoruz.
00:14:37 - Neyse ki zamanında gelmişsin.
00:14:42 Geciken sensindir. -Başlatma şimdi.
00:14:49 - Dergine yazdığın için sağol.
00:14:51 - Ne var? - Ne var?
00:14:54 - Niye sordun?
00:14:57 - Hiç. - Bir şeyler dönüyor.
00:15:02 Sana her şeyi söylerim.
00:15:07 Peki, galiba babam
00:15:12 İşini mi? Vay be!
00:15:15 Elbette güzel oldu. Harika oldu. Çok iş
00:15:22 Steven vardı, değil mi?
00:15:25 Ofisinde. 1 aydır gece gündüz
00:15:32 Cidden mi?
00:15:34 Yarın yurt dışındaki bir plajda
00:15:41 İyi misin sen?
00:15:45 Yiyecek bir şeyler lazım.
00:15:50 Lucy!
00:16:21 - Güzel elbiseymiş.
00:16:23 Senin de gözlükler fena değilmiş.
00:16:26 - Teşekkürler.
00:16:33 Edie, amma yemek almışsın.
00:16:37 Size söylemeyecektim bunu
00:16:44 İki kişilik yiyorum.
00:16:46 - Yok artık daha neler be!
00:16:49 Sen hayır cevabını bilmez misin?
00:16:51 - N'oluyor?
00:16:55 - Kesin mi? - Tabii ki kesin.
00:17:00 - Sen başka bir şey bilmez misin?
00:17:03 İçinizde bir insanın büyümesinden
00:17:09 Değil mi Mary? - Geçen gün
00:17:17 Evet, bazı kutuları atmam. Kutuyu açtım ve
00:17:27 Hırkalarından birini tutunca
00:17:31 -Ne diyorsun Mary? Bir çocuk daha mı istiyorsun?
00:17:38 Ama son zamanlarda
00:17:42 Ne var?
00:17:46 İşemem gerek.
00:17:49 Hemen dönerim.
00:17:57 Edie, bir şey demeyecektim ama
00:18:03 Bilmek istemediğimi söylemiştim.
00:18:06 - Kasaya atıyoruz, değil mi?
00:18:09 -Steven'ın bir ilişkisi var.
00:18:12 Sax'teki manikürcü söyledi. Parfüm tezgahından
00:18:18 - Parfümcü bir kızla mı?
00:18:21 Sence adama ne veriyordur?
00:18:24 - Mary'e söyleyelim mi diyorsun?
00:18:29 Çok tehlikeli bir iş bu.
00:18:35 Onlar her şeyi bilir. Manikürcüler
00:18:40 Bence ağzımızı bile açmayalım.
00:18:44 Her şey çoktan bitmiş bile olabilir.
00:18:46 Ayrıca sustuğu için başına bela gelen
00:18:51 Dostlarımla ilgili bayağı bir şey biliyorum.
00:19:00 - Aramızda kalıyor.
00:19:05 Çişimi yapmayı unuttum.
00:19:13 Her şey çok güzeldi Mary.
00:19:18 Hayır, her şeyi kendim yaptım.
00:19:22 Yemeği sen mi yaptın?
00:19:25 Şimdi biz de böyle yapmak zorundayız.
00:19:29 Bu güzel etkinlik için tebrikler.
00:19:32 Telefon sana.
00:19:39 Tatlım, gitmek üzere herkes.
00:19:43 Baksana, madem yarın erkenden buluşacağız,
00:19:52 Steven...
00:19:55 Steven, bu geziyi ayarlamak
00:20:02 Hayır da bir çözüm yolu olmalı.
00:20:13 Peki.
00:20:16 Peki, acenteyi ararım.
00:20:20 Venedik yerinde duruyor nasıl olsa.
00:20:24 Tamam o zaman, gece beklemem.
00:20:27 Görüşürüz.
00:20:35 - Ofisi onun ikinci hayatı gibi.
00:20:39 Sylvie!
00:20:41 Dinlemek istemezdik. - Hayır, dert değil.
00:20:46 - İdare eder misin? Kalalım mı? Arabam da...
00:20:52 Hayır, bir şeyim yok benim.
00:21:03 Kahretsin!
00:21:06 Bana destek olmalısın bu konuda.
00:21:11 Cache kendi farkını böyle koyacak ortaya.
00:21:16 Aklı başında kadınların
00:21:20 Provokatif yazarları getirip
00:21:26 Evet, biliyorum ama beni bu işe getirdin.
00:21:31 Önümüzdeki sene bu zamanlarda
00:21:34 - Mary üçüncü hatta.
00:21:41 Babanla yemeğin nasıldı?
00:21:45 Kendi tasarım markana sahip olmak
00:21:50 Evet, öz babam.
00:21:56 Sürekli ameliyat geçiren ev kadınları
00:22:03 Tatlım, benim ofise gel.
00:22:11 Ninettele mi çalışıyorsun yine?
00:22:17 Vizyonunu niye kapatmasına izin veriyorsun?
00:22:22 Bu dergiye çok acil
00:22:26 - Bunu yapabilirsin. Hiç kafana takma.
00:22:30 Of, şu işe bakın. Saçım berbat görünüyor.
00:22:36 Sax'e gitmeyelim.
00:22:42 Ne diyorsun sen yahu?
00:22:49 Mary!
00:22:53 Ah şu kadınlar!
00:23:02 Merhaba, ben Mary Haines.
00:23:06 Evet, aradı. Sizi 1 ,5 saat sonra
00:23:12 Bu arada manikür yaptırabilir miyim?
00:23:18 Tamamdır, biri iptal etmiş randevusunu.
00:23:25 Tanya, değil mi?
00:23:36 - Tanya, saçımı kestirmeye geldim de.
00:23:43 Bir bakalım.
00:23:45 - Amanın! Ne yapıyorsunuz bu ellerle?
00:23:51 Şu doğal olanları düşünüyordum.
00:23:58 - Bana fazla. Bu fena değil.
00:24:07 - Parfümünüzün adı ne?
00:24:10 Önceden başkasında almıştım bu kokuyu.
00:24:17 Pahalı bir marka. Onun da
00:24:20 Crystal Allen onun adı.
00:24:26 - Sisso Rodriguez çok güzel bir kadın.
00:24:31 ...hep iş haberlerinde yer alıyor.
00:24:37 Adamın adı neydi acaba ya?
00:24:40 Yüzüğünüz çok güzelmiş bu arada.
00:24:44 - Yanlış parmakta ama. -Hayır, doğru.
00:24:48 Haines. Adı buydu. Steven Haines.
00:24:54 Haines denen adam muhasebeci galiba.
00:24:59 Karısı için parfüm bakıyormuş.
00:25:04 Sabun gibi kokan biri demişti adam.
00:25:09 Daha seksi bir şey istemez miydiniz, diye sordu.
00:25:17 Adam için üzüldüm gerçi,
00:25:20 Sonra bir tane Jezabelle tester aldı.
00:25:27 Adamın da hoşuna gitti tabii.
00:25:34 Adamın kredi kartını görünce
00:25:38 - Sonra ne oldu?
00:25:42 Güzel yemeklere çıkartıyor, elbiseler alıyor.
00:25:48 Bence ben...
00:25:52 Bence ben...
00:25:56 Ben...
00:25:58 Başka bir yere gitmem gerekiyor.
00:26:01 Çok özür dilerim, fazla mı konuştum?
00:26:07 Haines.
00:26:10 Aman Tanrım!
00:26:15 Hiç bilmiyordum. Hay şu çenem!
00:26:20 Tabii, tabii. Bir daha lafını bile açmam.
00:26:43 Geç mi kaldım?
00:26:46 Olanları duydum.
00:26:50 Sana bir içki söyledim. Biliyorum, henüz
00:26:58 Şu geçen ünlüyü gördün mü şimdi?
00:27:02 Buraya iyice kanı ısındı gibi.
00:27:07 Tatlım, ne yapabilirim?
00:27:10 Anne, Steven beni aldatıyor.
00:27:13 - Ne? - Ağzımdan çıktığı zaman
00:27:18 - Senin arkadaşlarından biri mi?
00:27:21 Sax'teki bir parfümcü.
00:27:26 Nasıl görmedim? Üç ay önce
00:27:32 Buna inanamıyorum.
00:27:36 ...mutluyduk.
00:27:38 Ne demek ne yapacağım!
00:27:41 Çok akıllıca olmaz. ''Ne yapacağını
00:27:47 Anne, 1 3 yıllık kocam beni aldatıyor.
00:27:52 Yataktayken benim hakkımda konuşup
00:27:56 Lütfen hiçbir şey olmamış gibi davranmamı
00:28:04 Bir deneyeyim.
00:28:07 Biri karın boşluğuna
00:28:13 Kalbin artık çarpmıyor gibidir.
00:28:16 Düşmekte olduğun ve çaresizce içinde
00:28:25 Kimseye artık güvenemezmiş gibisindir.
00:28:30 Hayatın sonsuza dek değişir.
00:28:34 Ve bu tecrübeden alacağın
00:28:39 ...kalbini bir daha kimsenin
00:28:45 Bana söylemediğine inanamıyorum.
00:28:48 Babanı sevmekten vazgeçmeni istemedim.
00:28:50 Kimdi o kadın?
00:28:54 Kumaş satan bir kaşarın önde gideni.
00:28:58 Fazla makyaj yapar ve
00:29:04 - Öğrendiğinde sen ne yaptın?
00:29:08 - Hiç mi?
00:29:11 O kumaşçı kancık baban için neyse
00:29:18 O kızı seviyor olsaydı
00:29:21 Oynayamam anne.
00:29:25 öyleyse şöyle yapmalıyız.
00:29:27 Sömestr arası geliyor.
00:29:35 Sen bunu ne sanıyorsun?
00:29:40 Çok saçma!
00:29:43 Bir kızın var.
00:29:45 Bende olduğu gibi
00:29:48 Steven'ı ara. Seni ve Molly'yi
00:29:54 Yarın gidiyoruz.
00:30:00 Hepsi yardım etmek ister ama
00:30:11 Bunun senin başına gelmesine
00:30:13 Ama hâlâ annene ihtiyacın olduğunu
00:30:23 Güneş mi doğdu o taraftan?
00:30:27 Mızmızlanmayı kes!
00:30:32 Günümüz dostluklarında
00:30:37 Bir sonraki kavşaktan sola dönün.
00:30:41 Rehber hanım.
00:30:45 Kocam bu karıya aşık.
00:30:54 Peki, bir şeyler var.
00:30:59 - Hiçbir şey olmuyor. Niye sordun?
00:31:08 Dışarıdan mükemmel görünüyor
00:31:13 Ama Mary öyle çatlaklara takılmaz.
00:31:18 Kızımız hep havalarda.
00:31:23 Niye sordun?
00:31:25 Mary biriyle mi takılıyor?
00:31:28 Mary'nin takıldığını niye düşünüyorsun?
00:31:30 Steven mı ! Steven
00:31:33 - Of be Edie! Ne düşük çenen be!
00:31:37 Tanıdığımız biri mi?
00:31:39 - Kasa!
00:31:41 - Sax'teki parfümcü.
00:31:45 - Mary nasıl karşıladı?
00:31:48 Ne demek bilmiyor yahu?!
00:31:52 Biz kasadayız ama o yok mu?
00:31:55 Günlerdir bununla uğraşıyorum zaten.
00:31:58 Mary ile liseden beri dostuz.
00:32:02 Ona söylenmeli bence.
00:32:04 Ya da ağzımızı bile açmayacağız.
00:32:06 Sylvie, Mary bunu bilmeli.
00:32:12 Ona ben mi söyleyeyim?
00:32:16 Hiç sorun etmem.
00:32:27 - Taksiyle giderdim ben ya!
00:32:34 - Telefon numaraları...
00:32:37 - Bir şey olursa Doktor...
00:32:40 - Tamirciler musluk için gelirse...
00:32:50 Sizin ne işiniz var burada?
00:32:52 - Hadi gir içeri! Hadi!
00:32:59 Mary, hepimizin bugün burada
00:33:06 Sylvia'nın seninle konuşacakları varmış.
00:33:10 Bunu söylemek çok zor Mary.
00:33:14 Parfümcü kaltakla mı ilgili?
00:33:18 Biliyordun ve bana söylemedin mi?
00:33:24 Sen mi? Bu sizin değil,
00:33:36 Ortaya çıktı işte.
00:33:43 Onunla yüzleşmedim. Bildiğimi bilmiyor.
00:33:46 - Nasıl yani?
00:33:55 Tamam be! Çok minnettarım ama
00:34:03 Yanımda olun ve sessiz kalın yeter.
00:34:07 Hadi gidelim.
00:34:11 Ağır donanımlı bir aracı
00:34:22 Anne?
00:34:27 Ana-kız dövme yaptırsak mı?
00:34:32 - İyi denemeydi.
00:34:36 - İmajımın nesi var ki?
00:34:41 Ben yine de yaptırıyorum ama, değil mi?
00:34:46 Beni hiç dinlemiyorsun. - Seni dinliyorum,
00:34:56 - Gidip tv izleyeceğim.
00:35:01 Yapmaya iznim olan bir şey var mı?
00:35:06 Anne, bence yüzme için
00:35:14 Mayolarımı almadım yanıma. Kadınlar
00:35:27 - Steven arıyor.
00:35:30 Onsuzken çok ilginç şeyler yaptığını
00:35:35 Bu oyunlardan nefret ediyorum.
00:35:37 İpleri elinde tutmak güzel geldi gerçi.
00:35:41 Buraya geldiğimizden beri günde 3 kez arıyor.
00:35:46 Ne istediği anlaşılıyor.
00:35:48 Onu sevmeseydim bu iş çok kolay olurdu.
00:35:52 Aşkı silecek bir ilaç olmalı.
00:35:56 Aşkı niye silmek istiyorsun?
00:36:03 - Steven arıyor.
00:36:16 Bu kötü bir fikir Sylvia. Planımız yok,
00:36:24 Sylvia, bana avans ver.
00:36:35 - Eve gidebilir miyiz? Ben gitmek istiyorum.
00:36:42 İşini bitirdiğinde gideriz.
00:36:48 Nisan, beni iyi dinle. Çok mühim bir şey bu.
00:36:58 Kimse Sax'ten nefret etmez.
00:37:02 İşimize geri dönelim.
00:37:18 Crystal!
00:37:21 Sana telefon var.
00:37:38 - Taş ki ne taş!
00:37:42 - Onu gördük işte, hadi çıkalım.
00:37:44 Ben de aynen ondan işte.
00:37:49 Steven!
00:37:54 Aramanı bekliyordum.
00:37:59 Sensiz geçen hafta sonum
00:38:03 Hemen telafi edelim, derim.
00:38:09 İçinden ateş çıkan, beyaz büyük alet var ya?
00:38:14 Hayır, tatlım, hayır.
00:38:20 Üstünde bir mumla pasta ayarlayacağım sana.
00:38:24 Sana söylemek istemedim
00:38:28 Doğum günüm bugün de.
00:38:32 Seni işinden edersem çok üzülürüm.
00:38:38 Bebeğim! Tamam, bugün görüşürüz.
00:38:45 Şu salak karısı yok mu!
00:38:48 Karısı gittiğinden beri
00:39:07 - Pardon? Yardımcı olabilir misiniz?
00:39:12 Crystal Allen'ı sormam söylendi.
00:39:15 Siz misiniz o?
00:39:17 - Müşterilerin ihtiyaçlarını çok iyi
00:39:24 Civardan.
00:39:26 Channel 5 kullanıyordum her zaman.
00:39:33 Muhtemelen çok yerleşik olmayan bir şey.
00:39:37 Haklısınız. Çok mesafelisiniz.
00:39:45 Korkusuz, zeki, sadık,
00:39:55 Parfüm mü yoksa kişisel bildirge mi
00:39:58 Arkadaşım yeni bir koku deniyor.
00:40:04 Edie! Mary Haines'in parfümünün
00:40:11 Steven Haines.
00:40:14 Yakışıklı, düzgün saç hatları.
00:40:18 Belki bir şeyler çağrıştırabilir.
00:40:20 Of be! Steven'la yattığını biliyoruz.
00:40:36 Seni aldattı ve hala tek kelime etmedin mi?
00:40:41 Sürekli çiçekler yollayıp hatrımı soruyor.
00:40:49 Abartılacak bir olay değildir,
00:40:55 - Ne zaman Fransız oldun sen?
00:40:58 Benden bahsettiğimiz yeter. Gary nasıl?
00:41:08 Çok seçicisin.
00:41:14 - Hiç de bile.
00:41:16 Bir kere birini seçmiştim, hatırladın mı?
00:41:20 Sonra araya kariyerim girdi.
00:41:30 - O sadece tek bir erkekti.
00:41:38 Senin gibileri yani.
00:41:42 Çok başarılı olacaktın ama sonra
00:41:50 Aşık olunca oluruna bırakırsın.
00:41:55 - Şükür ki bilmiyorum.
00:42:06 13 yıl geçti, 13 balkabağı.
00:42:15 Cadılar Bayramı'nı hiç sevmem. Yabancılar
00:42:22 ...evlenmek istediğin adamı bulacaksın.
00:42:30 - Buna ne dersin?
00:42:35 - Steven beğenebilir.
00:42:41 - Merhaba, şunu denemek istiyordum.
00:42:45 - Niye herkes bunu soruyor?
00:42:49 Yatak odasında deri modasını
00:42:54 Sıradan bir gece standartı halbuki.
00:42:59 Şu aynaları bir türlü anlayamamışımdır.
00:43:08 Bayan Allen, her şey yolunda mı?
00:43:18 - Bana çok fazla bu.
00:43:21 Ben çıkıp başka alternatiflere bakayım.
00:43:28 Utandığım falan yok.
00:43:38 Bunu deneme cesaretini gösteren
00:43:42 Destekleyicilerden var mı sizde?
00:43:46 Bunu alacağım galiba. Ne kadardı fiyatı?
00:43:51 650 dolar.
00:43:54 - Başka renkleri var mı?
00:43:57 Şampanyaya bayılırım.
00:44:00 - Nakit mi kredi kartı mı?
00:44:07 Hayır ama sizin için bir hesap açabilirim.
00:44:12 Bunun için vaktim yok.
00:44:15 Kredi kartı olan birinin numarasını versem
00:44:21 Olabilir. Beyefendinin ismi ne?
00:44:24 Steven Haines.
00:44:28 Aile dostumuzdur.
00:44:30 Bayan Haines bizim müşterimizdir.
00:44:38 Sizin için ona bunu onaylatmamı
00:44:44 Hayır.
00:44:46 Hayır, hayır.
00:44:52 Ben de şehre yeni geldim.
00:44:56 İlk tanışmamız böyle olsun istemem.
00:45:00 Eminim, anlarsınız.
00:45:05 Bay Haines'i ararım.
00:45:20 - Fazla abartı olmadı mı sence de?
00:45:24 O karı burada. Soyunma kabininde.
00:45:29 - Ne? Nasıl biliyorsun?
00:45:38 Steven'ın hesabından elbise alıyor.
00:45:46 Ben eve gidiyorum.
00:45:52 - Başlangıcından beri bundan kaçıyorsun.
00:45:59 O karı başka birinin hayatına girmek üzere.
00:46:04 Onun karşısına dikilmezsen
00:46:11 Çirkefleşme iznini ben veriyorum.
00:46:20 Hemen köşede olacağım.
00:46:40 Şaka mı bu ya! Şaka mı?
00:46:48 Ben Mary Haines.
00:46:52 Tamam, bu biraz garip.
00:46:56 Galiba Steven sonunda söyledi.
00:47:02 - Daha önce tanışmadığımıza şaşırdım.
00:47:09 Bakın Bayan Haines bunun için üzgünüm,
00:47:15 - Kocam hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
00:47:22 Genelde erkeklerin rızasıyla olur.
00:47:29 Steven çok zeki bir adamdır,
00:47:36 Bayan Haines,
00:47:40 Sevimli dostlarınız, güzel evleriniz,
00:47:50 Ama nihayetinde erkeğinize
00:47:54 Onlar da yalnızlık çeker ve...
00:47:58 ...ona minnettar olacak
00:48:02 Ve inanın bana,
00:48:08 Buraya gelmem, tamam kabul
00:48:12 Eğer tanışırsak benim gerçek olduğumu
00:48:22 Bir kadının diğerinden akıl alması gibi.
00:48:26 Sadece bana değil, bir aileye verdiğin
00:48:34 Ne dediniz, hiç anlamadım bile.
00:48:36 Biliyorum. Bunu senin bile anlayabileceğin
00:48:40 Kocamla görüşmeyi bırakacaksın!
00:48:47 Sana bir ipucu vereyim. Steven...
00:48:52 Steven bunları sevmez.
00:48:56 ...kevaşe kılığını.
00:48:58 Steven benim ne giydiğimi pek önemsemez.
00:49:02 Çıkardıklarımı önemser.
00:49:09 - Harikaydın Mary.
00:49:13 Kocasına fena halde yükleniyor.
00:49:17 Adam da hayır demiyor
00:49:23 - Başka ne var?
00:49:28 Sonra şöyle dedi:
00:49:32 - Çok iyi demiş. Nefis taktik.
00:49:41 Ama galiba Mary onu dinlemeye başladı.
00:49:49 Aileye zarar gelmesini istemezmiş.
00:49:51 Ne kaba adam! - Erkekler içinden çıkamayacakları
00:49:57 Ama tam o anda büyük bir gaf yaptı.
00:50:02 ...çünkü kadın ona bağımlı hale gelmişmiş.
00:50:05 Onu incitmek istemiyormuş.
00:50:08 Mary de aynını dedi.
00:50:11 Sırf paranın peşinde olduğunu
00:50:15 Erkeğin duymak isteyeceği son şeydir bu. Eşinin
00:50:29 Adam da büyük soruyu sordu:
00:50:34 Onları bir dinlesen kalbin sızlardı.
00:50:39 Mary boşanmak istediğini söyledi.
00:50:42 - Adam ne dedi?
00:50:47 Geceyi otelde geçirecekmiş.
00:50:51 Alyansını ona fırlattı.
00:50:54 Bu çok fena.
00:51:06 - Adres defterimde başka evler olacaktı.
00:51:11 Bir şey duydum.
00:51:18 İşte buraya kadar.
00:51:22 Bir numaralı kural:
00:51:28 Ve bu var ya Uta,
00:51:34 Bir şey yemem lazım.
00:51:40 - Ben hazırlasam mı?
00:51:46 Bilmelisiniz ki
00:51:50 Evet, bir ilişkisi varmış.
00:51:56 Bunun önemli olmadığını düşünecek kadar
00:52:01 Ufacık bir bölüm sadece, kitabın kendisi değil.
00:52:09 Hadi oradan!
00:52:18 Ben başkalarıyla yattım mı? Hayır.
00:52:24 Peki, bir ya da iki tane, kabul.
00:52:31 Aynı adamla seks yapmak
00:52:35 Steven'ın da kötü performansları oldu.
00:52:40 Dışarı çıkıp kargocuya verdim mi?
00:52:44 Size şunu da söyleyeyim.
00:52:49 Hiç kimse ama kimse o adama
00:52:55 Adamı gökyüzüne kadar uçurabilirim.
00:53:07 Şu anda doğru düşünemiyorsun.
00:53:10 Bir sorunum olduğunda hep şöyle yaparım.
00:53:14 Uyumaya dalmadan önce
00:53:20 Sabah bir bakarım ki
00:53:24 Çık yukarı, temiz bir uyku çek.
00:53:32 Daha iyi olacak.
00:53:39 Sizleri seviyorum.
00:53:43 Ondan ayrılmayacak.
00:53:47 Adam için ne hissettiğini
00:53:52 Hafta bitmeden eve dönmüş olur.
00:54:39 Anlamıyorum.
00:54:42 Niye benim başıma geldi?
00:54:45 Bak, her ilişkide olur bunlar.
00:54:51 Eninde sonunda biri ihanet eder.
00:54:54 Ya kocaman bir aldatma olur
00:55:08 - Ben ne yapacağım?
00:55:17 - Hadi ama bir fikir çıkartmalıyız.
00:55:23 Şu nasıl: ''45 dakikalık orgazm.''
00:55:26 45 dakika mı?
00:55:30 Bu sayıda artık iyice çıtamızı
00:55:36 Zaten bunu yapıyorduk diye sanıyordum.
00:55:40 ''Otantik bir hayat yaşamak''
00:55:48 Kremler falan verdik yanında
00:55:52 Kadınlar zıvanadan çıktılar.
00:55:58 Ama Cache'nin başında ben olsam
00:56:01 Tema bulurdum. Her sayıyı markalaştırıp
00:56:10 Her temanın bir kancası olurdu.
00:56:15 Mesela: İntikam mevzu.
00:56:18 Nasıl alırız? Kime saldırırız?
00:56:23 Kapağa genç bir oyuncu koyar,
00:56:29 Medyadaki suçluluk oyuncağı oluruz
00:56:36 Hadi ama Annie. İntikam mı?
00:56:42 Daha iyi fikirleriniz yok mu?
00:56:48 Ama ben o dergiyi alırdım.
00:56:53 Bir ara verelim. Kafamızı toplayıp
00:56:59 Biraz düşün.
00:57:16 - Yukarı mı aşağı mı?
00:57:19 Ara yok. İngilizce'de
00:57:22 - Havuz partisi.
00:57:38 Bailey Smith, değil mi?
00:57:43 Tamam, hatırladım.
00:57:48 Vogue'dan iyi bir parça koparana dek
00:57:52 Bunu da nasıl yapacağım, biliyor musun?
00:57:58 Güzel iltifattı ama ben satılık değilim.
00:58:03 Peki ama niye?
00:58:08 Paparazzilere haber yazıyorsun ama.
00:58:15 İnsanlar üzerine yazarım zaten ben, moda
00:58:20 Kendi tarzınla insanları yaz.
00:58:25 Senin kadronda oynamalar olduğunu duydum.
00:58:33 Bazıları zora gelemiyor.
00:58:38 Senin için bir şeyler yazmak isterim
00:58:45 Adını sen koy.
00:58:49 New York'taki sosyete evliliklerini yazıyorum.
00:58:54 İçlerinden birinin ayrıldığını duydum.
00:58:59 Kimi söylediğimi anladın.
00:59:04 Öyle bir boşanma
00:59:10 - Öyküyü zaten yazmışsın gibi,
00:59:18 Üzgünüm, sana yardım edemem.
00:59:20 Sen bana iyilik yapmıyorsun diye
00:59:26 Çalışanlarımdan biri
00:59:31 ...öteki dergiden Tanya Reed ile
00:59:36 Korkmuyorum, tamam mı? Ninette
00:59:44 Eminim ama bazı söylentiler
00:59:50 Bailey bana bunu yapma.
00:59:56 Yaratıcılığımı sonuna kadar kullansam da
01:00:00 İnanılmaz, değil mi? Böylesi bir söylenti bile
01:00:08 Çünkü aklına şu soru gelebilir:
01:00:31 Restoranı son kez seçişin bu.
01:00:33 Hayatını mahvederlerken bile
01:00:39 Crysta'nın bakımlı fotosunu çekmişler.
01:00:41 O elbiseyi nereden bulmuş acaba?
01:00:45 - Senin neyin var?
01:00:52 Geldi.
01:00:56 - Burayı Alex seçti, değil mi?
01:01:05 - Herkes gördü, değil mi?
01:01:10 Şöyle bir düşünürsen
01:01:14 Artık markete dönersin, değil mi? Ha?
01:01:17 Belki kadınlara takılırsın artık.
01:01:21 - Margarita içer ve kadınlara yazarım.
01:01:25 Hatunun durumu iyi. Atlatıyor.
01:01:34 Mary sence acele etmiyor musun?
01:01:43 - Ne? - Biliyorum. Riske girip
01:01:51 Her hikayede iki taraf bulunur.
01:01:54 Uygun şartlar altında herbirimiz
01:02:05 İyi bir evlilik danışmanı belki...
01:02:09 Bu evlilikte neler seni rahat ettiriyordu?
01:02:16 - Taraf seçmiyorum.
01:02:18 Senin tarafındayım.
01:02:21 Ben dünden senleyim.
01:02:26 Bailey Smith nasıl rahat uyuyor acaba?
01:02:34 Mary hepsi benim hatam.
01:02:40 Kovulacağımı ve ona muhtaç olduğumu
01:02:48 Ona bir şey anlatmadım, zaten biliyordu.
01:02:57 Berbat bir durumdaydım.
01:03:01 İnsanlar korkunca çok feci şeyler yapıyor.
01:03:05 Bu da çok feci. Biliyorum.
01:03:11 Sana n'oluyor be?
01:03:14 Hayatım boyunca uğrunda çalıştığım
01:03:36 Her ilişkide sorun yaşanır, dediğinde
01:03:43 Bu çok daha beter.
01:04:01 - Al arabanı ve git buradan.
01:04:07 Babanla yatıyorum zaten ben.
01:04:21 Kızın neredeyse okula gitmek üzere.
01:04:29 Artık saat kullanmıyorum.
01:04:45 Merhaba. Tabii.
01:04:52 Ben mi nasılım?
01:04:58 Bir bakayım evde mi hala.
01:05:02 Bay Haines arıyor.
01:05:06 Kötü yalancıyımdır. Anlaşılırsa
01:05:10 - Onunla konuşasım yok. Meşgulüm.
01:05:15 Yemek ve temizlik yaparım. Hepsi bu.
01:05:21 Ben karışmam. Buraya gelip
01:05:32 Efendim Steven?
01:05:40 Eminim seninle balkabağı oymak
01:05:45 Davet etmene sevindim ama bence
01:05:50 Çünkü şu anda senin yanında bulunmayı
01:05:55 Hayır, sana zaten söyledim. Danışmana
01:06:08 Çok özür dilerim,
01:06:22 Mary, orada olduğunu biliyorum.
01:07:14 - Yardım edebilir miyim?
01:07:19 Ödümü kopardın. - Evi soyacakmış gibi
01:07:24 Mary'ye bir sürü mesaj bıraktım,
01:07:29 - Kendisi evde değil.
01:07:31 - Şehir dışına çıktı.
01:07:34 Molly okulda.
01:07:38 - Çok şirin.
01:07:43 Ayakkabılarınız
01:08:20 - Bu kim?
01:08:24 Sen git istersen.
01:08:34 Dünya küçük, değil mi?
01:08:38 Niye okulda değilsin?
01:08:45 - Demek yeni tarzın bu? - Evden üniformayla
01:08:53 Bir sürü kız bunu yapıyor.
01:08:59 Fazla sigaran yoktur, değil mi?
01:09:07 Sağol.
01:09:11 Annen sigara içtiğini biliyor mu?
01:09:16 Yemek yemediğimi de söyleme.
01:09:20 - Kilon gayet yerinde.
01:09:24 Senin dergindeki modeller gibi olmak istiyorum.
01:09:28 Onların kendileri bile.
01:09:33 Normal insanları niye koymuyorsun o zaman?
01:09:36 İki yüzlü olduğumu biliyorum.
01:09:40 Evet, öğrenmeye başlıyorum.
01:09:44 - Konuşmak ister misin?
01:09:55 İlk seks yaptığında kaç yaşındaydın?
01:09:59 1 3
01:10:04 Berbattı ve canım feci yanmıştı.
01:10:07 Çok utanıyordum çünkü ne yaptığımızı
01:10:12 Bir gece onun odasındaydık.
01:10:20 Star Wars çarşafları vardı. Trajik bir andı.
01:10:27 Sonra biriyle tanıştım
01:10:33 Birbirimiz için deliriyorduk
01:10:40 Eğer sorsaydım annemin diyeceklerinin
01:10:45 Aşık olana kadar seks yapma.
01:10:49 Yok, ben sırf öylesine çok iyi seks yaptım.
01:10:53 Ama birini seversen ve o da seni severse
01:10:59 - Senden çok iyi bir anne olurdu.
01:11:05 Çocuklar beni pek sevmiyor gibi.
01:11:10 Benim annem gibi olmazdın. Aynı odada bile
01:11:17 Zor bir dönemden geçtiğini biliyorum.
01:11:24 Arayacağına söz ver.
01:11:27 Söz ver hadi.
01:11:32 Söz.
01:11:35 Annen nerede bakalım?
01:11:50 Buraya gelme sebebiniz doğa ana.
01:11:55 Pekala. Kaç boşanan var?
01:12:04 Durun, bensiz başlamayın.
01:12:10 Kargalar kahvaltılarını etmemişken
01:12:14 Hep bu saatlerde mi başlarsınız?
01:12:20 Her zaman şafakta kanoya bineriz.
01:12:24 Ben de orgazmlarımda hep numara yaparım.
01:12:29 Gidelim.
01:12:33 Çevirin!
01:13:04 Boşver.
01:13:07 Ben çoktan denedim.
01:13:10 - Beni korkuttun.
01:13:18 - Adın Leah değil mi?
01:13:21 Ben Mary. Akşamki yemekte
01:13:27 Burası büyüklere Disneyland gibi.
01:13:39 Onu nasıl sokmayı başardın?
01:13:42 Korucu oğlanla samimiyetimiz var.
01:13:46 O da benim gibi bir oyuncu.
01:13:50 Ona birkaç tane oyunda
01:14:00 Bana ot buldu,
01:14:03 - Sen menajer misin?
01:14:07 - Ne zamandır menajersin?
01:14:12 Meslekte o kadar şey gördüm ki
01:14:19 Niye olmasın? Çocuk tatlı. Ben sıkıldım.
01:14:28 Gerçi o da beni terk etmişti.
01:14:31 - Sen niye geldin? - Her işimden kovuldum.
01:14:42 Sonra dostumla da takıştık.
01:14:46 - Ben 4. kocamdan ayrıldım.
01:14:50 Yok yahu, 5 aslında.
01:14:52 - Ondan ayrıldım çünkü beni
01:14:56 Aspen'de kayak yapıyorduk
01:15:01 - Sen ne yaptın? - İnan bana onun icabına baktım.
01:15:15 - Niye sürekli evleniyorsun peki?
01:15:21 Nihayetinde tek önemli olan bu.
01:15:29 Üniversitedeki ilk yılımdan beri içmemiştim.
01:15:42 Benim olayım şu:
01:15:47 Doğruyu yapıyorum. Sırada az eşyası olana
01:15:57 Hiç aldatmıyorum.
01:16:01 Tamam, bir kez aldattım.
01:16:04 - Öyle mi? - Evet. Monopoli oynarken
01:16:12 Çocuk olduğum için sayılmaz herhalde.
01:16:18 - Dili çözüldü birinin.
01:16:24 Neden tüm hayatımın çöktüğünü çözmeliyim.
01:16:32 Hayatım boyunca herkesin istediğini yaptım
01:16:40 İnsanların yollarının
01:16:47 Leah Miller'ın hayat sırrını açıklayayım.
01:16:51 Kimseyi kafana takma.
01:16:56 Kendine ''Ben ne olacağım?''
01:17:01 ...her şey iyi şekilde değişiyor.
01:17:04 Sonuçta sen kimsin?
01:17:09 Sen ne istiyorsun, Mary?
01:19:13 Pardon!
01:19:19 Annem burada mı?
01:19:23 Biraz ağrısı var ama bu beklenen bir şey.
01:19:29 Sağolun.
01:19:38 Anne!
01:19:46 Anne!
01:19:53 Anne! Acıyor mu?
01:19:55 Genç görünmek için binlerce dolar verdim.
01:20:01 Çok güzel olmuşsun.
01:20:07 Son zamanlarda etrafına hiç baktın mı?
01:20:14 Yok be anne, bunu yaptığına sevindim.
01:20:22 Hep palavra sıkmışım.
01:20:27 Kendi başıma bir şey başaramadığım için
01:20:32 Büyük bir ev, güzel kıyafetler, öteberi
01:20:42 Babanın statüsünden yararlanmak
01:20:48 Pek çok alanda başarısız oldum, biliyorum
01:20:57 Çayın için yardım etmemi ister misin?
01:21:04 İşe geri dönmeyi düşünüyordum.
01:21:06 Babam için değil,
01:21:12 - Bu nereden çıktı böyle? - Dibe vurup
01:21:18 Dikişlerimi patlatmayacak olsaydı
01:21:23 Ufak bir koleksiyondan fazlasını
01:21:26 - Parayı nereden bulacaksın?
01:21:31 - Benim sigortama ne dersin?
01:21:34 Benim nasıl olsa işime yaramıyor.
01:21:38 - Bu yüzden gelmedim buraya.
01:21:45 Ne var biliyor musun?
01:21:48 Ben de bir gün burada kafam sarılı olacağım.
01:21:54 ...benim seni sevdiğim kadar beni sever.
01:21:57 Benden bile daha palavracısın.
01:22:36 Ninette, lütfen. Biliyorum,
01:22:42 Ama önümüzdeki ay çok farklı olacak.
01:22:49 Ve Alex Fisher da bana yardımcı...
01:22:57 Ninette, bunu yapamazsın.
01:23:02 Bana 3 sayı daha hak ver.
01:23:06 Harika bir fikrim var.
01:23:09 Tüm sayıyı intikam konusuna ayıralım. Nasıl
01:23:22 Ödeşmenin 1 0 kısa yolu gibi.
01:23:27 Kapağa da ateşli bir oyuncu koyarız.
01:23:31 Evet! Sağol.
01:23:36 Evet, bence de harika olacak.
01:23:40 Tamamdır, sabaha görüşürüz.
01:23:56 - Herkes nerelerde?
01:24:00 Maggie, o İtalya'dan gelen adamlar
01:24:04 Modelleri de hazırlıyorlar.
01:24:11 Molly nerede?
01:24:16 - Ne yapıyor orada?
01:24:31 Sağlam bir ateş yakmışsın.
01:24:35 Önce küçük parçaları tutuşturdum
01:24:44 Nasıl halledeceğini bilmediğin her konuda
01:24:53 Kitaba bakar ve cevabı bulurdun.
01:24:56 Eskiden sınıftaki çocuklara acırdım.
01:25:01 Annelerinin sevgilileri gittiğinde
01:25:05 Babaları da zaten iş gezisinde olurdu.
01:25:07 Onlara eskiden acırdım
01:25:12 Molly, yanında olamadığımı biliyorum.
01:25:16 Bunun için çok üzgünüm.
01:25:20 Sylvie ile konuştuğum gibi
01:25:24 - Sylvie ile mi konuşuyordun?
01:25:27 - Ben de yardım ederim. Niye sormadın?
01:25:34 Ama geçmiyor. Babam
01:25:39 Crysta denen karı sürekli orada.
01:25:42 Daha da kötüye gidiyor durum.
01:25:45 Eşyalarını orada bırakıyor.
01:25:49 Babamın o kadını sevdiğini bile zannetmiyorum.
01:25:54 Seni özlüyor.
01:25:58 Molly, yapamam.
01:26:04 Babamla dışarı çıkacağınız zaman
01:26:09 Elbiselerini giymeme izin verirdin.
01:26:17 Sen olmak istiyordum.
01:26:23 Gidip Sylvie'yi arayacağım.
01:26:52 - Mary?
01:26:55 - Başkasına anlatmayacağıma söz verdim.
01:27:00 - Güveneceği birine ihtiyacı...
01:27:04 O benim işim, senin değil.
01:27:08 - Beni seviyormuş. - Hayır diyebilmeliydin.
01:27:12 İstediğin anne olabilirdin o zaman.
01:27:18 - Biliyorum.
01:27:20 - Yok derdim.
01:27:22 Unutalım gitsin, olur mu?
01:27:27 Hiç bıkmaz mısın bu teraneden?
01:27:33 Başından beri senin yapman gerekeni
01:27:37 Kızın için orada değildin. Kimse için değildin.
01:27:44 Beni eleştirme! Madem Molly sana güveniyor
01:27:50 Dostun olmak ne kadar zor, biliyor musun?
01:27:55 Dostunu nasıl sattığını öğrenmek
01:27:59 İşin buna değmiştir umarım,
01:28:02 - İstifa ettim.
01:28:05 Başka ne yapabilirdim ki?
01:28:08 - İstifa ettiğine inanamıyorum.
01:28:12 Dostumu sattım. - Şartlar öyle gerektiriyordu.
01:28:19 Sen bu işte harikasın.
01:28:25 Sen onda harikasın. - Yok artık!
01:28:31 Benim için daha basit.
01:28:35 Bana büyük yardımın dokunmuş.
01:28:43 Elimden ne gelirse.
01:28:45 Senin işin çok büyük.
01:28:47 Çocuğum olmadığına çok seviniyorum.
01:28:54 Yemekli parti verip
01:28:58 Of be, çok yoruldum.
01:29:06 Saçını beğendim ama.
01:29:23 Boşanma evraklarım bugün geldi.
01:29:26 Tek yapacağım imzalamak
01:29:32 Marry, 21 . yüzyıldayız.
01:29:39 Bu nasıl bir his, biliyor musun?
01:29:41 Organ Kaybetme Sendromu gibi.
01:29:48 Ama hala orada olduğunu sanırsın.
01:29:52 - Steven da böyle hissediyordur.
01:29:57 Senle benden bahsediyorum.
01:30:24 - Hatırladın mı beni?
01:30:26 Tırnaklarım feci halde.
01:30:30 Hiç sorun değil.
01:30:34 - Marry?
01:30:38 Nasılsın?
01:30:43 - Adamınla ilişkin nasıl gidiyor?
01:30:51 Seks kısmıysa mükemmel. - Çok kıskandım.
01:30:56 Kocanın başkalarıyla takılmasını
01:31:03 Çok aptalca davrandım.
01:31:07 Ağzımı açmadan önce 2 kez düşünmeliyim.
01:31:14 Garipti bu.
01:31:17 Bu sene hayatım fazla karmaşıklaştı da.
01:31:21 Hepsi bende gizli, merak etmeyin.
01:31:23 Renge karar verdiniz mi?
01:31:26 Cangıl kırmızısı.
01:31:37 Emin misin? Arkamdan iş çevirip
01:31:42 Kurallara riayet etmiyor mu kimse?
01:31:45 Babam beni eve götürüyor.
01:31:48 Aman Tanrım! Ödümü kopardın.
01:31:52 - İyi geceler dilemek istedim.
01:31:57 - Böyle iyi.
01:32:00 Burası sıcak,
01:32:04 - Peki, iyi geceler.
01:32:08 İyi geceler... ne diyecektin?
01:32:13 Bana Crysta Teyze demeni istemiştim.
01:32:16 Sana fazla iyi davrandım galiba.
01:32:23 - Fırında makarna yaptın alt tarafı.
01:32:31 Sen niye bana ilgi göstermiyorsun?
01:32:34 Hadi ama! Ne aptalca bir cevap bu.
01:32:37 Herkes sever beni.
01:32:40 Benimle böyle konuştuğunu
01:32:43 - Umrunda olacağını sanmam.
01:32:48 Hiç.
01:32:51 Bu arada, haftaya Cuma gelmeyeceğim.
01:32:56 Hep istediği bir şeydi,
01:33:00 Babam bunu çok beğendi.
01:33:08 Ayakları üstünde duran bir kadın imajını.
01:33:15 Sıhhatler olsun sana.
01:33:34 Senin ülkende nasıl olduğunu bilmiyorum
01:33:39 Pekala, ben kaçıyorum.
01:33:42 Amanın! Bu senin için büyük gün.
01:33:47 Nasıl bu kadar sakin kaldığını
01:33:53 Ben iyiyim. Bunu hep kurmuştum kafamda.
01:34:00 Bu gece olacakların bir önemi yok.
01:34:05 İçinde başka birinin olduğunu
01:34:11 Sizi çok seviyorum.
01:34:23 Ben kaçtım. Siz de 1 saat sonra
01:34:33 - Maggie, yoksa aileyle samimi mi oldun?
01:35:01 Seni Discovery'de göstermeliler.
01:35:23 - Bir saniye izin ver. - İnanabiliyor musun?
01:35:28 Muhteşem olacak. Bu arada, baban
01:35:37 - Fantastik.
01:35:41 Açılıştan pek emin değilim,
01:35:48 Anne, seni destekleceğim derken
01:35:55 - Ama benim fikrime değer veriyordun.
01:36:02 O ceketlere sen yine de bir bakıver.
01:36:14 - Bunlar nedir tatlım?
01:36:19 Babandan mı?
01:36:28 Anne.
01:36:31 Bu sahiden çok kıyak.
01:37:10 Çok dinlenmiş görünüyorsun, Catherine.
01:39:36 - Senle çok gurur duyuyorum.
01:39:41 - Her şey çok güzeldi.
01:39:44 - Biraz kıskandım, biraz imrendim sana.
01:39:52 Ben Molly'e bakayım.
01:40:01 - Bana karşı açık ol.
01:40:05 SAX mağazalarının satın alım
01:40:14 - Geldiğinizi bilmiyordum. - Moda gösterilerine
01:40:24 Ciddi mi? Ne denir ki.
01:40:28 Ufak bir koleksiyon ama bence taze ve geleceği
01:40:40 - SAX benim elbiselerimi mi alacak?
01:40:50 ...diğer 59 dükkana da koyarız.
01:40:54 Sizin için uygun mu?
01:40:59 - Biraz düşünebilir miyim?
01:41:05 Fazla düşünmeyin ama.
01:41:09 Ne düşüneceksin ki?
01:41:13 O kadar güzeldi ki. Senle çok gururlandık
01:41:21 Ama suyum geldi.
01:41:42 Biraz acele edip
01:41:47 - Sigortası var mı? - Ne sigortası be!
01:41:52 - Bebek geliyor.
01:41:55 Bir mi?! Son dakikasına girmiş.
01:42:00 - Kim refakatçi olacak?
01:42:04 - Hayır, onu istiyorum. - Ben mi?
01:42:08 Merak etme, ben yanında olacağım.
01:42:14 Bu bebek kocamanmış.
01:42:23 O kadın çok önemli biridir.
01:42:27 - Büyük siparişler istemedim.
01:42:32 Ufacık bir butik beni memnun eder.
01:42:37 Kızın bugünkü halinden memnun.
01:42:43 Hepsini alabilirsin.
01:42:48 Hepsini değil, güzel bir parçasını istiyorum.
01:42:51 -Ben de hepsini istemem çünkü canım çıkar.
01:42:56 - Neler kaçırdığının farkında mısın acaba?
01:43:03 - Biriyle mi tanıştın?
01:43:06 - Nasıl hissediyorsun?
01:43:11 - Düşünme! Hislerini söyle.
01:43:16 Konuşamadım. Kelebekler uçuştu.
01:43:22 Çok az kaldı.
01:43:35 Doğru yapmıyorsun? Bunun neresi zor be!
01:43:39 - Biri gelebilir mi? Ben bittim.
01:43:48 - Sesime kulak ver şimdi. Sesime odaklan.
01:44:05 Bir daha asla seks yapmayacağım.
01:44:09 Bunu atlattın tatlım. Bitti gitti.
01:44:12 - Birkaç kez daha ıkınması lazım.
01:44:26 Banaymış. Steven?
01:44:30 Bekle. Edie,
01:44:56 Çok iyiydi bu!
01:44:59 Ben başaramayacağım. Aman Tanrım!
01:45:01 - Edie doğuruyor. Seni sonra arasam mı?
01:45:07 - Buluşmak istiyor. - Güzel.
01:45:12 - Basit bir hata işte. Alan'ın yaptığı gibi.
01:45:20 Şoklara girmeyin. 5 yıl önce oluvermişti.
01:45:28 Ama beni affetti. Hemen değil
01:45:32 Çünkü iyi bir adam. Onu sevdiğimi biliyordu.
01:45:38 Şimdi duracağım çünkü pestilim çıktı
01:45:45 Steven, sana bir daha nasıl güvenebilirim ki?
01:45:52 Ama şimdi bir yola girdim.
01:45:57 Ama çok zorlu bir süreç olacak Steven.
01:46:04 Bunları kabul ediyorsan
01:46:08 Tek boş günüm o. Meşgul biriyim ben artık.
01:46:30 Tebrikler.
01:46:33 Oğlunuz oldu.