Workingman s Death

ru
00:01:22 СМЕРТЬ РАБОЧЕГО
00:01:48 фильм Михаэля Главоггера
00:02:10 5 портретов работы в XXI веке
00:02:22 Человек не может есть восемь часов
00:02:30 или заниматься любовью восемь часов. Единственное,
00:02:36 Именно это делает его и все остальных
00:02:52 ГЕРОИ
00:33:04 Кавах Иен, Индонезия
00:33:34 Одному моему другу приснилось…
00:33:38 Что каждый год нужно приносить
00:33:45 Нужно взять голову
00:34:09 если раз в год
00:34:16 то случится несчастье.
00:34:20 Однажды женщина упала в вулкан.
00:34:27 Никто не знает наверняка, как это произошло.
00:34:30 но что мы знаем точно, так это то,
00:34:49 Я могу рассказать тебе, что
00:34:53 Он работал в Сари Энам.
00:34:56 Когда как он отламывал глыбы серы
00:35:00 он неожиданно поскользнулся ...
00:35:02 и упал в кипящую серу
00:35:44 Что ты обычно пьешь,
00:35:46 Когда как. Иногда Johnnie Walker,
00:35:50 Важно то, что это
00:35:55 и тогда ты идешь в бар,
00:36:00 Иногда твое тело полностью
00:36:06 Почему тебе нужно сначала напиться?
00:36:09 Тогда ты спокоен
00:36:13 Обычно я мог одолеть четверых.
00:36:17 Даже шестеро для меня
00:36:21 Я избил самого сильного из них,
00:36:25 а остальные убежали.
00:36:28 То же самое я делаю,
00:36:35 Я бросаю избитого парня на траву на улице
00:36:39 И иду домой.
00:36:43 Он мертв?
00:36:45 Нет, просто без сознания,
00:36:49 Разве тебя не ищут, если ты избиваешь
00:36:52 Конечно ищут, поэтому
00:36:57 Поэтому ты пришел сюда?
00:36:59 Я укрываюсь здесь, в Баниванги.
00:37:03 Я слышал, в Кавай Йен есть работа по добыче серы.
00:37:10 Я приехал сюда ...
00:37:12 Потому что это лучше,
00:43:14 Ты один из постоянных клиентов Лджо?
00:43:20 Она потрясающая! Такая стройная!
00:43:28 А как зовут ту толстую? Таджири?
00:43:33 Да, Таджири.
00:43:35 Она ужасно толстая.
00:43:42 Но мне нравится, как она двигается.
00:43:46 Но движения это не все…
00:43:47 Главное – это удовольствие.
00:43:49 Да, удовольствие.
00:43:51 Да, действительно,
00:43:54 А его ты не получишь от Таджири,
00:43:59 Я собираюсь в Баниванги
00:44:06 Там ты заплатишь 150, максимум 200 тысяч.
00:44:10 Комната стоит еще 50-75 тысяч.
00:44:14 Немного развлечешься
00:44:18 Полезешь на гору, спустишься вниз
00:46:27 Что еще они тебе дали?
00:46:29 Печенье? И все? Даже не поцеловав?
00:46:32 Что?
00:46:33 Да, было.
00:46:37 Со мной это тоже однажды случилось.
00:46:40 Три месяца назад я увидел женщину
00:46:48 «You come from?»
00:46:50 И я спросил ее:
00:46:53 «What is name?»
00:46:56 Какой это язык?
00:47:00 Ты говоришь по-английски?
00:47:02 Достаточно для короткой беседы.
00:47:06 После того, как мы пожали друг другу руки,
00:47:10 «I want to kiss you».
00:47:12 «Please». Тогда я поцеловал ее и испытал восторг.
00:47:16 Мой нос был грязным от серы.
00:47:19 Но она позволила себя поцеловать.
00:48:57 Покажи им десятку.
00:48:59 Десятку? Мы хотим это купить?
00:49:00 Да, это стоит десятки.
00:49:03 Ты видишь там испарения?
00:49:20 Сколько килограммов ты несешь?
00:49:23 Правда? Это очень много.
00:49:25 Да, конечно.
00:51:21 Если мы дадим эмоциям одержать верх …
00:51:26 И позволим дразнить нас так,
00:51:29 то мы бросим работу
00:51:36 Сколько ты можешь нести?
00:51:38 70 кг, а ты?
00:51:41 Я тоже.
00:51:44 Но мы прекрасно справляемся с этими 70 кг.
00:51:48 Только не следует брать
00:51:53 Забудь, что другие говорят про нас.
00:51:57 И кто знает, может однажды
00:52:06 Мы поднимаемся в горы,
00:52:11 вверх, вверх, вверх,
00:53:01 Тебе нравится дангдот?
00:53:04 Нет.
00:53:08 Мне тоже, мне больше нравится западная музыка.
00:53:14 Это какая?
00:53:17 Bon Jovi, Scorpions,
00:53:19 Что значит Bon Jovi?
00:53:25 Это название группы.
00:53:34 Он - солист, автор песен и директор группы.
00:53:43 И ты понимаешь их?
00:53:45 Да, я их понимаю. Но я не могу себе позволить
00:53:55 В группе 4 человека:
00:54:01 Николас, Брайан,
00:54:05 Адам и Бон Джови.
00:54:08 Так много?
00:54:10 Да, как в дангдоте.
00:54:17 Значит, группа называется Бон Джови?
00:54:20 Да, в качестве названия группы они взяли его имя.
00:55:43 ЛЬВЫ
00:57:10 Внутренности! Шкура! Голова!
00:57:13 Шкура! Голова!
00:57:18 Внутренности! Шкура! Голова!
00:58:04 Маллам!
00:58:08 Эй, парень!
00:58:11 Маллам!
00:58:13 Сейчас буду.
00:58:15 Иду.
00:58:23 Вы уже положили его?
00:58:26 Вы положили его?
00:58:30 Смотри под ноги!
00:58:34 Это будет стоить 40 найра.
00:58:52 Кому принадлежит этот?
00:58:57 У меня есть деньги.
00:59:01 Ты должен платить сразу.
01:00:15 Не надо просить, я могу заплатить.
01:00:17 Не надо просить, я могу заплатить.
01:00:20 Я всегда платил.
01:00:21 Иногда с тобой бывают проблемы.
01:01:44 Меня зовут Ицхак Мохаммед.
01:01:47 Мой рабочий день начинается
01:01:52 Обычно я встаю в 5,
01:01:58 То, что я убиваю козлов,
01:02:06 Прежде чем забить козла,
01:02:12 Обычно мы забиваем
01:02:18 Иногда только 300.
01:02:23 Иногда только 150.
01:02:26 Но случаются времена, когда
01:02:30 Тогда в день у нас выходит
01:02:33 А иногда у нас вообще
01:03:01 Теперь. Ты обжариваешь шкуру, а я обжариваю
01:03:05 Этот обжаривает головы.
01:03:07 Этот тоже обжаривает шкуру.
01:03:08 Ты обжариваешь шкуру?
01:03:09 А ты? Что ты обжариваешь?
01:03:11 Я все обжариваю.
01:03:12 Все? И людей тоже?
01:03:17 Я могу обжарить
01:03:21 Смотри, я обжарил это.
01:03:23 Дай посмотреть.
01:03:24 Надо отмочить, и он станет белым
01:03:27 Это никому не нужно.
01:03:31 Где покупатели! Подходи!
01:03:39 Я не устаю, я не устаю,
01:03:43 Мы молим Бога,
01:03:45 правителям и главам
01:03:47 оставить наши границы открытыми ...
01:03:51 чтобы мы смогли продолжать
01:03:54 Только таким мы можем
01:03:56 Мы убиваем их и обжариваем.
01:04:05 Обжарка очень важна.
01:04:08 Торговля у мясника не пойдет,
01:04:11 Не всем понравится
01:04:13 Обжаренное мясо гораздо вкуснее
01:04:18 Послушай!
01:04:18 Что ты хочешь сказать?
01:04:20 Я обжариваю козла для мистера Чинеду.
01:04:23 Он не хочет платит мне
01:04:25 А правительство?
01:04:27 Правительство? Я сам себе правительство!
01:04:30 Да. Правительство принадлежит мне!
01:04:32 Тебе нравится эта работа?
01:04:35 Эта работа изматывает меня.
01:04:37 Она делает меня счастливым,
01:04:40 И работать – это гораздо более уважаемо,
01:04:43 Воровство это бесчестье.
01:04:46 Да, это точно.
01:04:49 тебе отрежут голову.
01:04:51 Затем перережут тебе глотку
01:05:16 Чистая вода на продажу!
01:05:30 Меня не волнует, что будет завтра,
01:05:36 Меня зовут A-Boy...
01:06:03 Где главный мясник на этой
01:06:07 Я, сын льва, пришел
01:06:11 Пусть Бог хранит тебя,
01:06:15 Из всех известных мясников –
01:06:19 Ты благословлен богатыми покупателями.
01:06:22 Ты одаряешь бедных
01:06:26 Правительство платит должное
01:06:29 Все в Ривер Стейт
01:06:32 Да пребудет с тобой всемогущий Аллах.
01:06:35 Из всех известных мясников
01:07:01 Пусть вас всех хранить Господь!
01:07:06 Из всех мясников
01:07:08 Ты богатый человек, чье богатство
01:08:58 Шкура! Внутренности! Голова!
01:09:02 Шкура! Внутренности! Голова!
01:09:04 Шкура! Внутренности! Голова!
01:09:08 Развсе 500 для тебя мало?!
01:09:10 Шкура сейчас очень дорогая.
01:09:11 Шкура с шеи хороша,
01:09:15 Это нелепо.
01:09:16 Я тебе говорю, шея хороша,
01:09:22 Спроси Маллама,
01:09:25 Хорошо, я дам тебе еще 100 найра,
01:09:30 Ты говоришь 100 найра?
01:09:36 Скажи ему я заплачу 4600.
01:09:43 Подходите, потрогайте шкуру.
01:09:45 Шкура! Внутренности! Голова!
01:09:49 Расступись!
01:11:46 Обычно мы работаем
01:11:50 В зависимости от загрузки
01:11:59 Не знаю, самый ли я лучший
01:12:03 Но я благодарю Господа за
01:12:06 У других тоже есть способности,
01:12:15 Я верю, что эта работа делает
01:12:24 Знаешь, как мы помечаем
01:12:27 Мы делаем это, чтобы потом
01:12:29 Много коровьих голов
01:12:34 Здесь можно ясно увидеть.
01:12:38 На другой голове то же самое:
01:12:41 У каждого своя отметка.
01:12:44 Если ты используешь чужую отметку,
01:12:46 тебя заклеймят как вора и у тебя
01:14:17 Бог накажет тебя!
01:14:34 Во имя Господа, Благодетельного,
01:14:37 Славься, Господь,
01:14:40 Славься Господь,
01:14:44 Тебе только мы покланяемся;
01:14:48 Укажи нам дорогу.
01:15:51 После того, как мы получаем
01:15:52 мы отрезаем рога.
01:15:56 Мы бросаем их в огонь.
01:16:00 Когда все волосы оплавятся,
01:16:02 мы вытаскиваем головы из огня
01:16:05 Затем мы обжариваем их по второму разу.
01:16:08 Теперь нужно проверить головы,
01:16:10 если это сторона готова,
01:16:12 Когда вторая сторона готова,
01:16:17 Когда все готово,
01:16:21 И затем хорошенько промыть.
01:16:25 После промывки приходит
01:16:30 Куда их забирают -
01:16:40 Затем хозяева возвращаются
01:16:44 Нам платят по 100 найра
01:16:49 В зависимости от дня …
01:16:50 каждый из нас зарабатывает
01:16:54 А после работы я зарабатываю немного денег
01:17:01 Так и живем.
01:17:28 5, 6, 7, 8, 9,
01:17:33 11, 12, 13 долларов...
01:17:38 У меня нет.
01:17:42 Не ври мне! Давай сюда!
01:17:46 Альхайя, иди сюда!
01:17:49 Ты знаешь
01:17:52 Сейчас скажу!
01:18:37 Иди обратно и возьми свой!
01:18:40 Нет, это два последних.
01:18:44 Эй парень, присядь
01:18:47 Это мое! Отпусти!
01:18:52 Зачем ты тянешь!
01:18:56 Иди возьми новый кусок!
01:19:35 Расступись! Расступись!
01:19:40 Расступись!
01:19:43 Расступись!
01:20:10 Тот, кто был рожден
01:20:13 пройдет сквозь
01:20:18 Особенно если он начал
01:20:21 которое еще не знает,
01:20:27 Мы рождены страдать ...
01:20:31 потому что в этой стране
01:20:37 Поэтому каждый здесь
01:20:40 И если Господь в своем бесконечном
01:20:43 наградить нас успехом,
01:20:47 то пусть так и будет.
01:20:50 Шкура! Внутренности! Голова!
01:21:08 БРАТЬЯ
01:21:55 Моя деревня как прекрасный сад,
01:22:02 и то, что мы с тобой не вместе,
01:22:06 Когда моему странствующему другу
01:22:10 он повернул голову
01:22:14 так ему было легче
01:22:25 Много странников приходило,
01:22:29 но тебя никогда не было
01:22:34 О, моя любовь,
01:22:38 в этом месте, заполненном кусками железа
01:22:41 я так сильно тоскую по тебе.
01:22:45 Я умолял
01:22:49 чтобы они перестали присылать корабли,
01:22:54 Я пришел издалека,
01:23:00 Сад без цветов
01:23:06 Здесь я один из тех, у кого нет родины,
01:23:12 и у кого вообще ничего нет.
01:23:17 Ты причинила мне боль,
01:23:42 Большинство рабочих здесь -
01:23:48 Пуштуны – очень бедные люди.
01:23:51 И поэтому они здесь.
01:23:54 Что касается меня,
01:23:57 но только потому,
01:24:00 У меня бы и не было возможности
01:24:07 Я приехал сюда, когда мне было 16.
01:24:10 Проработал два года
01:24:13 Затем я уехал домой.
01:24:15 Сюда вернулся снова в 1991 году…
01:24:17 а сейчас уже 2004.
01:24:19 За все эти годы
01:24:22 все осталось точно таким же,
01:24:24 Денег, которые здесь платят,
01:24:27 Ни тогда,
01:24:29 Работа, работа, работа.
01:24:30 За всю свою сознательную жизнь
01:24:56 Мы друг для друга как братья.
01:25:00 И нам приходится доверять друг другу.
01:25:02 Да и в конце концов
01:25:04 Если у кого-то из наших рабочих
01:25:07 мы собираемся все вместе
01:25:13 и как мы можем
01:25:18 Среди рабочих никогда
01:25:22 Драки бы просто истощали наши силы,
01:25:25 а мы не можем себе этого позволить.
01:25:28 Конечно, это дерьмовая работа,
01:25:31 но мы все равно
01:28:35 Бог выбрал для нас это занятие,
01:28:37 и мы счастливы,
01:28:41 Эта работа сама по себе уже и есть смерть.
01:28:43 Один неверный шаг
01:28:46 Или стальная пластина упадет
01:28:48 Или остатки нефти
01:28:51 Смерть всегда стоит у нас за спиной.
01:28:54 Нам приходиться бороться со своим страхом, иначе мы
01:28:58 Но разве есть выбор?
01:29:01 Мы живем здесь целый год.
01:29:03 Потом может быть нам и удается поехать домой
01:29:07 А затем снова приходится возвращаться.
01:29:09 Время, проведенное дома,
01:29:13 Нашим семьям мы говорим,
01:29:15 Что нам нравится
01:29:18 Но здесь получают работу те,
01:29:29 Скажи, чтобы
01:29:36 Джалиб! Джалиб, ты тоже!
01:30:37 Хочешь чая?
01:30:39 Нет, спасибо.
01:30:43 Эта кепка так же хороша,
01:30:47 Дай посмотреть.
01:30:49 Friend.
01:30:50 Здесь написано:
01:30:57 Итак, как мы будем резать
01:30:59 По прямой,
01:31:02 Не имеет значения.
01:31:47 Почему вы не вырезаете большее отверстие?
01:31:50 Вы едва пролезаете в него.
01:31:58 Привет, друзья.
01:32:01 Сколько стоит фото?
01:32:03 Это разве не дорого?
01:32:05 Это нормальная цена.
01:32:11 Мы платим вперед,
01:32:12 Конечно.
01:32:14 и еще 10 завтра,
01:32:35 Сними кепку.
01:32:40 Отлично.
01:33:54 Что есть хорошо, что плохо…
01:33:56 это известно только Аллаху.
01:34:00 Мы делаем свою работу,
01:34:04 Даже если мы получаем травмы,
01:34:06 или не придаем этому значение,
01:34:10 Мы не боимся ни увечий,
01:34:16 Мы рождены, чтобы умереть.
01:34:31 Поторопитесь!
01:34:34 Вы там сидите
01:41:34 Здесь живут бригадир Нани Мрахмананд и сварщик Омар Хан.
01:41:37 Не входить без особого разрешения.
01:41:43 «Когда я думаю о тебе,
01:41:47 «Ты так далеко от меня»
01:41:49 «Ты такой же странник, как и я».
01:41:54 «Наши пути разошлись,
01:41:57 но мое сердце навсегда с тобой».
01:42:01 Омар Хан говорит: «Здесь лучшие люди во всем мире».
01:45:00 БУДУЩЕЕ
01:45:54 Тяжелый труд похож на груз,
01:45:58 Требующий, чтобы мы
01:46:01 Для одних груз легче,
01:46:10 Если человек хочет
01:46:13 то есть, получить
01:46:16 он должен привести свои идеи ...
01:46:17 в соответствие с законами ...
01:46:20 объективного внешнего мира.
01:46:22 Иначе он потерпит неудачу.
01:46:36 Люди обладают безграничной созидательной силой.
01:46:39 Они могут самостоятельно организоваться,
01:46:43 где они смогут полностью проявить свою энергию.
01:46:47 Они могут сконцентрироваться на расширении
01:46:52 все новые и новые предприятия
01:47:01 Мир принадлежит вам,
01:47:05 но в конце концов,
01:47:07 Вы молодые люди,
01:47:10 в расцвете жизни,
01:47:13 в восемь или девять
01:47:15 Вы, наша надежда.
01:47:18 Мир принадлежит вам.
01:47:20 Будущее Китая принадлежит вам.
01:47:24 Мао Дзедун
01:48:41 Нельзя сравнивать
01:48:44 Развитие технологий потрясает.
01:48:47 Сегодня уже не требуется
01:48:51 Сегодня одной силы недостаточно,
01:48:54 необходимы еще знания и технологии.
01:48:56 Я не верю, что мы должны бездумно
01:49:07 Да, но кто-то все равно
01:49:09 Конечно, мы все еще должны работать.
01:49:11 Но разумно и
01:49:13 и одновременно мы должны улучшать
01:49:17 Работа должна быть выполнена
01:49:20 Да, от этого не уйдешь.
01:49:29 Сегодня мы сталкиваемся
01:49:33 поскольку сегодня технологии значат больше,
01:49:38 и мы постоянно модернизируем
01:49:44 Я все еще надеюсь,
01:49:46 будут сохранены
01:49:48 В конце концов, они представляют
01:49:50 Первая линия домен была
01:49:58 Полвека
01:50:02 Они несут
01:50:04 Это позволяет нации
01:50:08 насколько она продвинулась вперед.
01:50:23 Китай перешел от плановой
01:50:32 и современную ситуацию
01:50:38 Мы, старшее поколение
01:50:41 И, конечно, мы хотим,
01:50:43 пошли тем же путем.
01:50:45 Мы готовы принести себя в жертву,
01:50:50 во имя сталелитейной индустрии.
01:50:55 Но времена изменились,
01:50:58 Мы не можем решать,
01:51:02 Мы не можем принуждать ...
01:51:05 наших детей, выбирать
01:51:59 Печи № 2 и 3 строятся
01:52:02 Прогресс продолжается стабильно.
01:52:04 Мы конкурентоспособны
01:52:07 Оглядываясь на несколько лет назад,
01:52:11 можно с уверенностью сказать, что
01:52:24 Территория вокруг нас
01:52:30 только это место ...
01:52:32 выглядит по-прежнему.
01:52:35 Здесь можно погрузится в прошлое ...
01:52:38 и в собственное детство.
01:52:39 Иногда мои одноклассники
01:52:42 Мы изображаем фигуры ...
01:52:46 и позы солдат
01:52:50 Мы считаем, что эти позы выглядят
01:52:56 ЭПИЛОГ
01:53:18 Северный Дуйсбургский Загородный Парк, Германия
01:53:26 бывший сталелитейный завод Дуйсбург-Майдерих
01:55:33 Здесь текло расплавленое железо,
01:55:34 здесь тысячи огней горели в ночи.
01:55:37 В плавильне Дуйсбург-Майдерих
01:55:42 365 дней в году.
01:55:45 Здесь железная руда
01:55:48 без которого невозможно представить
01:55:52 37 миллионов тонн за более чем 80 лет.
01:55:56 С 1903 по 1985.
01:56:00 Затем пришла последняя смена.
01:56:02 Но не конец;
01:56:05 Плавильный завод был преобразован
01:56:11 Когда в Дуйсбурге наступает ночь,
01:56:15 В зеленом неоне
01:56:17 ИСКУССТВенный свет
01:56:20 Британский светохудожник Джонатан Парк ...
01:56:23 провожает Дуйсбургцев домой с помощью
01:56:28 Вы можете познать раскаленную топку
01:56:31 по выходным и праздникам.
01:56:35 и позволить провести себя сквозь
01:56:40 Мы никого не оставили