Workingman s Death
|
00:01:22 |
СМЕРТЬ РАБОЧЕГО |
00:01:48 |
фильм Михаэля Главоггера |
00:02:10 |
5 портретов работы в XXI веке |
00:02:22 |
Человек не может есть восемь часов |
00:02:30 |
или заниматься любовью восемь часов. Единственное, |
00:02:36 |
Именно это делает его и все остальных |
00:02:52 |
ГЕРОИ |
00:33:04 |
Кавах Иен, Индонезия |
00:33:34 |
Одному моему другу приснилось… |
00:33:38 |
Что каждый год нужно приносить |
00:33:45 |
Нужно взять голову |
00:34:09 |
если раз в год |
00:34:16 |
то случится несчастье. |
00:34:20 |
Однажды женщина упала в вулкан. |
00:34:27 |
Никто не знает наверняка, как это произошло. |
00:34:30 |
но что мы знаем точно, так это то, |
00:34:49 |
Я могу рассказать тебе, что |
00:34:53 |
Он работал в Сари Энам. |
00:34:56 |
Когда как он отламывал глыбы серы |
00:35:00 |
он неожиданно поскользнулся ... |
00:35:02 |
и упал в кипящую серу |
00:35:44 |
Что ты обычно пьешь, |
00:35:46 |
Когда как. Иногда Johnnie Walker, |
00:35:50 |
Важно то, что это |
00:35:55 |
и тогда ты идешь в бар, |
00:36:00 |
Иногда твое тело полностью |
00:36:06 |
Почему тебе нужно сначала напиться? |
00:36:09 |
Тогда ты спокоен |
00:36:13 |
Обычно я мог одолеть четверых. |
00:36:17 |
Даже шестеро для меня |
00:36:21 |
Я избил самого сильного из них, |
00:36:25 |
а остальные убежали. |
00:36:28 |
То же самое я делаю, |
00:36:35 |
Я бросаю избитого парня на траву на улице |
00:36:39 |
И иду домой. |
00:36:43 |
Он мертв? |
00:36:45 |
Нет, просто без сознания, |
00:36:49 |
Разве тебя не ищут, если ты избиваешь |
00:36:52 |
Конечно ищут, поэтому |
00:36:57 |
Поэтому ты пришел сюда? |
00:36:59 |
Я укрываюсь здесь, в Баниванги. |
00:37:03 |
Я слышал, в Кавай Йен есть работа по добыче серы. |
00:37:10 |
Я приехал сюда ... |
00:37:12 |
Потому что это лучше, |
00:43:14 |
Ты один из постоянных клиентов Лджо? |
00:43:20 |
Она потрясающая! Такая стройная! |
00:43:28 |
А как зовут ту толстую? Таджири? |
00:43:33 |
Да, Таджири. |
00:43:35 |
Она ужасно толстая. |
00:43:42 |
Но мне нравится, как она двигается. |
00:43:46 |
Но движения это не все… |
00:43:47 |
Главное – это удовольствие. |
00:43:49 |
Да, удовольствие. |
00:43:51 |
Да, действительно, |
00:43:54 |
А его ты не получишь от Таджири, |
00:43:59 |
Я собираюсь в Баниванги |
00:44:06 |
Там ты заплатишь 150, максимум 200 тысяч. |
00:44:10 |
Комната стоит еще 50-75 тысяч. |
00:44:14 |
Немного развлечешься |
00:44:18 |
Полезешь на гору, спустишься вниз |
00:46:27 |
Что еще они тебе дали? |
00:46:29 |
Печенье? И все? Даже не поцеловав? |
00:46:32 |
Что? |
00:46:33 |
Да, было. |
00:46:37 |
Со мной это тоже однажды случилось. |
00:46:40 |
Три месяца назад я увидел женщину |
00:46:48 |
«You come from?» |
00:46:50 |
И я спросил ее: |
00:46:53 |
«What is name?» |
00:46:56 |
Какой это язык? |
00:47:00 |
Ты говоришь по-английски? |
00:47:02 |
Достаточно для короткой беседы. |
00:47:06 |
После того, как мы пожали друг другу руки, |
00:47:10 |
«I want to kiss you». |
00:47:12 |
«Please». Тогда я поцеловал ее и испытал восторг. |
00:47:16 |
Мой нос был грязным от серы. |
00:47:19 |
Но она позволила себя поцеловать. |
00:48:57 |
Покажи им десятку. |
00:48:59 |
Десятку? Мы хотим это купить? |
00:49:00 |
Да, это стоит десятки. |
00:49:03 |
Ты видишь там испарения? |
00:49:20 |
Сколько килограммов ты несешь? |
00:49:23 |
Правда? Это очень много. |
00:49:25 |
Да, конечно. |
00:51:21 |
Если мы дадим эмоциям одержать верх … |
00:51:26 |
И позволим дразнить нас так, |
00:51:29 |
то мы бросим работу |
00:51:36 |
Сколько ты можешь нести? |
00:51:38 |
70 кг, а ты? |
00:51:41 |
Я тоже. |
00:51:44 |
Но мы прекрасно справляемся с этими 70 кг. |
00:51:48 |
Только не следует брать |
00:51:53 |
Забудь, что другие говорят про нас. |
00:51:57 |
И кто знает, может однажды |
00:52:06 |
Мы поднимаемся в горы, |
00:52:11 |
вверх, вверх, вверх, |
00:53:01 |
Тебе нравится дангдот? |
00:53:04 |
Нет. |
00:53:08 |
Мне тоже, мне больше нравится западная музыка. |
00:53:14 |
Это какая? |
00:53:17 |
Bon Jovi, Scorpions, |
00:53:19 |
Что значит Bon Jovi? |
00:53:25 |
Это название группы. |
00:53:34 |
Он - солист, автор песен и директор группы. |
00:53:43 |
И ты понимаешь их? |
00:53:45 |
Да, я их понимаю. Но я не могу себе позволить |
00:53:55 |
В группе 4 человека: |
00:54:01 |
Николас, Брайан, |
00:54:05 |
Адам и Бон Джови. |
00:54:08 |
Так много? |
00:54:10 |
Да, как в дангдоте. |
00:54:17 |
Значит, группа называется Бон Джови? |
00:54:20 |
Да, в качестве названия группы они взяли его имя. |
00:55:43 |
ЛЬВЫ |
00:57:10 |
Внутренности! Шкура! Голова! |
00:57:13 |
Шкура! Голова! |
00:57:18 |
Внутренности! Шкура! Голова! |
00:58:04 |
Маллам! |
00:58:08 |
Эй, парень! |
00:58:11 |
Маллам! |
00:58:13 |
Сейчас буду. |
00:58:15 |
Иду. |
00:58:23 |
Вы уже положили его? |
00:58:26 |
Вы положили его? |
00:58:30 |
Смотри под ноги! |
00:58:34 |
Это будет стоить 40 найра. |
00:58:52 |
Кому принадлежит этот? |
00:58:57 |
У меня есть деньги. |
00:59:01 |
Ты должен платить сразу. |
01:00:15 |
Не надо просить, я могу заплатить. |
01:00:17 |
Не надо просить, я могу заплатить. |
01:00:20 |
Я всегда платил. |
01:00:21 |
Иногда с тобой бывают проблемы. |
01:01:44 |
Меня зовут Ицхак Мохаммед. |
01:01:47 |
Мой рабочий день начинается |
01:01:52 |
Обычно я встаю в 5, |
01:01:58 |
То, что я убиваю козлов, |
01:02:06 |
Прежде чем забить козла, |
01:02:12 |
Обычно мы забиваем |
01:02:18 |
Иногда только 300. |
01:02:23 |
Иногда только 150. |
01:02:26 |
Но случаются времена, когда |
01:02:30 |
Тогда в день у нас выходит |
01:02:33 |
А иногда у нас вообще |
01:03:01 |
Теперь. Ты обжариваешь шкуру, а я обжариваю |
01:03:05 |
Этот обжаривает головы. |
01:03:07 |
Этот тоже обжаривает шкуру. |
01:03:08 |
Ты обжариваешь шкуру? |
01:03:09 |
А ты? Что ты обжариваешь? |
01:03:11 |
Я все обжариваю. |
01:03:12 |
Все? И людей тоже? |
01:03:17 |
Я могу обжарить |
01:03:21 |
Смотри, я обжарил это. |
01:03:23 |
Дай посмотреть. |
01:03:24 |
Надо отмочить, и он станет белым |
01:03:27 |
Это никому не нужно. |
01:03:31 |
Где покупатели! Подходи! |
01:03:39 |
Я не устаю, я не устаю, |
01:03:43 |
Мы молим Бога, |
01:03:45 |
правителям и главам |
01:03:47 |
оставить наши границы открытыми ... |
01:03:51 |
чтобы мы смогли продолжать |
01:03:54 |
Только таким мы можем |
01:03:56 |
Мы убиваем их и обжариваем. |
01:04:05 |
Обжарка очень важна. |
01:04:08 |
Торговля у мясника не пойдет, |
01:04:11 |
Не всем понравится |
01:04:13 |
Обжаренное мясо гораздо вкуснее |
01:04:18 |
Послушай! |
01:04:18 |
Что ты хочешь сказать? |
01:04:20 |
Я обжариваю козла для мистера Чинеду. |
01:04:23 |
Он не хочет платит мне |
01:04:25 |
А правительство? |
01:04:27 |
Правительство? Я сам себе правительство! |
01:04:30 |
Да. Правительство принадлежит мне! |
01:04:32 |
Тебе нравится эта работа? |
01:04:35 |
Эта работа изматывает меня. |
01:04:37 |
Она делает меня счастливым, |
01:04:40 |
И работать – это гораздо более уважаемо, |
01:04:43 |
Воровство это бесчестье. |
01:04:46 |
Да, это точно. |
01:04:49 |
тебе отрежут голову. |
01:04:51 |
Затем перережут тебе глотку |
01:05:16 |
Чистая вода на продажу! |
01:05:30 |
Меня не волнует, что будет завтра, |
01:05:36 |
Меня зовут A-Boy... |
01:06:03 |
Где главный мясник на этой |
01:06:07 |
Я, сын льва, пришел |
01:06:11 |
Пусть Бог хранит тебя, |
01:06:15 |
Из всех известных мясников – |
01:06:19 |
Ты благословлен богатыми покупателями. |
01:06:22 |
Ты одаряешь бедных |
01:06:26 |
Правительство платит должное |
01:06:29 |
Все в Ривер Стейт |
01:06:32 |
Да пребудет с тобой всемогущий Аллах. |
01:06:35 |
Из всех известных мясников |
01:07:01 |
Пусть вас всех хранить Господь! |
01:07:06 |
Из всех мясников |
01:07:08 |
Ты богатый человек, чье богатство |
01:08:58 |
Шкура! Внутренности! Голова! |
01:09:02 |
Шкура! Внутренности! Голова! |
01:09:04 |
Шкура! Внутренности! Голова! |
01:09:08 |
Развсе 500 для тебя мало?! |
01:09:10 |
Шкура сейчас очень дорогая. |
01:09:11 |
Шкура с шеи хороша, |
01:09:15 |
Это нелепо. |
01:09:16 |
Я тебе говорю, шея хороша, |
01:09:22 |
Спроси Маллама, |
01:09:25 |
Хорошо, я дам тебе еще 100 найра, |
01:09:30 |
Ты говоришь 100 найра? |
01:09:36 |
Скажи ему я заплачу 4600. |
01:09:43 |
Подходите, потрогайте шкуру. |
01:09:45 |
Шкура! Внутренности! Голова! |
01:09:49 |
Расступись! |
01:11:46 |
Обычно мы работаем |
01:11:50 |
В зависимости от загрузки |
01:11:59 |
Не знаю, самый ли я лучший |
01:12:03 |
Но я благодарю Господа за |
01:12:06 |
У других тоже есть способности, |
01:12:15 |
Я верю, что эта работа делает |
01:12:24 |
Знаешь, как мы помечаем |
01:12:27 |
Мы делаем это, чтобы потом |
01:12:29 |
Много коровьих голов |
01:12:34 |
Здесь можно ясно увидеть. |
01:12:38 |
На другой голове то же самое: |
01:12:41 |
У каждого своя отметка. |
01:12:44 |
Если ты используешь чужую отметку, |
01:12:46 |
тебя заклеймят как вора и у тебя |
01:14:17 |
Бог накажет тебя! |
01:14:34 |
Во имя Господа, Благодетельного, |
01:14:37 |
Славься, Господь, |
01:14:40 |
Славься Господь, |
01:14:44 |
Тебе только мы покланяемся; |
01:14:48 |
Укажи нам дорогу. |
01:15:51 |
После того, как мы получаем |
01:15:52 |
мы отрезаем рога. |
01:15:56 |
Мы бросаем их в огонь. |
01:16:00 |
Когда все волосы оплавятся, |
01:16:02 |
мы вытаскиваем головы из огня |
01:16:05 |
Затем мы обжариваем их по второму разу. |
01:16:08 |
Теперь нужно проверить головы, |
01:16:10 |
если это сторона готова, |
01:16:12 |
Когда вторая сторона готова, |
01:16:17 |
Когда все готово, |
01:16:21 |
И затем хорошенько промыть. |
01:16:25 |
После промывки приходит |
01:16:30 |
Куда их забирают - |
01:16:40 |
Затем хозяева возвращаются |
01:16:44 |
Нам платят по 100 найра |
01:16:49 |
В зависимости от дня … |
01:16:50 |
каждый из нас зарабатывает |
01:16:54 |
А после работы я зарабатываю немного денег |
01:17:01 |
Так и живем. |
01:17:28 |
5, 6, 7, 8, 9, |
01:17:33 |
11, 12, 13 долларов... |
01:17:38 |
У меня нет. |
01:17:42 |
Не ври мне! Давай сюда! |
01:17:46 |
Альхайя, иди сюда! |
01:17:49 |
Ты знаешь |
01:17:52 |
Сейчас скажу! |
01:18:37 |
Иди обратно и возьми свой! |
01:18:40 |
Нет, это два последних. |
01:18:44 |
Эй парень, присядь |
01:18:47 |
Это мое! Отпусти! |
01:18:52 |
Зачем ты тянешь! |
01:18:56 |
Иди возьми новый кусок! |
01:19:35 |
Расступись! Расступись! |
01:19:40 |
Расступись! |
01:19:43 |
Расступись! |
01:20:10 |
Тот, кто был рожден |
01:20:13 |
пройдет сквозь |
01:20:18 |
Особенно если он начал |
01:20:21 |
которое еще не знает, |
01:20:27 |
Мы рождены страдать ... |
01:20:31 |
потому что в этой стране |
01:20:37 |
Поэтому каждый здесь |
01:20:40 |
И если Господь в своем бесконечном |
01:20:43 |
наградить нас успехом, |
01:20:47 |
то пусть так и будет. |
01:20:50 |
Шкура! Внутренности! Голова! |
01:21:08 |
БРАТЬЯ |
01:21:55 |
Моя деревня как прекрасный сад, |
01:22:02 |
и то, что мы с тобой не вместе, |
01:22:06 |
Когда моему странствующему другу |
01:22:10 |
он повернул голову |
01:22:14 |
так ему было легче |
01:22:25 |
Много странников приходило, |
01:22:29 |
но тебя никогда не было |
01:22:34 |
О, моя любовь, |
01:22:38 |
в этом месте, заполненном кусками железа |
01:22:41 |
я так сильно тоскую по тебе. |
01:22:45 |
Я умолял |
01:22:49 |
чтобы они перестали присылать корабли, |
01:22:54 |
Я пришел издалека, |
01:23:00 |
Сад без цветов |
01:23:06 |
Здесь я один из тех, у кого нет родины, |
01:23:12 |
и у кого вообще ничего нет. |
01:23:17 |
Ты причинила мне боль, |
01:23:42 |
Большинство рабочих здесь - |
01:23:48 |
Пуштуны – очень бедные люди. |
01:23:51 |
И поэтому они здесь. |
01:23:54 |
Что касается меня, |
01:23:57 |
но только потому, |
01:24:00 |
У меня бы и не было возможности |
01:24:07 |
Я приехал сюда, когда мне было 16. |
01:24:10 |
Проработал два года |
01:24:13 |
Затем я уехал домой. |
01:24:15 |
Сюда вернулся снова в 1991 году… |
01:24:17 |
а сейчас уже 2004. |
01:24:19 |
За все эти годы |
01:24:22 |
все осталось точно таким же, |
01:24:24 |
Денег, которые здесь платят, |
01:24:27 |
Ни тогда, |
01:24:29 |
Работа, работа, работа. |
01:24:30 |
За всю свою сознательную жизнь |
01:24:56 |
Мы друг для друга как братья. |
01:25:00 |
И нам приходится доверять друг другу. |
01:25:02 |
Да и в конце концов |
01:25:04 |
Если у кого-то из наших рабочих |
01:25:07 |
мы собираемся все вместе |
01:25:13 |
и как мы можем |
01:25:18 |
Среди рабочих никогда |
01:25:22 |
Драки бы просто истощали наши силы, |
01:25:25 |
а мы не можем себе этого позволить. |
01:25:28 |
Конечно, это дерьмовая работа, |
01:25:31 |
но мы все равно |
01:28:35 |
Бог выбрал для нас это занятие, |
01:28:37 |
и мы счастливы, |
01:28:41 |
Эта работа сама по себе уже и есть смерть. |
01:28:43 |
Один неверный шаг |
01:28:46 |
Или стальная пластина упадет |
01:28:48 |
Или остатки нефти |
01:28:51 |
Смерть всегда стоит у нас за спиной. |
01:28:54 |
Нам приходиться бороться со своим страхом, иначе мы |
01:28:58 |
Но разве есть выбор? |
01:29:01 |
Мы живем здесь целый год. |
01:29:03 |
Потом может быть нам и удается поехать домой |
01:29:07 |
А затем снова приходится возвращаться. |
01:29:09 |
Время, проведенное дома, |
01:29:13 |
Нашим семьям мы говорим, |
01:29:15 |
Что нам нравится |
01:29:18 |
Но здесь получают работу те, |
01:29:29 |
Скажи, чтобы |
01:29:36 |
Джалиб! Джалиб, ты тоже! |
01:30:37 |
Хочешь чая? |
01:30:39 |
Нет, спасибо. |
01:30:43 |
Эта кепка так же хороша, |
01:30:47 |
Дай посмотреть. |
01:30:49 |
Friend. |
01:30:50 |
Здесь написано: |
01:30:57 |
Итак, как мы будем резать |
01:30:59 |
По прямой, |
01:31:02 |
Не имеет значения. |
01:31:47 |
Почему вы не вырезаете большее отверстие? |
01:31:50 |
Вы едва пролезаете в него. |
01:31:58 |
Привет, друзья. |
01:32:01 |
Сколько стоит фото? |
01:32:03 |
Это разве не дорого? |
01:32:05 |
Это нормальная цена. |
01:32:11 |
Мы платим вперед, |
01:32:12 |
Конечно. |
01:32:14 |
и еще 10 завтра, |
01:32:35 |
Сними кепку. |
01:32:40 |
Отлично. |
01:33:54 |
Что есть хорошо, что плохо… |
01:33:56 |
это известно только Аллаху. |
01:34:00 |
Мы делаем свою работу, |
01:34:04 |
Даже если мы получаем травмы, |
01:34:06 |
или не придаем этому значение, |
01:34:10 |
Мы не боимся ни увечий, |
01:34:16 |
Мы рождены, чтобы умереть. |
01:34:31 |
Поторопитесь! |
01:34:34 |
Вы там сидите |
01:41:34 |
Здесь живут бригадир Нани Мрахмананд и сварщик Омар Хан. |
01:41:37 |
Не входить без особого разрешения. |
01:41:43 |
«Когда я думаю о тебе, |
01:41:47 |
«Ты так далеко от меня» |
01:41:49 |
«Ты такой же странник, как и я». |
01:41:54 |
«Наши пути разошлись, |
01:41:57 |
но мое сердце навсегда с тобой». |
01:42:01 |
Омар Хан говорит: «Здесь лучшие люди во всем мире». |
01:45:00 |
БУДУЩЕЕ |
01:45:54 |
Тяжелый труд похож на груз, |
01:45:58 |
Требующий, чтобы мы |
01:46:01 |
Для одних груз легче, |
01:46:10 |
Если человек хочет |
01:46:13 |
то есть, получить |
01:46:16 |
он должен привести свои идеи ... |
01:46:17 |
в соответствие с законами ... |
01:46:20 |
объективного внешнего мира. |
01:46:22 |
Иначе он потерпит неудачу. |
01:46:36 |
Люди обладают безграничной созидательной силой. |
01:46:39 |
Они могут самостоятельно организоваться, |
01:46:43 |
где они смогут полностью проявить свою энергию. |
01:46:47 |
Они могут сконцентрироваться на расширении |
01:46:52 |
все новые и новые предприятия |
01:47:01 |
Мир принадлежит вам, |
01:47:05 |
но в конце концов, |
01:47:07 |
Вы молодые люди, |
01:47:10 |
в расцвете жизни, |
01:47:13 |
в восемь или девять |
01:47:15 |
Вы, наша надежда. |
01:47:18 |
Мир принадлежит вам. |
01:47:20 |
Будущее Китая принадлежит вам. |
01:47:24 |
Мао Дзедун |
01:48:41 |
Нельзя сравнивать |
01:48:44 |
Развитие технологий потрясает. |
01:48:47 |
Сегодня уже не требуется |
01:48:51 |
Сегодня одной силы недостаточно, |
01:48:54 |
необходимы еще знания и технологии. |
01:48:56 |
Я не верю, что мы должны бездумно |
01:49:07 |
Да, но кто-то все равно |
01:49:09 |
Конечно, мы все еще должны работать. |
01:49:11 |
Но разумно и |
01:49:13 |
и одновременно мы должны улучшать |
01:49:17 |
Работа должна быть выполнена |
01:49:20 |
Да, от этого не уйдешь. |
01:49:29 |
Сегодня мы сталкиваемся |
01:49:33 |
поскольку сегодня технологии значат больше, |
01:49:38 |
и мы постоянно модернизируем |
01:49:44 |
Я все еще надеюсь, |
01:49:46 |
будут сохранены |
01:49:48 |
В конце концов, они представляют |
01:49:50 |
Первая линия домен была |
01:49:58 |
Полвека |
01:50:02 |
Они несут |
01:50:04 |
Это позволяет нации |
01:50:08 |
насколько она продвинулась вперед. |
01:50:23 |
Китай перешел от плановой |
01:50:32 |
и современную ситуацию |
01:50:38 |
Мы, старшее поколение |
01:50:41 |
И, конечно, мы хотим, |
01:50:43 |
пошли тем же путем. |
01:50:45 |
Мы готовы принести себя в жертву, |
01:50:50 |
во имя сталелитейной индустрии. |
01:50:55 |
Но времена изменились, |
01:50:58 |
Мы не можем решать, |
01:51:02 |
Мы не можем принуждать ... |
01:51:05 |
наших детей, выбирать |
01:51:59 |
Печи № 2 и 3 строятся |
01:52:02 |
Прогресс продолжается стабильно. |
01:52:04 |
Мы конкурентоспособны |
01:52:07 |
Оглядываясь на несколько лет назад, |
01:52:11 |
можно с уверенностью сказать, что |
01:52:24 |
Территория вокруг нас |
01:52:30 |
только это место ... |
01:52:32 |
выглядит по-прежнему. |
01:52:35 |
Здесь можно погрузится в прошлое ... |
01:52:38 |
и в собственное детство. |
01:52:39 |
Иногда мои одноклассники |
01:52:42 |
Мы изображаем фигуры ... |
01:52:46 |
и позы солдат |
01:52:50 |
Мы считаем, что эти позы выглядят |
01:52:56 |
ЭПИЛОГ |
01:53:18 |
Северный Дуйсбургский Загородный Парк, Германия |
01:53:26 |
бывший сталелитейный завод Дуйсбург-Майдерих |
01:55:33 |
Здесь текло расплавленое железо, |
01:55:34 |
здесь тысячи огней горели в ночи. |
01:55:37 |
В плавильне Дуйсбург-Майдерих |
01:55:42 |
365 дней в году. |
01:55:45 |
Здесь железная руда |
01:55:48 |
без которого невозможно представить |
01:55:52 |
37 миллионов тонн за более чем 80 лет. |
01:55:56 |
С 1903 по 1985. |
01:56:00 |
Затем пришла последняя смена. |
01:56:02 |
Но не конец; |
01:56:05 |
Плавильный завод был преобразован |
01:56:11 |
Когда в Дуйсбурге наступает ночь, |
01:56:15 |
В зеленом неоне |
01:56:17 |
ИСКУССТВенный свет |
01:56:20 |
Британский светохудожник Джонатан Парк ... |
01:56:23 |
провожает Дуйсбургцев домой с помощью |
01:56:28 |
Вы можете познать раскаленную топку |
01:56:31 |
по выходным и праздникам. |
01:56:35 |
и позволить провести себя сквозь |
01:56:40 |
Мы никого не оставили |