X Men
|
00:00:23 |
Мутация. Это ключ к нашей эволюции. |
00:00:26 |
Благодаря ей мы эволюционировали от одноклеточного |
00:00:32 |
Этот процесс протекает медленно, |
00:00:36 |
Но каждые несколько тысячелетий |
00:04:15 |
Ниагарский водопад... |
00:04:17 |
Вверх... до Канадских Скалистых гор, |
00:04:19 |
а там всего-то несколько сотен миль |
00:04:23 |
- А не холодновато там? |
00:04:27 |
А то какое же это приключение. |
00:04:30 |
Когда отправляешься? |
00:04:35 |
Не знаю. |
00:04:38 |
Перед университетом. |
00:05:23 |
- Мари! |
00:05:25 |
- Что с Дэвидом? |
00:05:29 |
- Я не хотела... |
00:05:32 |
Не подходите ко мне. - Милая... |
00:05:35 |
- Ты вызовешь скорую?! |
00:05:40 |
Дамы и господа!В настоящее время мы наблюдаем |
00:05:45 |
Эти мутации проявляются в ходе полового созревания, |
00:05:51 |
Спасибо, мисс Грей. |
00:05:54 |
Однако ничего не было сказано непосредственно |
00:05:58 |
А это три слова: |
00:06:02 |
Боюсь, вопрос поставлен некорректно, сенатор Келли. |
00:06:08 |
- Вот поэтому... мы выдаем гражданам водительские права. |
00:06:12 |
Сенатор, имеются факты... что мутанты, добровольно |
00:06:17 |
столкнулись со страхом, враждебностью и даже |
00:06:21 |
Именно из-за этой повсеместной враждебности |
00:06:23 |
я убедительно прошу Сенат проголосовать |
00:06:27 |
- Заставить мутантов раскрыть себя означало бы только... |
00:06:31 |
Что же такое нужно скрывать сообществу мутантов, |
00:06:35 |
- Я не сказала, что они скрывают... |
00:06:39 |
У меня в руках список официально обнаруженных мутантов, |
00:06:45 |
- Сенатор Келли! |
00:06:49 |
Кто остановит ее, если она решит войти в хранилище |
00:06:53 |
Или в их дома? - Сенатор Келли! - И ходят даже слухи, |
00:06:59 |
что они способны входить в наш разум и управлять |
00:07:02 |
отнимая тем самым у нас данную Богом свободу воли. |
00:07:04 |
Я полагаю, граждане США имеют право решать, |
00:07:09 |
в одни школы с мутантами и слушать |
00:07:14 |
Дамы и господа. Правда состоит в том, |
00:07:21 |
И они - среди нас. Мы должны знать, кто это... |
00:07:25 |
...и прежде всего нам следует знать - на что они способны. |
00:07:52 |
Эрик! |
00:07:56 |
Что ты здесь делаешь? |
00:07:58 |
Зачем ты задаешь вопросы, на которые |
00:08:02 |
- Не теряй веры в них, Эрик. |
00:08:07 |
Подобные доводы я уже слышал раньше. |
00:08:10 |
Это было очень давно. |
00:08:15 |
Да. В нас! |
00:08:24 |
Шаришь у меня вот здесь, Чарльз? |
00:08:35 |
Я ищу надежду. |
00:08:38 |
Я дам тебе надежду, старый друг. |
00:08:46 |
не стой у меня на пути. |
00:08:52 |
Будущее - за нами, Чарльз, а не за ними. |
00:09:10 |
Приехали. |
00:09:19 |
Где это мы? Вы вроде обещали |
00:09:24 |
Это и есть Лафлин-сити. |
00:09:56 |
Господа, сколько лет живу на свете, а |
00:10:02 |
И вы что же, дадите ему вот так уйти с |
00:10:07 |
Нет! |
00:10:08 |
Я буду с ним драться! |
00:10:12 |
Дамы и господа... , |
00:10:15 |
Наш спаситель! |
00:10:18 |
Делай что хочешь, только не бей его |
00:10:21 |
- Ты сказал - никаких правил. |
00:10:36 |
Ты идиот! |
00:10:50 |
Дамы и господа... чемпион сегодняшнего |
00:10:56 |
Росомаха! |
00:11:26 |
Подать еще чего-нибудь, девочка? |
00:11:39 |
Мне пива. |
00:11:51 |
Остров Эллис, некогда пункт прибытия |
00:11:55 |
снова открывает двери. |
00:11:57 |
Почти завершены приготовления к |
00:12:01 |
Практически все приглашенные подтвердили |
00:12:08 |
Главы более двухсот стран обсудят |
00:12:13 |
от глобальной экономики и контроля за вооружениями |
00:12:17 |
Многие из американских законодателей |
00:12:21 |
должен занимать центральное место на |
00:12:26 |
- Эй, у тебя мои деньги. |
00:12:30 |
Никто не может выйти из такой драки без единого синяка. |
00:12:34 |
- Идем, да ну его. |
00:12:37 |
Ты уже потерял деньги. Смотри не |
00:12:43 |
Берегись! |
00:12:57 |
Вон из моего бара, урод! |
00:14:43 |
- Какого черта тебе тут надо? |
00:14:48 |
- Я подумала, ты не будешь против. |
00:14:52 |
- И куда мне теперь податься? |
00:14:54 |
- Ты не знаешь или тебе все равно? |
00:15:00 |
- Я спасла тебе жизнь! |
00:15:17 |
У тебя, наверное, нет ничего поесть? |
00:15:41 |
Меня зовут Проказница. |
00:15:48 |
Ты служил в армии? |
00:16:00 |
- Ого! |
00:16:04 |
- Оказывается, люди живут и похуже меня. |
00:16:07 |
Нет! Нет, отличная машина. |
00:16:14 |
Такая уютная. |
00:16:23 |
Положи руки на печку. |
00:16:27 |
- Я тебе ничего не сделаю, малявка. |
00:16:30 |
Просто... когда люди меня касаются, с |
00:16:33 |
Что? |
00:16:35 |
Точно не знаю. |
00:16:40 |
Тогда всё ясно. |
00:16:45 |
Когда они выходят... это больно? |
00:16:51 |
Каждый раз. |
00:16:57 |
Как это человека могут звать "Проказница"? |
00:17:00 |
Не знаю. А как человека могут звать "Росомаха"? |
00:17:09 |
Меня зовут Логан. |
00:17:12 |
Мари. |
00:17:16 |
- Ты бы пристегнул ремень. |
00:18:24 |
Ты там нормально? |
00:18:26 |
- Эй, малявка, ты там нормально?? |
00:20:10 |
Ты вроде должен был кого-то привести? |
00:20:25 |
- Что случилось? |
00:20:36 |
Ах, Чарльз... |
00:20:50 |
- И где этот мутант сейчас? |
00:20:56 |
Я сделал только первый ход. |
00:21:02 |
Пойдем. Приближается саммит ООН. Пора |
00:22:15 |
(шепот) Куда это он? |
00:22:42 |
ЭКЗЕВИЕР: Куда направляешься? |
00:22:51 |
(шепот) Заходи сюда! |
00:23:18 |
ЭКЗЕВИЕР: Куда ты пошел? |
00:23:21 |
(переходит на шепот) Сюда. |
00:23:29 |
Расслабься, куда спешить? |
00:23:36 |
ГОЛОСА ДЕТЕЙ: Сюда, нам сюда! |
00:23:54 |
Доброе утро, Логан. |
00:23:57 |
Итак, ваши работы по сильному и слабому |
00:24:02 |
Занятие окончено. |
00:24:10 |
- До свидания, профессор. |
00:24:16 |
Физика. |
00:24:19 |
Меня зовут Чарльз Экзевиер. Хочешь позавтракать? |
00:24:22 |
- Где это я? |
00:24:26 |
На тебя напали. Мои люди привезли тебя |
00:24:29 |
- Мне не нужна медицинская помощь. |
00:24:35 |
- А где девчонка? |
00:24:37 |
Да ну? |
00:24:41 |
А, Логан, хочу тебя познакомить. Это |
00:24:46 |
А это Скотт Саммерс, также именуемый Циклопом. |
00:24:52 |
Они спасли тебе жизнь. |
00:24:55 |
Полагаю, ты уже познакомился с |
00:24:59 |
Ты в моей школе для одаренных детей |
00:25:04 |
- Какое такое Магнето? |
00:25:07 |
Он считает, что назревает война между мутантами |
00:25:11 |
Я следил за его деятельностью некоторое время. |
00:25:13 |
Тот, кто на тебя напал - это его пособник |
00:25:17 |
Саблезуб? |
00:25:20 |
Буря? |
00:25:23 |
А тебя как называют? Ездун? |
00:25:27 |
Никогда не слышал ничего тупее. |
00:25:32 |
Циклоп, так? |
00:25:35 |
Советую убираться с моей дороги. |
00:25:38 |
Логан! Прошло уже почти пятнадцать лет, не так ли? |
00:25:42 |
Живешь одним днем, переезжаешь с места на место? |
00:25:45 |
И никаких воспоминаний о том, кто ты и что ты? |
00:25:48 |
Молчи! |
00:25:51 |
Позволь мне попробовать. Быть может, я |
00:25:57 |
- Откуда ты знаешь? |
00:26:00 |
ГОЛОСА СО ВСЕХ СТОРОН: - Куда ты идешь? |
00:26:03 |
Сюда! |
00:26:09 |
Так куда это я попал? |
00:26:12 |
Анонимность - вот первейшая защита |
00:26:17 |
Эй, играть по-честному! |
00:26:20 |
Для общественности мы - всего лишь |
00:26:24 |
Циклоп, Буря и Джин были среди моих |
00:26:28 |
Я защитил их, научил управлять своими |
00:26:32 |
а со временем - и учить этому других. |
00:26:36 |
Наши ученики, как правило - беглецы из |
00:26:39 |
Некоторые обладают такими силами, что |
00:26:44 |
Как твоя подруга Проказница - |
00:26:46 |
по-видимому, неспособная к физическому |
00:26:51 |
А сейчас она среди ей подобных - с ней |
00:26:56 |
ее не боятся. |
00:27:08 |
- Джон! |
00:27:14 |
Меня зовут Бобби. |
00:27:17 |
- А как твое имя? |
00:27:19 |
- Что с ней будет дальше ? |
00:27:22 |
Она может выйти в мир образованной молодой |
00:27:26 |
Стать одной из тех, кого ученики любя |
00:27:29 |
Добро пожаловать в спецшколу мутантов. |
00:27:34 |
Но школа на поверхности - это только видимость. |
00:27:37 |
Внизу у нас всё совсем по-другому. |
00:27:45 |
Когда я был маленьким, я обнаружил в себе |
00:27:49 |
заставлять их думать и делать то, что я хочу. |
00:27:52 |
Когда мне было семнадцать, я встретил |
00:27:56 |
Он тоже обладал необычными способностями |
00:28:02 |
Будучи уверенным, что человечество никогда |
00:28:09 |
Он стал Магнето. |
00:28:12 |
Существуют мутанты невероятной силы, Логан. |
00:28:16 |
И многие из них не разделяют моего |
00:28:19 |
Если никто не приготовится противостоять |
00:28:23 |
Я хочу договориться с тобой, Логан. |
00:28:26 |
Дай мне двое суток, чтобы выяснить, |
00:28:30 |
И я даю тебе слово, что помогу тебе |
00:28:33 |
всеми своими возможностями собрать из кусков |
00:29:05 |
Послушайте, сенатор, вы за регистрацию |
00:29:09 |
обладают силой вдесятеро более |
00:29:14 |
Нет, я не вижу разницы. Я вижу оружие в |
00:29:18 |
Что ж, все ясно. Ладно. |
00:29:21 |
Ну как? |
00:29:23 |
Висит на волоске. С важными |
00:29:26 |
А как насчет саммита ООН? Его увидит весь мир. |
00:29:30 |
- Можно воспользоваться им в своих целях. |
00:29:34 |
Пусть чертов мир сам разбирается со |
00:29:38 |
Понимаешь ситуацию? Все эти мутанты... |
00:29:42 |
Люди наподобие этой Джин Грей. Если бы |
00:29:49 |
Это война. |
00:29:51 |
Для того и существуют такие, как я. |
00:30:01 |
Куда это нас занесло? |
00:30:13 |
Пилот! |
00:30:17 |
Это из-за таких, как ты, я боялась в |
00:30:52 |
Извини меня. |
00:30:55 |
- За что? |
00:31:07 |
Ну что, тебе понравилось снимать с меня |
00:31:27 |
Этот металл - сплав под названием "адамантий". |
00:31:29 |
Вероятнее всего, неразрушимый. Хирургическим |
00:31:35 |
Как он смог пережить такую операцию? |
00:31:38 |
Благодаря своей мутации. Он обладает ни с чем |
00:31:45 |
Поэтому быстро исцеляется от чего угодно. |
00:31:49 |
Он вполне может быть старше вас, профессор. |
00:31:52 |
- Кто сделал с ним такое? |
00:31:55 |
Он также не помнит ничего о своей жизни |
00:31:59 |
Эксперименты на мутантах... Дело не новое. |
00:32:04 |
Но ничего подобного я раньше не видел. |
00:32:07 |
Как по-вашему, что от него нужно Магнето? |
00:32:09 |
Я не вполне уверен, что именно он нужен Магнето. |
00:32:36 |
Наш Жаб - обладатель злого языка, сенатор. |
00:32:39 |
Прямо как вы. |
00:32:47 |
Кто вы такие? И где Генри? |
00:32:50 |
Мистер Гайрич мертв уже некоторое |
00:32:53 |
Но его прекрасно заменяет Мистик. Она |
00:32:58 |
Что бы вы не сделали со мной... вы только |
00:33:01 |
Каждое мое слово получит подтверждение. |
00:33:08 |
Вы богобоязненный человек, сенатор? |
00:33:13 |
Я всегда воспринимал Бога как учителя. |
00:33:16 |
Дарящего свет, мудрость и взаимопонимание. |
00:33:20 |
Я так думаю, на самом деле вы боитесь меня. |
00:33:25 |
Меня и таких, как я - братство мутантов. |
00:33:31 |
Впрочем, это и неудивительно. |
00:33:39 |
Что ж, не бойтесь Бога, сенатор. И уж тем |
00:33:45 |
Теперь бояться нечего. |
00:33:49 |
- Что вы собираетесь со мной сделать? |
00:35:06 |
Я думаю, тебе будет здесь удобно. |
00:35:09 |
- А где твоя комната? |
00:35:14 |
Это у тебя дар такой - уживаться с тем типом? |
00:35:17 |
Вообще-то я телекинетик. Двигаю |
00:35:20 |
Правда? А какие предметы? |
00:35:24 |
Любые предметы. |
00:35:27 |
- Я также обладаю некоторыми |
00:35:30 |
Нет, его сила мне и не снилась. |
00:35:35 |
Ну да, конечно. |
00:35:39 |
- Тогда прочитай мои мысли. |
00:35:41 |
- Да ну, давай. Боишься, что тебе может понравиться? |
00:36:06 |
Что ты видела? |
00:36:09 |
Скотт! |
00:36:15 |
Спокойной ночи, Логан. |
00:36:25 |
Ты сейчас скажешь, чтобы я не лез к |
00:36:27 |
Если бы в этом была необходимость, она |
00:36:30 |
Ну тогда тебе не о чем беспокоиться, |
00:36:34 |
У тебя сидит в печенках, что такой, как я, |
00:36:38 |
Будь поосторожнее. В следующий раз |
00:36:42 |
И кстати, Логан... Не лезь к моей девушке. |
00:37:19 |
Логан! |
00:37:29 |
Логан! Логан, просыпайся. |
00:38:05 |
На помощь! |
00:38:09 |
Кто-нибудь, помогите! |
00:38:41 |
Скотт, возьми подушку. |
00:38:46 |
Это получилось случайно. |
00:38:57 |
- Логан? |
00:39:01 |
- С ней все в порядке? |
00:39:06 |
- Что она со мной сделала? |
00:39:09 |
она забирает его энергию, его жизненную силу. |
00:39:12 |
В случае мутанта она забирает себе его |
00:39:15 |
В твоем случае - способность к самоисцелению.. |
00:39:20 |
- Похоже, она меня чуть не убила. |
00:40:18 |
Ну как вы себя чувствуете, сенатор? |
00:40:38 |
Что за гадость вы сделали со мной? |
00:40:41 |
Сенатор, ваши усилия бессмысленны. |
00:40:45 |
Кто примет вас теперь, когда вы стали |
00:41:41 |
Томми, отпусти ее! Томми, пожалуйста, отпусти ее! |
00:41:46 |
Я скажу маме! |
00:42:01 |
ЛЮДИ: Это что, мутант? |
00:42:09 |
...саммит ООН на этой неделе. В ожидании |
00:42:13 |
служба безопасности превратила |
00:42:18 |
на время завтрашней церемонии открытия. |
00:42:25 |
Эй, Проказница! |
00:42:27 |
Бобби! |
00:42:29 |
Проказница, что ты наделала? |
00:42:34 |
Нет-нет, я только одалживаю ее... |
00:42:36 |
Нельзя использовать свой дар против |
00:42:41 |
Но у меня не было выбора. |
00:42:43 |
- Ты должен меня понять... |
00:42:50 |
- Это в каком смысле? |
00:42:54 |
Профессор Экзевиер в ярости. Не знаю, |
00:43:00 |
По-моему, тебе будет лучше одной. |
00:43:09 |
Тебе нужно уехать. |
00:43:33 |
Что же ты ищешь, Эрик? |
00:43:37 |
В мире есть мутанты и посильнее. Почему |
00:43:41 |
- Может, из-за его отношения к людям. |
00:43:45 |
- А вам-то откуда знать? |
00:43:50 |
- Где она? |
00:43:52 |
Проказница. |
00:43:54 |
Она пропала. |
00:44:00 |
Голос машины: |
00:44:05 |
Добро пожаловать в "Церебро". |
00:44:13 |
Такой большой и круглый зал. |
00:44:15 |
Мозговые волны мутантов отличаются от |
00:44:19 |
Это устройство усиливает мои |
00:44:24 |
- Именно так я собираюсь найти Проказницу. |
00:44:28 |
Я уже пробовал. Но он, кажется, нашел |
00:44:33 |
Откуда он вообще знает о машине? |
00:44:36 |
Он помог мне ее построить. |
00:44:38 |
А теперь, с твоего позволения... |
00:44:53 |
А ты когда-нибудь... |
00:44:56 |
Работала с "Церебро"? |
00:44:58 |
Нет. |
00:45:00 |
Ею нужно уметь управлять, а для такой, как я, это... |
00:45:05 |
Опасно. |
00:45:43 |
Диктор на вокзале: |
00:45:49 |
- Она на вокзале. |
00:45:51 |
В нескольких милях на запад. |
00:45:57 |
- Послушайте... Это из-за меня она сбежала. |
00:46:00 |
Да она в порядке. Просто расстроилась. |
00:46:03 |
Буря, Циклоп - найдите ее. Попробуйте с |
00:46:16 |
- Что такое? |
00:46:54 |
Привет, малявка. |
00:47:10 |
Извини за прошлую ночь. |
00:47:14 |
И ты меня тоже. |
00:47:17 |
Опять подашься в бега? |
00:47:20 |
Я слышала, что профессор злится на меня. |
00:47:23 |
- Кто это тебе сказал? |
00:47:26 |
- Когда ты ее видел в последний раз? |
00:47:35 |
Ты тут осмотрись, а я спрошу в кассе. |
00:47:51 |
Голос машины: |
00:48:17 |
- Думаешь, мне стоит вернуться? |
00:48:26 |
Первый парень, которого я поцеловала... |
00:48:34 |
Я до сих пор чувствую его у себя в голове. |
00:48:38 |
И с тобой то же самое. |
00:49:07 |
Не так уж много людей могут понять, что |
00:49:11 |
И по-моему, этот профессор Экзевиер - один из них. |
00:49:16 |
Кажется... он искренне хочет тебе помочь. |
00:49:19 |
А это большая редкость. |
00:49:23 |
Для таких, как мы. |
00:49:35 |
Ну так что?.. |
00:49:37 |
Что решаем? Дадим яйцеголовым еще |
00:49:43 |
Не бойся, я за тобой присмотрю. |
00:49:47 |
- Обещаешь? |
00:49:51 |
Да, я обещаю. |
00:50:04 |
А теперь пошли. Я сказал не... |
00:50:08 |
Ей лет семнадцать. Моего роста. |
00:50:11 |
Шатенка. И еще... |
00:50:22 |
Хочу услышать твой крик. |
00:51:07 |
Кончай валять дурака. |
00:51:49 |
Ты, должно быть, Росомаха. |
00:51:53 |
Неужели этот замечательный металл пронизывает всё твое тело? |
00:52:08 |
Не надо! |
00:52:10 |
Прекратите! |
00:52:12 |
- Какого черта тебе надо... от меня? |
00:52:17 |
Кто тебе сказал, что мне нужен ты? |
00:52:40 |
Ах, молодежь... |
00:52:52 |
ПОЛИЦИЯ: Так, всем стоять. Стоять на месте! |
00:52:55 |
Не двигаться. Руки за голову. Выполнять! |
00:53:29 |
Вы, гомо сапиенс, со своими пушками... |
00:53:36 |
ПРОФЕССОР (ЧЕРЕЗ САБЛЕЗУБА): Хватит, Эрик. |
00:53:44 |
Почему бы тебе не выйти, чтобы я тебя |
00:53:50 |
ПРОФЕССОР (ЧЕРЕЗ САБЛЕЗУБА): |
00:53:52 |
Разве ты не можешь прочитать мои мысли? |
00:53:57 |
И что теперь? Спасешь девочку? |
00:54:00 |
Для этого придется убить меня, Чарльз. |
00:54:04 |
Они примут свой закон, а ты окажешься в |
00:54:09 |
- Так - не будет. |
00:54:15 |
Ага?! Тогда отпусти меня. |
00:54:26 |
Ладно. |
00:54:40 |
Хочешь попытать удачу, Чарльз? |
00:54:47 |
Вряд ли я смогу остановить все пули. |
00:55:04 |
Всё еще не готов приносить жертвы. Это |
00:55:20 |
Всего хорошего, Чарльз. |
00:55:52 |
- Ты сказал - ему был нужен я. |
00:55:55 |
Конструкция его шлема позволяет ему |
00:56:00 |
Я не понимал, что он собирается делать, |
00:56:03 |
- Куда ты собрался? |
00:56:05 |
- Как? |
00:56:12 |
- Логан! Ты один не справишься. |
00:56:15 |
- Результаты ваших трудов я уже видел. |
00:56:19 |
Встать рядом? Влиться в команду? Стать |
00:56:22 |
Кто ты, по-твоему, такая? Ты - мутант. |
00:56:25 |
Там, в мире полно людей, которые боятся |
00:56:27 |
а ты зря тратишь время, пытаясь защитить |
00:56:32 |
Знаешь, Магнето прав - приближается война. |
00:56:36 |
- Ты уверена, что ты на той стороне? |
00:56:47 |
Я ищу доктора Джин Грей. |
00:56:59 |
Сенатор Келли? |
00:57:02 |
Я - профессор Чарльз Экзевиер. |
00:57:05 |
Я боялся, что если пойду... в больницу, меня... |
00:57:09 |
...примут как мутанта? |
00:57:14 |
Мы не такие, как вы думаете. Не все мы. |
00:57:18 |
Расскажите это тем, кто сделал со мной такое. |
00:57:25 |
Сенатор. |
00:57:31 |
Попытайтесь успокоиться и расслабиться. |
00:57:38 |
Я ничего вам не сделаю. |
00:58:30 |
Добро пожаловать в будущее... |
00:58:33 |
брат мой. |
00:58:40 |
Эта машина испускает излучение, которое |
00:58:44 |
Но эта мутация неестественна. Организм |
00:58:48 |
- Его клетки начали распадаться почти сразу же. |
00:58:53 |
Похоже, никакого. Но, боюсь, любой |
00:58:58 |
-Так что Магнето нужно от Проказницы?? |
00:59:05 |
Подождите. Вы сказали, что эта машина |
00:59:10 |
- И ослабила его.. |
00:59:16 |
Он передаст свою энергию Проказнице и |
00:59:24 |
Есть там кто-нибудь? |
00:59:27 |
Да. Я здесь. |
00:59:32 |
Прошу вас, не уходите. |
00:59:37 |
Я не хочу оставаться один. |
00:59:40 |
Хорошо. |
00:59:51 |
Вы ненавидите... обычных людей? |
00:59:55 |
Бывает. |
00:59:58 |
Почему? |
01:00:03 |
Наверное... |
01:00:06 |
я боюсь их. |
01:00:11 |
Ну тогда... |
01:00:13 |
похоже, вам осталось бояться... на одного |
01:00:41 |
Циклоп, вы с Бурей готовьте самолет. Я найду |
01:00:45 |
Подождите секунду. Он что, полетит с нами? |
01:00:48 |
- Да. - Прошу прощения, профессор, но он |
01:00:52 |
Кстати, пацан, это не я прорезал новое |
01:00:55 |
Не ты. Ты проткнул Проказницу насквозь когтями. |
01:00:58 |
Возьми-ка ты свою операцию и засунь ее себе... |
01:01:01 |
Сенатор Келли умер. |
01:01:05 |
Я ее найду. |
01:01:10 |
А вы - помиритесь. |
01:01:47 |
Я прошу прощения. |
01:02:11 |
Вы еще слышите меня... правда? |
01:02:23 |
Вы научили меня всему в жизни, что стоит знать. |
01:02:27 |
И если что-нибудь случится... |
01:02:32 |
я позабочусь о них. |
01:02:47 |
Джин? |
01:02:52 |
Джин! |
01:02:54 |
Нет! |
01:03:09 |
Джин? |
01:03:10 |
Джин? |
01:03:13 |
Отвечай. Прошу тебя. |
01:03:16 |
Я знаю, куда направляется Магнето. |
01:04:35 |
Она великолепна, правда? |
01:04:38 |
- Я ее уже видела. |
01:04:43 |
Америка казалась мне страной |
01:04:52 |
Вы меня убьете? |
01:04:59 |
Да. |
01:05:01 |
- Почему? |
01:05:05 |
И мира нет - ни здесь, ни где бы то ни было. |
01:05:10 |
Женщин и детей, целые семьи уничтожали |
01:05:15 |
А после этой ночи власть имущие станут |
01:05:20 |
Они вернутся домой нашими братьями. |
01:05:23 |
Мутантами. |
01:05:25 |
Наше дело станет их делом. |
01:05:29 |
А ты будешь принесена в жертву нашему спасению. |
01:05:35 |
Я пойму, если тебя это не очень утешит. |
01:05:42 |
Посади ее в машину. |
01:05:46 |
Я ее подниму. |
01:05:49 |
Магнето здесь - на острове Свободы. |
01:05:52 |
Предположительно, его цель - мутировать |
01:05:57 |
Но он не знает, что его машина убивает, а |
01:06:02 |
если Магнето передаст Проказнице достаточно |
01:06:07 |
Значит так. Можно снизиться здесь, у |
01:06:11 |
обогнуть над водой манхэттэнский берег и высадиться |
01:06:16 |
А как насчет береговой охраны? Радаров? |
01:06:18 |
Если у них есть что-нибудь, способное |
01:06:36 |
Вы что, и правда выходите наружу вот в этом? |
01:06:39 |
А ты бы что предпочел? Желтый эластик? |
01:06:49 |
Ого. |
01:07:30 |
Так, вот и мост. Снижаемся. |
01:07:39 |
Буря. Прикрывай. |
01:07:59 |
Жаб, Мистик, будьте начеку. Мы здесь не одни. |
01:08:03 |
А ты оставайся здесь. Как только я передам |
01:08:08 |
Ты будешь моей единственной защитой. |
01:08:18 |
Как бы буря не налетела. |
01:08:34 |
- Прошу прощения. |
01:08:49 |
Факел. |
01:08:57 |
...в миле от места событий. Уже около |
01:09:03 |
сразу окунаясь в атмосферу пикника на |
01:09:06 |
в ожидании остальных, проходящих |
01:09:33 |
- Здесь кто-то есть. |
01:09:37 |
- Не знаю. Смотри в оба. |
01:09:43 |
Чтоб его. |
01:09:51 |
- Нашел что-нибудь? |
01:10:07 |
Росомаха и Мистик в его облике: |
01:10:15 |
Так, отойдите. Всем отойти. |
01:11:31 |
Джин! |
01:11:34 |
Боже. |
01:12:33 |
Не двигайся. |
01:12:51 |
Да вы вообще когда-нибудь умираете? |
01:13:25 |
Знаешь, что случается с жабой, в которую |
01:13:35 |
То же, что и со всеми. |
01:13:52 |
Логан! Это ты? |
01:14:05 |
Тот, второй, недалеко. |
01:14:08 |
- Пойдем. Надо перегруппироваться. |
01:14:15 |
Ты не в нашей группе. |
01:14:38 |
Эй-эй, тихо! Это я. |
01:14:40 |
- Докажи. |
01:14:44 |
Хорошо. |
01:14:47 |
Эй, вы. |
01:15:07 |
- Вам надо сматываться отсюда. |
01:15:10 |
Я не могу двигаться. |
01:15:31 |
А!.. Собратья. |
01:15:34 |
Приветствую вас. А ты... Лучше давай |
01:15:53 |
А тебе лучше закрыть глаза. |
01:15:58 |
Буря! Зажарь его. |
01:16:00 |
Ну да! Удар молнии в огромный медный проводник. |
01:16:12 |
Для тех из вас, кто, быть может, не знает |
01:16:20 |
Мистик. |
01:16:23 |
- Мистик!.. |
01:16:27 |
Так уважаемый сенатор не разбился при |
01:16:33 |
А он стал сильнее, чем я мог себе вообразить. |
01:16:35 |
- Он умер. |
01:16:38 |
Я видела, как он умирал. Точно так же |
01:16:43 |
А тебя случайно глаза не обманули? |
01:16:45 |
Я бы также хотел поблагодарить |
01:16:50 |
за его гостеприимство среди огней |
01:17:02 |
Почему никто из вас не понимает, что |
01:17:06 |
Те люди, внизу... они держат в руках нашу судьбу |
01:17:13 |
Что ж... |
01:17:15 |
скоро наша судьба станет и их судьбой. |
01:17:18 |
На помощь! Прошу вас, помогите! |
01:17:22 |
Говнюк. Если ты такой правдолюбец, |
01:17:29 |
Помогите! Кто-нибудь, помогите! |
01:17:45 |
Ну пожалуйста! |
01:17:48 |
Кто-нибудь, умоляю, помогите! |
01:17:55 |
Кто-нибудь... Помогите... |
01:18:10 |
Логан! |
01:19:05 |
- Извини, дорогая моя. |
01:19:20 |
Это моё. |
01:20:22 |
Ты мне еще не покричала. |
01:20:28 |
Эй, котик, я еще с тобой не наигрался. |
01:20:35 |
- Джин... |
01:20:38 |
- Нет! |
01:20:39 |
Ты что-то потерял. |
01:20:45 |
Давай! |
01:21:01 |
- Спасибо. |
01:21:03 |
- Надо ее оттуда достать. Циклоп, можешь попасть? |
01:21:08 |
- Стреляй! |
01:21:10 |
- Я не умею с такой точностью. Можешь |
01:21:15 |
Если я не справлюсь, ты хотя бы сможешь |
01:21:21 |
Ладно. Выполняй! Джин, попробуй |
01:21:26 |
Держитесь за что-нибудь. |
01:22:21 |
Скотт, подожди! |
01:22:51 |
- Джин, надо стрелять! |
01:22:55 |
Я взял прицел. |
01:22:58 |
Стреляю. |
01:23:38 |
Давай, девочка... Держись. |
01:25:07 |
Эй! Этот еще живой. Давайте его заберем. |
01:25:36 |
С возвращением. Я знала, что вы выберетесь. |
01:25:40 |
Меня же вела ты. |
01:25:45 |
Как у нас получилось? |
01:26:13 |
Щекотно. |
01:26:16 |
Привет. |
01:26:19 |
Привет. |
01:26:21 |
Как самочувствие? |
01:26:23 |
Лучше не бывает. |
01:26:26 |
Ты совершил настоящий подвиг. |
01:26:30 |
- Все получилось? |
01:26:33 |
С ней все хорошо. Правда, она ненадолго |
01:26:40 |
Но мы это переживем. |
01:26:45 |
По-моему, она немножко тобой увлеклась. |
01:26:48 |
Ого. Ну, можешь сказать ей, что мое |
01:26:56 |
Знаешь, у нас с тобой... |
01:26:59 |
Как там профессор? |
01:27:03 |
В норме. |
01:27:05 |
Хорошо. |
01:27:11 |
Есть одна заброшенная военная база - на Солончаковом |
01:27:16 |
недалеко от места, где мы нашли тебя. |
01:27:20 |
но все-таки... Ты можешь найти какие-то ответы. |
01:27:24 |
- Спасибо вам. |
01:27:30 |
Закон о регистрации мутантов лишился |
01:27:34 |
из-за резкой смены позиции сенатора |
01:27:36 |
чей голос в пользу этого закона до сих пор звучал громче всех. |
01:27:41 |
Я ошибался по данному конкретному |
01:27:47 |
Закон о регистрации мутантов |
01:27:50 |
Это Мистик. |
01:27:53 |
Во блин. |
01:27:57 |
...групп обеспокоенных родителей, которых |
01:28:02 |
В связи с этим делом сообщаем также, |
01:28:08 |
По данным дознания, мистера Гайрича |
01:28:14 |
Эй! |
01:28:20 |
- Опять в бега? |
01:28:24 |
Есть кое-какие дела на севере. |
01:28:33 |
А мне даже нравится. |
01:28:39 |
Не хочу, чтобы ты уезжал. |
01:28:54 |
За этим я обязательно вернусь. |
01:29:33 |
Разве ты не просыпаешься иногда посреди ночи... |
01:29:35 |
с чувством, что этот идиотский закон все-таки примут. |
01:29:40 |
А не его, так подобный. И тогда за тобой придут. |
01:29:42 |
И за твоими детьми. |
01:29:48 |
Бывает и такое. |
01:29:54 |
А что ты делаешь, когда просыпаешься от этого? |
01:29:57 |
Я испытываю огромную жалость к беднягам, |
01:30:12 |
Зачем ты приходишь ко мне, Чарльз? |
01:30:14 |
Зачем ты задаешь вопросы, на которые и |
01:30:18 |
А, ну да. Твой вечный поиск надежды. |
01:30:32 |
Ты же знаешь, что эта их пластмассовая |
01:30:36 |
По-прежнему надвигается война, Чарлз, и |
01:30:41 |
Всеми необходимыми средствами. |
01:30:45 |
А я всегда буду стоять на твоем пути... |
01:30:49 |
старый друг. |
01:39:10 |
Перевел с английского В.Бродовой, |