X Men

ru
00:00:23 Мутация. Это ключ к нашей эволюции.
00:00:26 Благодаря ей мы эволюционировали от одноклеточного
00:00:32 Этот процесс протекает медленно,
00:00:36 Но каждые несколько тысячелетий
00:04:15 Ниагарский водопад...
00:04:17 Вверх... до Канадских Скалистых гор,
00:04:19 а там всего-то несколько сотен миль
00:04:23 - А не холодновато там?
00:04:27 А то какое же это приключение.
00:04:30 Когда отправляешься?
00:04:35 Не знаю.
00:04:38 Перед университетом.
00:05:23 - Мари!
00:05:25 - Что с Дэвидом?
00:05:29 - Я не хотела...
00:05:32 Не подходите ко мне. - Милая...
00:05:35 - Ты вызовешь скорую?!
00:05:40 Дамы и господа!В настоящее время мы наблюдаем
00:05:45 Эти мутации проявляются в ходе полового созревания,
00:05:51 Спасибо, мисс Грей.
00:05:54 Однако ничего не было сказано непосредственно
00:05:58 А это три слова:
00:06:02 Боюсь, вопрос поставлен некорректно, сенатор Келли.
00:06:08 - Вот поэтому... мы выдаем гражданам водительские права.
00:06:12 Сенатор, имеются факты... что мутанты, добровольно
00:06:17 столкнулись со страхом, враждебностью и даже
00:06:21 Именно из-за этой повсеместной враждебности
00:06:23 я убедительно прошу Сенат проголосовать
00:06:27 - Заставить мутантов раскрыть себя означало бы только...
00:06:31 Что же такое нужно скрывать сообществу мутантов,
00:06:35 - Я не сказала, что они скрывают...
00:06:39 У меня в руках список официально обнаруженных мутантов,
00:06:45 - Сенатор Келли!
00:06:49 Кто остановит ее, если она решит войти в хранилище
00:06:53 Или в их дома? - Сенатор Келли! - И ходят даже слухи,
00:06:59 что они способны входить в наш разум и управлять
00:07:02 отнимая тем самым у нас данную Богом свободу воли.
00:07:04 Я полагаю, граждане США имеют право решать,
00:07:09 в одни школы с мутантами и слушать
00:07:14 Дамы и господа. Правда состоит в том,
00:07:21 И они - среди нас. Мы должны знать, кто это...
00:07:25 ...и прежде всего нам следует знать - на что они способны.
00:07:52 Эрик!
00:07:56 Что ты здесь делаешь?
00:07:58 Зачем ты задаешь вопросы, на которые
00:08:02 - Не теряй веры в них, Эрик.
00:08:07 Подобные доводы я уже слышал раньше.
00:08:10 Это было очень давно.
00:08:15 Да. В нас!
00:08:24 Шаришь у меня вот здесь, Чарльз?
00:08:35 Я ищу надежду.
00:08:38 Я дам тебе надежду, старый друг.
00:08:46 не стой у меня на пути.
00:08:52 Будущее - за нами, Чарльз, а не за ними.
00:09:10 Приехали.
00:09:19 Где это мы? Вы вроде обещали
00:09:24 Это и есть Лафлин-сити.
00:09:56 Господа, сколько лет живу на свете, а
00:10:02 И вы что же, дадите ему вот так уйти с
00:10:07 Нет!
00:10:08 Я буду с ним драться!
00:10:12 Дамы и господа... ,
00:10:15 Наш спаситель!
00:10:18 Делай что хочешь, только не бей его
00:10:21 - Ты сказал - никаких правил.
00:10:36 Ты идиот!
00:10:50 Дамы и господа... чемпион сегодняшнего
00:10:56 Росомаха!
00:11:26 Подать еще чего-нибудь, девочка?
00:11:39 Мне пива.
00:11:51 Остров Эллис, некогда пункт прибытия
00:11:55 снова открывает двери.
00:11:57 Почти завершены приготовления к
00:12:01 Практически все приглашенные подтвердили
00:12:08 Главы более двухсот стран обсудят
00:12:13 от глобальной экономики и контроля за вооружениями
00:12:17 Многие из американских законодателей
00:12:21 должен занимать центральное место на
00:12:26 - Эй, у тебя мои деньги.
00:12:30 Никто не может выйти из такой драки без единого синяка.
00:12:34 - Идем, да ну его.
00:12:37 Ты уже потерял деньги. Смотри не
00:12:43 Берегись!
00:12:57 Вон из моего бара, урод!
00:14:43 - Какого черта тебе тут надо?
00:14:48 - Я подумала, ты не будешь против.
00:14:52 - И куда мне теперь податься?
00:14:54 - Ты не знаешь или тебе все равно?
00:15:00 - Я спасла тебе жизнь!
00:15:17 У тебя, наверное, нет ничего поесть?
00:15:41 Меня зовут Проказница.
00:15:48 Ты служил в армии?
00:16:00 - Ого!
00:16:04 - Оказывается, люди живут и похуже меня.
00:16:07 Нет! Нет, отличная машина.
00:16:14 Такая уютная.
00:16:23 Положи руки на печку.
00:16:27 - Я тебе ничего не сделаю, малявка.
00:16:30 Просто... когда люди меня касаются, с
00:16:33 Что?
00:16:35 Точно не знаю.
00:16:40 Тогда всё ясно.
00:16:45 Когда они выходят... это больно?
00:16:51 Каждый раз.
00:16:57 Как это человека могут звать "Проказница"?
00:17:00 Не знаю. А как человека могут звать "Росомаха"?
00:17:09 Меня зовут Логан.
00:17:12 Мари.
00:17:16 - Ты бы пристегнул ремень.
00:18:24 Ты там нормально?
00:18:26 - Эй, малявка, ты там нормально??
00:20:10 Ты вроде должен был кого-то привести?
00:20:25 - Что случилось?
00:20:36 Ах, Чарльз...
00:20:50 - И где этот мутант сейчас?
00:20:56 Я сделал только первый ход.
00:21:02 Пойдем. Приближается саммит ООН. Пора
00:22:15 (шепот) Куда это он?
00:22:42 ЭКЗЕВИЕР: Куда направляешься?
00:22:51 (шепот) Заходи сюда!
00:23:18 ЭКЗЕВИЕР: Куда ты пошел?
00:23:21 (переходит на шепот) Сюда.
00:23:29 Расслабься, куда спешить?
00:23:36 ГОЛОСА ДЕТЕЙ: Сюда, нам сюда!
00:23:54 Доброе утро, Логан.
00:23:57 Итак, ваши работы по сильному и слабому
00:24:02 Занятие окончено.
00:24:10 - До свидания, профессор.
00:24:16 Физика.
00:24:19 Меня зовут Чарльз Экзевиер. Хочешь позавтракать?
00:24:22 - Где это я?
00:24:26 На тебя напали. Мои люди привезли тебя
00:24:29 - Мне не нужна медицинская помощь.
00:24:35 - А где девчонка?
00:24:37 Да ну?
00:24:41 А, Логан, хочу тебя познакомить. Это
00:24:46 А это Скотт Саммерс, также именуемый Циклопом.
00:24:52 Они спасли тебе жизнь.
00:24:55 Полагаю, ты уже познакомился с
00:24:59 Ты в моей школе для одаренных детей
00:25:04 - Какое такое Магнето?
00:25:07 Он считает, что назревает война между мутантами
00:25:11 Я следил за его деятельностью некоторое время.
00:25:13 Тот, кто на тебя напал - это его пособник
00:25:17 Саблезуб?
00:25:20 Буря?
00:25:23 А тебя как называют? Ездун?
00:25:27 Никогда не слышал ничего тупее.
00:25:32 Циклоп, так?
00:25:35 Советую убираться с моей дороги.
00:25:38 Логан! Прошло уже почти пятнадцать лет, не так ли?
00:25:42 Живешь одним днем, переезжаешь с места на место?
00:25:45 И никаких воспоминаний о том, кто ты и что ты?
00:25:48 Молчи!
00:25:51 Позволь мне попробовать. Быть может, я
00:25:57 - Откуда ты знаешь?
00:26:00 ГОЛОСА СО ВСЕХ СТОРОН: - Куда ты идешь?
00:26:03 Сюда!
00:26:09 Так куда это я попал?
00:26:12 Анонимность - вот первейшая защита
00:26:17 Эй, играть по-честному!
00:26:20 Для общественности мы - всего лишь
00:26:24 Циклоп, Буря и Джин были среди моих
00:26:28 Я защитил их, научил управлять своими
00:26:32 а со временем - и учить этому других.
00:26:36 Наши ученики, как правило - беглецы из
00:26:39 Некоторые обладают такими силами, что
00:26:44 Как твоя подруга Проказница -
00:26:46 по-видимому, неспособная к физическому
00:26:51 А сейчас она среди ей подобных - с ней
00:26:56 ее не боятся.
00:27:08 - Джон!
00:27:14 Меня зовут Бобби.
00:27:17 - А как твое имя?
00:27:19 - Что с ней будет дальше ?
00:27:22 Она может выйти в мир образованной молодой
00:27:26 Стать одной из тех, кого ученики любя
00:27:29 Добро пожаловать в спецшколу мутантов.
00:27:34 Но школа на поверхности - это только видимость.
00:27:37 Внизу у нас всё совсем по-другому.
00:27:45 Когда я был маленьким, я обнаружил в себе
00:27:49 заставлять их думать и делать то, что я хочу.
00:27:52 Когда мне было семнадцать, я встретил
00:27:56 Он тоже обладал необычными способностями
00:28:02 Будучи уверенным, что человечество никогда
00:28:09 Он стал Магнето.
00:28:12 Существуют мутанты невероятной силы, Логан.
00:28:16 И многие из них не разделяют моего
00:28:19 Если никто не приготовится противостоять
00:28:23 Я хочу договориться с тобой, Логан.
00:28:26 Дай мне двое суток, чтобы выяснить,
00:28:30 И я даю тебе слово, что помогу тебе
00:28:33 всеми своими возможностями собрать из кусков
00:29:05 Послушайте, сенатор, вы за регистрацию
00:29:09 обладают силой вдесятеро более
00:29:14 Нет, я не вижу разницы. Я вижу оружие в
00:29:18 Что ж, все ясно. Ладно.
00:29:21 Ну как?
00:29:23 Висит на волоске. С важными
00:29:26 А как насчет саммита ООН? Его увидит весь мир.
00:29:30 - Можно воспользоваться им в своих целях.
00:29:34 Пусть чертов мир сам разбирается со
00:29:38 Понимаешь ситуацию? Все эти мутанты...
00:29:42 Люди наподобие этой Джин Грей. Если бы
00:29:49 Это война.
00:29:51 Для того и существуют такие, как я.
00:30:01 Куда это нас занесло?
00:30:13 Пилот!
00:30:17 Это из-за таких, как ты, я боялась в
00:30:52 Извини меня.
00:30:55 - За что?
00:31:07 Ну что, тебе понравилось снимать с меня
00:31:27 Этот металл - сплав под названием "адамантий".
00:31:29 Вероятнее всего, неразрушимый. Хирургическим
00:31:35 Как он смог пережить такую операцию?
00:31:38 Благодаря своей мутации. Он обладает ни с чем
00:31:45 Поэтому быстро исцеляется от чего угодно.
00:31:49 Он вполне может быть старше вас, профессор.
00:31:52 - Кто сделал с ним такое?
00:31:55 Он также не помнит ничего о своей жизни
00:31:59 Эксперименты на мутантах... Дело не новое.
00:32:04 Но ничего подобного я раньше не видел.
00:32:07 Как по-вашему, что от него нужно Магнето?
00:32:09 Я не вполне уверен, что именно он нужен Магнето.
00:32:36 Наш Жаб - обладатель злого языка, сенатор.
00:32:39 Прямо как вы.
00:32:47 Кто вы такие? И где Генри?
00:32:50 Мистер Гайрич мертв уже некоторое
00:32:53 Но его прекрасно заменяет Мистик. Она
00:32:58 Что бы вы не сделали со мной... вы только
00:33:01 Каждое мое слово получит подтверждение.
00:33:08 Вы богобоязненный человек, сенатор?
00:33:13 Я всегда воспринимал Бога как учителя.
00:33:16 Дарящего свет, мудрость и взаимопонимание.
00:33:20 Я так думаю, на самом деле вы боитесь меня.
00:33:25 Меня и таких, как я - братство мутантов.
00:33:31 Впрочем, это и неудивительно.
00:33:39 Что ж, не бойтесь Бога, сенатор. И уж тем
00:33:45 Теперь бояться нечего.
00:33:49 - Что вы собираетесь со мной сделать?
00:35:06 Я думаю, тебе будет здесь удобно.
00:35:09 - А где твоя комната?
00:35:14 Это у тебя дар такой - уживаться с тем типом?
00:35:17 Вообще-то я телекинетик. Двигаю
00:35:20 Правда? А какие предметы?
00:35:24 Любые предметы.
00:35:27 - Я также обладаю некоторыми
00:35:30 Нет, его сила мне и не снилась.
00:35:35 Ну да, конечно.
00:35:39 - Тогда прочитай мои мысли.
00:35:41 - Да ну, давай. Боишься, что тебе может понравиться?
00:36:06 Что ты видела?
00:36:09 Скотт!
00:36:15 Спокойной ночи, Логан.
00:36:25 Ты сейчас скажешь, чтобы я не лез к
00:36:27 Если бы в этом была необходимость, она
00:36:30 Ну тогда тебе не о чем беспокоиться,
00:36:34 У тебя сидит в печенках, что такой, как я,
00:36:38 Будь поосторожнее. В следующий раз
00:36:42 И кстати, Логан... Не лезь к моей девушке.
00:37:19 Логан!
00:37:29 Логан! Логан, просыпайся.
00:38:05 На помощь!
00:38:09 Кто-нибудь, помогите!
00:38:41 Скотт, возьми подушку.
00:38:46 Это получилось случайно.
00:38:57 - Логан?
00:39:01 - С ней все в порядке?
00:39:06 - Что она со мной сделала?
00:39:09 она забирает его энергию, его жизненную силу.
00:39:12 В случае мутанта она забирает себе его
00:39:15 В твоем случае - способность к самоисцелению..
00:39:20 - Похоже, она меня чуть не убила.
00:40:18 Ну как вы себя чувствуете, сенатор?
00:40:38 Что за гадость вы сделали со мной?
00:40:41 Сенатор, ваши усилия бессмысленны.
00:40:45 Кто примет вас теперь, когда вы стали
00:41:41 Томми, отпусти ее! Томми, пожалуйста, отпусти ее!
00:41:46 Я скажу маме!
00:42:01 ЛЮДИ: Это что, мутант?
00:42:09 ...саммит ООН на этой неделе. В ожидании
00:42:13 служба безопасности превратила
00:42:18 на время завтрашней церемонии открытия.
00:42:25 Эй, Проказница!
00:42:27 Бобби!
00:42:29 Проказница, что ты наделала?
00:42:34 Нет-нет, я только одалживаю ее...
00:42:36 Нельзя использовать свой дар против
00:42:41 Но у меня не было выбора.
00:42:43 - Ты должен меня понять...
00:42:50 - Это в каком смысле?
00:42:54 Профессор Экзевиер в ярости. Не знаю,
00:43:00 По-моему, тебе будет лучше одной.
00:43:09 Тебе нужно уехать.
00:43:33 Что же ты ищешь, Эрик?
00:43:37 В мире есть мутанты и посильнее. Почему
00:43:41 - Может, из-за его отношения к людям.
00:43:45 - А вам-то откуда знать?
00:43:50 - Где она?
00:43:52 Проказница.
00:43:54 Она пропала.
00:44:00 Голос машины:
00:44:05 Добро пожаловать в "Церебро".
00:44:13 Такой большой и круглый зал.
00:44:15 Мозговые волны мутантов отличаются от
00:44:19 Это устройство усиливает мои
00:44:24 - Именно так я собираюсь найти Проказницу.
00:44:28 Я уже пробовал. Но он, кажется, нашел
00:44:33 Откуда он вообще знает о машине?
00:44:36 Он помог мне ее построить.
00:44:38 А теперь, с твоего позволения...
00:44:53 А ты когда-нибудь...
00:44:56 Работала с "Церебро"?
00:44:58 Нет.
00:45:00 Ею нужно уметь управлять, а для такой, как я, это...
00:45:05 Опасно.
00:45:43 Диктор на вокзале:
00:45:49 - Она на вокзале.
00:45:51 В нескольких милях на запад.
00:45:57 - Послушайте... Это из-за меня она сбежала.
00:46:00 Да она в порядке. Просто расстроилась.
00:46:03 Буря, Циклоп - найдите ее. Попробуйте с
00:46:16 - Что такое?
00:46:54 Привет, малявка.
00:47:10 Извини за прошлую ночь.
00:47:14 И ты меня тоже.
00:47:17 Опять подашься в бега?
00:47:20 Я слышала, что профессор злится на меня.
00:47:23 - Кто это тебе сказал?
00:47:26 - Когда ты ее видел в последний раз?
00:47:35 Ты тут осмотрись, а я спрошу в кассе.
00:47:51 Голос машины:
00:48:17 - Думаешь, мне стоит вернуться?
00:48:26 Первый парень, которого я поцеловала...
00:48:34 Я до сих пор чувствую его у себя в голове.
00:48:38 И с тобой то же самое.
00:49:07 Не так уж много людей могут понять, что
00:49:11 И по-моему, этот профессор Экзевиер - один из них.
00:49:16 Кажется... он искренне хочет тебе помочь.
00:49:19 А это большая редкость.
00:49:23 Для таких, как мы.
00:49:35 Ну так что?..
00:49:37 Что решаем? Дадим яйцеголовым еще
00:49:43 Не бойся, я за тобой присмотрю.
00:49:47 - Обещаешь?
00:49:51 Да, я обещаю.
00:50:04 А теперь пошли. Я сказал не...
00:50:08 Ей лет семнадцать. Моего роста.
00:50:11 Шатенка. И еще...
00:50:22 Хочу услышать твой крик.
00:51:07 Кончай валять дурака.
00:51:49 Ты, должно быть, Росомаха.
00:51:53 Неужели этот замечательный металл пронизывает всё твое тело?
00:52:08 Не надо!
00:52:10 Прекратите!
00:52:12 - Какого черта тебе надо... от меня?
00:52:17 Кто тебе сказал, что мне нужен ты?
00:52:40 Ах, молодежь...
00:52:52 ПОЛИЦИЯ: Так, всем стоять. Стоять на месте!
00:52:55 Не двигаться. Руки за голову. Выполнять!
00:53:29 Вы, гомо сапиенс, со своими пушками...
00:53:36 ПРОФЕССОР (ЧЕРЕЗ САБЛЕЗУБА): Хватит, Эрик.
00:53:44 Почему бы тебе не выйти, чтобы я тебя
00:53:50 ПРОФЕССОР (ЧЕРЕЗ САБЛЕЗУБА):
00:53:52 Разве ты не можешь прочитать мои мысли?
00:53:57 И что теперь? Спасешь девочку?
00:54:00 Для этого придется убить меня, Чарльз.
00:54:04 Они примут свой закон, а ты окажешься в
00:54:09 - Так - не будет.
00:54:15 Ага?! Тогда отпусти меня.
00:54:26 Ладно.
00:54:40 Хочешь попытать удачу, Чарльз?
00:54:47 Вряд ли я смогу остановить все пули.
00:55:04 Всё еще не готов приносить жертвы. Это
00:55:20 Всего хорошего, Чарльз.
00:55:52 - Ты сказал - ему был нужен я.
00:55:55 Конструкция его шлема позволяет ему
00:56:00 Я не понимал, что он собирается делать,
00:56:03 - Куда ты собрался?
00:56:05 - Как?
00:56:12 - Логан! Ты один не справишься.
00:56:15 - Результаты ваших трудов я уже видел.
00:56:19 Встать рядом? Влиться в команду? Стать
00:56:22 Кто ты, по-твоему, такая? Ты - мутант.
00:56:25 Там, в мире полно людей, которые боятся
00:56:27 а ты зря тратишь время, пытаясь защитить
00:56:32 Знаешь, Магнето прав - приближается война.
00:56:36 - Ты уверена, что ты на той стороне?
00:56:47 Я ищу доктора Джин Грей.
00:56:59 Сенатор Келли?
00:57:02 Я - профессор Чарльз Экзевиер.
00:57:05 Я боялся, что если пойду... в больницу, меня...
00:57:09 ...примут как мутанта?
00:57:14 Мы не такие, как вы думаете. Не все мы.
00:57:18 Расскажите это тем, кто сделал со мной такое.
00:57:25 Сенатор.
00:57:31 Попытайтесь успокоиться и расслабиться.
00:57:38 Я ничего вам не сделаю.
00:58:30 Добро пожаловать в будущее...
00:58:33 брат мой.
00:58:40 Эта машина испускает излучение, которое
00:58:44 Но эта мутация неестественна. Организм
00:58:48 - Его клетки начали распадаться почти сразу же.
00:58:53 Похоже, никакого. Но, боюсь, любой
00:58:58 -Так что Магнето нужно от Проказницы??
00:59:05 Подождите. Вы сказали, что эта машина
00:59:10 - И ослабила его..
00:59:16 Он передаст свою энергию Проказнице и
00:59:24 Есть там кто-нибудь?
00:59:27 Да. Я здесь.
00:59:32 Прошу вас, не уходите.
00:59:37 Я не хочу оставаться один.
00:59:40 Хорошо.
00:59:51 Вы ненавидите... обычных людей?
00:59:55 Бывает.
00:59:58 Почему?
01:00:03 Наверное...
01:00:06 я боюсь их.
01:00:11 Ну тогда...
01:00:13 похоже, вам осталось бояться... на одного
01:00:41 Циклоп, вы с Бурей готовьте самолет. Я найду
01:00:45 Подождите секунду. Он что, полетит с нами?
01:00:48 - Да. - Прошу прощения, профессор, но он
01:00:52 Кстати, пацан, это не я прорезал новое
01:00:55 Не ты. Ты проткнул Проказницу насквозь когтями.
01:00:58 Возьми-ка ты свою операцию и засунь ее себе...
01:01:01 Сенатор Келли умер.
01:01:05 Я ее найду.
01:01:10 А вы - помиритесь.
01:01:47 Я прошу прощения.
01:02:11 Вы еще слышите меня... правда?
01:02:23 Вы научили меня всему в жизни, что стоит знать.
01:02:27 И если что-нибудь случится...
01:02:32 я позабочусь о них.
01:02:47 Джин?
01:02:52 Джин!
01:02:54 Нет!
01:03:09 Джин?
01:03:10 Джин?
01:03:13 Отвечай. Прошу тебя.
01:03:16 Я знаю, куда направляется Магнето.
01:04:35 Она великолепна, правда?
01:04:38 - Я ее уже видела.
01:04:43 Америка казалась мне страной
01:04:52 Вы меня убьете?
01:04:59 Да.
01:05:01 - Почему?
01:05:05 И мира нет - ни здесь, ни где бы то ни было.
01:05:10 Женщин и детей, целые семьи уничтожали
01:05:15 А после этой ночи власть имущие станут
01:05:20 Они вернутся домой нашими братьями.
01:05:23 Мутантами.
01:05:25 Наше дело станет их делом.
01:05:29 А ты будешь принесена в жертву нашему спасению.
01:05:35 Я пойму, если тебя это не очень утешит.
01:05:42 Посади ее в машину.
01:05:46 Я ее подниму.
01:05:49 Магнето здесь - на острове Свободы.
01:05:52 Предположительно, его цель - мутировать
01:05:57 Но он не знает, что его машина убивает, а
01:06:02 если Магнето передаст Проказнице достаточно
01:06:07 Значит так. Можно снизиться здесь, у
01:06:11 обогнуть над водой манхэттэнский берег и высадиться
01:06:16 А как насчет береговой охраны? Радаров?
01:06:18 Если у них есть что-нибудь, способное
01:06:36 Вы что, и правда выходите наружу вот в этом?
01:06:39 А ты бы что предпочел? Желтый эластик?
01:06:49 Ого.
01:07:30 Так, вот и мост. Снижаемся.
01:07:39 Буря. Прикрывай.
01:07:59 Жаб, Мистик, будьте начеку. Мы здесь не одни.
01:08:03 А ты оставайся здесь. Как только я передам
01:08:08 Ты будешь моей единственной защитой.
01:08:18 Как бы буря не налетела.
01:08:34 - Прошу прощения.
01:08:49 Факел.
01:08:57 ...в миле от места событий. Уже около
01:09:03 сразу окунаясь в атмосферу пикника на
01:09:06 в ожидании остальных, проходящих
01:09:33 - Здесь кто-то есть.
01:09:37 - Не знаю. Смотри в оба.
01:09:43 Чтоб его.
01:09:51 - Нашел что-нибудь?
01:10:07 Росомаха и Мистик в его облике:
01:10:15 Так, отойдите. Всем отойти.
01:11:31 Джин!
01:11:34 Боже.
01:12:33 Не двигайся.
01:12:51 Да вы вообще когда-нибудь умираете?
01:13:25 Знаешь, что случается с жабой, в которую
01:13:35 То же, что и со всеми.
01:13:52 Логан! Это ты?
01:14:05 Тот, второй, недалеко.
01:14:08 - Пойдем. Надо перегруппироваться.
01:14:15 Ты не в нашей группе.
01:14:38 Эй-эй, тихо! Это я.
01:14:40 - Докажи.
01:14:44 Хорошо.
01:14:47 Эй, вы.
01:15:07 - Вам надо сматываться отсюда.
01:15:10 Я не могу двигаться.
01:15:31 А!.. Собратья.
01:15:34 Приветствую вас. А ты... Лучше давай
01:15:53 А тебе лучше закрыть глаза.
01:15:58 Буря! Зажарь его.
01:16:00 Ну да! Удар молнии в огромный медный проводник.
01:16:12 Для тех из вас, кто, быть может, не знает
01:16:20 Мистик.
01:16:23 - Мистик!..
01:16:27 Так уважаемый сенатор не разбился при
01:16:33 А он стал сильнее, чем я мог себе вообразить.
01:16:35 - Он умер.
01:16:38 Я видела, как он умирал. Точно так же
01:16:43 А тебя случайно глаза не обманули?
01:16:45 Я бы также хотел поблагодарить
01:16:50 за его гостеприимство среди огней
01:17:02 Почему никто из вас не понимает, что
01:17:06 Те люди, внизу... они держат в руках нашу судьбу
01:17:13 Что ж...
01:17:15 скоро наша судьба станет и их судьбой.
01:17:18 На помощь! Прошу вас, помогите!
01:17:22 Говнюк. Если ты такой правдолюбец,
01:17:29 Помогите! Кто-нибудь, помогите!
01:17:45 Ну пожалуйста!
01:17:48 Кто-нибудь, умоляю, помогите!
01:17:55 Кто-нибудь... Помогите...
01:18:10 Логан!
01:19:05 - Извини, дорогая моя.
01:19:20 Это моё.
01:20:22 Ты мне еще не покричала.
01:20:28 Эй, котик, я еще с тобой не наигрался.
01:20:35 - Джин...
01:20:38 - Нет!
01:20:39 Ты что-то потерял.
01:20:45 Давай!
01:21:01 - Спасибо.
01:21:03 - Надо ее оттуда достать. Циклоп, можешь попасть?
01:21:08 - Стреляй!
01:21:10 - Я не умею с такой точностью. Можешь
01:21:15 Если я не справлюсь, ты хотя бы сможешь
01:21:21 Ладно. Выполняй! Джин, попробуй
01:21:26 Держитесь за что-нибудь.
01:22:21 Скотт, подожди!
01:22:51 - Джин, надо стрелять!
01:22:55 Я взял прицел.
01:22:58 Стреляю.
01:23:38 Давай, девочка... Держись.
01:25:07 Эй! Этот еще живой. Давайте его заберем.
01:25:36 С возвращением. Я знала, что вы выберетесь.
01:25:40 Меня же вела ты.
01:25:45 Как у нас получилось?
01:26:13 Щекотно.
01:26:16 Привет.
01:26:19 Привет.
01:26:21 Как самочувствие?
01:26:23 Лучше не бывает.
01:26:26 Ты совершил настоящий подвиг.
01:26:30 - Все получилось?
01:26:33 С ней все хорошо. Правда, она ненадолго
01:26:40 Но мы это переживем.
01:26:45 По-моему, она немножко тобой увлеклась.
01:26:48 Ого. Ну, можешь сказать ей, что мое
01:26:56 Знаешь, у нас с тобой...
01:26:59 Как там профессор?
01:27:03 В норме.
01:27:05 Хорошо.
01:27:11 Есть одна заброшенная военная база - на Солончаковом
01:27:16 недалеко от места, где мы нашли тебя.
01:27:20 но все-таки... Ты можешь найти какие-то ответы.
01:27:24 - Спасибо вам.
01:27:30 Закон о регистрации мутантов лишился
01:27:34 из-за резкой смены позиции сенатора
01:27:36 чей голос в пользу этого закона до сих пор звучал громче всех.
01:27:41 Я ошибался по данному конкретному
01:27:47 Закон о регистрации мутантов
01:27:50 Это Мистик.
01:27:53 Во блин.
01:27:57 ...групп обеспокоенных родителей, которых
01:28:02 В связи с этим делом сообщаем также,
01:28:08 По данным дознания, мистера Гайрича
01:28:14 Эй!
01:28:20 - Опять в бега?
01:28:24 Есть кое-какие дела на севере.
01:28:33 А мне даже нравится.
01:28:39 Не хочу, чтобы ты уезжал.
01:28:54 За этим я обязательно вернусь.
01:29:33 Разве ты не просыпаешься иногда посреди ночи...
01:29:35 с чувством, что этот идиотский закон все-таки примут.
01:29:40 А не его, так подобный. И тогда за тобой придут.
01:29:42 И за твоими детьми.
01:29:48 Бывает и такое.
01:29:54 А что ты делаешь, когда просыпаешься от этого?
01:29:57 Я испытываю огромную жалость к беднягам,
01:30:12 Зачем ты приходишь ко мне, Чарльз?
01:30:14 Зачем ты задаешь вопросы, на которые и
01:30:18 А, ну да. Твой вечный поиск надежды.
01:30:32 Ты же знаешь, что эта их пластмассовая
01:30:36 По-прежнему надвигается война, Чарлз, и
01:30:41 Всеми необходимыми средствами.
01:30:45 А я всегда буду стоять на твоем пути...
01:30:49 старый друг.
01:39:10 Перевел с английского В.Бродовой,