Xi Yan The Wedding Banquet
|
00:00:28 |
O BANQUETE DE CASAMENTO |
00:00:40 |
Faz muito tempo |
00:00:43 |
mas, por causa do meu ombro... |
00:00:45 |
fica difícil segurar uma caneta. |
00:00:47 |
Então, gravei esta |
00:00:52 |
meu filho nos EUA. |
00:00:55 |
Isso também vai te economizar |
00:00:58 |
Meu ombro tem doído |
00:01:02 |
Disseram que daqui a dois anos, |
00:01:06 |
Seu pai se aposentou do exército, |
00:01:10 |
Antes ele era um general... |
00:01:12 |
encarregado de |
00:01:14 |
Agora, ele fica em casa... |
00:01:15 |
comandando eu e o |
00:01:18 |
e ele está se tornando |
00:01:21 |
É difícil pra ele |
00:01:27 |
Talvez seja porque estou envelhecendo, |
00:01:30 |
e os anos também passam pra você. |
00:01:33 |
Quando você vai se casar? |
00:01:35 |
Seu pai veio da China |
00:01:38 |
e você é o seu único filho. |
00:01:40 |
Então, não seja tão esnobe! |
00:01:42 |
Semana passada, te inscrevemos no |
00:01:47 |
e te enviarão um |
00:01:50 |
para que descreva |
00:01:53 |
Todas as garotas têm |
00:01:56 |
São bem educadas, |
00:01:59 |
elegantes e muito atraentes... |
00:02:01 |
como a filha da Sra. Quian, |
00:02:04 |
Por favor, filho. |
00:02:12 |
Relaxe. Estenda. |
00:02:15 |
Como disse, uma vez, |
00:02:25 |
O que quer dizer? |
00:02:26 |
Se não se relaxar, seu |
00:02:29 |
Simon, telefone. |
00:02:32 |
Alô. |
00:02:38 |
Se eu te der $1, você pára |
00:02:41 |
- Simon? |
00:02:43 |
Na cidade. Venha me ver. |
00:02:48 |
Ainda está bravo? |
00:02:51 |
É que estávamos planejando |
00:02:54 |
Era só ter me dito. |
00:02:56 |
Como vou saber quando o comitê se reúne? |
00:02:58 |
Vamos passar um tempo |
00:03:00 |
Venha pra casa à noite, tá? |
00:03:04 |
Claro. Primeiro vou passar |
00:03:06 |
Chego em casa às 7h00. |
00:03:23 |
Wai Tung! Uau! Que coincidência! |
00:03:27 |
Não, em Manhattan. |
00:03:28 |
E as novidades? |
00:03:31 |
A última vez que te vi foi |
00:03:35 |
Me puseram 33 fios, |
00:03:39 |
só o implante de pele. |
00:03:40 |
Desculpe, mas estou atrasado. |
00:03:44 |
Sim, vamos nos reunir. |
00:03:46 |
Como nos velhos tempos. |
00:04:00 |
Você está comendo muito rápido. |
00:04:02 |
Estou nervoso. Se me deixarem renovar |
00:04:07 |
Se não, não poderemos sair |
00:04:11 |
Do que adianta ter dinheiro |
00:04:14 |
se você não tem tempo pra tirar uma? |
00:04:17 |
Falando nisso, Steve e Andrew |
00:04:22 |
Odiaram o hotel. |
00:04:25 |
Era no qual íamos ficar? |
00:04:31 |
Então, acho bom não termos ido. |
00:04:33 |
Simon, sinto muito. |
00:04:42 |
Vou te levar a Paris em setembro, |
00:04:46 |
Será um presente de aniversário. |
00:04:49 |
Você é tão tonto. |
00:05:02 |
Ei, viado! |
00:05:06 |
Oi. |
00:05:08 |
Não brinque com isso. |
00:05:10 |
Conhece os Witchells, que moram |
00:05:16 |
Lindos. |
00:05:19 |
Você e o super Wai querem bater uma |
00:05:23 |
Wai tem que ir a Williamsburg resolver |
00:05:26 |
Mas, talvez, eu passe lá. |
00:05:29 |
- Te ligo. |
00:05:32 |
- Até mais. |
00:06:11 |
Se não saírem da calçada |
00:06:14 |
- Desculpe, chefe. |
00:06:16 |
Estas multas me custam $175. |
00:06:18 |
Se me derem mais uma, |
00:06:29 |
Quem é? |
00:06:30 |
O maldito proprietário. |
00:06:32 |
Esse andar foi liberado... |
00:06:34 |
mas como você é bonito, |
00:06:51 |
Isto não é o aluguel. |
00:06:53 |
O Simon disse que vai |
00:06:56 |
O Simon não é o proprietário e |
00:06:59 |
Mas você gosta de mim. É a minha sina. |
00:07:03 |
Conversa mole! Não vai |
00:07:07 |
Que barulheira! |
00:07:09 |
É pra bloquear o barulho. |
00:07:12 |
- Gosta de música taiwanesa? |
00:07:22 |
Como se chama essa pintura? |
00:07:24 |
"Calefação." |
00:07:25 |
Se você desligá-la, o prédio |
00:07:42 |
Então não toque. |
00:07:44 |
Não pode arrumar? Faz muito calor aqui. |
00:07:48 |
Não é um lugar pra morar. |
00:08:00 |
Faz um ano que tento. Está preso. |
00:08:15 |
O que é isso? |
00:08:18 |
Meu especial de depressão. |
00:08:21 |
Você é tão pobre assim? |
00:08:22 |
Só estou deprimida. |
00:08:25 |
A Imigração apareceu no trabalho, ontem. |
00:08:30 |
Como sempre. |
00:08:31 |
Sim. |
00:08:32 |
Pegaram a Emily. |
00:08:35 |
Se me pegarem, vou encontrar |
00:08:41 |
A Emily era minha melhor amiga. |
00:08:44 |
Agora, perdi meu emprego |
00:08:50 |
Lamento. |
00:09:09 |
Não tem nenhum familiar aqui? |
00:09:12 |
Foram eles que me financiaram. |
00:09:17 |
Não sou como você, rico... |
00:09:21 |
Cidadão americano. |
00:09:22 |
Não sou tão rico como imagina. |
00:09:26 |
Obrigada pelo investimento aqui. |
00:09:36 |
Na realidade, gosto deste aqui. |
00:09:38 |
É muito bonito. |
00:09:44 |
pelos próximos dois meses. |
00:09:46 |
Obrigada, Wai Tung. |
00:09:48 |
Tudo bem. |
00:09:50 |
Quando vai consertar a pia? |
00:09:57 |
Dê um abraço no Simon. |
00:09:58 |
O Simon tem sorte em ter |
00:10:01 |
Peça pra ele arrumar um pra mim, também, |
00:10:22 |
A mulher perfeita. |
00:10:24 |
O quê? Outra? |
00:10:27 |
Isto não custa uma fortuna? |
00:10:29 |
Sim, mas como vou pedir |
00:10:33 |
Por que não lhes conta, de uma vez? |
00:10:36 |
Merda. |
00:10:38 |
Não, é sério, Wai. |
00:10:40 |
Um dia desses, eu mesmo foi |
00:10:44 |
Eu contei pro meu. |
00:10:48 |
Olhe pra você. Seus pais te |
00:10:51 |
e você quase mija nas calças. |
00:10:54 |
Você não é criança. Na realidade, |
00:10:58 |
Vá se ferrar! |
00:11:00 |
- Deixa eu ver. Instrução, certo? |
00:11:02 |
- Ela deve ter doutorado. |
00:11:05 |
Um em física. |
00:11:06 |
- E deve ser cantora de ópera. |
00:11:10 |
Não vamos exagerar. |
00:11:13 |
1,79 m. |
00:11:17 |
- E ela deve falar cinco idiomas. |
00:11:22 |
Você tem razão. |
00:11:24 |
Todas estas mentiras são uma estupidez. |
00:11:30 |
Mas já me acostumei. |
00:11:35 |
- Comprei um presentinho pra você. |
00:11:37 |
Cale a boca e abra. |
00:11:44 |
Para o empresário ocupado. |
00:11:47 |
Vamos, teste-o. |
00:12:00 |
Alô. |
00:12:02 |
- Obrigado. |
00:12:05 |
Eu te amo. |
00:12:08 |
Eu também te amo. |
00:12:23 |
Sim. Mas se eu vender |
00:12:26 |
e reavaliarem o prédio de novo, |
00:12:29 |
Envie isso por fax para o Chow. |
00:12:31 |
Tudo bem, eu assino se você pedir. |
00:12:33 |
Mas se me custar muito, |
00:12:36 |
Chefe, a Srta. Wei Wei |
00:12:40 |
Calor? Que calor? |
00:12:44 |
Estamos em junho. |
00:12:57 |
Filho, você deve estar surpreso |
00:13:02 |
Tenho boas notícias. |
00:13:04 |
O seu clube de solteiros encontrou |
00:13:09 |
Ela tem 1,78 m... |
00:13:12 |
e embora tenha só um doutorado... |
00:13:15 |
também é cantora de ópera... |
00:13:17 |
e fala cinco idiomas. |
00:13:19 |
Eu e o seu pai lhe |
00:13:23 |
Estamos mandando-a a Nova Iorque |
00:13:27 |
O nome dela é Wu Ren Ren, |
00:13:31 |
Ela vai ficar com a prima, |
00:13:34 |
e chegará em duas semanas. |
00:13:36 |
Por favor, vá buscá-la no aeroporto. |
00:13:40 |
Não está entusiasmado? |
00:13:47 |
Estou exausta. |
00:13:50 |
Irmã Mao, como vai seu pai, |
00:13:55 |
quero dizer, o Sr. Wu. |
00:13:56 |
Ele está ótimo, obrigada. |
00:13:58 |
Sabe o endereço da sua prima? |
00:14:00 |
Claro que sim! Não sou criança. |
00:14:02 |
Eu sei. |
00:14:04 |
Irmã Mao, sua bagagem está tão pesada! |
00:14:07 |
Por que não a despachou como carga? |
00:14:08 |
Eu despachei! Metade do que eu |
00:14:14 |
Desculpe. Vou te pagar o jantar, |
00:14:24 |
Que pesado! |
00:14:26 |
Cadê o seu carro? |
00:14:50 |
Sua primeira vez nos EUA? |
00:14:52 |
Não. Eu cantei na ópera de |
00:14:56 |
Certo, a ópera. |
00:14:59 |
- Você gosta? |
00:15:10 |
Nada. |
00:15:19 |
O serviço aqui é péssimo. |
00:15:23 |
Então, conheceu meus pais? |
00:15:25 |
Sua mãe. |
00:15:28 |
Hospital? Quando? |
00:15:31 |
Há cerca de duas semanas. |
00:15:34 |
Você não sabia? |
00:15:36 |
Não, ninguém me contou. |
00:15:38 |
Desculpe. Eu e a minha boca. |
00:15:40 |
Provavelmente, sua mãe |
00:15:43 |
Não. Obrigado por me contar. |
00:15:46 |
Sua mãe me contou que quando |
00:15:50 |
havia um grande congestionamento. |
00:15:54 |
Ele estava com dor, sofrendo muito. |
00:15:58 |
Ela achou que ele ia morrer... |
00:16:01 |
mas ele resistiu... |
00:16:03 |
por um último desejo. |
00:16:07 |
Que desejo? |
00:16:10 |
Segurar seu neto em suas mãos. |
00:16:19 |
Ele vai ficar bem, não se preocupe. |
00:16:23 |
Querem fazer o pedido? |
00:16:25 |
Wei Wei, arrumou um novo emprego? |
00:16:29 |
E o que te importa? |
00:16:31 |
Esta é a Srta. Wu. Acabou de chegar |
00:16:35 |
A Wei Wei é uma invasora. |
00:16:38 |
Falei com o Simon pelo telefone. |
00:16:43 |
Simon? Como ele está? |
00:16:45 |
Ele gostou do quadro que te dei. |
00:16:48 |
Me disse que você ia resolver |
00:16:51 |
É isto? |
00:16:53 |
O Simon sabe disso? |
00:16:56 |
Não é o que você está pensando. |
00:16:58 |
Você me disse que era gay |
00:17:01 |
Por que não me disse que |
00:17:04 |
Algum problema? |
00:17:05 |
Pobre Simon. Tenho pena dele! |
00:17:08 |
Ei, espere. Merda! Por que eles |
00:17:17 |
Por que você se inscreveu |
00:17:19 |
Eu não me inscrevi. Como você, |
00:17:23 |
Tenho um namorado branco, |
00:17:27 |
Sério? |
00:17:30 |
- Onde aprendeu a cantar? |
00:17:34 |
Você não fala como uma cantora. |
00:17:36 |
Não falamos como cantamos. |
00:17:39 |
Ah, é? |
00:17:40 |
- Você gosta mesmo de ópera? |
00:17:42 |
Foi o que pensei. Que pena. |
00:18:05 |
Quanto falta? Mais três andares? |
00:18:17 |
Por favor, me perdoe. |
00:18:21 |
Quando o Simon me contou a história... |
00:18:23 |
senti vontade de pular |
00:18:28 |
Não, sou eu que devo me desculpar. |
00:18:31 |
Você está cheia de problemas, e eu |
00:18:35 |
Toma. Trouxe um ar-condicionado. |
00:18:39 |
Mas e os gastos com a energia elétrica? |
00:18:41 |
Não funciona nada, outra vez. |
00:18:43 |
Sou muito idiota. Sempre |
00:18:48 |
Wai e eu gostaríamos de |
00:18:52 |
- Será meu jantar de despedida. |
00:18:55 |
É verdade. Não vou |
00:18:58 |
Não tenho dinheiro, emprego, nem visto. |
00:19:01 |
Nenhum americano estúpido |
00:19:04 |
E o Boris? |
00:19:07 |
Íamos. Mas ele queria $5.000. |
00:19:11 |
O quê! E o Andre, |
00:19:15 |
Ele também queria se casar, |
00:19:19 |
e também não tem um visto. |
00:19:21 |
Sou uma idiota. |
00:19:25 |
Esqueça. |
00:19:26 |
Não percebe? |
00:19:29 |
e você pode, finalmente, |
00:19:32 |
Esqueça. |
00:19:33 |
Ela poderá se mudar para o |
00:19:36 |
Tiramos umas fotos e mandamos |
00:19:39 |
Esqueça. |
00:19:42 |
E como um casal, terá um grande |
00:19:47 |
Pegou? |
00:19:55 |
Vamos voltar. |
00:19:57 |
As roupas de Wai Tung. |
00:20:00 |
Ele usa a normal, |
00:20:02 |
E aqui, as coisas que |
00:20:05 |
De poliéster, mas ele |
00:20:09 |
Esse sofá é seu mundo privado. |
00:20:13 |
World Trade, Advocate, |
00:20:18 |
Ele é um yuppie nojento. |
00:20:20 |
E, é claro, o telefone, |
00:20:24 |
Mais almofadas, |
00:20:27 |
Às vezes, tenho que |
00:20:30 |
Ele toma banho de manhã, a não |
00:20:32 |
que é quando está de |
00:20:35 |
Ele não fuma nem bebe, a não ser quando |
00:20:38 |
Não come porcaria, também. |
00:20:39 |
A não ser quando brigamos |
00:20:56 |
Do seu lado direito? |
00:20:58 |
A marca de nascença é do lado direito dele, |
00:21:01 |
Eles fazem perguntas tão íntimas assim? |
00:21:03 |
- Sim, e se você não passar... |
00:21:06 |
Vamos ver, hoje é sexta. |
00:21:25 |
Alô. |
00:21:27 |
Mãe? Oi, como está? |
00:21:31 |
E o pai? |
00:21:34 |
Recebeu minha carta? |
00:21:39 |
Como tinha dito, |
00:21:43 |
Ela é chinesa, e decidimos nos casar. |
00:21:49 |
Não contei porque achei |
00:21:54 |
Como?! Estão vindo pra cá? Dia 15? |
00:22:01 |
Para organizar o casamento? |
00:22:05 |
Não. Claro que quero que venham. |
00:22:11 |
É uma oportunidade única... |
00:22:14 |
mas com o estado de saúde do pai, |
00:22:21 |
E se... |
00:22:25 |
Não diga isso. |
00:22:29 |
Não vou desapontá-los. |
00:22:36 |
Mãe, converse com ele. |
00:22:40 |
Está bem, eu ligo amanhã. |
00:22:45 |
Tchau. |
00:22:52 |
Entendeu alguma coisa? |
00:22:54 |
Infelizmente, acho que sim. |
00:22:57 |
Foi sua grande idéia. |
00:23:01 |
Quanto tempo vão ficar? |
00:23:03 |
Será uma visita curta. |
00:23:45 |
Boa noite. |
00:24:00 |
LINHAS AÉREAS CHINESAS |
00:24:07 |
Deus, estou tão nervosa. |
00:24:09 |
Relaxe. Os sogros querem |
00:24:12 |
E que tal um genro feio? |
00:24:18 |
Aí vêm eles. |
00:24:23 |
Wai Tung! Senti tanto a sua falta! |
00:24:25 |
- Está cansado? |
00:24:28 |
Eu não tive tanta sorte. |
00:24:32 |
- Pai, você está tão magro! |
00:24:37 |
Onde está a Wei Wei? |
00:24:40 |
Aqui. |
00:24:52 |
Muito prazer. |
00:24:54 |
Você é mais bonita em pessoa. |
00:24:57 |
Cabelo curto é mais bonito. |
00:25:02 |
Obrigada por tomar conta do nosso filho. |
00:25:04 |
Ele que toma conta de mim. |
00:25:07 |
Estamos atrapalhando. |
00:25:09 |
Permita-me. |
00:25:12 |
Onde encontrou essa belezura? |
00:25:14 |
Pus um anúncio no jornal de um |
00:25:17 |
Vinte pessoas responderam. |
00:25:19 |
Ótimo. Valeu meu investimento. |
00:25:23 |
O que acha? |
00:25:29 |
Lhe dará muitos filhos. |
00:25:41 |
Há quanto tempo está aqui? |
00:25:43 |
Mais de três anos. Nunca voltei. |
00:25:45 |
E a sua família? |
00:25:47 |
Tenho minha mãe, meu pai, |
00:25:50 |
O que eles fazem? |
00:25:51 |
O pai dela trabalha num |
00:25:55 |
Ótimo. |
00:25:57 |
É tradição lhes dar o |
00:26:00 |
para pedir sua mão em casamento. |
00:26:02 |
Meus pais estão felizes. |
00:26:05 |
e eu falo dele o tempo todo, |
00:26:09 |
mas é impossível virem da China pra cá. |
00:26:14 |
Que pena. |
00:26:48 |
Oi. |
00:26:57 |
Este é o Simon, meu colega |
00:27:00 |
Muito prazer, Sr. e Sra. Gao. |
00:27:04 |
Você fala chinês! |
00:27:05 |
Obrigado por cuidar de nosso |
00:27:10 |
- Pai, ele não entende. |
00:27:12 |
Um pouco. |
00:27:13 |
Diga a ele que sua casa é linda. |
00:27:16 |
Vamos ajudá-los a levar |
00:27:19 |
Seria ótimo. |
00:27:31 |
Por que divide o aluguel com o Simon ao |
00:27:36 |
Aquele prédio é um chiqueiro. |
00:27:40 |
Estamos procurando uma casa nova. |
00:28:03 |
- Bonito lugar. |
00:28:06 |
Agora que está se casando, |
00:28:11 |
Sabe por que servi o exército? |
00:28:14 |
Porque queria lutar com o General |
00:28:19 |
Não. Tive que fugir, |
00:28:23 |
Seu avô me arranjou um casamento. |
00:28:28 |
Fiquei bravo e escapei. |
00:28:31 |
Lutamos contra os |
00:28:34 |
e então fui pra Taiwan. |
00:28:38 |
Um dia, um familiar escapou e |
00:28:42 |
que dizia que a família |
00:28:45 |
e que dependia de mim dar |
00:28:48 |
Não imagina como me sinto... |
00:28:52 |
em poder vir ao seu casamento! |
00:28:54 |
Você deveria ter ficado |
00:29:04 |
Quer tomar um banho, antes da janta? |
00:29:09 |
Frite rapidinho e então escorra o caldo. |
00:29:14 |
- Obrigada por cozinhar. |
00:29:17 |
- Sente-se melhor? |
00:29:20 |
- Onde está o pai? O jantar está pronto. |
00:29:23 |
Vou arrumar a mesa. |
00:29:26 |
As coisas estão ali. |
00:29:41 |
Wai Tung tem sorte. |
00:29:45 |
Isso é raro, hoje em dia. |
00:29:47 |
Quando escrevi isso? |
00:29:49 |
Há dois anos. É o meu favorito, |
00:29:53 |
É muito bom. |
00:29:55 |
Nenhuma pincelada ruim. Não é fácil. |
00:29:59 |
Pai, o jantar está pronto. |
00:30:01 |
Veja como pode ser comparado com |
00:30:04 |
De todos os seus rolos, este é o |
00:30:08 |
Por quê? |
00:30:10 |
A escola de Wang Hsi Zhi |
00:30:14 |
Seu estilo Wang de caligrafia |
00:30:17 |
combinada com uma pureza crua. |
00:30:21 |
O poema de Bei Qu Yi e sua |
00:30:25 |
Não se alcança a arte tão facilmente. |
00:30:30 |
Isso mostra sua estabilidade. |
00:30:32 |
É um sinal de longevidade. |
00:30:37 |
Ela sabe mais que você, filho. |
00:30:39 |
Claro. Ela é uma estudante de artes. |
00:30:41 |
- A comida está esfriando. Vamos comer. |
00:30:45 |
Que nada. É algo que quero fazer. |
00:30:48 |
Pai, prove o tofu desfiado, |
00:31:05 |
Muito bom. |
00:31:07 |
A quantidade certa de bicarbonato, |
00:31:11 |
No ponto. |
00:31:14 |
- Ele gostou? |
00:31:16 |
Wei Wei, que esforço! |
00:31:19 |
Nem tanto. Aposto que não está |
00:31:21 |
O seu é melhor. |
00:31:25 |
O que ele disse? |
00:31:43 |
Um presente para nossa futura nora |
00:31:46 |
O que é isso? |
00:31:49 |
Ele está em suas mãos, agora. |
00:31:51 |
Então não posso recusar. |
00:31:55 |
Compramos essas pérolas no Japão. |
00:32:00 |
Que lindas! |
00:32:02 |
São naturais, não cultivadas. |
00:32:04 |
O broche de coral vermelho é da Malásia. |
00:32:08 |
É lindo! Isso é demais! |
00:32:11 |
É um bracelete. |
00:32:13 |
Este é o meu vestido |
00:32:19 |
Por favor, prove-o. |
00:32:23 |
Provavelmente em Chinatown. |
00:32:25 |
É um tesouro. Trouxe da |
00:32:29 |
Esta qualidade e este |
00:32:34 |
Eu vou prová-lo. |
00:32:39 |
Espere, tem mais. |
00:32:42 |
Este bracelete de ouro é do velho Chang. |
00:32:46 |
Ele trabalhou pra nós por quase 40 anos. |
00:32:54 |
Não sei o que dizer. |
00:32:56 |
Vou provar o Chi-Pao. |
00:33:00 |
Ela gostou! E você disse que eu |
00:33:08 |
O Simon comprou presentes pra vocês. |
00:33:11 |
Não. Já somos visitas. |
00:33:15 |
Só umas coisinhas. |
00:33:19 |
Você, problemas cardíacos... |
00:33:22 |
e pressão alta. |
00:33:25 |
Isto... mostra a pressão... |
00:33:28 |
o tempo todo. |
00:33:33 |
Este creme facial, especial... |
00:33:39 |
para senhoras. |
00:33:43 |
Ponha todas as noites, |
00:33:47 |
Quer que eu seja sempre jovem. |
00:33:49 |
Sim. Nunca envelheça... mais... nada. |
00:33:56 |
Veja, ficou perfeito! |
00:33:59 |
Veja, coube direitinho! |
00:34:01 |
Sabia que ia servir. Uma sogra sabe. |
00:34:04 |
É um laço espiritual que passa |
00:34:08 |
O destino os uniu. |
00:34:11 |
Nós dizemos: "O destino te |
00:34:15 |
Excelente! |
00:34:45 |
Esta é a colher pessoal do Wai Tung. |
00:34:48 |
Me sinto ótimo. Caminhamos por uma hora. |
00:35:01 |
Vou tomar banho. |
00:35:03 |
Vá acordar o Simon. |
00:35:14 |
O que está olhando? |
00:35:31 |
Docinho, hora de levantar. |
00:35:38 |
Como me saí no primeiro dia? |
00:35:41 |
Muito bem. |
00:35:46 |
Não sei, devia ter se mudado. |
00:35:49 |
Eu sobrevivo. |
00:35:51 |
Não se a Wei Wei continuar a cozinhar. |
00:36:50 |
- Hora do café da manhã. |
00:37:14 |
Quais são os planos pra hoje? |
00:37:17 |
Vamos ficar em casa, esta manhã. |
00:37:20 |
À tarde, nos casaremos. |
00:37:25 |
- Casar-se? |
00:37:28 |
Nós. Vieram para o |
00:37:32 |
Esta tarde? |
00:37:36 |
Por que esperar? |
00:37:39 |
e temos uma entrevista às 2h00. |
00:37:43 |
Planejamos fazer isso um |
00:37:47 |
Viemos de tão longe. |
00:37:52 |
Mãe, estamos muito ocupados |
00:37:55 |
Além do mais, os pais dela não podem vir, |
00:38:01 |
Isto é um acontecimento único. |
00:38:05 |
Pense na noiva, se você não se importa. |
00:38:07 |
Nossos parentes e |
00:38:12 |
pra proporcionarmos um grande casamento. |
00:38:13 |
O que vamos dizer a eles? |
00:38:16 |
- Não estamos nos casando por causa deles. |
00:38:20 |
Mãe, está tudo bem. Um banquete de |
00:38:24 |
Não ligamos pra estas tradições. |
00:38:27 |
Muito bem. |
00:38:29 |
Eles são adultos. |
00:38:32 |
Vamos fazer o que eles querem! |
00:38:39 |
Por que tem que ser assim? |
00:38:43 |
Para amar e respeitar... |
00:38:45 |
nos momentos bons e ruins... |
00:38:46 |
na riqueza e na pobreza... |
00:38:48 |
na saúde e na doença... |
00:38:50 |
até que a morte os separe. |
00:38:52 |
Os anéis. |
00:38:54 |
Pela autoridade conferida a mim, |
00:38:58 |
Pode beijar a noiva. |
00:39:17 |
Com licença, rapazes. |
00:39:23 |
Precisam trocar de lugar. |
00:39:27 |
Bom. Se algum dos presentes |
00:39:30 |
quanto a esta união, que fale |
00:39:35 |
Bom. Repitam. |
00:39:36 |
- "Eu, Wee-Ton..." |
00:39:39 |
- Certo. "Aceito Wee-Wee..." |
00:39:43 |
Certo. "Wei Wei, como |
00:39:45 |
Como minha legítima esposa. |
00:39:47 |
"Para amar e respeitar... |
00:39:49 |
"nos momentos bons e ruins... |
00:39:51 |
"na riqueza e na pobreza... |
00:39:52 |
"na saúde e na doença... |
00:39:55 |
"até que a morte nos separe." |
00:39:57 |
Muito bem, agora, você. |
00:39:58 |
- "Eu, Wee-Wee..." |
00:40:00 |
- "aceito Wai Tung..." |
00:40:04 |
Certo. "Como meu legítimo esposo. |
00:40:06 |
"Para amar e respeitar..." |
00:40:08 |
Respeitar para amar, |
00:40:11 |
"...nos momentos bons e ruins, |
00:40:13 |
Nos momentos bons e na riqueza, |
00:40:17 |
"...na saúde e na doença, |
00:40:19 |
Até a doença e a morte. |
00:40:24 |
Excelente. Os anéis. |
00:40:32 |
Pela autoridade conferida a mim |
00:40:35 |
vos declaro marido e mulher. |
00:40:39 |
Pode beijar a noiva. |
00:40:53 |
Vamos... |
00:40:55 |
tirar uma foto. |
00:40:59 |
Sorriam! |
00:41:01 |
É um momento de felicidade! |
00:41:10 |
O que foi, mãe? |
00:41:12 |
É tudo culpa minha, Wei Wei. |
00:41:15 |
Viemos de longe pra nada. |
00:41:18 |
Te decepcionamos com |
00:41:21 |
Pare com isso, mãe. |
00:41:22 |
Não diga isso. |
00:41:32 |
Ela está chateada. |
00:41:35 |
Vamos ao China Palace. |
00:41:42 |
Simon vai nos levar para comemorar. |
00:41:44 |
Vamos ao melhor restaurante |
00:41:48 |
Nós é que deveríamos te convidar. |
00:42:01 |
Oi, chefe. Por que chegou tão tarde? |
00:42:03 |
O trânsito está terrível. |
00:42:07 |
- Quando chegou essa mesa? |
00:42:10 |
Sim. Há quanto tempo? |
00:42:12 |
Já faz um tempo. |
00:42:15 |
Não cobre deles. |
00:42:20 |
Frango General Tao e pescado frito. |
00:42:23 |
Irei vê-los. |
00:42:33 |
- Comandante! |
00:42:35 |
Que coincidência! |
00:42:36 |
Este país é tão grande e nos |
00:42:40 |
Te reconheci logo de cara. |
00:42:44 |
Vai comer? |
00:42:45 |
Não. Já comi em casa. |
00:42:50 |
Seu restaurante? |
00:42:51 |
É do meu terceiro filho. |
00:42:54 |
Parabéns! |
00:42:55 |
É um lindo restaurante. |
00:42:59 |
Se não fosse por você e pelo comandante, |
00:43:04 |
Que ironia. Chen tem um restaurante, |
00:43:09 |
Comeram assim tão pouco? |
00:43:11 |
Pedi mais dois pratos pra vocês. |
00:43:15 |
Da próxima vez, os convidarei |
00:43:21 |
Não devia ter feito isso. |
00:43:26 |
Agora é "Chefe" Chen, certo? |
00:43:27 |
- Por favor, sente-se. |
00:43:30 |
Não mereço sentar-me à sua mesa. |
00:43:36 |
Por quê? Você é um chefe |
00:43:41 |
Por favor, me chame |
00:43:43 |
E prefiro ficar de pé. |
00:43:49 |
Jovem mestre, há quanto |
00:43:51 |
Dez anos. E, por favor, não me chame de |
00:43:56 |
Como o tempo voa. |
00:43:59 |
E seus amigos? |
00:44:00 |
Este é Simon, dono do apartamento. |
00:44:02 |
Eu dirigi o jipe do |
00:44:06 |
Olá, tio Chen. |
00:44:07 |
- E esta jovem? |
00:44:11 |
Jovem mestre, quando você casou? |
00:44:14 |
Não tenho um presente pra te dar. |
00:44:18 |
Não é preciso. |
00:44:19 |
Casamos hoje, na prefeitura. |
00:44:23 |
Você se casou na prefeitura? |
00:44:26 |
Isso mesmo. Este é o nosso |
00:44:29 |
e encontramos com você. |
00:44:31 |
Jovem mestre, sei que é inapropriado... |
00:44:34 |
mas o comandante é muito |
00:44:38 |
Como você pôde ser tão desconsiderado? |
00:44:42 |
Sou apenas um criado, |
00:44:45 |
dei um banquete para 200 convidados. |
00:44:49 |
Chefe, aqui estão os pratos especiais. |
00:44:51 |
Nossa comida não se |
00:44:54 |
Espero que o comandante não se importe. |
00:44:58 |
- Não seja tão formal, velho Chen. |
00:45:01 |
Ei, tenho uma idéia! |
00:45:02 |
Ainda que os garotos |
00:45:05 |
o que é um casamento sem um banquete? |
00:45:07 |
Então, se não se importa que meu |
00:45:11 |
e a comida não seja tão boa... |
00:45:13 |
seria um prazer poder |
00:45:16 |
para seu banquete de casamento. |
00:45:18 |
Temos um salão de festas |
00:45:21 |
Podemos arrumar um quarto |
00:45:25 |
Seria muito trabalho pra você. |
00:45:27 |
De maneira nenhuma. |
00:45:30 |
Não há nada que o velho Chen queira |
00:45:34 |
Só precisam aparecer. |
00:45:36 |
Olhe o sorriso no rosto do comandante. |
00:45:39 |
Jovem mestre, não faço isto por você. |
00:45:43 |
Há anos que ele vai aos |
00:45:45 |
Agora é hora dele receber de |
00:45:51 |
Se não permitir que |
00:45:54 |
então você é um filho ingrato. |
00:45:59 |
Não será muito problema? |
00:46:01 |
Então está decidido. |
00:46:05 |
Será um grande banquete! |
00:46:08 |
Não perderá seu prestígio nos EUA! |
00:46:14 |
Ela é de Xangai. |
00:46:17 |
Não, não é formal. |
00:46:22 |
Você e a Shirley virão, certo? |
00:46:35 |
Sabia que era você. |
00:46:36 |
Estou no banheiro. |
00:46:43 |
Estou muito cansado para me levantar. |
00:46:45 |
E você precisa dormir bem |
00:46:48 |
Sim, o ato final. |
00:46:54 |
Já era hora. |
00:46:58 |
Estou cheio de tudo isso. |
00:47:01 |
Você parece cansado. |
00:47:03 |
Estou... |
00:47:06 |
mas vamos conversar mais um pouco. |
00:47:09 |
Está bem. |
00:47:35 |
Não andei muito. Só meia hora. |
00:47:37 |
Quero guardar minha energia pra hoje. |
00:47:45 |
Acorde o Wai Tung. |
00:47:59 |
Vamos, Sr. Noivo. Hora de acordar. |
00:48:13 |
Mãe, pai, sentem-se na cama. |
00:48:31 |
Te desejamos uma vida feliz |
00:48:36 |
É o suficiente. |
00:48:39 |
Como o tempo voa. Parece que foi |
00:48:43 |
Filho, lembra como adorava |
00:48:48 |
Eu perguntava: "Cadê o Wai Tung?" |
00:48:53 |
Você era tão rechonchudo |
00:48:56 |
E você vinha correndo, meu gordinho... |
00:48:59 |
- Vou falar pra Wei Wei se preparar. |
00:49:02 |
Talvez seja a última vez. |
00:49:05 |
Pare com isso, mãe. |
00:49:11 |
Wei Wei? Por que não nos avisou |
00:49:15 |
Esperou muito? |
00:49:18 |
Não, não muito. |
00:49:20 |
Por que está ligando, Wei Wei? |
00:49:23 |
Por nada. Senti saudades. |
00:49:26 |
Já comeu? |
00:49:28 |
Estávamos começando o jantar |
00:49:31 |
Largamos tudo e viemos pra cá. |
00:49:33 |
E a casa nova? |
00:49:35 |
Semana que vem, teremos gás. |
00:49:39 |
Seu pai vai falar. |
00:49:42 |
Wei Wei? |
00:49:46 |
Acorde. Wei Wei? |
00:49:49 |
Estou acordada. Apronte-se. |
00:50:12 |
- Melhoraram muito as pedras. |
00:50:16 |
Você é a noiva mais linda que já vi. |
00:50:19 |
Obrigada. |
00:50:21 |
E graças a você, irmã Mao. |
00:50:23 |
Não tem de quê. |
00:50:31 |
Apresse-se, são quase 2h00. |
00:50:44 |
Deixe-me ver. |
00:50:47 |
Está tudo bem. Vamos. |
00:50:58 |
Com cuidado. |
00:50:59 |
Irmã Mao, por favor, |
00:51:13 |
- Obrigada, mãe. |
00:51:16 |
Te entregamos Wai Tung. |
00:51:18 |
E você, Wai Tung, |
00:51:20 |
Eu irei. |
00:51:21 |
Um pouco de sopa para |
00:51:23 |
Wei Wei, ajoelhe-se para tomar a sopa. |
00:51:25 |
Tome sopa de lótus, |
00:51:30 |
Vamos, Wai Tung. |
00:51:33 |
Ter filho é coisa de mulher. |
00:51:35 |
Ela não poder dar a luz |
00:51:44 |
Tiveram infâncias distintas. |
00:51:48 |
Mas o destino os uniu aqui, |
00:51:52 |
É algo que devem valorizar. |
00:51:55 |
Se surgirem diferenças... |
00:51:57 |
de opiniões... |
00:51:59 |
de hábitos... |
00:52:01 |
devem se esforçar para resolvê-las. |
00:52:05 |
Conversem e compreendam. |
00:52:07 |
Sempre sejam compreensíveis. |
00:52:12 |
Esse é o segredo de um |
00:52:17 |
Eu e sua mão fomos |
00:52:20 |
de um lugar instável. |
00:52:23 |
Agora, vejo sua geração. |
00:52:26 |
Vê-los juntos tem um |
00:52:31 |
Agradecemos nossos ancestrais. |
00:52:34 |
A Wei Wei é uma grande artista. |
00:52:38 |
Wai Tung, você deve |
00:52:42 |
- Não deixe este casamento... |
00:52:45 |
Não chore. |
00:52:49 |
Vai acabar logo. Não chore. |
00:52:53 |
Pare de falar. Está tudo bem. |
00:53:01 |
Que tal? |
00:53:05 |
Sim, pai. |
00:53:16 |
O noivo poderia levantar |
00:53:19 |
Anime-se. Sorria. |
00:53:25 |
Mostre seus dentes brancos. |
00:53:27 |
Como se amassem-se. |
00:53:40 |
Vira um pouco. |
00:53:41 |
Dentes brancos. |
00:53:43 |
Sorria um pouco mais. |
00:53:47 |
Vire-se um pouco mais. |
00:53:54 |
Um pouquinho mais, um pouquinho mais. |
00:54:09 |
Vamos, Roquinho. Salte na cama |
00:55:03 |
Chefe Wang e distintos |
00:55:07 |
o casamento do meu |
00:55:12 |
foi muito simples e repentino... |
00:55:14 |
e nos pegou de surpresa. |
00:55:17 |
Com minhas sinceras desculpas, |
00:55:26 |
- Quando vai terminar? |
00:55:29 |
O pai do noivo. |
00:55:31 |
Em 40 minutos. |
00:56:19 |
É brincadeira! |
00:56:21 |
Vamos! |
00:56:22 |
Mais uma vez! |
00:56:26 |
Isso é tudo? |
00:57:06 |
Silêncio, todo mundo. |
00:57:11 |
Eu sou Bob Law. Todos |
00:57:16 |
Conheço o noivo desde o primário. |
00:57:18 |
Lhe dei suas primeiras revistinhas |
00:57:24 |
No segundo grau, |
00:57:28 |
e na universidade o levei |
00:57:32 |
conhecer garotas. |
00:57:34 |
Assim, fui sua maior e pior influência. |
00:57:37 |
Espero que não se importe, Sr. Gao. |
00:57:40 |
E, depois de 16 anos de amizade, |
00:57:43 |
uma semana antes. |
00:57:46 |
aceito sugestões para um castigo. |
00:57:50 |
Frite-o. |
00:58:05 |
O quê? |
00:58:06 |
Tem coragem pra casar, |
00:58:34 |
Este é um evento intercultural. |
00:59:41 |
Obrigado. Muito obrigado. |
00:59:43 |
Beba um pouco mais. |
00:59:46 |
Não tanto. |
00:59:49 |
Eu sei, eu sei. |
00:59:52 |
Obrigado por vir. |
01:00:02 |
Sentem-se, todos. |
01:00:06 |
Isso não está certo. Você não |
01:00:09 |
e só tomar um gole. |
01:00:12 |
Tem que brindar com um |
01:00:14 |
Faz muito tempo que nos conhecemos. |
01:00:16 |
Isso mesmo. |
01:00:18 |
Por favor. |
01:00:21 |
Me embriago só de ver |
01:00:23 |
Eu bebo por ele. |
01:00:26 |
Já o está protegendo? |
01:00:30 |
Vamos, cabeça de tofu... |
01:00:33 |
se não brindar por nós... |
01:00:36 |
deve ao menos brindar por Taiwan. |
01:00:42 |
Assim está melhor. |
01:00:46 |
Faz muitos anos que não nos vemos. |
01:00:51 |
Dirigi por cinco horas pra |
01:00:54 |
Eu começo. |
01:00:55 |
Saúde. |
01:01:01 |
Meu Deus, e eu achava que os chineses |
01:01:06 |
Você está presenciando o resultado |
01:01:10 |
Depois desta noite, os melhores |
01:01:14 |
Os que sobraram não valem nada. |
01:01:16 |
Vamos, Wai Tung, brinde. |
01:01:19 |
Estão bebendo ou estão falando? |
01:01:21 |
Vá direto ao ponto, |
01:01:25 |
Sim. E nós? Venham a nossa mesa. |
01:01:28 |
Gao. Te desafiamos a vir aqui. |
01:01:32 |
Vamos fazê-lo beber. |
01:01:52 |
Gao? Não é o casamento de Chen? |
01:01:55 |
O casamento de Chen? |
01:02:22 |
Obrigado por ter vindo. |
01:02:50 |
Parabéns. |
01:02:51 |
Se cuidem. |
01:02:53 |
Parabéns. |
01:02:59 |
Você está bem? |
01:03:01 |
Sim. |
01:03:02 |
Sim. Estou bem. |
01:03:05 |
Sim, acho que já foi |
01:03:10 |
Sr. e Sra. Gao, mim levá-los pra casa. |
01:03:14 |
Obrigado. |
01:03:16 |
Pai, você exagerou, esta noite. |
01:03:20 |
Estou feliz. |
01:03:24 |
Ligo pra vocês amanhã. |
01:03:30 |
Boa noite. |
01:03:45 |
- Demos tanto trabalho. |
01:03:51 |
Obrigado. |
01:03:52 |
Não foi nada. Se cuidem. |
01:03:56 |
- Obrigada. |
01:03:58 |
Boa noite. |
01:05:00 |
Você está bem? |
01:05:01 |
Serviço de quarto. |
01:05:06 |
Não. Não abra a porta. |
01:05:09 |
Surpresa. Estamos invadindo |
01:05:18 |
Sabe mesmo escolher um |
01:05:21 |
Achei que havia desmaiado. |
01:05:24 |
Desmaiado? Nunca. |
01:05:26 |
Esta gloriosa antiga tradição |
01:05:30 |
O que estão fazendo? |
01:05:32 |
Querido camarada, |
01:05:35 |
A grande batalha começou. |
01:05:38 |
Ótimo. |
01:05:42 |
Não te comove tal amizade? |
01:05:44 |
Sim. |
01:05:47 |
Lá vamos nós. Eu, primeiro. |
01:06:05 |
Bebeu um pouco demais, não? |
01:06:07 |
Sim, mas estava tão feliz. |
01:06:11 |
- Quer suas pílulas? |
01:06:43 |
Seremos os próximos a casar. |
01:06:47 |
Se manda. |
01:06:49 |
Não tenho sorte. |
01:06:58 |
Não. Não posso mais. |
01:07:01 |
Por favor, me poupem, pessoal. |
01:07:03 |
Tudo bem, ele já teve o suficiente. |
01:07:05 |
Deixaremos vocês em paz, |
01:07:08 |
Depois, vamos embora. |
01:07:11 |
Outro jogo? |
01:07:13 |
Vamos lá. |
01:07:15 |
É isso aí. |
01:07:20 |
Merda. |
01:07:28 |
Então, tirem suas roupas |
01:07:33 |
Somente quando a última peça |
01:07:37 |
- Cadê as roupas? |
01:07:41 |
Estou perdendo dinheiro. |
01:07:44 |
Cada minuto de uma noite de |
01:08:05 |
É assim mesmo. |
01:08:07 |
Ótimo, muito bom. |
01:08:45 |
Eles vão voltar? |
01:08:47 |
Acho que não. Se divertiram |
01:08:57 |
Wei Wei, o que está fazendo com sua mão? |
01:09:00 |
Apenas descansando. |
01:09:03 |
Não faça isso. |
01:09:05 |
Mentiroso. Me disse que não |
01:09:09 |
O que diabos está fazendo? |
01:09:12 |
Estou te liberando. |
01:09:14 |
Não. |
01:09:49 |
- Tchau. |
01:10:13 |
Vamos, não tem ninguém aqui. |
01:10:16 |
Faz tempo que não transamos à tarde. |
01:10:22 |
Qual o seu problema? |
01:10:33 |
Vamos para o meu quarto. |
01:11:01 |
Você voltou. |
01:11:02 |
Pai, não saiu pra fazer compras? |
01:11:05 |
Compras é coisa de mulher. |
01:11:09 |
Não consigo acompanhá-las. |
01:11:12 |
Então, fiquei em casa pra escrever. |
01:11:18 |
A idade tem suas conseqüências. |
01:11:22 |
mas precisei de três |
01:11:26 |
Filho, já encontrou uma casa? |
01:11:33 |
Este presente tem sido bastante útil. |
01:11:37 |
Toma. Posso? |
01:11:39 |
Não se preocupe, pai. Assim que sua |
01:11:45 |
Elas voltaram. |
01:11:53 |
Tem mais no carro. |
01:11:59 |
Estou exausta. |
01:12:01 |
Roubaram a loja de departamentos? |
01:12:04 |
Vir aqui é sempre uma dor de cabeça. |
01:12:08 |
Passamos tanto tempo comprando... |
01:12:10 |
e não terminamos. |
01:12:13 |
A Quinta Avenida é muito cara. |
01:12:17 |
E quando encontramos algo adequado, |
01:12:22 |
Está cansada? |
01:12:23 |
Quando a mãe entra numa loja de |
01:12:28 |
Não estou cansada. Você é tão |
01:12:31 |
Você tem que estar cansada. |
01:12:32 |
Veja a hora. Chegaram antes de vocês |
01:12:37 |
Você só reclama. |
01:12:39 |
São para os seus amigos. |
01:12:42 |
- Estou morto de fome. |
01:12:47 |
Achei que gostasse de sushi. |
01:12:49 |
Você está bem? |
01:12:51 |
Estou ótima. |
01:13:16 |
Está pronto? |
01:13:17 |
- Sim, só falta pegar minha jaqueta. |
01:13:20 |
Iremos perder o show das 7h30, |
01:13:23 |
Oi, Wai Tung, Wei Wei. |
01:13:25 |
Espero que não se importem de |
01:13:28 |
Claro que não. |
01:13:29 |
O Pascal está esperando no carro. |
01:13:31 |
O Simon tem amigos? |
01:13:34 |
Até logo. |
01:13:35 |
- Tchau. |
01:13:40 |
Quando vai voltar? |
01:14:53 |
Boa noite. |
01:15:49 |
Onde você estava? |
01:15:52 |
Por aí. |
01:15:53 |
Como assim? Por aí? |
01:15:57 |
Por aí, me divertindo. |
01:15:59 |
Fui ao cinema. Tomei uns drinques. |
01:16:03 |
Saí com o Steve por aí. |
01:16:07 |
Como antes, lembra? Como fazíamos. |
01:16:12 |
Está tendo um caso com o Steve? |
01:16:18 |
Vá se foder. |
01:16:20 |
Escute, vai dormir. |
01:16:23 |
Tive uma noite agradável e |
01:16:29 |
Vai. |
01:16:39 |
Vai. É sério. |
01:17:03 |
O que foi, Wei Wei? |
01:17:04 |
Não me toque. |
01:17:08 |
Primeiro é o Simon, agora é você. |
01:17:11 |
E meus pais ainda estão aqui. |
01:17:13 |
A única coisa que |
01:17:15 |
Minha paciência está se esgotando. |
01:17:20 |
De manhã é pior. |
01:17:23 |
O quê? |
01:17:25 |
O que quer dizer com é pior de manhã? |
01:18:00 |
Sei que consegue fritar um ovo. |
01:18:09 |
Só estou tentando ajudar. |
01:18:13 |
Grávida. |
01:18:16 |
Mas eu te disse, Simon. |
01:18:18 |
Sim, me disse que estava bêbado. |
01:18:19 |
Você disse: "Perdi a cabeça." |
01:18:22 |
Sim, perdeu a cabeça no... |
01:18:25 |
Que diferença faz? |
01:18:28 |
Posso dizer a porra que quiser |
01:18:31 |
na porra da minha língua. |
01:18:33 |
Simon, não foi culpa do Wai Tung. |
01:18:36 |
Nem ligo pra quem ou o que ele fode... |
01:18:39 |
mas, sim, sobre sexo seguro. |
01:18:44 |
Estou falando com você. |
01:18:46 |
Quanto mais você espera que eu suporte? |
01:18:48 |
- Estamos estendendo demais nossa visita? |
01:18:51 |
Largue o maldito telefone e me escute! |
01:18:56 |
O que foi? Isso tudo foi idéia sua. |
01:19:00 |
Wei Wei não estaria aqui, |
01:19:02 |
E eu não teria que lidar |
01:19:05 |
Merda? Eu sou merda? |
01:19:08 |
Todos vocês são merdas. |
01:19:09 |
Não te chamei de merda. |
01:19:11 |
Não me chame de nada. |
01:19:19 |
O Wai Tung pagou o aluguel? |
01:19:21 |
Em boca fechada não |
01:20:01 |
Wai Tung, sou eu. |
01:20:05 |
mas seu pai teve um leve derrame. |
01:20:08 |
Estamos nos hospital |
01:20:12 |
Quanto a esta manhã... |
01:20:36 |
Como está o pai? |
01:20:37 |
Dormindo. Acabou a hora de visita. |
01:20:42 |
Não se preocupe. |
01:20:45 |
Deus o estava protegendo. |
01:20:51 |
E a Wei Wei e o Simon? |
01:20:53 |
Foram buscar o jantar. |
01:20:59 |
Mãe, não se preocupe quanto |
01:21:04 |
Não foi nada. |
01:21:08 |
Por que nos escondeu uma coisa dessas? |
01:21:14 |
Tinha medo que vocês não aceitassem. |
01:21:16 |
Faz vinte anos que |
01:21:21 |
Tenho sentido tanta dor e alegria... |
01:21:27 |
que gostaria de compartilhar |
01:21:31 |
Às vezes, queria lhes contar tudo... |
01:21:35 |
mas não queria que assumissem um |
01:21:40 |
Não entendo. |
01:21:42 |
Por que não nos contou que |
01:21:47 |
O que é isso? |
01:21:50 |
Mãe, queria lhe contar. |
01:21:53 |
Quando vocês brigaram, esta manhã... |
01:21:58 |
disse a ela que, pelo seu mau humor... |
01:22:03 |
estava esperando um menino. |
01:22:07 |
Parabéns, filho. |
01:22:18 |
Meu casamento é uma fraude. |
01:22:21 |
Simon é meu amigo de verdade. |
01:22:23 |
Amigo? |
01:22:25 |
Amigo. Amante. |
01:22:30 |
Mãe, eu sou gay, |
01:22:34 |
Vivemos juntos há cinco anos. |
01:22:40 |
O Simon te levou pro mau caminho? |
01:22:43 |
Como isso pôde acontecer? |
01:22:45 |
Ninguém me levou pro mau caminho. |
01:22:49 |
Besteira. |
01:22:51 |
Você tinha namoradas na faculdade. |
01:22:55 |
Jean. Lei Lei. |
01:22:57 |
Vocês eram íntimos. |
01:22:59 |
Era o que tinha que fazer. Todos |
01:23:05 |
É difícil para um cara gay... |
01:23:07 |
encontrar alguém compatível. |
01:23:11 |
Por isso valorizo tanto o Simon. |
01:23:15 |
Olhe ao seu redor. |
01:23:16 |
Quantos dos supostos casais |
01:23:20 |
Todos eles gostariam de se |
01:23:24 |
Como pode acusar o Simon de |
01:23:27 |
Se não fosse pela necessidade |
01:23:30 |
e suas insistentes tentativas |
01:23:33 |
estaria muito feliz do |
01:23:42 |
O filho é seu? |
01:23:44 |
Sim. |
01:23:45 |
O casamento foi pra ela |
01:23:48 |
e deixar vocês felizes... |
01:23:53 |
mas as coisas ficaram fora de controle. |
01:23:57 |
Que confusão. |
01:24:05 |
Seu pai não deve saber. |
01:24:08 |
Eu sei. |
01:24:11 |
Isso o mataria. |
01:24:14 |
O que aconteceu? |
01:24:24 |
Ele realmente contou pra ela? |
01:24:26 |
Sim, mas tem que ser |
01:24:32 |
Droga. |
01:24:38 |
Estire-se. |
01:24:39 |
Assim. Não muito. |
01:24:41 |
Assim. Muito bem. |
01:24:44 |
Que tortura. Gostaria |
01:24:47 |
Certo. |
01:24:51 |
Bom. Quer caminhar? |
01:25:02 |
Minha mãe vive em Boston, |
01:25:07 |
Mãe em Boston, pai no Arizona. |
01:25:09 |
Que trágico. Onde fica o Arizona? |
01:25:13 |
No Texas. |
01:25:14 |
Tem irmãos? |
01:25:16 |
Tem algum irmão? |
01:25:18 |
Meu pai, que é bem velho, |
01:25:22 |
Nunca o conheci. |
01:25:25 |
Não. |
01:25:26 |
Tem irmãs? |
01:25:27 |
Você tem duas irmãs? |
01:25:29 |
Elas moram em São Francisco. |
01:25:32 |
Sim, em São Francisco. |
01:25:34 |
Elas são heterossexuais? |
01:25:46 |
Simon cozinhou, hoje. |
01:25:54 |
Pai, não precisa me servir, |
01:25:58 |
Tenho hipertensão. |
01:26:02 |
Temos que mandar algo pra ela, |
01:26:06 |
Claro. |
01:26:23 |
Eu lavo os pratos. |
01:26:25 |
Por quê? |
01:26:27 |
Coma. Depois, eu lavo os pratos. |
01:26:31 |
Simon cozinhou, eu lavo os pratos. |
01:27:05 |
Deixa disso. |
01:27:07 |
Deixa que eu faço. |
01:27:09 |
- Vou tomar banho. |
01:27:11 |
Não, eu faço sozinho. |
01:27:36 |
Só mais uma semana... |
01:27:39 |
e eles vão embora. |
01:27:41 |
E então? |
01:27:43 |
Tudo volta ao normal? |
01:27:47 |
E a Wei Wei? |
01:27:48 |
Deixa eles irem, primeiro. |
01:27:56 |
Quando eles forem, |
01:28:01 |
Eu sei. |
01:28:19 |
É você. |
01:28:21 |
Vem aqui. |
01:28:26 |
Olhando fotos, mãe? |
01:28:31 |
Sente-se aqui comigo. |
01:28:38 |
Ele era tão lindinho. |
01:28:40 |
Tão lindinho. |
01:28:44 |
E, mãe, você está tão linda. |
01:28:46 |
Não é verdade. |
01:28:56 |
Me custou ter o Wai Tung. |
01:28:59 |
Nasceu por cesárea. |
01:29:01 |
Quase morri. |
01:29:03 |
O médico disse que eu |
01:29:08 |
Ele era tão magrinho. |
01:29:12 |
Não sei como consegui criá-lo... |
01:29:17 |
seu pai ficava o tempo |
01:29:21 |
Só Deus sabe como uma criança |
01:29:25 |
num homem tão forte, |
01:29:31 |
Ele sempre foi bem na escola. |
01:29:36 |
Sempre me vangloriei de não poder criá-lo |
01:29:45 |
Me perdoe, quero devolvê-lo. |
01:29:58 |
Quando o filho cresce, |
01:30:01 |
Lamento. |
01:30:03 |
Não imaginava que as coisas |
01:30:07 |
Não queria magoá-la. |
01:30:11 |
Você pode devolver os presentes. |
01:30:14 |
Mas, e o amor? |
01:30:18 |
Não posso. Só posso pedir perdão. |
01:30:22 |
Mas o meu amor por você é real. |
01:30:24 |
- Não os quero de volta. |
01:30:27 |
Quero minha nora, meu neto. |
01:30:30 |
Não posso. Também tenho um futuro. |
01:30:36 |
As mulheres velhas, às vezes, |
01:30:39 |
Independentes, instruídas, |
01:30:43 |
Não dependem dos homens. |
01:30:49 |
Também pagamos um preço. |
01:30:52 |
Não é fácil viver aqui, sozinha. |
01:30:54 |
Por isso você e o pai viraram meus pais. |
01:30:59 |
Uma mulher continua sendo uma mulher. |
01:31:02 |
Os filhos e o marido continuam sendo |
01:31:06 |
Não creio. |
01:31:08 |
Você é jovem. Ainda não entende. |
01:31:17 |
Você vai até a clínica comigo, amanhã? |
01:31:23 |
Então você decidiu? |
01:31:26 |
Marquei hora para as 2h30. |
01:31:32 |
Pediram pra eu ir acompanhada. |
01:31:39 |
Eu disse que sim. |
01:31:41 |
Não vai demorar. |
01:31:49 |
Você vem comigo? |
01:31:55 |
Sacrifiquei muita coisa por um visto. |
01:32:01 |
Não diga isso. |
01:32:05 |
Talvez haja coisas mais importantes |
01:32:10 |
Somos tão egoístas. |
01:32:13 |
Por nossos próprios interesses, |
01:32:17 |
Decepcionamos o Simon... |
01:32:20 |
e seus pais, também. |
01:32:22 |
Se continuássemos, |
01:32:28 |
A partir de amanhã, a mentira se acaba. |
01:32:34 |
Vou voltar pra China. |
01:32:38 |
Não teremos mais que viver esta mentira. |
01:32:42 |
Me prometa uma coisa: |
01:32:45 |
meu pai nunca saberá. |
01:32:54 |
Eu prometo. |
01:33:14 |
Nada. |
01:33:32 |
Aonde estamos indo? |
01:33:33 |
- Fazer compras. |
01:33:36 |
Fique cuidando do pai. |
01:33:37 |
Se eu ficar, vou enlouquecer. |
01:33:41 |
Vou com vocês. |
01:33:45 |
Não vão sem mim. |
01:33:58 |
Cadê minha bolsa? |
01:35:05 |
Já está com fome? |
01:35:09 |
Estou com desejo de comer hambúrguer. |
01:35:11 |
Não dá pra esperar? Já são quase 2h00. |
01:35:14 |
Não. Tenho que comer agora. |
01:35:35 |
Feliz aniversário, Simon. |
01:35:38 |
Sr. Gao? O senhor fala inglês? |
01:35:42 |
Por favor. Feliz aniversário. |
01:35:44 |
Meu aniversário. |
01:35:46 |
Até eu mesmo esqueci. |
01:35:55 |
Então você sabe, desde... |
01:35:59 |
Eu observo, escuto, aprendo. |
01:36:04 |
Wai Tung é meu filho. |
01:36:06 |
Então, você também é. |
01:36:10 |
Por que você... |
01:36:15 |
Obrigado. |
01:36:17 |
Obrigado. |
01:36:20 |
- Quando o Wai Tung... |
01:36:22 |
Nem o Wai Tung, nem a mãe |
01:36:27 |
Nosso segredo. |
01:36:29 |
Por quê? |
01:36:30 |
Pela família. |
01:36:34 |
Se não os deixassem mentir... |
01:36:38 |
nunca teria tido meu neto. |
01:36:44 |
Não entendo. |
01:36:46 |
Eu não entendo. |
01:37:04 |
Já está tarde. Você come, eu dirijo. |
01:37:06 |
Não me apresse. |
01:37:08 |
Estou alimentado meu bebê. |
01:37:10 |
Mudou de idéia? |
01:37:13 |
Vai ter o bebê? |
01:37:16 |
E se você quiser se casar, algum dia? |
01:37:18 |
E a criança? |
01:37:20 |
Acho que não agüentaria |
01:37:23 |
É meu filho. Dou um jeito. |
01:37:25 |
Pintora e mãe? Consegue ser ambas? |
01:37:28 |
Dou um jeito. Um homem forte se |
01:37:31 |
Se quiser ajudar, me arrume um |
01:37:35 |
Se não, é melhor ficar distante. |
01:37:39 |
Vou ser pai. |
01:37:42 |
É melhor eu perguntar |
01:37:46 |
Certo, vamos falar com o Simon. |
01:37:50 |
Eles podem pegá-las no guichê do |
01:37:54 |
Duas horas antes da partida? Sério? |
01:37:57 |
Uma com um pouco de sódio, |
01:38:02 |
Está bem, obrigado. |
01:38:09 |
Como foi? |
01:38:14 |
Você está bem? |
01:38:15 |
A Wei Wei quer saber... |
01:38:17 |
se você quer ser um dos pais da criança. |
01:38:29 |
Claro. |
01:38:32 |
Então você fica? |
01:38:34 |
Você deve, pelo bem da criança. |
01:38:43 |
Agora que vou ter o bebê... |
01:38:46 |
é melhor contar para o |
01:38:48 |
Ele vai ficar tão feliz. |
01:38:51 |
Qual é a graça? |
01:38:55 |
Nada. |
01:38:57 |
Vão contar. |
01:38:59 |
Vou esperar aqui. |
01:39:01 |
Devemos contar a ele |
01:39:03 |
A Wei Wei está grávida. |
01:39:05 |
É verdade. |
01:39:14 |
Talvez seja apenas temporário. |
01:39:20 |
Talvez ele tenha sido |
01:39:23 |
e desenvolveu um problema psicológico. |
01:39:26 |
Não é assim. |
01:39:30 |
Eu sei. Mas, talvez, |
01:39:33 |
ele volte ao normal. |
01:39:38 |
Não estaria tão segura. |
01:39:45 |
Eu sabia. |
01:39:56 |
Ninguém vai cuidar do jardim, |
01:40:36 |
Bom dia. |
01:41:00 |
Acho que está na hora. |
01:41:03 |
Não se esqueça das fotos de casamento. |
01:42:08 |
Muito bem. Temos que ir. |
01:42:24 |
Cuide-se bem. |
01:42:28 |
E venha nos visitar em Taiwan. |
01:42:39 |
Simon, obrigado por tomar |
01:42:48 |
A família Gao lhe será sempre grata. |
01:42:57 |
Muito bem, é hora de ir. |
01:43:39 |
Por que está chorando? |
01:43:41 |
Porque estou feliz. |
01:43:45 |
Eu também estou feliz. |
01:43:47 |
Legendas:THIGSAN |