Y gisha X no kenshin Suspect X
|
00:00:17 |
Robbanás történt egy jachton, ami |
00:00:23 |
A parti õrség helyszínelõi nem találtak |
00:00:32 |
A nyomozók feltételezik, |
00:00:35 |
véletlen események miatt került sor. |
00:00:41 |
Bár néhány héttel korábban az |
00:00:50 |
És ha valaki a partról lõtt rá a hajóra? |
00:00:56 |
Az nagyon nehezen lett |
00:01:01 |
És egy ekkora méretû hajó... |
00:01:03 |
elsüllyesztése meghaladta volna a |
00:01:09 |
Amellett az jól meghatározható |
00:01:12 |
amiket könnyen lenyomozhatnánk. |
00:01:16 |
Szóval ez nem tûnik valószínûnek. |
00:01:20 |
Valószínûnek? |
00:01:23 |
Mindennek van magyarázata. |
00:01:27 |
Az egyszerûség kedvéért vegyük |
00:01:33 |
Egy acélgolyó egy sínen gurulva |
00:01:42 |
Ahogy látod, csak az |
00:01:45 |
az ütközõ golyó |
00:01:48 |
Ez az energia megmaradás |
00:01:53 |
De most rakjunk a sínre |
00:02:04 |
Figyeld csak. |
00:02:11 |
Az ütközés elõtt... Prior to impact... |
00:02:13 |
a golyó a mágnes jelenlététõl |
00:02:18 |
és ez a megnövekedett sebesség |
00:02:24 |
El tudod képzelni, hogy mi történik, ha |
00:02:36 |
Az utolsó golyó nagy |
00:02:40 |
Végül ez a kis acélgolyó egy kilõtt |
00:02:47 |
Ez egy szupergyorsító. |
00:02:50 |
Gyerünk, demonstráljuk |
00:03:07 |
Felkészülni! |
00:03:27 |
Rajta. |
00:03:32 |
Oltsátok el! |
00:03:37 |
Szerintem az elkövetõ hasonló eszközt |
00:03:45 |
De ki tud ilyen eszközt építeni? |
00:03:49 |
A szupervezetõ mágnesek találhatók |
00:03:57 |
Az Umeyashiki Orvosi |
00:04:00 |
A fejlesztõrészlegük |
00:04:05 |
Ezt honnan tudod? How did you know? |
00:04:08 |
Az elektromágneses zajból. |
00:04:10 |
A helyi lakosság számos |
00:04:13 |
a leálló elektromos órák |
00:04:18 |
Nyilvánvaló, hogy az erõs |
00:04:27 |
Szóval a halálos csapás valakitõl |
00:04:31 |
Erre a rendõrségnek kell |
00:04:37 |
Na. persze. |
00:04:38 |
Téged csak az izgat, hogy |
00:04:43 |
Pontosan, most indulj |
00:04:47 |
Okoska. |
00:04:49 |
Azt lefogadom, hogy csak állnál, mint |
00:04:53 |
amire a tudomány sem tud választadnii. |
00:04:55 |
Tessék? |
00:04:56 |
Ugyan már... |
00:04:59 |
Például a szerelem. |
00:05:01 |
A szerelem? |
00:05:04 |
Igen, az egy teljesen |
00:05:09 |
de miért ne írhatnánk le egyenlettel? |
00:05:12 |
ax2 + bx + c = szerelem |
00:05:17 |
Nincs megoldása. |
00:05:18 |
Ne hülyéskedj. No kidding. |
00:05:19 |
A háromszög területe? Alap |
00:05:24 |
Vagy a kör esetében a sugár |
00:05:26 |
Nagyon vicces. Very funny. |
00:05:28 |
A szerelem is egy kontrukció, mert... |
00:05:31 |
Elfelejtetted a kérdést. |
00:05:35 |
Pontosan. |
00:05:41 |
Masaharu FUKUYAMA |
00:05:50 |
Kou SHlBASAKl |
00:06:00 |
Kelj fel, ébredj Misato! |
00:06:07 |
El fogsz késni! |
00:06:09 |
Tudom. |
00:06:13 |
Én már megyek. Ne felejtsd |
00:06:17 |
Oké. |
00:06:31 |
Késõbb találkozunk. |
00:06:33 |
Szia. |
00:06:36 |
Ne felejts el reggelizni. |
00:07:04 |
SUSPECT X |
00:09:08 |
Köszönöm, jöjjön máskor is! |
00:09:13 |
Jó reggelt. |
00:09:15 |
Egy speciális reggelit. |
00:09:17 |
Egy speciális rendel. |
00:09:33 |
600 jen lesz. |
00:09:41 |
Köszönöm, mint mindig. |
00:09:42 |
Gyere, készen van! |
00:09:52 |
Hogy ki ne hüljön. |
00:09:55 |
Ember, de hideg van. |
00:09:57 |
'reggelt! |
00:09:59 |
Megjött a tél. |
00:10:01 |
Köszönöm a türelmét. |
00:10:02 |
Koránkelõ különlegességet kérek! |
00:10:07 |
Legyen szép a napja! |
00:10:33 |
Misato? |
00:10:39 |
Nincs nálad van a kulcs? |
00:10:45 |
Á! Á! Á! |
00:10:47 |
- Meglepetés! |
00:10:49 |
Egy volt férj elõl nem |
00:10:52 |
Kifelé! |
00:10:53 |
A kedvenc sütidet hoztam. |
00:10:56 |
Hívom a rendõröket. |
00:11:03 |
Munkát is találtam. |
00:11:06 |
Ezentúl keményen fogok dolgozni. |
00:11:10 |
Adj még egy esélyt. |
00:11:12 |
Az ki van zárva. |
00:11:15 |
- Menj már el. |
00:11:20 |
Gratulálok, ez volt az álmod. |
00:11:29 |
Hostesskedsz még? |
00:11:31 |
Semmi közöd hozzá. |
00:11:36 |
Kicsim... |
00:11:37 |
Ne érj hozzám! |
00:11:48 |
Megjöttem! |
00:11:52 |
Szia, Misato! |
00:11:56 |
A szobádba. |
00:12:01 |
Mutass valami kis jó modort. |
00:12:03 |
Vedd lejebb a hangod. |
00:12:06 |
Ez rossz hozzáállás. |
00:12:11 |
Hagyj már minket békén. |
00:12:13 |
Milyen kemény vagy. |
00:12:19 |
Finom. Fine. |
00:12:22 |
Indulok. |
00:12:27 |
Mit csinálsz? |
00:12:30 |
Csak köszönök a lányomnak. Hé, Misato! |
00:12:33 |
Õ nem a te lányod. |
00:12:35 |
Belõle is egy szépség lesz. |
00:12:37 |
Egy-két év és õ is egy |
00:12:46 |
Nem tudsz lerázni engem. |
00:12:50 |
Ne is próbálkozz. |
00:13:09 |
Misato! |
00:13:12 |
Mit csinálsz? Add csak ide. |
00:13:17 |
Misato! |
00:13:21 |
Gyerünk! |
00:13:26 |
Ez nem volt okos húzás, te! |
00:13:32 |
Meg akarsz dögleni, kölyök? |
00:13:36 |
- Mi a francot akartál? |
00:13:42 |
Fordulj csak meg, had lássam az arcodat. |
00:13:51 |
Futás, Misato! |
00:13:55 |
Mozdulj már! |
00:13:57 |
Gyere ide. |
00:14:01 |
Nem. |
00:14:03 |
Fejezd már be! |
00:14:51 |
Ó, istenem... |
00:14:55 |
Mit csináltunk? |
00:15:07 |
Misato, indulj a szobádba. Azonnal. |
00:15:17 |
Ki az? |
00:15:22 |
Ishigami, a szomszéd. |
00:15:28 |
Csak egy pillanat. |
00:15:49 |
Rögtön készen vagyok! |
00:16:18 |
Minden rendben? |
00:16:21 |
Zajosak voltunk? |
00:16:23 |
Sajnálom...a bogarak. |
00:16:26 |
A lányom és én... |
00:16:29 |
Megölték? |
00:16:33 |
A bogarat. |
00:16:35 |
Rendben. Már rendben vagyunk. |
00:16:38 |
Tényleg nagyon sajnálom. |
00:17:14 |
Ms. Hanaoka... |
00:17:18 |
Ez nem egy bogár volt. |
00:18:02 |
A média hamar itt lesz. |
00:18:04 |
A pofátlanabbja már megérkezett. |
00:18:16 |
Uram! |
00:18:17 |
Kusanagi felügyelõ! |
00:18:19 |
Mit keres itt, Utsumi? |
00:18:20 |
Maga vezeti ezt? |
00:18:22 |
Hát. Itt van Kakimoto õrmester. |
00:18:26 |
Utsumi...Kaizuka kapitánység. |
00:18:28 |
Ki talált rá? |
00:18:29 |
Baseballozó gyerekek. |
00:18:31 |
- Körülmények? |
00:18:35 |
Az a bicikli az õvé lehet. |
00:18:37 |
Lehetséges, hogy lopott. |
00:18:40 |
És az? |
00:18:41 |
A ruhája elégett. |
00:18:45 |
Hol a halottkém? |
00:18:46 |
Körülbelül fél óra múlva érkezik. |
00:18:49 |
Ki szólt a médiának? Azok a |
00:19:24 |
Vetek rá egy pillantást. |
00:19:28 |
Melegítõ. |
00:19:30 |
- Neked marad? |
00:19:32 |
Én is megvizsgálom. |
00:19:36 |
Az ujjbegyei megégtek? |
00:19:38 |
Igen. |
00:19:40 |
Az arcát is összeroncsolták. |
00:19:43 |
Nagyszerû. |
00:19:49 |
A fogairól kell azonosítani. |
00:19:51 |
Az eltarthat egy ideig. |
00:19:54 |
Az áldozat neve... |
00:19:55 |
Shinji Togashi, 39 éves |
00:20:00 |
A vércsoportú. |
00:20:02 |
A halál ideje...december 2. |
00:20:07 |
Jelenleg Kawasakiban élt. |
00:20:10 |
Egy ágyat bérelt egy átmeneti szálláson. |
00:20:14 |
Hogyan tudtad ilyen gyorsan azonosítani? |
00:20:17 |
Azon a napon, amikor eltünt, az |
00:20:23 |
Tulajdonos kitöltött |
00:20:27 |
Nem volt a szobájában. |
00:20:30 |
- Gyûlölöm, amikor a kulcsot elviszik. |
00:20:34 |
DNS minta az áldozat |
00:20:40 |
A nyomok arra utalnak, hogy |
00:20:45 |
Kijelenthetjük, hogy |
00:20:50 |
Mit tudunk a fegyverrõl? |
00:20:56 |
Azonosítás alatt van. A |
00:21:01 |
Nincsenek életjelek. |
00:21:04 |
Halál utáni sérülések. |
00:21:08 |
A torkon. |
00:21:10 |
Mély nyomok a a gégefõn |
00:21:15 |
Éppen ilyen lehet, mint ez itt. |
00:21:19 |
Vasalózsinór. |
00:21:22 |
A következõt, Togashi |
00:21:27 |
Igen! |
00:21:34 |
- Nyomozó! |
00:21:39 |
A feleség 6 éve hostess egy |
00:21:45 |
A volt feleséget Yasuko |
00:21:49 |
Egy tinédzser lánya van. Nem |
00:21:54 |
Hamachóban, egy Misato nevû |
00:22:04 |
Yasuko Hanaoka lakása? |
00:22:06 |
Igen. |
00:22:08 |
Ismeri Shinji Togashit? |
00:22:11 |
Látta mostanában? |
00:22:14 |
Nem, sohasem beszélünk. |
00:22:18 |
Köszönöm. |
00:22:21 |
Itthon volt december 2-án, éjszaka? |
00:22:25 |
December 2-án? |
00:22:27 |
Néhány nappal a halála elõtt |
00:22:34 |
Ahol maga is dolgozik. |
00:22:37 |
Megszerezte a üzletének a címét is. |
00:22:42 |
Meglátogatta ott magát? |
00:22:45 |
Nem. |
00:22:46 |
És itthon? |
00:22:48 |
Itt sem. |
00:22:50 |
Merre járt december 2-án, este? |
00:22:54 |
Lássam csak. |
00:22:58 |
Moziba mentünk. |
00:23:01 |
Munka után találkoztam a lányommal. |
00:23:04 |
Misatóval, ugye? |
00:23:09 |
Melyik moziban voltak? |
00:23:10 |
Hibiyán, a Scalaban. |
00:23:13 |
És utána? |
00:23:15 |
Vacsoráztunk és elmentünk |
00:23:20 |
Más milyen a vasalózsinórja. |
00:23:24 |
Nem venném készpénznek. |
00:23:26 |
Mozi és karaoke is egy hétköznap estén? |
00:23:31 |
Jó meglátás. |
00:23:32 |
Van még valami... |
00:23:34 |
Nagyon csinos. |
00:23:35 |
Tessék? |
00:23:37 |
Bocsásson meg nekünk. |
00:23:46 |
Látta már ezt a férfit? |
00:23:49 |
Nem. |
00:23:53 |
Ilyenkor szokott hazajönni? |
00:23:55 |
Általában igen, de... |
00:23:57 |
csak akkor nem, ha az |
00:24:00 |
Osztályok? |
00:24:02 |
Középiskolai matematika tanár vagyok. |
00:24:06 |
Az Ishigami elég szokatlan név. |
00:24:10 |
Ne értsen félre. |
00:24:11 |
Mivel töltötte az idejét |
00:24:16 |
"Teito University" |
00:24:17 |
Mondtam, hogy 7-kor már otthon voltam. |
00:24:20 |
Hallott valamit a szomszédból? |
00:24:23 |
- A szomszédból? |
00:24:28 |
Nem, semmi ilyesmit. |
00:24:31 |
Látom. |
00:24:33 |
Köszönjük az idejét. |
00:26:07 |
Halló? |
00:26:09 |
Ishigami vagyok. |
00:26:12 |
Tessék? |
00:26:14 |
A rendõrség itt járt, tudja? |
00:26:17 |
Tudom. |
00:26:18 |
Elég gyorsan rájöttek, nem? |
00:26:22 |
De ne izguljon. Erre számítani lehetett. |
00:26:25 |
Csak érzelmek nélkül válaszoljon nekik. |
00:26:30 |
Rendben. |
00:26:32 |
Ne mutassa meg neki a |
00:26:36 |
Most hol vannak? |
00:26:39 |
A fiókban. |
00:26:42 |
Tegye õket a mozimûsor mellé. |
00:26:48 |
Ne a fiókba, hanem a |
00:26:53 |
Rendben. |
00:26:55 |
Mostantól csak nyilvános |
00:27:01 |
Lehallgathatják az enyémet. |
00:27:03 |
Igen. |
00:27:06 |
Hm... |
00:27:08 |
Igen? |
00:27:11 |
Mr. Ishigami? |
00:27:15 |
Biztos benne, hogy |
00:27:24 |
Igen, teljesen biztos. |
00:27:27 |
A logika a fegyverünk. |
00:27:32 |
Mi is a logika? |
00:27:36 |
Amikor Einstein megalkotta az |
00:27:41 |
az logikai szépséget is kölcsönzött |
00:27:49 |
Ahogy lenni szokott, tele van lányokkal. |
00:27:52 |
Hülye. |
00:27:54 |
Nyilvanvalóan, a logikus gondolkodás |
00:28:01 |
A felszínes benyomások és az ösztönök |
00:28:06 |
Neked is bejön? |
00:28:09 |
Kinek, nekem? |
00:28:13 |
Én nem követem mindig az ösztöneimet. |
00:28:17 |
Akkor mi hozott akkor ide? |
00:28:20 |
Mi csak erre jártunk. |
00:28:23 |
És logikusan is gondolkozok. |
00:28:25 |
Nem a segytségemért vagy itt? |
00:28:28 |
Hízelegj csak magadnak. |
00:28:31 |
Tulajdonképpen, igen. |
00:28:33 |
Láttad az újságokban azt |
00:28:39 |
A fõ gyanúsítottunknak erõs alibije |
00:28:46 |
Megesik az ilyesmi. |
00:28:48 |
Nem, ez nem olyan. |
00:28:51 |
Rendben van, ez más. |
00:28:53 |
Nem köszönöm. |
00:28:54 |
Az erõs alibivel nem tud |
00:28:57 |
De tudhatna. Egy ember nem |
00:29:03 |
Ezt magyarázd meg. |
00:29:05 |
A gyanúsított egy valódi szépség. |
00:29:12 |
Akartok egy kis kávét? |
00:29:20 |
Hol van a kábel? |
00:29:22 |
Odaadom. |
00:29:25 |
Nem, ne csináld. |
00:29:26 |
Érkezik a folyékony nitrogén. |
00:29:32 |
Készen vagyunk, Professzor Úr. |
00:29:34 |
Mi van a szépség alibijével? |
00:29:37 |
A gyilkosság idõpontjában |
00:29:42 |
A lányával együtt. |
00:29:44 |
Yukawa Professzor, készen vagyunk. |
00:29:46 |
Utána vacsoráztak, majd |
00:29:48 |
A személyzet mindkét |
00:29:52 |
A mozipénztárnál rendben, A szépség... |
00:29:55 |
Mit szépségezel itt mindig? |
00:29:57 |
Nem, ez fontos. Tényleg nagyon jó nõ? |
00:29:59 |
- Törékeny, de nagyon szexy. |
00:30:01 |
Van valamilyen bizonyíték, hogy ez a |
00:30:05 |
Van néhány. |
00:30:07 |
Vettem egy mozimûsort is. |
00:30:10 |
Megnézhetem? |
00:30:13 |
Elnézést, hogy újra betolakodtunk. |
00:30:16 |
A mozijegyekkel is segítene. |
00:30:21 |
- A jegyekkel? |
00:30:39 |
"Little Santa... Dec. 2, délután 7 óra." |
00:30:41 |
A nõ ártatlan. Miért kételkedsz benne? |
00:30:46 |
Egy zsarú megérzése. |
00:30:47 |
Aha! Egy illogikus |
00:30:52 |
És azt mondod, hogy nem |
00:30:57 |
Igen, az lehetetlen. |
00:30:59 |
Csakugyan. |
00:31:02 |
1854-ben egy lett tanár, |
00:31:06 |
- kettévált az osztálya szeme láttára. |
00:31:09 |
A diákokat sokkolta, amikor meglátták, |
00:31:17 |
Kizárt. |
00:31:19 |
Ezt hívják a hasonmás vagy |
00:31:25 |
Sok helyen észleltek ilyesmit. |
00:31:27 |
Okkult marhaság. |
00:31:30 |
Nem történt meg. Mindig vannak okok. |
00:31:34 |
De vigyázzatok, egy sem fizikai. |
00:31:36 |
Rendeben, vannak jegyek de |
00:31:42 |
Eljöhetett hamarabb is. |
00:31:45 |
Vagy megvette a jegyeket hamarabb. |
00:31:48 |
Azt megtudjuk! |
00:31:50 |
- De ha az a szépség a vádlott, rátok |
00:31:56 |
Egy átlagos személy nem gondolna arra, |
00:32:03 |
Ha õ csinálta, hogy így |
00:32:06 |
akkor egy igen erõs |
00:32:13 |
És egy igen érdekessel. |
00:32:17 |
Oké, ez a laboridõe, Professzor. |
00:32:19 |
Ez a rendõrök munkája, nem a fiziku- |
00:32:23 |
Élveztem ezt, és jó szerencsét hozzá. |
00:32:26 |
El is felejtettem... |
00:32:29 |
a nõ szomszédja is egy tudós |
00:32:33 |
Én már sietek, Professor. |
00:32:36 |
Ishigami, nemt? |
00:32:38 |
Ishigami? |
00:32:39 |
Professor! |
00:32:42 |
Tetsuya lshigami? |
00:32:44 |
Ismered õt? |
00:32:46 |
Nem használom könnyen a géniusz |
00:32:51 |
Valóban? |
00:32:53 |
Milyennek tünt? |
00:32:54 |
Zárkozottnak és antiszociálisnak tünt. |
00:32:58 |
Õt csak a matematika érdekli. |
00:33:00 |
Matematika? |
00:33:02 |
Igen, a matematika. |
00:33:22 |
Ez nem egy nehéz derivált. |
00:33:25 |
Csak egy kicsit kreativan |
00:33:37 |
A rendõrség elment |
00:33:40 |
a film tartalmáról kérdezgették. |
00:33:43 |
Biztosan jól csinálta, ne aggódj. |
00:33:47 |
ha követte az iránymutatásunkat. |
00:33:52 |
Mr. Ishigami? |
00:33:55 |
Igen? |
00:33:58 |
Miért segít nekünk? |
00:34:07 |
Sokat szenvedett attól a férfitól, nem? |
00:34:11 |
Igen, de... |
00:34:13 |
Nagyon nem szeretném, ha nem vehetném |
00:34:29 |
Tényleg. |
00:34:34 |
Köszönöm, nagyon szépen köszönöm. |
00:34:43 |
Holnap hívni fogom. |
00:34:46 |
Rendben. |
00:34:56 |
Furcsa, nem? |
00:34:59 |
Éppen úgy megy, ahogy mondta. |
00:35:06 |
Egyél csak. |
00:36:24 |
Látom, még mindig |
00:36:28 |
A mi csapatunkban senki sem tudna |
00:36:32 |
Gyere, kérlek ki. |
00:36:36 |
Ülj le bárhová. |
00:36:41 |
Tegyél le egy párnát. |
00:36:42 |
Köszönöm. |
00:36:45 |
Tedd csak le. |
00:36:49 |
Egy baráttól, azt mondod? |
00:36:53 |
"Bento Misato" |
00:36:56 |
Ki adta meg a címemet? |
00:36:59 |
Egy rendõr, aki beszélt rólad, |
00:37:06 |
Ó, látod. |
00:37:09 |
Ez mindenem. |
00:37:22 |
17 éve. |
00:37:39 |
Mikor egy középiskolások |
00:37:44 |
Elpazarolt idõ. |
00:37:47 |
Még sincs annál semmi érdekesebb. |
00:37:49 |
Teljeséggel. |
00:37:52 |
Miért középiskolai matematikát? |
00:37:54 |
Hits the spot. |
00:37:57 |
Azt hittem, hogy maradsz kutatni. |
00:38:01 |
Úgy is terveztem. |
00:38:04 |
De édesanyám ágynak esett. |
00:38:06 |
Ott kellett hagynom az egyetemet. |
00:38:10 |
Látom. |
00:38:12 |
De a matematikai kutatás |
00:38:18 |
Igaz. |
00:38:23 |
Még mindig mászol? |
00:38:25 |
Néha. |
00:38:29 |
A hegymászás olyan mint a matematika. |
00:38:33 |
Csúcsra törni. |
00:38:35 |
A trükk az, hgy megtaláld hozzá a |
00:38:43 |
És a matematikában is |
00:38:47 |
Hodge sejtés, Yang Mills |
00:38:51 |
és a P NP complexitási |
00:38:54 |
- A Riemann hipotézis, huh? |
00:39:01 |
Ezt próbálják megcáfolni. |
00:39:04 |
Remélem, te megtalálod a bizonyítékot. |
00:39:08 |
Ehhez rengeteg idõ kell. |
00:39:10 |
Tudok várni. |
00:40:51 |
Ne felejts el reggelizni, Misato. |
00:40:55 |
Nem fogok. |
00:40:57 |
Szia. |
00:41:26 |
Még dolgozol rajta? |
00:41:33 |
Kitaláltam valamit. |
00:41:36 |
Sajnálom, ez a cáfolat hibás. |
00:41:41 |
Primszám megoszlás. |
00:41:47 |
Csak hat óra. |
00:41:51 |
A zseninek elég ennyi. |
00:41:56 |
Nagyon örülök. |
00:42:13 |
Hallom, hogy a szomszédod |
00:42:16 |
Úgy tûnik. |
00:42:19 |
Barátok vagytok? |
00:42:21 |
Nem, csak köszönni szoktunk egymásnak. |
00:42:30 |
Az nem rossz. Azt hallottam, |
00:42:53 |
Érdekesen úton jársz be dolgozni. |
00:42:55 |
A díszlet sohasem változik. |
00:43:03 |
Megszabadultak az órától,de még |
00:43:10 |
Érdekes. |
00:43:21 |
Yukawa... |
00:43:24 |
hogyan maradtál ilyen fiatal? |
00:43:36 |
Írigylem ezt. |
00:43:43 |
Ez nem úgy hangzott, mintha te mondanád. |
00:43:52 |
Sajnálom, hogy nem |
00:43:57 |
Hülyéskedsz? Minden remek volt. |
00:44:00 |
- Vigyázz magadra. |
00:44:45 |
Mi tartott ilyen soká elõkeríteni? |
00:44:49 |
õ a mi elkövetõnk, nem? |
00:44:51 |
Még nincs meg a szükséges |
00:44:54 |
Ez Kusanagi gyengesége |
00:44:58 |
Hé, kisasszony! |
00:45:02 |
Utsumi. |
00:45:03 |
Kávét, legyen szíves. |
00:45:09 |
Keressük a lehetséges bûntársakat. |
00:45:12 |
Megtehette egyedül a gyilkosságot, |
00:45:17 |
És mint egy hostess |
00:45:21 |
Figyeljen erre, vagy kivívhatjuk a |
00:45:26 |
" Manabu Yukawától. találkozzunk |
00:45:29 |
Találkozzunk ott, ahol |
00:45:40 |
Micsoda kapásütés ez? |
00:45:43 |
A farkaddal is üthetted volna. |
00:45:46 |
Amikor jön a labda, csóváld |
00:45:53 |
Ez teljesen illogikus. |
00:45:58 |
Az erõbõl ütés, amit tanácsol neki, |
00:46:03 |
Professzor? |
00:46:07 |
Nos, jó szerencsét. |
00:46:10 |
Mit csinálsz erre? |
00:46:11 |
Most is dolgozok, tudod. |
00:46:13 |
Hol találtátok meg a testet? |
00:46:18 |
Miért kezdett ilyen |
00:46:25 |
What's your rundown of the murder? |
00:46:29 |
Ms. Hanaoka... |
00:46:33 |
"a gyanúsított" itt |
00:46:36 |
Az áldozat egy lopott |
00:46:40 |
és meggyilkolták. |
00:46:43 |
Miért feltételezed a biciklit? |
00:46:46 |
Mindenfelé nyomot hagyott. |
00:46:49 |
Miért voltak a nyomok itt? |
00:46:52 |
Nem tudom. |
00:46:54 |
Miért nem tüntette el õket a gyilkos? |
00:46:58 |
Biztosan ideges volt a nõ. |
00:46:59 |
De ahhoz nem volt ideges, hogy elégesse |
00:47:06 |
Mire akarsz kilyukadni? |
00:47:10 |
Arra, hogy a gyilkos szándékosan |
00:47:13 |
Milyen céllal? |
00:47:16 |
Hogy azt a látszatot |
00:47:19 |
biciklivel érkezett |
00:47:23 |
Várj egy pillanatot. |
00:47:25 |
És ha Togashi máshol ölték |
00:47:33 |
A biciklit innen lopták el, |
00:47:38 |
Miért pont ezen idõpontok között? |
00:47:40 |
A tulajdonos bejelentette a lopást. |
00:47:43 |
Bejelentette? |
00:47:44 |
A tulajdonos itthagyta a biciklijét. |
00:48:02 |
Miért választotta pont ezt a biciklit? |
00:48:05 |
A legtöbb nincsen |
00:48:13 |
Akarod hallani a feltevésemet? |
00:48:17 |
A bicikli vadonatúj, |
00:48:28 |
Miért lopott el egy márkás, új biciklit? |
00:48:31 |
Mert biztos volt benne, |
00:48:35 |
Pont ez volt megfelelõ a gyilkosnak. |
00:48:39 |
Megfelelõ mire? |
00:48:43 |
Errõl nincs elképzelésem. |
00:49:10 |
Mi van? |
00:49:12 |
Azon gondolkoztam, hogy mit egyek, |
00:49:14 |
amikor eszembe jutott |
00:49:20 |
ÉS ezért jöttél el ide? |
00:49:24 |
Bevette a fejembe magát egy |
00:49:40 |
Hello. |
00:49:42 |
Hello. |
00:49:50 |
Hideg van. |
00:49:54 |
Tanítjátok még a |
00:49:56 |
Már nem. |
00:50:01 |
A fizikus hallgatóknak |
00:50:05 |
A matematikusoknak szintén. |
00:50:10 |
Köszönöm. |
00:50:13 |
Isten hozta! |
00:50:14 |
Jó napot. |
00:50:17 |
Jó napot. |
00:50:19 |
Mit parancsolsz? |
00:50:22 |
A barátom mit szokott kérni? |
00:50:25 |
Mr. Ishigami általában |
00:50:28 |
Tényleg? |
00:50:32 |
Akkor én is azt kérek. |
00:50:35 |
Egy speciál rendel! |
00:50:39 |
Tényleg remekül néz ki. Már |
00:50:45 |
Hello! |
00:50:47 |
Üdvözlöm! |
00:50:49 |
Régen nem láttam. |
00:50:50 |
Mr. Kudo. |
00:50:52 |
Jól néz ki, Yasuko. |
00:50:54 |
Hallottam, hogy |
00:50:57 |
hátha tudok segíteni a reklámozásban. |
00:50:59 |
Köszönöm. Micsoda meglepetés. |
00:51:02 |
A speciális ebéd elkészült! |
00:51:05 |
Úgy szóval te vagy a fõnök. |
00:51:08 |
Bocsásson meg. |
00:51:11 |
Az ön étele. |
00:51:13 |
Most te jössz. |
00:51:14 |
600 jen lesz. |
00:51:19 |
Mehetünk? |
00:51:23 |
Köszönöm. |
00:51:25 |
Nem változtál semmit! |
00:51:36 |
Otthon akarom ezt megenni. |
00:51:38 |
Magaddal akarod vinni, végig a vonaton? |
00:51:43 |
Hívhatsz különcnek is. |
00:51:46 |
Erre szoktam menni. |
00:51:48 |
Köszönöm a társaságot. |
00:51:54 |
Ishigami? |
00:51:59 |
Van egy feladványom a számodra. |
00:52:05 |
Egy még nehezebb? |
00:52:10 |
Megalkotni egy |
00:52:14 |
vagy egy egymegoldásost. |
00:52:15 |
És megadni hozzá a választ is. |
00:52:27 |
Érdekes. Én is gondoltam már erre. |
00:52:33 |
Remélem, hogy van hozzá kedved. |
00:53:03 |
Sajnálom, hogy ma megleptem magát. |
00:53:08 |
Yukawa osztálytársam |
00:53:13 |
Egy nagyon okos ember. |
00:53:16 |
Legyen vele óvatos. |
00:53:20 |
Megértettem. |
00:53:26 |
És... |
00:53:29 |
Igen? |
00:53:32 |
Az a vásárló, aki ma |
00:53:38 |
Ó, az egy régi ismerõs. |
00:53:43 |
Egyszer kisegített engem. |
00:53:48 |
Miért? Valami baj van? |
00:53:52 |
Semmi. Felejtse el. |
00:53:59 |
Meg kell játszanunk a |
00:54:02 |
hogy megõrizzük az |
00:54:04 |
A következõ kártyánkat? |
00:54:06 |
Adja kérem Misatot. |
00:54:15 |
Misato... Mr. Ishigami az. |
00:54:30 |
Halló? |
00:54:32 |
Melyik barátodhoz szaladtál |
00:54:39 |
Kurumi... Kurumi Morinohoz. |
00:54:44 |
Ezt nem említetted a rendõröknek, ugye? |
00:54:48 |
Nem, ön azt mondta |
00:54:51 |
Igen, most hallgass meg, figyelmesen. |
00:55:03 |
Yukawa professzor? |
00:55:07 |
Mit csinálsz? |
00:55:10 |
Régi feljegyzéseket égetek. Gondoltam |
00:55:17 |
Kitaláltál valamit? |
00:55:19 |
Mit szeretnél? |
00:55:21 |
Elmentél a boltjába. |
00:55:27 |
Csak ebédelmi mentem. Ishigami |
00:55:31 |
Ne ravaszkodj. |
00:55:35 |
Õ a gyanúsítottad, nem? |
00:55:37 |
Erre nem válaszolok. |
00:55:39 |
Csak érdeklõdésbõl csinálom, nem |
00:55:44 |
- Ezért tömtelek infornációkkal! |
00:55:47 |
vagy tartóztass le akadályozásért. |
00:55:52 |
Mi lett vele egyszerre? |
00:55:57 |
Személyes érdeklõdés? |
00:55:59 |
Dr. "Galileo" Yukawa? |
00:56:01 |
Azt mondta, hogy nem segít a |
00:56:06 |
Én igen. |
00:56:10 |
Személyes érdeklõdés, nem? |
00:56:14 |
Nagyon szép nõ. |
00:56:18 |
Nem hiszem, hogy arról van szó. |
00:56:20 |
Minden arról szól. |
00:56:22 |
Lefogadom, hogy egy csomó vásárló |
00:56:28 |
Ahogy egy csomó rendõr csak azért |
00:56:34 |
Normál vásárló. |
00:56:38 |
Nyam, ez függõvé tesz. |
00:57:02 |
Nyomozol a matematika tanár után. |
00:57:05 |
Nincs szükséged a segítségemre. |
00:57:09 |
Oda jár abba a boltba. |
00:57:11 |
Ennek az az oka, mert szereti. |
00:57:15 |
Ez motiválja benne, hogy segítsen neki. |
00:57:21 |
Van egy csomó rendszeres vásárlója. |
00:57:24 |
És lshigami nem igazolt |
00:57:29 |
Nincs levonható következtetés. |
00:57:31 |
Van több is. |
00:57:33 |
Te is mondtad, hogy az elkövetõnek |
00:57:38 |
Õ egy zseni, nem? |
00:57:51 |
Shinji Togashi gyilkoljon... a Yasuko |
00:57:56 |
És ha lshigami csak segített? |
00:57:58 |
Nem, õ nem keveredne |
00:58:02 |
Nem keveredne? |
00:58:04 |
Amikor õ közbelépett, |
00:58:14 |
Hogyan lehetsz ebben ilyen biztos? |
00:58:16 |
Ha a nõ megkereste |
00:58:19 |
biztos, hogy másik tervet gondol ki. |
00:58:22 |
Nem választotta volna a gyilkosságot. |
00:58:25 |
Nem alkalmas rá? |
00:58:29 |
Nem találta volna a |
00:58:33 |
Nem bolond. |
00:58:36 |
Amikor értesült a gyilkosságról, |
00:58:43 |
Kidolgozta, hogy lehet |
00:58:47 |
Alibit tervezett Yasukonak |
00:58:50 |
Beszerezhette a bizonyítékokat, és |
00:58:56 |
Vettem egy mozimûsort is. |
00:59:01 |
Ishigami alkotta meg az alibijét? |
00:59:05 |
És hagyta az ujjlenyomatokat a |
00:00:02 |
Nem tudom. |
00:00:05 |
A bûnözõk hibáznak. |
00:00:07 |
De nem õ. Õ nem hibázna. |
00:00:10 |
De neki a matematika a |
00:00:14 |
Igen, de a gyilkosság |
00:00:38 |
Itt Utsumi. |
00:00:40 |
Új tanuvallomást szereztünk |
00:00:44 |
Elcsúsztunk. |
00:00:55 |
Oké. |
00:01:01 |
Értem. |
00:01:07 |
Úgy tûnik Misato emlékezett, |
00:01:13 |
Az egyik árusnál a film kezdete elõtt. |
00:01:18 |
A barát megerõsítette. |
00:01:22 |
Tehát mindketten ott voltak |
00:01:25 |
a Togashi gyilkosság alatt. |
00:01:35 |
Ez nem lehetséges. |
00:02:10 |
Köszönöm a vacsorát. |
00:02:12 |
Megcsináljuk újra? |
00:02:14 |
Ez nagyon kedves... de a |
00:02:22 |
Hozza el õt is legközelebb. |
00:02:26 |
Ez az eset megrémíthette. |
00:02:30 |
Nem tudom, hogyan segíthetnék, |
00:02:42 |
Ömlik! |
00:02:45 |
- Sajnálom! |
00:02:48 |
Köszönöm. |
00:02:51 |
Akkor jó éjszakát. |
00:02:53 |
Jó éjszakát. |
00:03:56 |
Megváltoztatjuk a nyomozás irányát. |
00:04:02 |
Új információ van az áldozatról. |
00:04:05 |
Menekülõben lehetett |
00:04:11 |
A forrásunk azt mondja, hogy rajta volt |
00:04:14 |
jó néhány bûnszervezet |
00:04:18 |
Mostantól figyelembe vesszük |
00:04:20 |
a szervezett bûnözés bosszújának |
00:04:24 |
Engedélyünk van az |
00:04:27 |
és a játékbarlangok átfésülésére is. |
00:04:55 |
Nyomoz még lshigami után? |
00:04:57 |
Yukawa professzor még |
00:05:01 |
és szerinte lshigami segített neki. |
00:05:03 |
Akkor visszatérnénk a találgatásokhoz. |
00:05:07 |
Tévedett már Yukawa valaha? |
00:05:09 |
A nagykutyák nem vevõk erre. |
00:05:13 |
Egyedül fogok dolgozni. Had |
00:05:17 |
Ne legyél ostoba. |
00:05:18 |
Te, ott, hozz egy |
00:05:23 |
Igenis. |
00:05:36 |
Ne mozduljanak, rendõrség! |
00:05:41 |
Kezeket a levegõbe! |
00:05:43 |
Kezeket fel! |
00:05:45 |
Ne nyúljanak semmihez! |
00:05:52 |
Hol van a vezetõ? Egy |
00:05:57 |
Itt Utsumi. |
00:06:00 |
Útközben találkozzunk. |
00:06:10 |
Sajnáljuk, hogy a munkájában zavarjuk. |
00:06:11 |
Minden rendben. |
00:06:16 |
Vizsgáztat? |
00:06:19 |
Csak próbatesztek. |
00:06:21 |
Lefogadom, hogy a maga tesztjei nehezek. |
00:06:25 |
Nem, nem azok. Egyszerûen |
00:06:32 |
Trükkös kérdések? |
00:06:38 |
Szeretem a funkcionális problémákat |
00:06:44 |
Egybõl könnyûek, ha valaki hajlandó |
00:06:48 |
Én biztosan megbuknék. |
00:06:50 |
Én gyenge voltam a matematikából. |
00:06:52 |
Szóval miben segíthetek önöknek? |
00:06:55 |
December 2-a éjszakájával kapcsolatban. |
00:06:59 |
Azt hittem ezt már átbeszéltük. |
00:07:02 |
Kölcsönkértük ezt. |
00:07:07 |
A jelenléti íve. |
00:07:09 |
Ez talán segít emlékezni. |
00:07:11 |
Hiányzott a munkából |
00:07:17 |
Talán késtem az idõjárás miatt. |
00:07:19 |
Tényleg? |
00:07:22 |
Mire gondolnak még? |
00:07:24 |
Például december 2-ra. |
00:07:27 |
Elaludtam, mert késõ |
00:07:34 |
Ez furcsa lenne? |
00:07:35 |
Hallottuk a kollégáktól, hogy |
00:07:42 |
Azt is mondták, hogy még sohasem fordult |
00:07:47 |
Mire gondol? |
00:07:50 |
Arra, hogy valami megakadályozta |
00:07:59 |
A hideg. Amikor felébredtem, |
00:08:09 |
Látom. |
00:08:11 |
Had tisztázzak még egy dolgot. |
00:08:14 |
Van-e valami maga és a szomszédja |
00:08:26 |
Egyáltalában nincs, ez az igazság. |
00:09:05 |
Ellenõriztem azt a |
00:09:16 |
had kérdezzem meg, hogy... |
00:09:19 |
mi a kapcsolat közöttetek? |
00:09:25 |
Ha ez szerelmi... |
00:09:30 |
Azt rettenetes árulásnak érezném. |
00:09:34 |
Felfogtad, amit megtettem érted? |
00:09:53 |
Sajnálom, hogy olyan hirtelen hívtalak. |
00:09:55 |
Mi a baj? |
00:09:58 |
Meglátogattak a detektívek. |
00:10:06 |
Egy sor kérdést tettek fel rólad. |
00:10:13 |
Sajnálom, ha belekeveredtél ebbe. |
00:10:18 |
Ne kérj bocsánatot, nem vagyok mérges. |
00:10:30 |
Úgy érzem, hogy lehetnek |
00:10:35 |
Azonnal szakíts ezzel a férfival. |
00:10:38 |
Máskülönben... |
00:10:41 |
a férfin vezetem le a dühömet. |
00:10:49 |
"Négy szín elmélet"? |
00:10:51 |
Nem kell több mint négy szín |
00:10:55 |
hogy két azonos színû terület |
00:11:00 |
Elképesztesz. |
00:11:01 |
- Forró! |
00:11:07 |
A második évben az egyetemen... |
00:11:10 |
láttam egy férfit a kampuson, aki |
00:11:15 |
Igen, ez csípõs. |
00:11:17 |
Megmozgatja az agysejteket. |
00:11:19 |
Ez nem mozgatja meg az agysejteket. |
00:11:21 |
Folytasd. |
00:11:24 |
Megkérdeztem... |
00:11:26 |
hogy mit is csinál. |
00:11:28 |
A négyszín elméletet próbálom |
00:11:33 |
Tudjátok mit mondott még? |
00:11:37 |
De még nincs tökéletes megoldás. |
00:11:41 |
Nagyon megörültem. |
00:11:42 |
Találtam valakit, aki hasonlított rám. |
00:11:46 |
Kitalálom, õ volt lshigami? |
00:11:49 |
Akkor találtál egy vetélytársat. |
00:11:51 |
Sohasem tekintettem vetélytársnak. |
00:11:54 |
A fizikusok és matematikusok |
00:12:00 |
A fizikusok észlelnek és |
00:12:04 |
aztán kipróbálják azokat. |
00:12:06 |
A matematikusok fejben |
00:12:11 |
Szeretnéd, ha megérteni. |
00:12:13 |
Akkor te? |
00:12:15 |
Jázmin illat. |
00:12:18 |
Egy matematikus különféle nézõpontokból |
00:12:26 |
Ishigami mondott is errõl valamit. |
00:12:29 |
Azt mondta az õ tesztkérdései... |
00:12:33 |
egybõl könnyûvé válnak, ha valaki |
00:12:38 |
Mi ez már megint? |
00:12:39 |
Az általános problémák geometriai |
00:12:43 |
Ez nagyon kedvezõ neki. |
00:12:45 |
Egy trükkös kérdés. Volt egy |
00:12:50 |
Mutasd meg azt a másolatot. |
00:12:54 |
A jelenléti ívét. |
00:13:04 |
- Hé! |
00:13:06 |
"December 2: reggeli hiányzás, |
00:13:16 |
Köszönöm. |
00:13:18 |
Professzor? |
00:13:21 |
Yukawa. |
00:13:24 |
Nem, semmiség. |
00:13:27 |
You're picking up the tab? |
00:13:29 |
Igen. |
00:13:30 |
Köszönöm, most bocsássatok meg. |
00:13:34 |
Hogyhogy? |
00:13:35 |
Yukawa! |
00:13:44 |
Yukawa professzor! |
00:14:13 |
Tessék? |
00:14:15 |
Yukawa vagyok. |
00:14:19 |
Szeretnék veled beszélni. |
00:14:27 |
Sajnálom. |
00:14:30 |
Elfoglalt vagyok ma este. |
00:14:36 |
Akkor mikor találkozhatnánk? |
00:14:43 |
Mondd csak Yukawa... |
00:14:48 |
hétvégén nincs kedved |
00:16:46 |
Ezt találtam a postaládámban. |
00:16:54 |
"Tartsd magad távol Yasuko Hanaokától. |
00:17:14 |
Ki küldhette és miért? |
00:17:19 |
Tartsd magad távol Yasuko Hanaokától. |
00:17:23 |
Te nem tudod boldoggá tenni õt. |
00:17:31 |
Yasuko? |
00:17:40 |
Jó hogy jöttél. |
00:17:43 |
Szia. |
00:17:45 |
Curryt készítettem, éhes vagy? |
00:17:59 |
Mr. Kudo az újra? |
00:18:04 |
Azt gondoltad, hogy nem |
00:18:12 |
Hát, nem akarod Mr. |
00:18:16 |
Biztos vagyok benn, hogy azért segített |
00:18:19 |
Fejezd be! |
00:18:22 |
Arra kellene figyelnem egész hátralevõ |
00:18:26 |
Akkor semmiben sem |
00:18:57 |
Nem is gondoltam, hogy |
00:19:01 |
Ez lehet az utolsó esélyem. |
00:19:08 |
Mire gondolsz? |
00:19:11 |
A rendõrség eljött az iskolába. |
00:19:22 |
A rendõrségnek nincs rá |
00:19:26 |
De neked van, ugye? |
00:19:35 |
Hallottam egy érdekes történetet. |
00:19:38 |
A matemetikai tesztjeidrõl. |
00:19:44 |
A kérdések geometriai |
00:19:49 |
Röviden, vakfoltot hozol létre. |
00:19:55 |
Akkor hirtelen beugrott. |
00:20:01 |
A hajléktalanok, akiket |
00:20:05 |
"Óramûpontossággal élik a napjukat." |
00:20:09 |
Félreértettem a szavaidat. |
00:20:15 |
Amit mondtál, annak |
00:20:17 |
hogy minden hajléktalan |
00:20:22 |
egy fogaskerék a szerkezetben. |
00:20:27 |
Pontos vagyok? |
00:20:29 |
Nem rád vall, hogy ilyen |
00:20:38 |
Vége van, lshigami. |
00:20:41 |
Tényleg? |
00:20:44 |
Nem hiszem, hogy |
00:20:47 |
hogy megtaláltad a végsõ bizonyítékot. |
00:20:49 |
Még el is kellene mondanod |
00:21:00 |
Miért nem tetted meg? |
00:21:06 |
Mert a barátom vagy. |
00:21:14 |
Nekem...nincsenek barátaim. |
00:22:05 |
Ishigami! |
00:22:24 |
Ishigami! |
00:22:28 |
Ishigami! |
00:24:09 |
... A hívott szám nem elérhetõ, |
00:24:21 |
Utsumi! |
00:24:57 |
A köd hamarosan felszáll. |
00:25:50 |
Hihetetlen. |
00:25:56 |
Életem legcsodálatosabb érzése |
00:26:01 |
hogy innen láthatom ezt |
00:26:12 |
Nézd Yukawa... |
00:26:17 |
a megoldott problémáktól |
00:26:26 |
Hagyd õket a fenébe. |
00:27:21 |
Miért nem veszed fel? |
00:27:22 |
Nem, hagyjad! |
00:27:35 |
Tessék? |
00:27:38 |
Két levelet is bedobtam a postaládádba. |
00:27:43 |
A fehér színûre szükséged |
00:27:49 |
A másikat, a barnaszínût miután |
00:27:55 |
És még valami... |
00:27:58 |
most beszéltünk egymással utoljára. |
00:28:27 |
Különleges erõk. |
00:28:31 |
Fõnök! |
00:28:34 |
Tartsa! |
00:28:35 |
Egy férfi, aki azt állítja, hogy |
00:28:38 |
Hogyan? |
00:28:40 |
Azonosítsa? |
00:28:42 |
Tetsuya... Ishigami. |
00:28:46 |
Koto negyedbeli lakos, 38 éves. |
00:28:50 |
Középiskolai tanár. |
00:28:52 |
Ishigami feladta magát. |
00:28:55 |
De nem mondott semmi |
00:28:58 |
Azt állítja, hogy õ ölte meg Togashit! |
00:29:14 |
Togashival december 2-án |
00:29:21 |
Amikor hazatértem, ott |
00:29:27 |
Azonnal tudtam, hogy õ |
00:29:33 |
Hogyhogy? |
00:29:36 |
Tudtam, hogy az asszony |
00:29:43 |
Ezért mondtam is neki. |
00:29:46 |
Mondtam, hogy Hanaoka asszony |
00:29:51 |
És hogy elköltözött Omoriba. |
00:29:53 |
Adtam neki egy hamis címet. |
00:29:57 |
Elcsaltam egy néptelen helyre. |
00:30:00 |
Csak egy pillanatig tartott. |
00:30:01 |
Az elejétõl fogva ezt tervezte? |
00:30:08 |
Természetesen. |
00:30:12 |
Megfojtottam egy vasalózsinórral. |
00:30:16 |
Aztán összezúztam az arcát egy kõvel, |
00:30:22 |
És megégettem az ujjait. |
00:30:26 |
Aztán fogtam a ruháit és |
00:30:35 |
Éjfél körül értem haza. |
00:30:43 |
A zsinór, az olaj és a kés, |
00:30:52 |
Megtaláltuk a zsinórt. |
00:30:54 |
Ez az? |
00:30:56 |
Igen. |
00:30:58 |
Mutassa. |
00:31:03 |
Megvan a kés. |
00:31:05 |
Kérem. |
00:31:08 |
Tudott errõl Ms. Hanaoka? |
00:31:11 |
Nem, semmit sem tudott. |
00:31:14 |
Nem akartam, hogy bármit is mondjon, |
00:31:18 |
Nem volt kapcsolatom vele. |
00:31:21 |
Akkor hogyan értesült a dolgokról? |
00:31:24 |
A falon keresztül egy mikrofonon. |
00:31:27 |
Egy mikrofonon? |
00:31:30 |
Kérem. |
00:31:33 |
Mintha a lányával beszélne... |
00:31:37 |
küldött nekem üzenetet. |
00:31:40 |
Textbook stalker. |
00:31:48 |
Miért adta fel magát? |
00:31:54 |
Elárult engem. |
00:32:00 |
Mr. Ishigami? |
00:32:02 |
Azt mondta, hogy õ |
00:32:10 |
Megkörnyékezte magát Mr. Ishigami? |
00:32:40 |
"Yasuko Hanaoka asszonynak" |
00:33:07 |
"Ellenõriztem azt a |
00:33:10 |
had kérdezzem meg, hogy... |
00:33:15 |
"Ha ez szerelmi..." |
00:33:18 |
"Azt rettenetes árulásnak érezném." |
00:33:22 |
Van még másik levél is? |
00:34:24 |
"Kedves Yasuko Hanaoka asszony..." |
00:34:27 |
"ezt a levelet meg kell |
00:34:43 |
"Azt akarom, hogy |
00:34:56 |
"A rendõrség hamarosan újra felkeresi." |
00:35:01 |
"Azt akarom, hogy mondja azt, hogy |
00:35:09 |
"Azt akarom, hogy folytassa..." |
00:35:12 |
"válaszolja a |
00:35:20 |
"Az meg fogja védeni magát." |
00:35:29 |
"Kuniaki Kudo Úr..." |
00:35:32 |
"egy õszinte és |
00:35:39 |
"Menjen hozzá feleségül..." |
00:35:42 |
"sok boldogságot kívánok |
00:35:50 |
"Yasuko Hanaoka asszony..." |
00:35:54 |
"örökké hálás leszek magának." |
00:35:59 |
"Kétségbeesett ember voltam." |
00:36:01 |
"De maga visszaadott az életnek." |
00:36:07 |
"És megóvott engemet." |
00:37:42 |
Egyforma színek nem |
00:37:52 |
Ez a négyszínelmélet? |
00:38:00 |
Te tudtál róla? |
00:38:06 |
Tesztelted Appel és Haken megoldását. |
00:38:11 |
Komjuter nélkül, nem semmi. |
00:38:15 |
Ez nem tökéletes megoldás. |
00:38:19 |
Nem tökéletes? |
00:38:22 |
Érdekes. |
00:38:26 |
Te is matek szakos vagy? |
00:38:29 |
Nem, fizikus. |
00:39:06 |
Yukawa professzor... |
00:39:43 |
Csinálok kávét. |
00:39:57 |
Amikor találkoztam lshigamival... |
00:40:02 |
kérdezett tõlem valamit. |
00:40:09 |
"Hogyan maradtál ilyen fiatal?" |
00:40:13 |
"Írigylem ezt." |
00:40:20 |
Meglepõ volt számomra. |
00:40:25 |
Ishigami sohasem volt az a férfi... |
00:40:40 |
Aztán megértettem... |
00:40:49 |
szerelmes volt. |
00:41:01 |
Kérlek, mondd el. |
00:41:04 |
Mit is csinált pontosan? |
00:41:13 |
Ha feltárnám az |
00:41:18 |
senkit sem tenne boldoggá. |
00:41:23 |
Együtt tudnál vele élni? |
00:41:28 |
Te vagy az egyetlen, aki azt mondta, |
00:41:31 |
hogy nem tudna elkövetni |
00:41:43 |
Yukawa professzor, én tudom hogy... |
00:41:47 |
nem az érzelmek befolyásolják. |
00:41:55 |
és keményebben keresi az |
00:42:04 |
Ha nem érzi magát elég erõsnek... |
00:42:14 |
akkor had segítsek ebben. |
00:42:39 |
Hallgass meg... |
00:42:43 |
mint egy barát, és nem mint rendõr. |
00:42:47 |
Mint egy barát? |
00:42:55 |
Rendben. |
00:42:58 |
Azt szeretném, ha hagynád... |
00:43:03 |
hogy megoldjam ezt az ügyet. |
00:43:20 |
A maga alibija kétségkívül valódi. |
00:43:25 |
December másodikán este... |
00:43:28 |
maga és a lánya látták azt a filmet. |
00:43:35 |
Maga sohasem hazudott. |
00:43:40 |
Nem. |
00:43:45 |
Akkor megengedi, hogy |
00:43:52 |
Lehet, hogy különösnek fogja találni... |
00:43:57 |
Azért nem volt szüksége, hogy hazudjon. |
00:44:01 |
Mert a rendõrség csak |
00:44:12 |
Mert... |
00:44:15 |
maga egy nappal korábban... |
00:44:21 |
december 1-én ölte meg Shinji Togashit. |
00:44:32 |
Így lshigami... |
00:44:43 |
megvédi magát és a maga lányát... |
00:44:49 |
és úgy hozza meg ezt a végsõ |
00:45:13 |
Átvisszük az elõzetesbe. |
00:45:25 |
Most azonnal, |
00:45:27 |
néhány kérdést újra fel kell tennünk. |
00:45:28 |
Ugye csak viccel. |
00:45:30 |
10 perc múlva már vissza is hozzuk. |
00:45:33 |
- Jöjjön. |
00:45:37 |
Fogja be. |
00:45:46 |
Maga érti ezt? |
00:45:48 |
Nem. |
00:45:49 |
Kusanagi beszélt egy jelentésrõl, |
00:46:09 |
Sajnálom. |
00:46:12 |
Ne izgulj, semmi probléma. |
00:46:15 |
Menjen be. |
00:46:48 |
Ez az, amire gondoltál, amikor |
00:46:56 |
A rendõrség megszegi miattad a törvényt? |
00:47:03 |
Kell lennie valamidnek, Yukawa. |
00:47:07 |
Az elméletem a következõ. |
00:47:16 |
Togashi gyilkosa... |
00:47:20 |
Yasuko Hanaoka asszony volt. |
00:47:25 |
Az õ lakásában történhetett. |
00:47:31 |
Te hallottad a zajokat szomszédból. |
00:47:40 |
Ezért segítettél neki eltüntetni. |
00:47:55 |
Én csináltam. |
00:47:58 |
Feladom magamat. |
00:48:00 |
Ne! |
00:48:03 |
Hiszen én ütöttem meg elõször, anya! |
00:48:05 |
Hallgass. Neki nincs hozzá köze. |
00:48:07 |
Ez nem így történt. |
00:48:12 |
Belsõ vérzés. |
00:48:14 |
Ujj nyomok. |
00:48:17 |
Hátulról fojtották meg és |
00:48:24 |
Valaki lefogta a kezeit. |
00:48:27 |
Én voltam. |
00:48:28 |
Négy keze kellett volna, hogy legyen, |
00:48:37 |
Nem hagyom, hogy |
00:48:42 |
Én meg nem hagyom, hogy |
00:48:44 |
"Ogiya" |
00:48:57 |
Felépítünk egy alibit. |
00:49:03 |
Alibit? |
00:49:05 |
Ha a testet megtalálják, a |
00:49:14 |
Megtörtek volna a kihallgatáson. |
00:49:18 |
Ezért kigondoltál egy tervet. |
00:49:26 |
Szereztél egy másik testet... |
00:49:31 |
és úgy intézted, hogy Togashinak tünjön. |
00:49:35 |
A test, amit a folyónál |
00:49:39 |
Hogy megvédjed a nõket... |
00:49:43 |
megöltél valaki mást... |
00:49:49 |
Valakit, akinek az eltünése... |
00:49:58 |
Egy hajléktalant. |
00:50:09 |
Szeretném megkérni egy kis munkára. |
00:50:20 |
Estig itt várjon. |
00:50:24 |
"Ogiya Vendégház." |
00:50:31 |
"Ogiya Vendégház." |
00:50:34 |
Úgy intézted, hogy |
00:50:37 |
a férfi hajával és ujjlenyomatával. |
00:50:45 |
Átöltözött Togashi ruhájába és este |
00:50:55 |
Te a lopott biciklivel... |
00:50:58 |
eltekertél Omoriba. |
00:51:01 |
És ott... |
00:51:04 |
megölted õt. |
00:51:14 |
Hogy a rendõrség azt |
00:51:17 |
összeroncsoltad az arcát. |
00:51:21 |
Megégetted az ujjait, éppen olyan... |
00:51:24 |
következetesen, ahogy |
00:51:30 |
Az ujjlenyomatoat a biciklin |
00:51:35 |
hogy össze tudják hasonlítani |
00:51:38 |
Azt akartad, hogy a rendõrség azt |
00:51:44 |
Hagytad, hogy a rendõrség |
00:51:50 |
mert megvolt az alibije. |
00:51:54 |
Az alibi tökéletesen megalapozott volt. |
00:51:59 |
Amikor Todashi "testét" |
00:52:02 |
senki sem gondolhatott arra, |
00:52:07 |
Olyan mint egy geometriai |
00:52:15 |
A nyilvánvaló alibi csak egy trükk volt, |
00:52:18 |
valójában a test kicserélése |
00:52:22 |
Hogy Todashi testét a meggyilkolt |
00:52:31 |
Valószínûleg feldaraboltad |
00:52:37 |
Ez az, amiért két reggelt |
00:52:43 |
Ez az igazság ebben az ügyben. |
00:52:49 |
Nagyon érdekes. |
00:52:54 |
Szabadon fantáziálhatsz. |
00:52:59 |
Egyetlen bizonyíték sem |
00:53:04 |
Mert a nõ helyett adtad fel magadat... |
00:53:08 |
de megtörhetsz a kihallgatásokon |
00:53:15 |
És ha tényleg megöltél valakit... |
00:53:23 |
a saját bûnödért kell felelned... |
00:53:29 |
és nem a szerelmed védelmében. |
00:53:33 |
Te csak fecsegsz. |
00:53:36 |
Ishigami... |
00:53:39 |
egy ártatlan ember életét |
00:53:46 |
Hogy megóvjad azt, akit szeretsz... |
00:53:50 |
elvettél egy másik életet. |
00:53:51 |
Egy hipotézis igazságát |
00:53:57 |
- Nincs igazam? |
00:54:00 |
Fejezzük be ezt addig. |
00:54:02 |
Végeztünk. |
00:54:06 |
Elmondtam neki. |
00:54:11 |
Mindent elmondtam neki. |
00:54:25 |
Ha úgy van, ahogy mondod és |
00:54:30 |
mire megtalálják az én |
00:54:35 |
Ha fellebbezés nélkül |
00:54:40 |
a Togashi ügyet lezárják. |
00:54:45 |
Micsoda szégyen. |
00:54:51 |
Egy csodálatos elme... |
00:54:56 |
így megy veszendõbe. |
00:55:04 |
Te vagy az egyetlen, |
00:55:11 |
Miért mentél el ilyen |
00:55:15 |
Mi történt? |
00:55:45 |
"Yasuko Hanaoka asszony..." |
00:55:49 |
"örökké hálás leszek magának." |
00:55:54 |
"Kétségbeesett ember voltam." |
00:55:57 |
"De maga visszaadott az életnek." |
00:56:03 |
"És megóvott engemet." |
00:56:56 |
Jó reggelt. Elnézést a zavarásért. |
00:57:00 |
Most költöztünk a szomszédba. |
00:57:05 |
Kérjük, hogy fogadja ezt el. |
00:57:06 |
Ez tényleg egy semmiség... |
00:57:10 |
Megyünk is, nem akarjuk tovább zavarni. |
00:57:17 |
Örülümk, hogy megismertük. |
00:57:22 |
Köszönjük az idejét. |
00:57:29 |
Siess az iskolába. |
00:57:30 |
- És te? |
00:57:34 |
Oké, szia! |
00:57:36 |
Szia. |
00:58:00 |
Mr. Ishigami? |
00:58:04 |
Jöjjön csak be. |
00:58:09 |
Jöjjön. |
00:58:12 |
Kérem. |
00:58:15 |
Mr. Ishigami! |
00:58:22 |
Legyen szép napja! |
00:58:24 |
Ki az, Misato? |
00:58:27 |
A szomszédunk. |
00:58:30 |
"Kétlem, hogy megértenéd, |
00:58:38 |
"De gyönyörû volt." |
00:58:52 |
"Yasuko asszony..." |
00:58:55 |
"és Misato..." |
00:58:58 |
"köszönöm maguknak." |
00:59:03 |
"Köszönöm." |
00:59:06 |
"Boldogságot kívánok mindkettejüknek." |
00:59:15 |
"Kérem felejtsenek el |
00:59:19 |
"Nem kell, hogy bûntudatot |
00:59:23 |
"Mert ha nem találják |
00:59:27 |
"akkor az egész mûvem hiábavaló volt." |
00:59:34 |
Mr. Ishigami... |
00:59:50 |
Miért tetted ezt értem? |
00:59:55 |
Miért? |
01:00:00 |
- Mr. Ishigami... |
01:00:01 |
Sajnálom! |
01:00:04 |
Ön mirõl beszél? |
01:00:06 |
Nem gondolhatja, hogy maga |
01:00:12 |
Jóvá teszem. |
01:00:16 |
Kérni fogom, hogy Önnel együtt |
01:00:40 |
Miért? |
01:00:45 |
Miért? |
01:00:48 |
Miért? |
01:00:49 |
Bocsásson meg! |
01:00:59 |
Úgy sajnálom! |
01:01:21 |
Bocsásson meg! |
01:01:26 |
Bocsásson meg nekem! |
01:02:19 |
Yasuko Hanaoka beismerte a bûnösségét. |
01:02:24 |
De lshigami visszautasította, |
01:02:32 |
Tudok róla. |
01:02:38 |
Leülhetek? |
01:02:58 |
Tessék csak. |
01:02:59 |
17 évvel ezelõtt... |
01:03:03 |
ennél a padnál találkoztam |
01:03:14 |
Ha teljes életet élt volna, sohasem |
01:03:25 |
ami miatt ilyen dolgot követett el. |
01:03:30 |
Ki gondolta volna, hogy a szerelem... |
01:03:38 |
érzése ilyen mélyen átjárhat valakit? |
01:03:46 |
A nõ volt az, ami életben tartotta. |
01:05:10 |
Mi ez? |
01:05:12 |
Gyere csak egy percre. |
01:05:21 |
Fényképezd le! |
01:05:27 |
fordította a haltartájból - Kisuerkutató |