Yeolhan beonjjae Eomma My Eleventh Mother
|
00:00:29 |
Showbox/Mediaplex, Inc. представляет |
00:00:41 |
Производство Sea Star Pictures |
00:00:53 |
Я хочу компьютер. |
00:00:56 |
Не обязательно самой |
00:00:59 |
Кён Су вечно хвалится |
00:01:04 |
Он бесит меня. |
00:01:07 |
Не могу поверить, у меня руки уже облазят, |
00:01:11 |
Я бы хотел, чтобы у меня была мама. |
00:01:18 |
Ким Хэ Су, Ким Ён Чхан |
00:01:26 |
Рю Сын Рён, Ким Чжи Ён |
00:01:38 |
Он такой же тупой, как его отец. |
00:01:43 |
Есть хочется! |
00:01:44 |
Ты не заработал еды. |
00:01:46 |
Вы только на него посмотрите. |
00:01:51 |
Почему ты никак не сдашь |
00:01:56 |
Ты будешь слишком старый для вождения, |
00:01:59 |
Тебе уже ничто не поможет. |
00:02:03 |
Тогда я поем где-нибудь еще. |
00:02:04 |
Что? |
00:02:07 |
Вот засранец! |
00:02:22 |
Чжэ Су, ты, должно быть, счастлив. |
00:02:26 |
Никаких тебе мачех, чтобы изводить человека. |
00:02:30 |
Верно? |
00:02:32 |
Эта последняя здесь долго не продержалась. |
00:02:36 |
Скажи-ка мне... |
00:02:39 |
О какой матери ты сам мечтаешь? |
00:02:42 |
Мне все равно. |
00:02:45 |
Хорошая женщина |
00:02:47 |
А если вдруг она окажется лисой? |
00:02:52 |
Лиса ни за что не захочет жить |
00:02:57 |
Да знаю я, но вдруг? |
00:03:03 |
Я хочу от нее всего одной вещи. |
00:03:06 |
Хочу, чтобы она осталась с нами навсегда. |
00:03:30 |
Давай повезу. |
00:03:32 |
Дай сюда. |
00:04:09 |
МОЯ ОДИННАДЦАТАЯ МАМА |
00:04:18 |
В последнее время все так подорожало. |
00:04:22 |
Просто не знаю, как остальные с этим справляются. |
00:04:26 |
Я вечно в долгах. Меня пора звать "миссис В Долгах". |
00:04:30 |
Это надолго? Я тороплюсь. |
00:04:33 |
Нет, все почти готово. |
00:04:35 |
Давайте я закончу это. |
00:04:38 |
Пэк Чжон? |
00:04:40 |
Пэк Чжон! |
00:04:43 |
Ну что еще? |
00:04:44 |
Давай-ка вылезай оттуда. |
00:04:47 |
Боже! |
00:04:50 |
Отрабатывай свое содержание. |
00:04:52 |
Ты сидишь у меня на шее уже больше тридцати лет. |
00:04:56 |
Когда кто-нибудь наконец возьмет его на работу, |
00:05:04 |
Где резиновые перчатки? |
00:05:06 |
Возьми и сделай это без всяких перчаток! |
00:05:10 |
Мне не дают спокойно сидеть и учиться! |
00:05:13 |
Учиться чему? |
00:05:15 |
Это государственный экзамен. |
00:05:18 |
Государственный, как же. |
00:05:22 |
Он проваливался на письменных тестах |
00:05:25 |
Хотела бы я знать, что у него вместо мозгов. |
00:05:51 |
- Что это? |
00:05:54 |
Дай посмотрю. |
00:06:01 |
Если у тебя есть лишнее время, |
00:06:07 |
Входи. |
00:06:58 |
Я не знала, что у тебя есть ребенок. |
00:07:02 |
Это имеет значение? |
00:07:10 |
Поздоровайся. |
00:07:21 |
Здравствуй, мама. |
00:07:29 |
Мама? |
00:07:53 |
Черт... Эй. |
00:08:06 |
Ты что, больна? |
00:08:10 |
Они продали тебя за гроши. |
00:08:15 |
Я здорова. |
00:08:21 |
Моя печень плохо реагирует на выпивку. |
00:08:27 |
Умойся. |
00:08:30 |
Так холодно. |
00:08:32 |
Сейчас согреемся. Давай поедим. |
00:08:44 |
Ты что, не слышал меня? |
00:09:07 |
Черт... |
00:09:11 |
Ты выглядишь по-другому, |
00:09:15 |
И кажешься больной. |
00:09:19 |
Что с твоими волосами? |
00:09:22 |
Это отвратительно. |
00:09:32 |
Можешь взять это, мама. |
00:09:38 |
Это ты ему велел? |
00:09:41 |
Он не дурак. |
00:09:43 |
Если ты моя жена, то автоматически ты и его мать. |
00:09:50 |
Скажи ему не называть меня так. |
00:10:00 |
Хорошо, когда в доме есть женщина. |
00:10:06 |
Как тебе нравится твоя новая мама? |
00:10:12 |
Ничего. |
00:10:13 |
Чертов ребенок... |
00:10:19 |
Чем ты недовольна? |
00:10:21 |
С чего вдруг это каменное лицо? |
00:10:27 |
Дерьмо... |
00:10:43 |
Боже! |
00:12:19 |
Продуктовый талон. |
00:13:33 |
Ты не уходишь? |
00:13:35 |
Куда? |
00:13:37 |
Ты накрасилась. |
00:13:41 |
Мне больше нечего было делать. |
00:13:47 |
Ты умеешь готовить? |
00:13:51 |
Почему здесь так холодно, даже когда обогреватель работает? |
00:14:04 |
Это мое! |
00:14:07 |
Не надо так жадничать, это всего лишь еда. |
00:14:12 |
Я получил это по продуктовому талону. |
00:14:33 |
Чжэ Су? |
00:14:35 |
Что она любит? |
00:14:39 |
Почему это тебя интересует? Она не твоя жена. |
00:14:45 |
Ах ты умник! |
00:14:48 |
Я спрашиваю просто как сосед. |
00:14:54 |
Занимайся своими делами. |
00:14:58 |
Иди сюда. |
00:15:02 |
Расскажи мне о ней. |
00:15:05 |
Она кажется милой |
00:15:07 |
Она обжора. |
00:15:08 |
Она ничего не делает, только ест и спит. |
00:15:28 |
Привет. |
00:15:33 |
Вы мачеха Чжэ Су? |
00:15:37 |
Я живу здесь рядом. |
00:15:45 |
Если вам нужна завивка, приходите в любое время. |
00:15:55 |
Я не знаю, почему так... |
00:15:59 |
Но я все время хочу есть. |
00:16:04 |
Все равно, сколько я съел, я никогда не бываю сытым. |
00:16:08 |
А знаете, что говорят? |
00:16:12 |
'Женщина, которая хорошо ест, - |
00:16:29 |
Что за детство для Чжэ Су. |
00:16:34 |
Что ни сезон, у него новая мама. |
00:16:39 |
Судя по тому, что вы здесь, ваша жизнь тоже не сахар. |
00:16:48 |
Вы такая милая, и потом... |
00:16:55 |
Извините. |
00:16:58 |
Хотите немного? |
00:17:29 |
Холодно. |
00:18:29 |
Эй, присоединяйся. |
00:18:35 |
Давай, садись и ешь. |
00:19:21 |
Не умеешь как следует пользоваться палочками? |
00:19:27 |
Почему ты все время спишь? |
00:19:33 |
А в чем дело? |
00:20:03 |
Мои продуктовые талоны! |
00:20:11 |
Боже! |
00:20:15 |
Не могу в это поверить. |
00:20:47 |
Алло. А. Видел ее фотографию? |
00:20:52 |
Она горяча, разве нет? |
00:20:55 |
Она сейчас слегка приболела... |
00:21:00 |
Она мила и умна. |
00:21:05 |
Не пожалеешь о том, что потратился. |
00:21:10 |
Хорошо. |
00:21:58 |
Хорошо! Я это улажу! |
00:22:27 |
Врежь ему! Врежь ему! |
00:22:29 |
Эй, это слишком громко. |
00:22:31 |
Это твоя музыка слишком громкая. |
00:22:36 |
Что ты делаешь? Прекрати! |
00:22:38 |
-Отдай это мне. |
00:22:41 |
Отдай! |
00:22:55 |
Эй! |
00:23:03 |
Ты работала в гриль-баре, верно? |
00:23:08 |
И что? |
00:23:10 |
Почему бы тебе туда не вернуться? |
00:23:22 |
Надо же. Ты мне тоже не нужен. |
00:24:39 |
"Фландрийский пес" |
00:24:56 |
Что ты делаешь? Это моя книга! |
00:25:00 |
Черт, ты меня напугал. Чего так шуметь из-за книги? |
00:25:05 |
Для меня это особая книга. |
00:25:08 |
Да ладно, она такая потрепанная. |
00:25:13 |
Ее купила мне мама. |
00:25:24 |
Как она ее нашла? |
00:25:41 |
Мать твою! |
00:25:44 |
Где ты их прячешь? |
00:25:49 |
У нас нет денег. |
00:25:51 |
Нет? Нет? У тебя будут проблемы, если я их найду. |
00:25:57 |
Нет денег? |
00:26:02 |
А это что? |
00:26:05 |
Или это не деньги? |
00:26:09 |
Ты поганый врун. |
00:26:13 |
Это социальное пособие, и оно не твое. |
00:26:18 |
Нет! |
00:26:20 |
Это все, что у нас осталось на целый месяц. |
00:26:22 |
- Пошел вон. |
00:26:26 |
Хватит скулить. |
00:26:32 |
Никогда не плачешь, точно как твоя мать. |
00:26:37 |
Чертов ребенок... |
00:26:48 |
Моя спина... |
00:26:59 |
Ах ты сукин сын! |
00:27:04 |
Чего ради я старался, стирал это все? |
00:27:07 |
Да я чуть руки себе не обморозил, |
00:27:15 |
Свинья ты последняя! |
00:27:43 |
Знаешь что? |
00:27:55 |
Черт, да она ничем не лучше. |
00:28:02 |
Сон Хва. |
00:28:04 |
Гён Хва. |
00:28:06 |
Ким Чжэ Су. |
00:28:11 |
Что это такое? Какой-то конверт. |
00:28:14 |
- Дай его сюда. |
00:28:16 |
- Отдай его немедленно! |
00:28:21 |
Ребята, Чжэ Су - мистер Продуктовый Талон. |
00:28:27 |
Подбери их. |
00:28:29 |
Или я заберу их себе. |
00:28:58 |
Боже! |
00:29:04 |
Верни его мне. Давай же. |
00:29:06 |
Я позову копов. |
00:29:10 |
Отдай. |
00:29:11 |
- Я действительно позову копов! |
00:29:14 |
Это не то что ты думаешь. |
00:29:15 |
- Нет, это то самое! |
00:29:17 |
Из всех мачех, которые у меня были, |
00:29:20 |
Ты наркоманка. |
00:29:23 |
Ты просто дрянь! |
00:29:29 |
Я все это выкину. |
00:29:35 |
Ты с ума сошел? |
00:29:40 |
Убирайся отсюда сейчас же! |
00:29:44 |
Ты плохая женщина! Ты преступница! |
00:29:48 |
Уходи! |
00:29:50 |
Убирайся! Убирайся отсюда немедленно! |
00:30:23 |
Как шоколад может быть лекарством? |
00:30:31 |
Только для диабетиков. |
00:30:58 |
Мне жаль твою маму. |
00:31:07 |
Твоя мама больна и... |
00:31:09 |
Она мне не мама. |
00:31:13 |
Двенадцать долларов. |
00:31:20 |
Мне жаль. |
00:31:24 |
Нет, черт возьми, совсем не жаль. |
00:31:27 |
Ты выкинул мои лекарства. |
00:31:30 |
Вот поэтому я и плачу. |
00:31:46 |
Какая потрепанная у тебя одежда. |
00:32:04 |
У тебя есть деньги, верно? |
00:32:08 |
Если есть, лучше бы тебе уехать отсюда. |
00:32:13 |
Если ты останешься, ничем хорошим это не кончится. |
00:32:19 |
Как думаешь, |
00:32:26 |
Ты ничего не накопила? |
00:32:32 |
С деньгами или без них, |
00:32:39 |
Ты можешь уехать к своей маме. |
00:32:41 |
У меня нет матери. |
00:32:47 |
Что это за человек, у которого нет матери? |
00:32:52 |
Я. |
00:32:54 |
Нет, есть. Она тебя родила. |
00:32:59 |
Да, родила. И выбросила на следующий день. |
00:33:19 |
Вы уже ели? |
00:33:47 |
Давай, налегай. Разговаривать необязательно. |
00:33:51 |
Слопайте столько, сколько сможете. |
00:33:56 |
Наконец-то я хороший папочка. |
00:34:03 |
Чжэ Су, как она тебе нравится? |
00:34:10 |
То, что она много ест, до сих пор тебя бесит? |
00:34:15 |
Тебе не стоит брать его еду. |
00:34:20 |
Твоя мама так не делала. |
00:34:30 |
Чжэ Су, может, мне вышвырнуть ее? |
00:34:35 |
Что бы ты сказал? |
00:34:39 |
Ты бы не возражал, верно? |
00:34:44 |
А с тобой как? |
00:34:47 |
Можешь быть его матерью? |
00:34:53 |
Эй. Отвечай мне! |
00:35:01 |
Я не слишком гожусь на роль матери. |
00:35:07 |
Ты все поняла правильно. |
00:35:11 |
Да, именно так и надо жить. |
00:35:16 |
Привязанности не ведут ни к чему хорошему. |
00:35:20 |
Дерьмо... |
00:35:23 |
Потому что ты никогда не знаешь, |
00:35:28 |
Точно? |
00:35:32 |
Ешь больше мяса, а не риса! |
00:35:40 |
На, выпей немного. |
00:35:44 |
Ты любишь выпить. |
00:35:47 |
Что? |
00:35:49 |
Но ты больна... |
00:35:55 |
Вот так вот. |
00:35:59 |
Давай. |
00:36:02 |
Лишняя рюмка тебя не убьет. |
00:36:17 |
Пой. |
00:36:19 |
Ты пой. |
00:36:29 |
Я не нравлюсь тебе, |
00:36:43 |
Что из еды ты любишь больше всего? |
00:36:49 |
Я куплю это тебе. |
00:36:59 |
А что ты терпеть не можешь? |
00:37:02 |
Устрицы. |
00:37:08 |
Мое любимое блюдо. |
00:37:15 |
Почему дети всегда не любят устриц? |
00:37:24 |
Они такие вкусные. |
00:37:32 |
Послушай... |
00:37:43 |
Когда ты научился готовить для себя? |
00:37:58 |
В твоем возрасте лучше бы и не знать, |
00:38:08 |
Нам выплачивают социальное пособие, |
00:38:16 |
Мне не нравится, |
00:38:23 |
Потому что у нас нет микроволновки. |
00:38:27 |
Но я никогда не торгую талонами, как остальные дети. |
00:38:37 |
И еще я часто хожу в супермаркет, |
00:38:44 |
Когда ушла твоя мать? |
00:38:50 |
А? |
00:38:56 |
Когда мне было четыре. |
00:39:01 |
Ты помнишь это? |
00:39:04 |
Да или нет, это не твое дело. |
00:39:12 |
Думаю, не мое... Черт его возьми. |
00:39:25 |
Знаешь, кто самый несчастный человек на Земле? |
00:39:32 |
Проклятая нищета... |
00:39:41 |
Совсем одна... |
00:39:45 |
Это я. |
00:39:52 |
Так я думала, пока не встретила тебя. |
00:39:58 |
Но я ошибалась. |
00:40:04 |
Самый несчастный человек на Земле - это ты. |
00:40:18 |
Вода... |
00:40:38 |
Тот, кто бьет детей, должен гнить в аду. |
00:40:47 |
Почему? |
00:40:51 |
Потому что... |
00:40:56 |
Забудь. |
00:41:00 |
Это ты самый несчастный человек, |
00:41:09 |
Почему? |
00:41:11 |
У тебя нет мамы. |
00:41:16 |
Я бы изменила финал. |
00:41:18 |
Он не должен был замерзнуть |
00:41:25 |
Нет, он вырастет и станет... |
00:41:28 |
Знаменитым художником? |
00:41:30 |
Нет, не то. |
00:41:35 |
Он вырастает и становится... |
00:41:39 |
Он становится учителем рисования |
00:41:44 |
- От тебя несет выпивкой. |
00:41:47 |
Учишь детей рисовать |
00:41:54 |
Верно? |
00:41:58 |
Дерьмо! |
00:43:46 |
Черт возьми. |
00:43:54 |
Эй? |
00:43:59 |
Привет. |
00:44:04 |
Что вы делаете в этой поганой дыре? |
00:44:06 |
Вы такая молодая. |
00:44:08 |
Я не так молода как ты думаешь, мистер. |
00:44:12 |
Да ладно, какой я тебе мистер. |
00:44:17 |
Я тебе нравлюсь? |
00:44:20 |
Лучший способ подружиться - это... |
00:44:22 |
Ты хочешь меня трахнуть? |
00:44:24 |
Скольких из его мачех ты трахал? |
00:44:30 |
Я выгляжу так доступно? |
00:44:34 |
Тебе, должно быть, так и печет... |
00:44:38 |
А мне - нет. |
00:44:40 |
Мужчина мне сейчас нужен меньше всего. |
00:44:45 |
Так что оставь меня в покое. |
00:44:50 |
Дай мне сигарету. |
00:45:00 |
Да, это я. |
00:45:03 |
Что такое? |
00:45:06 |
Правда? Ладно. |
00:45:10 |
Я понял. |
00:45:35 |
Иди-ка сюда, говнюк. |
00:45:37 |
- Мать твою! |
00:45:40 |
Ты кусок дерьма! |
00:45:46 |
Я никогда раньше такого не делал. |
00:45:49 |
Что за... |
00:45:52 |
Грязный сукин сын... |
00:45:56 |
Да пошел ты. |
00:47:09 |
Найди мне выпить. |
00:47:20 |
Забудь. |
00:47:54 |
Ким Чжэ Су... |
00:48:05 |
Людям вроде нас с тобой... |
00:48:08 |
Не стоило бы рождаться на свет. |
00:48:12 |
Нет! |
00:48:13 |
Нет! |
00:48:15 |
Твою мать! |
00:48:18 |
Нет! Нет! |
00:48:20 |
Ты придурок! |
00:48:24 |
Продолжай в том же духе - |
00:48:28 |
Твоя жена сбежит... |
00:48:30 |
- И ты в одиночку будешь растить ребенка! |
00:48:33 |
Сукин сын! |
00:48:36 |
Она не вернется лишь потому, |
00:48:38 |
Это не приведет ее назад. |
00:48:41 |
Я знаю! |
00:48:43 |
Но я совсем не чувствую, что она мертва! |
00:48:48 |
Скажи, что она умерла. Скажи это! |
00:48:51 |
Говори немедленно, сукин ты сын! |
00:48:53 |
Скажи, что она умерла! |
00:48:56 |
Она умерла. |
00:48:57 |
Громче! |
00:48:58 |
Мама умерла! |
00:49:01 |
Ты свихнулся на своей мамочке. |
00:49:09 |
Твоя настоящая мать мертва. |
00:49:13 |
Эта шлюха теперь твоя мать. |
00:49:18 |
Назови ее мамой. |
00:49:21 |
Назови ее мамой сейчас же. |
00:49:24 |
Не хочешь? Нет? |
00:49:28 |
Иди сюда. |
00:49:30 |
Назови ее мамой. Давай. |
00:49:33 |
Нет? |
00:49:36 |
Назови. |
00:49:38 |
Кем бы она ни была... |
00:49:41 |
Если я сказал, что она твоя мать - |
00:49:44 |
Мама! Говори! Нет? |
00:49:49 |
Всех остальных ты так звал! |
00:49:53 |
Давай. Назови эту шлюху мамой. |
00:49:57 |
Громко назови ее мамой. Немедленно! |
00:49:59 |
Нет? Сукин сын. |
00:50:04 |
Прекрати это, ублюдок! |
00:50:07 |
Прекрати... Хватит... |
00:50:12 |
Убирайся отсюда к черту. |
00:50:14 |
Оставь его, твою мать, в покое! |
00:50:19 |
Ты с ума сошла, сучка? |
00:50:24 |
Черт вас всех побери! |
00:50:33 |
Что здесь происходит? |
00:50:36 |
Тебе-то чего надо? Ты, что ли, его мать? |
00:50:45 |
Что за... |
00:50:46 |
Блин, он совсем с катушек съехал! |
00:50:51 |
Что за хрень. |
00:50:53 |
С дороги. С дороги! |
00:51:05 |
Убирайся с дороги, придурок! |
00:51:08 |
Держись от меня подальше, |
00:51:21 |
Там есть несколько пластырей на дне ящика. |
00:51:34 |
Это тебе. |
00:51:37 |
Я в порядке. |
00:51:40 |
Возьми их себе! |
00:52:20 |
С тобой действительно |
00:52:25 |
Кости целы? |
00:52:31 |
Этот проклятый сукин сын... |
00:52:34 |
Я убью его, |
00:52:48 |
Есть сигарета? |
00:52:51 |
Сигарета? |
00:52:57 |
Только такая. |
00:53:02 |
Нет, нет, подождите. |
00:53:06 |
Дайте, я стерилизую ее для вас. |
00:53:11 |
Будет как новенькая. |
00:53:17 |
Ну вот. |
00:53:25 |
Давайте зажгу. |
00:54:23 |
Почему ты все время это слушаешь? |
00:54:29 |
Просто чтобы занять уши. |
00:54:42 |
Раньше я очень любила этого певца. |
00:54:50 |
Я могла плакать, слушая его песни. |
00:54:58 |
Ненавижу его. |
00:55:02 |
У него есть все. Но ему |
00:55:10 |
Постой... Ты плакала? |
00:55:14 |
Ты? |
00:55:20 |
Очень давно. |
00:55:26 |
Парк аттракционов? |
00:55:29 |
Это задание на дом. |
00:55:31 |
Написать, что я делал на выходных. |
00:55:36 |
Я выдумаю, как всегда. |
00:55:40 |
Но тебе нужно наклеить сюда фото. |
00:55:42 |
У меня его нет. Все равно это вранье. |
00:55:50 |
Так почему бы нам не сходить в парк? |
00:55:53 |
С фонарем-то под глазом? Это как-то невесело. |
00:56:23 |
Слышали когда-нибудь |
00:56:28 |
Похоже, нет. |
00:56:35 |
Добро пожаловать в "Эверленд"! |
00:57:34 |
Ух ты, это же деревня Эзопа. |
00:57:37 |
Деревня Эзопа? |
00:57:39 |
Ну, из волшебных сказок. |
00:57:42 |
Ах, этого Эзопа... Понятно. |
00:57:44 |
Деревня Эзопа! |
00:57:46 |
Бесплатные семейные фото |
00:57:52 |
Хочешь попробовать? |
00:57:57 |
Тебе же нужен снимок для домашней работы. |
00:58:10 |
Ты садись вот сюда. |
00:58:12 |
А вы сядьте рядом со своим сыном. |
00:58:15 |
Устраивайтесь поудобней. |
00:58:17 |
Улыбнитесь-ка мне. |
00:58:21 |
Это не совсем удачно. А что, если так? |
00:58:25 |
Можешь встать для меня? |
00:58:27 |
Вот так вот. |
00:58:29 |
А вы обнимите его. |
00:58:33 |
Вот так... Так хорошо. |
00:58:37 |
Сделай вид, что целуешь маму в щеку. |
00:58:40 |
Давай, попробуй. |
00:58:44 |
Поверните лица к камере. |
00:58:46 |
Смотрите сюда. |
00:58:48 |
Хорошо. |
00:58:53 |
Покажите мне вашу любовь. |
00:58:56 |
Отлично. |
00:58:58 |
- Как тебе? |
00:59:01 |
Один, два, три... |
00:59:03 |
Улыбка! |
00:59:10 |
Ты еще не почистил зубы? |
00:59:13 |
Как раз собирался. |
00:59:17 |
Давай прямо сейчас. |
00:59:46 |
Это был по-настоящему счастливый день. |
01:00:45 |
В настоящий момент трудно сказать |
01:00:50 |
Пока неясно, рак ли это. |
01:00:54 |
Я должен видеть данные всех |
01:01:00 |
Но что беспокоит меня больше всего, |
01:01:06 |
Отдыхайте так много, как только сможете. |
01:01:42 |
Да кто я такой, мусорщик? |
01:01:45 |
- Пэк Чжон! |
01:01:47 |
Туда войдет еще немного. |
01:01:53 |
Эти мусорные пакеты не даром мне достаются. |
01:01:56 |
- Мам... |
01:02:08 |
Я знала, что так и будет. |
01:02:12 |
В ней нет ничего материнского. |
01:02:17 |
Сдачу возьму позже! |
01:02:20 |
Простите? |
01:02:30 |
Вот. |
01:02:57 |
Здравствуйте. |
01:02:58 |
- Здравствуй. |
01:03:24 |
О боже! |
01:03:27 |
Та женщина сделала их. |
01:03:31 |
Да что с ним такое? |
01:03:41 |
Черт, я мог бы пригласить ее |
01:03:51 |
Это мое! |
01:03:53 |
Вы должны привести своих мам |
01:03:59 |
Это суббота, |
01:04:03 |
- Твоя мама придет, да? |
01:04:05 |
- А ты как? |
01:04:08 |
Здорово. |
01:04:10 |
- Что с ним? |
01:04:13 |
Ненавижу его. |
01:04:17 |
Я понимаю, она должна работать. |
01:04:21 |
Но, может быть, она отпросится ненадолго? |
01:04:51 |
Алло? |
01:04:52 |
Здравствуйте, это мама Чжэ Су? |
01:04:58 |
Я мама его одноклассника. |
01:05:00 |
В эту субботу в школе будет шоу талантов. |
01:05:05 |
Я надеюсь, вы сможете придти? |
01:05:09 |
Вы знаете время начала? |
01:05:14 |
Вы ошиблись номером. |
01:05:15 |
Алло? |
01:09:08 |
"Упражнения" |
01:09:36 |
Взгляни. Кто это? |
01:09:37 |
- Кто она? |
01:09:40 |
Это мама Чжэ Су. |
01:09:57 |
Чжэ Су, твоя мама пришла. |
01:10:21 |
Чжэ Су? |
01:10:25 |
Почему ты вернулась? |
01:10:29 |
Ты все равно бросишь меня опять! |
01:10:40 |
Прости. |
01:10:49 |
Я просто... |
01:11:20 |
Мама, не уходи! |
01:11:41 |
Мама? |
01:11:48 |
Мама... |
01:12:12 |
Ты плачешь? |
01:12:17 |
Да. |
01:12:26 |
Я плачу, когда я по-настоящему счастлива. |
01:12:57 |
"Обещаю: |
01:13:01 |
"2. Рисовать каждый день. |
01:13:07 |
На какой срок ты это обещаешь? |
01:13:20 |
Ты ведь бросила курить, да? |
01:13:23 |
"навсегда" |
01:14:02 |
Я знаю, ты это любишь. |
01:14:08 |
Я съела так много твоей еды. |
01:14:12 |
Прости. |
01:14:14 |
Так теперь ты просишь прощения? |
01:14:18 |
А какой главный ингредиент? |
01:14:20 |
- Соус. |
01:14:23 |
А если ты положил слишком много перца? |
01:14:25 |
Добавить чуть-чуть сахара. |
01:14:27 |
- Верно. |
01:14:30 |
Когда ты кладешь много перца, |
01:14:34 |
Если блюдо слишком острое, |
01:14:39 |
- Смягчит? |
01:14:41 |
Где ты научилась так готовить? |
01:14:44 |
О, я могу приготовить почти все, |
01:14:53 |
- Попробуй. |
01:14:57 |
Если готовишь на несколько раз, |
01:15:01 |
Добавь немного воды и разогрей. |
01:15:06 |
Выглядит здорово. Слюнки так и текут. |
01:15:08 |
Почти готово. |
01:15:11 |
- Ты молодец. |
01:16:45 |
Я не могу умереть сейчас. |
01:16:49 |
Есть ребенок, который нуждается во мне. |
01:16:53 |
Все, что мне нужно, - всего один год. |
01:16:59 |
Доктор, я сделаю что угодно. |
01:17:40 |
Мам! |
01:17:44 |
Мам! |
01:17:46 |
Я тебя повсюду искал. |
01:17:54 |
Поднимайся. |
01:17:59 |
- Ты не замерзла? |
01:18:01 |
Куда ты вчера ходила? |
01:18:04 |
Просто погулять, подышать свежим воздухом. |
01:18:07 |
Правда? Снова плохо себя чувствовала? |
01:18:12 |
Ты накрасилась. |
01:18:14 |
С косметикой ты выглядишь по-другому. |
01:18:20 |
Все в порядке? |
01:18:23 |
Мы почти пришли. |
01:18:24 |
Она горяча, парень. Это классная сделка. |
01:18:30 |
Сейчас она здорова. |
01:18:33 |
Она готова. Только назначь дату. |
01:18:37 |
Ладно. |
01:18:43 |
Привет. |
01:19:02 |
Мама! |
01:19:04 |
Ой... |
01:19:11 |
Мам? |
01:19:22 |
Боже, как хорошо она пахнет. |
01:19:29 |
Что за...! |
01:19:31 |
Мой отец приходил? |
01:19:32 |
Почему ты ищешь его здесь? |
01:19:37 |
Чжэ Су, стой. |
01:19:40 |
Что твоя мама любит? Свинину? Рыбу? |
01:19:44 |
Черт... |
01:19:45 |
"Черт"? Дети теперь такие грубые. |
01:19:51 |
Чертов ребенок... |
01:20:05 |
Почему ты оставил дверь открытой? |
01:20:10 |
Где ты была? Я думал, ты снова ушла. |
01:20:17 |
Что это? |
01:20:20 |
Я получил их в социальном центре. |
01:20:28 |
Смотри. |
01:20:29 |
Их дали тебе бесплатно? |
01:20:37 |
Цена $499.99 |
01:20:41 |
Ты потратил деньги, которые копил на компьютер? |
01:20:46 |
Вот дурачок! |
01:20:49 |
Они очень полезны для диабетиков. |
01:20:52 |
Они сделают тебя здоровой как лошадь. |
01:20:55 |
Я узнал о них через интернет. |
01:21:04 |
Что? |
01:21:05 |
Иди. |
01:21:10 |
Ни за что. |
01:21:13 |
Они мне не нужны. |
01:21:16 |
Они не сработают. Прекрати! |
01:21:20 |
Если ты не будешь их принимать, |
01:21:43 |
Что за... |
01:21:52 |
Привози ее как можно скорей. |
01:21:54 |
Остальное заплачу, когда привезешь. |
01:21:56 |
Я должен пересчитывать? |
01:21:58 |
Не могу поверить, что у тебя нет счета в банке. |
01:22:01 |
Я могу сделать заказ по телефону? |
01:22:13 |
Все что нужно – это нажать на кнопку, верно? |
01:22:21 |
Да. Адрес? |
01:22:51 |
Старайся пользоваться палочками, |
01:23:00 |
Но мне больше не придется есть одному. |
01:23:11 |
Алло? |
01:23:13 |
Это я. |
01:23:15 |
Где, черт возьми, вы были? |
01:23:23 |
Она пока не сбежала, нет? |
01:23:26 |
Нет. |
01:23:28 |
Что с твоим голосом? |
01:23:31 |
Ты ел? |
01:23:33 |
Да. |
01:23:35 |
Собери ее сумки, ладно? |
01:23:40 |
Зачем? |
01:23:42 |
Зачем? |
01:23:44 |
Ты думал, она будет жить с нами всегда? |
01:23:48 |
Размечтался. |
01:24:08 |
Мама! |
01:24:13 |
Мама! Мама! |
01:24:16 |
- Отойди. |
01:24:18 |
- Ничего страшного. |
01:24:21 |
Давай выйдем отсюда. |
01:24:23 |
Ложись. |
01:24:32 |
Завтра мы уедем отсюда, хорошо? |
01:24:42 |
Когда-нибудь на этой птице... |
01:24:53 |
Нарисую. |
01:25:01 |
Вот, дай налью еще глоточек. |
01:25:07 |
Черт, закончилось. Ты все выпил. |
01:25:12 |
Знаешь что? Ты такая обуза для меня. |
01:25:18 |
Ну хватит. |
01:25:21 |
У меня тоже есть чувства. |
01:25:23 |
Думаешь, мне нравится бездельничать? |
01:25:28 |
Да, я знаю, не нравится. |
01:25:34 |
Но... |
01:25:37 |
Боже, я пьяна. |
01:25:41 |
Куда ты собрался? |
01:25:44 |
Ты не допил. |
01:25:49 |
6, 7, 8... 15-й этаж. |
01:25:59 |
Офигительно высоко. |
01:26:00 |
- Пусти меня. |
01:26:02 |
Тебе не стоит выходить. |
01:26:04 |
- Все нормально. |
01:26:07 |
Я скоро приду. |
01:26:39 |
Послушайте, миссис. |
01:26:40 |
Нет, простите. Мисс! |
01:26:45 |
Мне 35, и мне в жизни ничего не светит. |
01:26:50 |
И, похоже, так будет всегда. |
01:26:55 |
Так почему бы нам не выпить чего покрепче? |
01:27:44 |
Одно условие. |
01:27:51 |
Окажи мне услугу. |
01:27:59 |
Если меня не станет... |
01:28:09 |
Чжэ Су... |
01:28:20 |
Потом... |
01:28:25 |
Если этот ублюдок ударит его снова... |
01:28:31 |
Останови его. |
01:28:39 |
Не позволяй ему бить моего бедного Чжэ Су. |
01:28:52 |
Ладно? |
01:29:00 |
Сделай это для меня. |
01:29:09 |
Тебе стоит лучше есть. |
01:29:25 |
Пожалуйста... |
01:29:27 |
Мой бедный Чжэ Су... |
01:29:53 |
Открывай. |
01:30:02 |
Что ты собираешься делать? |
01:30:06 |
Снова бить ее? |
01:30:09 |
И ты называешь себя мужчиной? |
01:30:14 |
От нее остались кожа да кости! |
01:30:24 |
Они дерутся! Боже, он убьет моего сына! |
01:30:28 |
Скорей, пожалуйста! |
01:30:30 |
Ты трахал ее? |
01:30:32 |
Ты скотина... |
01:30:41 |
Будь мужчиной и прекрати обращаться с ней |
01:30:46 |
Ты видел, какой худой она стала? |
01:30:50 |
Если она больна, отвези ее в госпиталь! |
01:30:53 |
Пэк Чжон! |
01:30:57 |
Мать твою! |
01:31:01 |
Да кто, ты думаешь, ты такой? |
01:31:04 |
Она что, твоя? Она жена тебе? |
01:31:08 |
Она нравится мне! |
01:31:12 |
И мне так ее жаль! |
01:31:15 |
Девку, как она? Даже не думай об этом. |
01:31:18 |
Почему нет? |
01:31:20 |
Мы все здесь неудачники. |
01:31:26 |
Она нравится мне, и я понимаю, как она... |
01:31:31 |
Да что, по-твоему, ты понимаешь? |
01:31:34 |
Думаешь, ты знаешь эту шлюху? |
01:31:37 |
Я знаю! В отличие от тебя... |
01:31:44 |
Она даже попросила меня об услуге... |
01:31:50 |
Какой услуге, придурок? |
01:31:53 |
Я тебе не скажу, придурок! |
01:31:55 |
Это была всего лишь маленькая потасовка. |
01:31:59 |
Так, чтобы вы знали... |
01:32:02 |
Хорошо, хорошо. |
01:32:05 |
Он избил моего сына. |
01:32:10 |
Сэр? |
01:32:11 |
Вы проверили? |
01:32:12 |
- Разбираюсь с этим сейчас. |
01:32:14 |
Этот находится в розыске. |
01:32:17 |
- За что? |
01:32:19 |
- Разыскивается за мошенничество? |
01:32:21 |
Эй ты, вылезай из машины. |
01:32:23 |
- Иди отсюда. |
01:32:26 |
Давай, шевелись. |
01:32:29 |
Поехали. |
01:32:40 |
- Мам? |
01:32:42 |
Я хочу есть. |
01:32:44 |
Что за... Пойдем поедим. |
01:33:04 |
Мама, просыпайся. |
01:33:06 |
Давай поедим и уйдем до того, |
01:33:11 |
В дороге нам не удастся |
01:33:16 |
Я приготовил завтрак. |
01:33:25 |
У меня для тебя много риса. |
01:33:32 |
Ну ладно. |
01:33:34 |
Один, два, три... |
01:33:36 |
Лежа в ванной, |
01:33:45 |
Мам? |
01:33:54 |
Давай, это уже не смешно. |
01:33:58 |
Мама? |
01:34:43 |
Мама? |
01:34:47 |
Мама? |
01:34:53 |
Мама? |
01:34:58 |
Мама? |
01:35:02 |
Мама! |
01:35:06 |
Вставай. |
01:35:11 |
Вставай сейчас же! |
01:35:16 |
Я знаю, что ты притворяешься. |
01:35:30 |
Мама, вставай. |
01:35:33 |
Вставай, мама. |
01:35:39 |
Вставай, пожалуйста... |
01:35:44 |
Пожалуйста, вставай! |
01:37:10 |
Для Кима Чжэ Су |
01:38:03 |
С днем рождения, сынок. |
01:38:07 |
В ящике шкафа тебя ждет |
01:38:12 |
Я никогда никому |
01:38:15 |
но я хотела быть хорошей матерью. |
01:38:19 |
Есть нечто, |
01:38:29 |
Чжэ Су... |
01:38:33 |
Спасибо за то, что называл меня мамой. |
01:38:45 |
Тюрьма округа |
01:38:59 |
Хорошо учишься? |
01:39:02 |
Да. Спасибо маме. |
01:39:10 |
Она так нравится тебе? |
01:39:15 |
Как настоящая мама? |
01:39:19 |
Да. Она моя настоящая мама. |
01:39:24 |
Навсегда... |
01:39:34 |
Разве не сегодня твой день рождения? |
01:39:38 |
Да, сегодня. |
01:39:41 |
Она... |
01:39:44 |
Нет. Твоя мама подарила тебе подарок? |
01:39:51 |
Да. |
01:40:17 |
Чжэ Су? |
01:41:52 |
Режиссер Ким Чжин Сон |
01:41:57 |
Перевод субтитров syberneko |