Yeolhan beonjjae Eomma My Eleventh Mother

ru
00:00:29 Showbox/Mediaplex, Inc. представляет
00:00:41 Производство Sea Star Pictures
00:00:53 Я хочу компьютер.
00:00:56 Не обязательно самой
00:00:59 Кён Су вечно хвалится
00:01:04 Он бесит меня.
00:01:07 Не могу поверить, у меня руки уже облазят,
00:01:11 Я бы хотел, чтобы у меня была мама.
00:01:18 Ким Хэ Су, Ким Ён Чхан
00:01:26 Рю Сын Рён, Ким Чжи Ён
00:01:38 Он такой же тупой, как его отец.
00:01:43 Есть хочется!
00:01:44 Ты не заработал еды.
00:01:46 Вы только на него посмотрите.
00:01:51 Почему ты никак не сдашь
00:01:56 Ты будешь слишком старый для вождения,
00:01:59 Тебе уже ничто не поможет.
00:02:03 Тогда я поем где-нибудь еще.
00:02:04 Что?
00:02:07 Вот засранец!
00:02:22 Чжэ Су, ты, должно быть, счастлив.
00:02:26 Никаких тебе мачех, чтобы изводить человека.
00:02:30 Верно?
00:02:32 Эта последняя здесь долго не продержалась.
00:02:36 Скажи-ка мне...
00:02:39 О какой матери ты сам мечтаешь?
00:02:42 Мне все равно.
00:02:45 Хорошая женщина
00:02:47 А если вдруг она окажется лисой?
00:02:52 Лиса ни за что не захочет жить
00:02:57 Да знаю я, но вдруг?
00:03:03 Я хочу от нее всего одной вещи.
00:03:06 Хочу, чтобы она осталась с нами навсегда.
00:03:30 Давай повезу.
00:03:32 Дай сюда.
00:04:09 МОЯ ОДИННАДЦАТАЯ МАМА
00:04:18 В последнее время все так подорожало.
00:04:22 Просто не знаю, как остальные с этим справляются.
00:04:26 Я вечно в долгах. Меня пора звать "миссис В Долгах".
00:04:30 Это надолго? Я тороплюсь.
00:04:33 Нет, все почти готово.
00:04:35 Давайте я закончу это.
00:04:38 Пэк Чжон?
00:04:40 Пэк Чжон!
00:04:43 Ну что еще?
00:04:44 Давай-ка вылезай оттуда.
00:04:47 Боже!
00:04:50 Отрабатывай свое содержание.
00:04:52 Ты сидишь у меня на шее уже больше тридцати лет.
00:04:56 Когда кто-нибудь наконец возьмет его на работу,
00:05:04 Где резиновые перчатки?
00:05:06 Возьми и сделай это без всяких перчаток!
00:05:10 Мне не дают спокойно сидеть и учиться!
00:05:13 Учиться чему?
00:05:15 Это государственный экзамен.
00:05:18 Государственный, как же.
00:05:22 Он проваливался на письменных тестах
00:05:25 Хотела бы я знать, что у него вместо мозгов.
00:05:51 - Что это?
00:05:54 Дай посмотрю.
00:06:01 Если у тебя есть лишнее время,
00:06:07 Входи.
00:06:58 Я не знала, что у тебя есть ребенок.
00:07:02 Это имеет значение?
00:07:10 Поздоровайся.
00:07:21 Здравствуй, мама.
00:07:29 Мама?
00:07:53 Черт... Эй.
00:08:06 Ты что, больна?
00:08:10 Они продали тебя за гроши.
00:08:15 Я здорова.
00:08:21 Моя печень плохо реагирует на выпивку.
00:08:27 Умойся.
00:08:30 Так холодно.
00:08:32 Сейчас согреемся. Давай поедим.
00:08:44 Ты что, не слышал меня?
00:09:07 Черт...
00:09:11 Ты выглядишь по-другому,
00:09:15 И кажешься больной.
00:09:19 Что с твоими волосами?
00:09:22 Это отвратительно.
00:09:32 Можешь взять это, мама.
00:09:38 Это ты ему велел?
00:09:41 Он не дурак.
00:09:43 Если ты моя жена, то автоматически ты и его мать.
00:09:50 Скажи ему не называть меня так.
00:10:00 Хорошо, когда в доме есть женщина.
00:10:06 Как тебе нравится твоя новая мама?
00:10:12 Ничего.
00:10:13 Чертов ребенок...
00:10:19 Чем ты недовольна?
00:10:21 С чего вдруг это каменное лицо?
00:10:27 Дерьмо...
00:10:43 Боже!
00:12:19 Продуктовый талон.
00:13:33 Ты не уходишь?
00:13:35 Куда?
00:13:37 Ты накрасилась.
00:13:41 Мне больше нечего было делать.
00:13:47 Ты умеешь готовить?
00:13:51 Почему здесь так холодно, даже когда обогреватель работает?
00:14:04 Это мое!
00:14:07 Не надо так жадничать, это всего лишь еда.
00:14:12 Я получил это по продуктовому талону.
00:14:33 Чжэ Су?
00:14:35 Что она любит?
00:14:39 Почему это тебя интересует? Она не твоя жена.
00:14:45 Ах ты умник!
00:14:48 Я спрашиваю просто как сосед.
00:14:54 Занимайся своими делами.
00:14:58 Иди сюда.
00:15:02 Расскажи мне о ней.
00:15:05 Она кажется милой
00:15:07 Она обжора.
00:15:08 Она ничего не делает, только ест и спит.
00:15:28 Привет.
00:15:33 Вы мачеха Чжэ Су?
00:15:37 Я живу здесь рядом.
00:15:45 Если вам нужна завивка, приходите в любое время.
00:15:55 Я не знаю, почему так...
00:15:59 Но я все время хочу есть.
00:16:04 Все равно, сколько я съел, я никогда не бываю сытым.
00:16:08 А знаете, что говорят?
00:16:12 'Женщина, которая хорошо ест, -
00:16:29 Что за детство для Чжэ Су.
00:16:34 Что ни сезон, у него новая мама.
00:16:39 Судя по тому, что вы здесь, ваша жизнь тоже не сахар.
00:16:48 Вы такая милая, и потом...
00:16:55 Извините.
00:16:58 Хотите немного?
00:17:29 Холодно.
00:18:29 Эй, присоединяйся.
00:18:35 Давай, садись и ешь.
00:19:21 Не умеешь как следует пользоваться палочками?
00:19:27 Почему ты все время спишь?
00:19:33 А в чем дело?
00:20:03 Мои продуктовые талоны!
00:20:11 Боже!
00:20:15 Не могу в это поверить.
00:20:47 Алло. А. Видел ее фотографию?
00:20:52 Она горяча, разве нет?
00:20:55 Она сейчас слегка приболела...
00:21:00 Она мила и умна.
00:21:05 Не пожалеешь о том, что потратился.
00:21:10 Хорошо.
00:21:58 Хорошо! Я это улажу!
00:22:27 Врежь ему! Врежь ему!
00:22:29 Эй, это слишком громко.
00:22:31 Это твоя музыка слишком громкая.
00:22:36 Что ты делаешь? Прекрати!
00:22:38 -Отдай это мне.
00:22:41 Отдай!
00:22:55 Эй!
00:23:03 Ты работала в гриль-баре, верно?
00:23:08 И что?
00:23:10 Почему бы тебе туда не вернуться?
00:23:22 Надо же. Ты мне тоже не нужен.
00:24:39 "Фландрийский пес"
00:24:56 Что ты делаешь? Это моя книга!
00:25:00 Черт, ты меня напугал. Чего так шуметь из-за книги?
00:25:05 Для меня это особая книга.
00:25:08 Да ладно, она такая потрепанная.
00:25:13 Ее купила мне мама.
00:25:24 Как она ее нашла?
00:25:41 Мать твою!
00:25:44 Где ты их прячешь?
00:25:49 У нас нет денег.
00:25:51 Нет? Нет? У тебя будут проблемы, если я их найду.
00:25:57 Нет денег?
00:26:02 А это что?
00:26:05 Или это не деньги?
00:26:09 Ты поганый врун.
00:26:13 Это социальное пособие, и оно не твое.
00:26:18 Нет!
00:26:20 Это все, что у нас осталось на целый месяц.
00:26:22 - Пошел вон.
00:26:26 Хватит скулить.
00:26:32 Никогда не плачешь, точно как твоя мать.
00:26:37 Чертов ребенок...
00:26:48 Моя спина...
00:26:59 Ах ты сукин сын!
00:27:04 Чего ради я старался, стирал это все?
00:27:07 Да я чуть руки себе не обморозил,
00:27:15 Свинья ты последняя!
00:27:43 Знаешь что?
00:27:55 Черт, да она ничем не лучше.
00:28:02 Сон Хва.
00:28:04 Гён Хва.
00:28:06 Ким Чжэ Су.
00:28:11 Что это такое? Какой-то конверт.
00:28:14 - Дай его сюда.
00:28:16 - Отдай его немедленно!
00:28:21 Ребята, Чжэ Су - мистер Продуктовый Талон.
00:28:27 Подбери их.
00:28:29 Или я заберу их себе.
00:28:58 Боже!
00:29:04 Верни его мне. Давай же.
00:29:06 Я позову копов.
00:29:10 Отдай.
00:29:11 - Я действительно позову копов!
00:29:14 Это не то что ты думаешь.
00:29:15 - Нет, это то самое!
00:29:17 Из всех мачех, которые у меня были,
00:29:20 Ты наркоманка.
00:29:23 Ты просто дрянь!
00:29:29 Я все это выкину.
00:29:35 Ты с ума сошел?
00:29:40 Убирайся отсюда сейчас же!
00:29:44 Ты плохая женщина! Ты преступница!
00:29:48 Уходи!
00:29:50 Убирайся! Убирайся отсюда немедленно!
00:30:23 Как шоколад может быть лекарством?
00:30:31 Только для диабетиков.
00:30:58 Мне жаль твою маму.
00:31:07 Твоя мама больна и...
00:31:09 Она мне не мама.
00:31:13 Двенадцать долларов.
00:31:20 Мне жаль.
00:31:24 Нет, черт возьми, совсем не жаль.
00:31:27 Ты выкинул мои лекарства.
00:31:30 Вот поэтому я и плачу.
00:31:46 Какая потрепанная у тебя одежда.
00:32:04 У тебя есть деньги, верно?
00:32:08 Если есть, лучше бы тебе уехать отсюда.
00:32:13 Если ты останешься, ничем хорошим это не кончится.
00:32:19 Как думаешь,
00:32:26 Ты ничего не накопила?
00:32:32 С деньгами или без них,
00:32:39 Ты можешь уехать к своей маме.
00:32:41 У меня нет матери.
00:32:47 Что это за человек, у которого нет матери?
00:32:52 Я.
00:32:54 Нет, есть. Она тебя родила.
00:32:59 Да, родила. И выбросила на следующий день.
00:33:19 Вы уже ели?
00:33:47 Давай, налегай. Разговаривать необязательно.
00:33:51 Слопайте столько, сколько сможете.
00:33:56 Наконец-то я хороший папочка.
00:34:03 Чжэ Су, как она тебе нравится?
00:34:10 То, что она много ест, до сих пор тебя бесит?
00:34:15 Тебе не стоит брать его еду.
00:34:20 Твоя мама так не делала.
00:34:30 Чжэ Су, может, мне вышвырнуть ее?
00:34:35 Что бы ты сказал?
00:34:39 Ты бы не возражал, верно?
00:34:44 А с тобой как?
00:34:47 Можешь быть его матерью?
00:34:53 Эй. Отвечай мне!
00:35:01 Я не слишком гожусь на роль матери.
00:35:07 Ты все поняла правильно.
00:35:11 Да, именно так и надо жить.
00:35:16 Привязанности не ведут ни к чему хорошему.
00:35:20 Дерьмо...
00:35:23 Потому что ты никогда не знаешь,
00:35:28 Точно?
00:35:32 Ешь больше мяса, а не риса!
00:35:40 На, выпей немного.
00:35:44 Ты любишь выпить.
00:35:47 Что?
00:35:49 Но ты больна...
00:35:55 Вот так вот.
00:35:59 Давай.
00:36:02 Лишняя рюмка тебя не убьет.
00:36:17 Пой.
00:36:19 Ты пой.
00:36:29 Я не нравлюсь тебе,
00:36:43 Что из еды ты любишь больше всего?
00:36:49 Я куплю это тебе.
00:36:59 А что ты терпеть не можешь?
00:37:02 Устрицы.
00:37:08 Мое любимое блюдо.
00:37:15 Почему дети всегда не любят устриц?
00:37:24 Они такие вкусные.
00:37:32 Послушай...
00:37:43 Когда ты научился готовить для себя?
00:37:58 В твоем возрасте лучше бы и не знать,
00:38:08 Нам выплачивают социальное пособие,
00:38:16 Мне не нравится,
00:38:23 Потому что у нас нет микроволновки.
00:38:27 Но я никогда не торгую талонами, как остальные дети.
00:38:37 И еще я часто хожу в супермаркет,
00:38:44 Когда ушла твоя мать?
00:38:50 А?
00:38:56 Когда мне было четыре.
00:39:01 Ты помнишь это?
00:39:04 Да или нет, это не твое дело.
00:39:12 Думаю, не мое... Черт его возьми.
00:39:25 Знаешь, кто самый несчастный человек на Земле?
00:39:32 Проклятая нищета...
00:39:41 Совсем одна...
00:39:45 Это я.
00:39:52 Так я думала, пока не встретила тебя.
00:39:58 Но я ошибалась.
00:40:04 Самый несчастный человек на Земле - это ты.
00:40:18 Вода...
00:40:38 Тот, кто бьет детей, должен гнить в аду.
00:40:47 Почему?
00:40:51 Потому что...
00:40:56 Забудь.
00:41:00 Это ты самый несчастный человек,
00:41:09 Почему?
00:41:11 У тебя нет мамы.
00:41:16 Я бы изменила финал.
00:41:18 Он не должен был замерзнуть
00:41:25 Нет, он вырастет и станет...
00:41:28 Знаменитым художником?
00:41:30 Нет, не то.
00:41:35 Он вырастает и становится...
00:41:39 Он становится учителем рисования
00:41:44 - От тебя несет выпивкой.
00:41:47 Учишь детей рисовать
00:41:54 Верно?
00:41:58 Дерьмо!
00:43:46 Черт возьми.
00:43:54 Эй?
00:43:59 Привет.
00:44:04 Что вы делаете в этой поганой дыре?
00:44:06 Вы такая молодая.
00:44:08 Я не так молода как ты думаешь, мистер.
00:44:12 Да ладно, какой я тебе мистер.
00:44:17 Я тебе нравлюсь?
00:44:20 Лучший способ подружиться - это...
00:44:22 Ты хочешь меня трахнуть?
00:44:24 Скольких из его мачех ты трахал?
00:44:30 Я выгляжу так доступно?
00:44:34 Тебе, должно быть, так и печет...
00:44:38 А мне - нет.
00:44:40 Мужчина мне сейчас нужен меньше всего.
00:44:45 Так что оставь меня в покое.
00:44:50 Дай мне сигарету.
00:45:00 Да, это я.
00:45:03 Что такое?
00:45:06 Правда? Ладно.
00:45:10 Я понял.
00:45:35 Иди-ка сюда, говнюк.
00:45:37 - Мать твою!
00:45:40 Ты кусок дерьма!
00:45:46 Я никогда раньше такого не делал.
00:45:49 Что за...
00:45:52 Грязный сукин сын...
00:45:56 Да пошел ты.
00:47:09 Найди мне выпить.
00:47:20 Забудь.
00:47:54 Ким Чжэ Су...
00:48:05 Людям вроде нас с тобой...
00:48:08 Не стоило бы рождаться на свет.
00:48:12 Нет!
00:48:13 Нет!
00:48:15 Твою мать!
00:48:18 Нет! Нет!
00:48:20 Ты придурок!
00:48:24 Продолжай в том же духе -
00:48:28 Твоя жена сбежит...
00:48:30 - И ты в одиночку будешь растить ребенка!
00:48:33 Сукин сын!
00:48:36 Она не вернется лишь потому,
00:48:38 Это не приведет ее назад.
00:48:41 Я знаю!
00:48:43 Но я совсем не чувствую, что она мертва!
00:48:48 Скажи, что она умерла. Скажи это!
00:48:51 Говори немедленно, сукин ты сын!
00:48:53 Скажи, что она умерла!
00:48:56 Она умерла.
00:48:57 Громче!
00:48:58 Мама умерла!
00:49:01 Ты свихнулся на своей мамочке.
00:49:09 Твоя настоящая мать мертва.
00:49:13 Эта шлюха теперь твоя мать.
00:49:18 Назови ее мамой.
00:49:21 Назови ее мамой сейчас же.
00:49:24 Не хочешь? Нет?
00:49:28 Иди сюда.
00:49:30 Назови ее мамой. Давай.
00:49:33 Нет?
00:49:36 Назови.
00:49:38 Кем бы она ни была...
00:49:41 Если я сказал, что она твоя мать -
00:49:44 Мама! Говори! Нет?
00:49:49 Всех остальных ты так звал!
00:49:53 Давай. Назови эту шлюху мамой.
00:49:57 Громко назови ее мамой. Немедленно!
00:49:59 Нет? Сукин сын.
00:50:04 Прекрати это, ублюдок!
00:50:07 Прекрати... Хватит...
00:50:12 Убирайся отсюда к черту.
00:50:14 Оставь его, твою мать, в покое!
00:50:19 Ты с ума сошла, сучка?
00:50:24 Черт вас всех побери!
00:50:33 Что здесь происходит?
00:50:36 Тебе-то чего надо? Ты, что ли, его мать?
00:50:45 Что за...
00:50:46 Блин, он совсем с катушек съехал!
00:50:51 Что за хрень.
00:50:53 С дороги. С дороги!
00:51:05 Убирайся с дороги, придурок!
00:51:08 Держись от меня подальше,
00:51:21 Там есть несколько пластырей на дне ящика.
00:51:34 Это тебе.
00:51:37 Я в порядке.
00:51:40 Возьми их себе!
00:52:20 С тобой действительно
00:52:25 Кости целы?
00:52:31 Этот проклятый сукин сын...
00:52:34 Я убью его,
00:52:48 Есть сигарета?
00:52:51 Сигарета?
00:52:57 Только такая.
00:53:02 Нет, нет, подождите.
00:53:06 Дайте, я стерилизую ее для вас.
00:53:11 Будет как новенькая.
00:53:17 Ну вот.
00:53:25 Давайте зажгу.
00:54:23 Почему ты все время это слушаешь?
00:54:29 Просто чтобы занять уши.
00:54:42 Раньше я очень любила этого певца.
00:54:50 Я могла плакать, слушая его песни.
00:54:58 Ненавижу его.
00:55:02 У него есть все. Но ему
00:55:10 Постой... Ты плакала?
00:55:14 Ты?
00:55:20 Очень давно.
00:55:26 Парк аттракционов?
00:55:29 Это задание на дом.
00:55:31 Написать, что я делал на выходных.
00:55:36 Я выдумаю, как всегда.
00:55:40 Но тебе нужно наклеить сюда фото.
00:55:42 У меня его нет. Все равно это вранье.
00:55:50 Так почему бы нам не сходить в парк?
00:55:53 С фонарем-то под глазом? Это как-то невесело.
00:56:23 Слышали когда-нибудь
00:56:28 Похоже, нет.
00:56:35 Добро пожаловать в "Эверленд"!
00:57:34 Ух ты, это же деревня Эзопа.
00:57:37 Деревня Эзопа?
00:57:39 Ну, из волшебных сказок.
00:57:42 Ах, этого Эзопа... Понятно.
00:57:44 Деревня Эзопа!
00:57:46 Бесплатные семейные фото
00:57:52 Хочешь попробовать?
00:57:57 Тебе же нужен снимок для домашней работы.
00:58:10 Ты садись вот сюда.
00:58:12 А вы сядьте рядом со своим сыном.
00:58:15 Устраивайтесь поудобней.
00:58:17 Улыбнитесь-ка мне.
00:58:21 Это не совсем удачно. А что, если так?
00:58:25 Можешь встать для меня?
00:58:27 Вот так вот.
00:58:29 А вы обнимите его.
00:58:33 Вот так... Так хорошо.
00:58:37 Сделай вид, что целуешь маму в щеку.
00:58:40 Давай, попробуй.
00:58:44 Поверните лица к камере.
00:58:46 Смотрите сюда.
00:58:48 Хорошо.
00:58:53 Покажите мне вашу любовь.
00:58:56 Отлично.
00:58:58 - Как тебе?
00:59:01 Один, два, три...
00:59:03 Улыбка!
00:59:10 Ты еще не почистил зубы?
00:59:13 Как раз собирался.
00:59:17 Давай прямо сейчас.
00:59:46 Это был по-настоящему счастливый день.
01:00:45 В настоящий момент трудно сказать
01:00:50 Пока неясно, рак ли это.
01:00:54 Я должен видеть данные всех
01:01:00 Но что беспокоит меня больше всего,
01:01:06 Отдыхайте так много, как только сможете.
01:01:42 Да кто я такой, мусорщик?
01:01:45 - Пэк Чжон!
01:01:47 Туда войдет еще немного.
01:01:53 Эти мусорные пакеты не даром мне достаются.
01:01:56 - Мам...
01:02:08 Я знала, что так и будет.
01:02:12 В ней нет ничего материнского.
01:02:17 Сдачу возьму позже!
01:02:20 Простите?
01:02:30 Вот.
01:02:57 Здравствуйте.
01:02:58 - Здравствуй.
01:03:24 О боже!
01:03:27 Та женщина сделала их.
01:03:31 Да что с ним такое?
01:03:41 Черт, я мог бы пригласить ее
01:03:51 Это мое!
01:03:53 Вы должны привести своих мам
01:03:59 Это суббота,
01:04:03 - Твоя мама придет, да?
01:04:05 - А ты как?
01:04:08 Здорово.
01:04:10 - Что с ним?
01:04:13 Ненавижу его.
01:04:17 Я понимаю, она должна работать.
01:04:21 Но, может быть, она отпросится ненадолго?
01:04:51 Алло?
01:04:52 Здравствуйте, это мама Чжэ Су?
01:04:58 Я мама его одноклассника.
01:05:00 В эту субботу в школе будет шоу талантов.
01:05:05 Я надеюсь, вы сможете придти?
01:05:09 Вы знаете время начала?
01:05:14 Вы ошиблись номером.
01:05:15 Алло?
01:09:08 "Упражнения"
01:09:36 Взгляни. Кто это?
01:09:37 - Кто она?
01:09:40 Это мама Чжэ Су.
01:09:57 Чжэ Су, твоя мама пришла.
01:10:21 Чжэ Су?
01:10:25 Почему ты вернулась?
01:10:29 Ты все равно бросишь меня опять!
01:10:40 Прости.
01:10:49 Я просто...
01:11:20 Мама, не уходи!
01:11:41 Мама?
01:11:48 Мама...
01:12:12 Ты плачешь?
01:12:17 Да.
01:12:26 Я плачу, когда я по-настоящему счастлива.
01:12:57 "Обещаю:
01:13:01 "2. Рисовать каждый день.
01:13:07 На какой срок ты это обещаешь?
01:13:20 Ты ведь бросила курить, да?
01:13:23 "навсегда"
01:14:02 Я знаю, ты это любишь.
01:14:08 Я съела так много твоей еды.
01:14:12 Прости.
01:14:14 Так теперь ты просишь прощения?
01:14:18 А какой главный ингредиент?
01:14:20 - Соус.
01:14:23 А если ты положил слишком много перца?
01:14:25 Добавить чуть-чуть сахара.
01:14:27 - Верно.
01:14:30 Когда ты кладешь много перца,
01:14:34 Если блюдо слишком острое,
01:14:39 - Смягчит?
01:14:41 Где ты научилась так готовить?
01:14:44 О, я могу приготовить почти все,
01:14:53 - Попробуй.
01:14:57 Если готовишь на несколько раз,
01:15:01 Добавь немного воды и разогрей.
01:15:06 Выглядит здорово. Слюнки так и текут.
01:15:08 Почти готово.
01:15:11 - Ты молодец.
01:16:45 Я не могу умереть сейчас.
01:16:49 Есть ребенок, который нуждается во мне.
01:16:53 Все, что мне нужно, - всего один год.
01:16:59 Доктор, я сделаю что угодно.
01:17:40 Мам!
01:17:44 Мам!
01:17:46 Я тебя повсюду искал.
01:17:54 Поднимайся.
01:17:59 - Ты не замерзла?
01:18:01 Куда ты вчера ходила?
01:18:04 Просто погулять, подышать свежим воздухом.
01:18:07 Правда? Снова плохо себя чувствовала?
01:18:12 Ты накрасилась.
01:18:14 С косметикой ты выглядишь по-другому.
01:18:20 Все в порядке?
01:18:23 Мы почти пришли.
01:18:24 Она горяча, парень. Это классная сделка.
01:18:30 Сейчас она здорова.
01:18:33 Она готова. Только назначь дату.
01:18:37 Ладно.
01:18:43 Привет.
01:19:02 Мама!
01:19:04 Ой...
01:19:11 Мам?
01:19:22 Боже, как хорошо она пахнет.
01:19:29 Что за...!
01:19:31 Мой отец приходил?
01:19:32 Почему ты ищешь его здесь?
01:19:37 Чжэ Су, стой.
01:19:40 Что твоя мама любит? Свинину? Рыбу?
01:19:44 Черт...
01:19:45 "Черт"? Дети теперь такие грубые.
01:19:51 Чертов ребенок...
01:20:05 Почему ты оставил дверь открытой?
01:20:10 Где ты была? Я думал, ты снова ушла.
01:20:17 Что это?
01:20:20 Я получил их в социальном центре.
01:20:28 Смотри.
01:20:29 Их дали тебе бесплатно?
01:20:37 Цена $499.99
01:20:41 Ты потратил деньги, которые копил на компьютер?
01:20:46 Вот дурачок!
01:20:49 Они очень полезны для диабетиков.
01:20:52 Они сделают тебя здоровой как лошадь.
01:20:55 Я узнал о них через интернет.
01:21:04 Что?
01:21:05 Иди.
01:21:10 Ни за что.
01:21:13 Они мне не нужны.
01:21:16 Они не сработают. Прекрати!
01:21:20 Если ты не будешь их принимать,
01:21:43 Что за...
01:21:52 Привози ее как можно скорей.
01:21:54 Остальное заплачу, когда привезешь.
01:21:56 Я должен пересчитывать?
01:21:58 Не могу поверить, что у тебя нет счета в банке.
01:22:01 Я могу сделать заказ по телефону?
01:22:13 Все что нужно – это нажать на кнопку, верно?
01:22:21 Да. Адрес?
01:22:51 Старайся пользоваться палочками,
01:23:00 Но мне больше не придется есть одному.
01:23:11 Алло?
01:23:13 Это я.
01:23:15 Где, черт возьми, вы были?
01:23:23 Она пока не сбежала, нет?
01:23:26 Нет.
01:23:28 Что с твоим голосом?
01:23:31 Ты ел?
01:23:33 Да.
01:23:35 Собери ее сумки, ладно?
01:23:40 Зачем?
01:23:42 Зачем?
01:23:44 Ты думал, она будет жить с нами всегда?
01:23:48 Размечтался.
01:24:08 Мама!
01:24:13 Мама! Мама!
01:24:16 - Отойди.
01:24:18 - Ничего страшного.
01:24:21 Давай выйдем отсюда.
01:24:23 Ложись.
01:24:32 Завтра мы уедем отсюда, хорошо?
01:24:42 Когда-нибудь на этой птице...
01:24:53 Нарисую.
01:25:01 Вот, дай налью еще глоточек.
01:25:07 Черт, закончилось. Ты все выпил.
01:25:12 Знаешь что? Ты такая обуза для меня.
01:25:18 Ну хватит.
01:25:21 У меня тоже есть чувства.
01:25:23 Думаешь, мне нравится бездельничать?
01:25:28 Да, я знаю, не нравится.
01:25:34 Но...
01:25:37 Боже, я пьяна.
01:25:41 Куда ты собрался?
01:25:44 Ты не допил.
01:25:49 6, 7, 8... 15-й этаж.
01:25:59 Офигительно высоко.
01:26:00 - Пусти меня.
01:26:02 Тебе не стоит выходить.
01:26:04 - Все нормально.
01:26:07 Я скоро приду.
01:26:39 Послушайте, миссис.
01:26:40 Нет, простите. Мисс!
01:26:45 Мне 35, и мне в жизни ничего не светит.
01:26:50 И, похоже, так будет всегда.
01:26:55 Так почему бы нам не выпить чего покрепче?
01:27:44 Одно условие.
01:27:51 Окажи мне услугу.
01:27:59 Если меня не станет...
01:28:09 Чжэ Су...
01:28:20 Потом...
01:28:25 Если этот ублюдок ударит его снова...
01:28:31 Останови его.
01:28:39 Не позволяй ему бить моего бедного Чжэ Су.
01:28:52 Ладно?
01:29:00 Сделай это для меня.
01:29:09 Тебе стоит лучше есть.
01:29:25 Пожалуйста...
01:29:27 Мой бедный Чжэ Су...
01:29:53 Открывай.
01:30:02 Что ты собираешься делать?
01:30:06 Снова бить ее?
01:30:09 И ты называешь себя мужчиной?
01:30:14 От нее остались кожа да кости!
01:30:24 Они дерутся! Боже, он убьет моего сына!
01:30:28 Скорей, пожалуйста!
01:30:30 Ты трахал ее?
01:30:32 Ты скотина...
01:30:41 Будь мужчиной и прекрати обращаться с ней
01:30:46 Ты видел, какой худой она стала?
01:30:50 Если она больна, отвези ее в госпиталь!
01:30:53 Пэк Чжон!
01:30:57 Мать твою!
01:31:01 Да кто, ты думаешь, ты такой?
01:31:04 Она что, твоя? Она жена тебе?
01:31:08 Она нравится мне!
01:31:12 И мне так ее жаль!
01:31:15 Девку, как она? Даже не думай об этом.
01:31:18 Почему нет?
01:31:20 Мы все здесь неудачники.
01:31:26 Она нравится мне, и я понимаю, как она...
01:31:31 Да что, по-твоему, ты понимаешь?
01:31:34 Думаешь, ты знаешь эту шлюху?
01:31:37 Я знаю! В отличие от тебя...
01:31:44 Она даже попросила меня об услуге...
01:31:50 Какой услуге, придурок?
01:31:53 Я тебе не скажу, придурок!
01:31:55 Это была всего лишь маленькая потасовка.
01:31:59 Так, чтобы вы знали...
01:32:02 Хорошо, хорошо.
01:32:05 Он избил моего сына.
01:32:10 Сэр?
01:32:11 Вы проверили?
01:32:12 - Разбираюсь с этим сейчас.
01:32:14 Этот находится в розыске.
01:32:17 - За что?
01:32:19 - Разыскивается за мошенничество?
01:32:21 Эй ты, вылезай из машины.
01:32:23 - Иди отсюда.
01:32:26 Давай, шевелись.
01:32:29 Поехали.
01:32:40 - Мам?
01:32:42 Я хочу есть.
01:32:44 Что за... Пойдем поедим.
01:33:04 Мама, просыпайся.
01:33:06 Давай поедим и уйдем до того,
01:33:11 В дороге нам не удастся
01:33:16 Я приготовил завтрак.
01:33:25 У меня для тебя много риса.
01:33:32 Ну ладно.
01:33:34 Один, два, три...
01:33:36 Лежа в ванной,
01:33:45 Мам?
01:33:54 Давай, это уже не смешно.
01:33:58 Мама?
01:34:43 Мама?
01:34:47 Мама?
01:34:53 Мама?
01:34:58 Мама?
01:35:02 Мама!
01:35:06 Вставай.
01:35:11 Вставай сейчас же!
01:35:16 Я знаю, что ты притворяешься.
01:35:30 Мама, вставай.
01:35:33 Вставай, мама.
01:35:39 Вставай, пожалуйста...
01:35:44 Пожалуйста, вставай!
01:37:10 Для Кима Чжэ Су
01:38:03 С днем рождения, сынок.
01:38:07 В ящике шкафа тебя ждет
01:38:12 Я никогда никому
01:38:15 но я хотела быть хорошей матерью.
01:38:19 Есть нечто,
01:38:29 Чжэ Су...
01:38:33 Спасибо за то, что называл меня мамой.
01:38:45 Тюрьма округа
01:38:59 Хорошо учишься?
01:39:02 Да. Спасибо маме.
01:39:10 Она так нравится тебе?
01:39:15 Как настоящая мама?
01:39:19 Да. Она моя настоящая мама.
01:39:24 Навсегда...
01:39:34 Разве не сегодня твой день рождения?
01:39:38 Да, сегодня.
01:39:41 Она...
01:39:44 Нет. Твоя мама подарила тебе подарок?
01:39:51 Да.
01:40:17 Чжэ Су?
01:41:52 Режиссер Ким Чжин Сон
01:41:57 Перевод субтитров syberneko