Yes Man

tr
00:00:02 çeviri: podgy
00:00:14 Eğlen!
00:00:24 Hayır.
00:00:32 Hayır’ın anlamı hayırdır.
00:00:44 - Günaydın.
00:00:47 Merhaba, dostum.
00:00:50 Bu çok tuhaf.
00:00:53 Numaranı mı gizledin?
00:00:55 Evet, gizledim.
00:00:59 - Ne yapıyorsun?
00:01:03 - Mesajımı aldın değil mi?
00:01:06 Bu gece dışarı çıkacaktık ya!
00:01:07 Oh dostum bu harika olurdu.
00:01:10 Gerçekten çok meşgulüm
00:01:13 Hayır, anlamadım.
00:01:14 - Kesinlikle anlamadım.
00:01:16 ...bazı şeyler var. Ama bir
00:01:19 - Kahretsin.
00:01:22 Şeyler işte. Bazı şeyler. Kendim için
00:01:26 ...fakat ne olduğunu bilmiyorum.
00:01:29 Biliyor musun? Ajandadan başka
00:01:32 Hayır, özel şeyler.
00:01:34 Özel şey, video
00:01:38 Ne? Sen neden bahsediyorsun?
00:01:39 Video dükkânında değilim, evdeyim.
00:01:42 Seni görüyorum, Carl.
00:01:47 - O ben değilim.
00:01:49 Neler olduğunu anladım...
00:01:50 ...sen video dükkânında tıpkı
00:01:55 Muhtemelen gördüğün şey bu.
00:01:56 Vay be, bu inanılmaz.
00:01:58 Çünkü senin söylediklerin
00:02:02 Carl, bir şey
00:02:05 Hadi dışarı çık.
00:02:06 - Konuşmadığını biliyorum.
00:02:08 - Carl.
00:02:13 Bak kimler buradaymış.
00:02:14 - Merhaba.
00:02:18 Hareket etme.
00:02:20 Merhaba, Carl Allen.
00:02:23 Seni buralarda görmek güzel, dostum.
00:02:25 Yeni bir işe girdiğini
00:02:27 Hayır, sadece uzun işler oluyor.
00:02:31 Oldukça meşgulüm.
00:02:33 Evet, anlıyorum.
00:02:35 Seni burada gördüğümüz
00:02:37 Çünkü önemli bir haberimiz var.
00:02:39 Hadi göster, bebeğim.
00:02:42 İşte.
00:02:44 Biz nişanlandık.
00:02:48 - Büyük bir adım, huh?
00:02:51 Hızlı bir hareket.
00:02:53 Kaç aydır berabersiniz, altı ay mı?
00:02:55 - Hayır.
00:02:58 Evet, doğru bir düşünce.
00:03:00 Her neyse, 21. caddede sınırsız
00:03:04 Seni p.ç herif benim her
00:03:07 Carl, bu senin için uygun mu?
00:03:08 Evet, bir düşünürüz.
00:03:10 Ne düşüneceksin?
00:03:12 Tanrım, bakın burada kim var.
00:03:13 Bu numaraya düşmem, Carl.
00:03:15 Carl, sınırsız içki olacak.
00:03:17 Ben ciddiyim.
00:03:19 Stephanie'de kim?
00:03:20 Evet, benim eski eşim.
00:03:24 Oh, bu Stephanie.
00:03:26 Görünüşe bakılırsa onunla
00:03:27 Evet, çok eğleniyorlar.
00:03:31 Neredeyse dilleri birbirlerinin
00:03:33 Hayret verici, değil mi?
00:03:34 Dışarı çıktığım için çok mutluyum.
00:03:36 Tamam, biliyor musunuz?
00:03:38 Hayır, hayır, Carl.
00:03:40 Neredeyse 3 yıldır
00:03:42 Hiç alakası yok.
00:03:43 Bunun Stephanie
00:03:45 Carl.
00:03:46 Peter.
00:03:47 - Stephanie, çocuklar.
00:03:50 - Bu erkek arkadaşım, Ted.
00:03:52 - Sanırım biz...
00:03:56 - Çıkıyor muydun?
00:03:59 ...çünkü sizler buradasınız.
00:04:01 Sende buradasın, Carl.
00:04:03 Evet, ama onun
00:04:06 Evet, bu şey.
00:04:09 Harcayacak zamanım yok.
00:04:12 Neyse, ben gonorrhea.
00:04:18 Bu kulağa hiç iyi gelmedi.
00:04:30 Görüşürüz, çocuklar.
00:04:37 çeviri: podgy
00:04:51 - Merhaba, Tillie.
00:04:54 Bana kahvaltı yapmaya
00:04:56 Oh, Tillie bu harika olurdu
00:04:58 - Mısır gevreği, yoğurt.
00:05:01 - Peki ya tosta ne dersin?
00:05:07 Akşam gösterimiz var.
00:05:09 Şansını kaybettin.
00:05:10 Selam dostum, bak bu
00:05:11 - Oh, sensin. Dur tahmin edeyim? Hayır mı?
00:05:14 - Evet, mi?
00:05:20 İranlı eş bul.com
00:05:25 Kostüm partisi?
00:05:30 Hay Allah!
00:05:33 İşte başlıyoruz.
00:05:35 Carl Allen, görev
00:05:38 Ben bir asker değilim, Norman.
00:05:40 Sen finans şirketinin
00:05:43 Norman, birinci hat.
00:05:46 Özel ofisindeki
00:05:48 Hayır, buradan bakarım.
00:05:52 Norman'lasınız.
00:05:55 Tabii ki, çünkü...
00:05:57 Tamam.
00:05:58 Dediğiniz gibi olsun.
00:06:02 Konuştuğumuz şu reklâm
00:06:04 Evet.
00:06:05 Bu olmayacak.
00:06:06 Sonunda cevap için aradılar
00:06:09 ...arasındaki tercihi
00:06:11 Hiç önemli değil.
00:06:12 Bu işi çok istiyordum.
00:06:14 Beş yılın ardından
00:06:15 ..bir seçim olacağını
00:06:17 Hey, bir de olaya
00:06:18 En azından kıçına
00:06:20 - Ne anlama geldiğini çaktın mı?
00:06:23 Bunu nereden çıkardın?
00:06:27 Hayır, genelde bu anlatım
00:06:29 Çevremdeki insanları davet ediyorum.
00:06:32 Bunu anladım.
00:06:34 Bu teklif şöyle ki, benim
00:06:36 Komik şapkalı ya da kanatla
00:06:41 Bu çok kötü çünkü şehir
00:06:43 Fakat ne zaman
00:06:44 Ne zaman?
00:06:45 - Cuma günü.
00:06:47 Benimle aynı zamanda söyledin.
00:06:49 Bunu sanki ben ne söylersen...
00:06:51 ...söyleyeyim yine söyleyecekmişsin
00:06:56 İşlerin yavaşladığını itiraf etmeliyim
00:07:01 Çünkü şu büyük
00:07:03 Fakat benim dizaynım paten
00:07:07 Biliyorum, Marv.
00:07:11 - Ve kredin...
00:07:13 Fakat umutsuz görünmek istemem.
00:07:15 Önümde başka bir seçenek kalmadı.
00:07:19 Reddedildi.
00:07:28 Merhaba.
00:07:31 Nick Lane?
00:07:33 Hala bu bankada mı çalışıyorsun?
00:07:36 Evet, bu yüzden yorgun
00:07:38 ...kartıyla burada
00:07:40 Şimdiye kadar çoktan buranın
00:07:43 Geçebilirdim. Bir kaç sefer teklif
00:07:46 - Stephanie nasıl?
00:07:50 O iyi.
00:07:51 - Nerelerdeydin?
00:07:55 Hayatımı yaşıyorum.
00:07:57 Laos'ta yarasa yedim.
00:08:01 Son yaptığımla pek gurur
00:08:04 - Çok vahşice görünüyor.
00:08:08 Ben bay "evet" oldum.
00:08:10 Evet kelimesi tüm
00:08:12 Hayır, teşekkürler.
00:08:14 - İyi mi? Benim kıçımda iyi.
00:08:18 Burada çalışmaya
00:08:20 Evet, ederim.
00:08:22 Hayır, edemezsin.
00:08:25 Neden şu taşı alıp hemen
00:08:30 - Hayır, teşekkürler.
00:08:33 Bankanın camını aşağı
00:08:35 Evet.
00:08:38 - Sen manyak mısın?
00:08:41 Olduğun yerde kal.
00:08:49 Carl hayatını yaşa.
00:09:05 - Grubumu görmek ister misin?
00:09:08 Üzgünüm.
00:09:09 Reddedildi.
00:09:11 - Stephanie?
00:09:13 Evet, benim.
00:09:16 Seni çok özledim.
00:09:19 Evet, Carl. Kapatmalıyım, Ted ile
00:09:22 Bu harika. İyi etmişsin!
00:09:37 Tanrım, Pete. Ya evde değilimdir
00:09:46 Hadi ama. Şimdiye kadar
00:09:57 - Pete. Merhaba. Nerelerdeydin?
00:10:01 Ne?
00:10:03 Tanrım, tabii ki hayır.
00:10:06 Şimdi buluruz.
00:10:08 İşte buradaymış.
00:10:10 Evet, işte oradaymış.
00:10:11 Biliyor musun dostum
00:10:15 Oh, hayır. Hay Allah.
00:10:17 O dün gece miydi?
00:10:19 Çok üzgünüm dostum
00:10:21 Dinle bunu telafi edeceğim
00:10:23 Yemin ediyorum.
00:10:24 Bir gün belirle, istediğin zaman
00:10:27 - Bunun anlamı ne şimdi?
00:10:30 Bu sadece öylesine barda içki içilen
00:10:33 Bir kere evlenirsin.
00:10:34 Bunu tekrar yapabileceğimi
00:10:37 Biliyorum, Carl.
00:10:38 Biliyorum Stephanie seni terk etti...
00:10:39 ...ve bunun için çok
00:10:41 ...fakat bu senin ile ilgili değil
00:10:44 En son ne zaman dışarı çıkıp eğlendin?
00:10:47 Artık üzülüp tarumar
00:10:49 Nişanlımın soyadını biliyor musun?
00:10:52 Evet, Fisher.
00:10:53 Fishman.
00:10:54 - Bekle... Fish Wall?
00:10:58 - Sence onun adı Lucy Fish Wall mu?
00:11:02 Burns.
00:11:06 Ve tahmin et bakalım!
00:11:09 Neden böyle yaptığının sebeplerini
00:11:12 Fakat hiçbir şey bulamadım.
00:11:14 Artık daha fazla mazeret
00:11:15 Tanrım, ne istiyorsan onu yap.
00:11:17 Fakat şunu bil hayatında
00:11:19 ...ve sen yine yalnız
00:11:20 Yalnız bir adam, Carl.
00:11:23 Yalnız bir adam...
00:11:30 Merhaba, Carl.
00:11:36 Hey, Rooney. Buraya
00:11:41 Carl biraz tuhaf görünmüyor mu?
00:11:42 Bana mı öyle geliyor
00:11:46 Olağan dışı bir şey yok.
00:11:49 Bilemiyorum. Bana tıpkı
00:11:54 Daha önce bir ölü görmediğim
00:11:58 Evet, bu doğru.
00:12:00 Asla bir farkı yoktu.
00:12:02 İyi bir dost değildi.
00:12:06 Buzdolabında başka bira var mı?
00:12:08 Üzgünüm, bu sonuncusuydu.
00:12:10 Bu çok üzücü.
00:12:17 Bu da neydi böyle?
00:13:02 Başlıyoruz.
00:13:04 Oturacak bir yer bulun.
00:13:08 Carl.
00:13:11 Carl. Buradayım, hey!
00:13:12 - Carl.
00:13:15 - Gelmişsin, dostum.
00:13:18 Geleceğini biliyordum.
00:13:19 Bunu gözlerinden okumuştum, dostum.
00:13:21 Terrence dahi biridir. Tüm o lanet
00:13:25 O tıpkı bir beyin
00:13:26 Bunun hoşuma
00:13:28 Fakat buna ihtiyacın var.
00:13:31 Artık evet deme
00:13:33 Yani, her şeye
00:13:35 Başlıyor.
00:13:37 Hayat...
00:13:41 - Ya da...
00:13:44 Değişim bilinçaltında oluşur...
00:13:47 ...fakat bilinçaltı oluşumu
00:13:50 Dış dünyadan gelir.
00:13:52 Peki dış dünyayı nasıl
00:13:55 Tek bir kelimeyle.
00:13:59 "Evet"
00:14:19 Kelime ' evet '
00:14:21 Evet, evet, evet.
00:14:25 Bunu milyonlarca kez söyleyin.
00:14:27 Bunu milyon kere milyon söyleyin.
00:14:28 Söylediğiniz ve iki milyonuncu kez
00:14:32 Evet.
00:14:42 Sizden hayatınız boyunca
00:14:47 Çünkü bu bizim kararımız olacak; evet.
00:14:53 Bazı şeylere evet dediğinizde
00:14:58 Hayatın tüm enerjisini alıp
00:15:05 Bugüne başlamadan önce yeni...
00:15:07 ...üyelerimize hoş geldiniz
00:15:13 Aramızda kimler yeni?
00:15:15 Buradaki adam yeni.
00:15:18 Burada.
00:15:20 Ortaya çık gelecekteki bay evet.
00:15:24 Sorun yok. Ben sadece izleyiciyim.
00:15:29 Hayattan kaçamazsın, dostum.
00:15:32 - Şimdi buraya gel.
00:15:36 Anlamadım?
00:15:40 Böyle iyiyim, dedim.
00:15:43 Onda önce ne dedin?
00:15:46 - Teşekkürler.
00:15:50 - Hayır.
00:15:57 Tamam.
00:16:00 Eğer dağ Terrence gelmiyorsa...
00:16:03 ...Terrence dağa gider.
00:16:14 - İsmin ne?
00:16:19 Dur tahmin edeyim, Carl.
00:16:20 Bugün burada
00:16:24 - Evet.
00:16:27 Ve bundan pek emin değilsin, değil mi?
00:16:31 - Hayır.
00:16:36 Sen ölüsün, Carl.
00:16:39 Hayata hayır diyorsun
00:16:42 Etrafındaki insanlara
00:16:45 ...uydurup duruyorsun.
00:16:46 Yıllardır bu işe yaramaz kelimelerin
00:16:50 Bir kız arkadaşın yok yakın
00:16:55 Hayat sevgini kaybetmişsin çünkü
00:17:03 Ve birçok geceler kendini
00:17:07 ...kendinde mastürbasyon
00:17:12 Haklı mıyım, Carl?
00:17:18 Bazı sorunlarım var.
00:17:28 Bir anlaşmaya varabiliriz, Carl.
00:17:31 Bir anlaşma yapmak istiyor musun?
00:17:36 - Kelime evet olacak, Carl.
00:17:42 Bu binadan ayrıldığında...
00:17:45 ...her seferinde karşına
00:17:49 ...ne olduğunun hiç bir önemi yok
00:17:53 - Evet.
00:17:59 Peki ya diğer kelimeyi
00:18:07 Kendine bir söz vereceksin.
00:18:14 ...en kötü şeyin başına
00:18:17 Ne diyorsun, Carl?
00:18:20 Anlaşma yapmaya hazır mısın?
00:18:24 - Evet.
00:18:28 - Tekrar.
00:18:30 - Tekrar söyle.
00:18:34 - Beni buna inandır.
00:19:10 - Hey, işte bay evet.
00:19:12 - Teşekkürler.
00:19:14 - Aramıza katılman çok iyi.
00:19:17 - Bunu yapacak mısın?
00:19:20 Bu çok tuhaf. Ben şu belki
00:19:26 Selam, dostum.
00:19:30 Beni Elysian
00:19:35 Evet, tabii ki bırakabilir.
00:19:44 Evet, neden olmasın.
00:19:46 Evet!
00:19:48 Buna pişman olmayacaksın, Carl
00:19:54 - Telefonunu kullanabilir miyim?
00:20:27 Devam edecek miyim yoksa burada
00:20:31 Bekle bir saniye.
00:20:32 Biraz daha ilerde şu
00:20:36 Devam et.
00:20:42 Hayır, birazdan orada olurum.
00:20:45 Evet.
00:20:47 Ne? Alo?
00:20:50 Oh kahretsin, dostum.
00:20:53 Oh harika.
00:20:55 Teşekkürler.
00:20:58 Beni buraya kadar bıraktığın için
00:21:03 Genelde o otelin dışında
00:21:06 Hiç sorun değil.
00:21:10 Bana bir kaç papel
00:21:14 Tamam.
00:21:16 Beni iyi sağıyorsun.
00:21:20 Evet, alabilirsin.
00:21:22 Orada bir sürü var.
00:21:30 Tabii ki.
00:21:31 Hepsi senindir.
00:21:36 Tanrı seni korusun, dostum.
00:21:59 Yapma ama.
00:22:01 Hadi, hadi.
00:22:07 Harika.
00:22:10 Hey Carl. Paranın hepsini evsiz
00:22:13 Evet, evet verdim.
00:22:15 Peki ya ona telefonunu
00:22:16 ...senin benzin istasyonuna
00:22:18 Ne biliyor musun?
00:22:22 Peki, gecenin bir yarısı tepede
00:22:24 ...manyak bir aile tarafından
00:22:26 Hiç sakıncası yok.
00:22:44 Hadi ama, dostum.
00:22:47 Evet.
00:22:49 Bu tek seçeneğim...
00:23:07 10 kilo ağırlığındaki bir benzin bidonunu
00:23:11 Yapabilir miyim?
00:23:15 Çok iyi görünüyordun.
00:23:20 Biraz önce benim
00:23:21 Belki.
00:23:23 - Benzinin mi bitti?
00:23:28 Bu çok berbat.
00:23:30 Geçen hafta da benim başıma gelmişti.
00:23:32 Sende mi evsiz bir adamı
00:23:34 ...götürüp telefonunu ona verdin...
00:23:36 ...ve sonra da benzinin bitti?
00:23:38 - Hayır. Sanırım bu senin başına gelmiş.
00:23:41 Neden böyle düşündün?
00:23:45 - O telefonu mu istemişti?
00:23:47 Görünüşe göre o dünyadaki
00:23:50 Hala birileriyle konuşabiliyor.
00:23:53 - Bunun bir parçası olduğum için mutluyum.
00:23:57 Hakikaten, hakikaten öyle. Evet.
00:24:01 - Seni bırakmamı ister misin?
00:24:16 - Senin için çok mu hızlı gidiyorum?
00:24:21 Kaza yaparsak eğer
00:24:24 Hayatımı yapay bir makineye
00:24:35 Şimdi ne yapıyorsun?
00:24:37 Fotoğrafını çekiyorum.
00:24:41 - Bir şey göremiyorum. Kör oldum.
00:24:50 Hayır!
00:24:58 Evet, bu harikaydı.
00:25:03 Beni getirdiğin için tekrar teşekkürler.
00:25:04 Sorun değil.
00:25:06 Umarım betin benzin
00:25:09 - Pek atılgan biri değilimdir.
00:25:12 Söylemesen böyle biri olduğunu
00:25:17 Şimdi kaskımı geri alabilir miyim?
00:25:20 O biraz daha kafamda kalabilir mi?
00:25:23 Teşekkürler.
00:25:27 - Sen iyi misin?
00:25:29 - Keşke burada kalsan da öpüşsek.
00:25:32 Ne? Ne anlamadım?
00:25:37 Hey, ben...
00:25:43 İyi geceler.
00:26:09 Evet.
00:26:19 'Evet' demek her zaman
00:26:25 Asla fırsatlardan kaçınmayın.
00:26:34 Alo?
00:26:35 Carl, benim arkadaşın, Norman.
00:26:38 Patronunum fakat patronundan
00:26:41 Sanırım.
00:26:44 Cumartesi günü yapılacak küçük
00:26:49 Olur.
00:26:50 Güzel bir cumartesi gününü bankada...
00:26:52 ...geçirmekten daha
00:26:54 Evet, bu yerin gerçekten
00:27:02 Penisimi büyütmek ister miyim?
00:27:07 Ne? Sanki ihtiyacım varmış gibi.
00:27:14 İranlı eş bul.com
00:27:16 Merhaba. Ben Faranoosh.
00:27:21 Sanırım olacağım.
00:27:24 Affedersin...
00:27:26 İş kredisi için başvuruda
00:27:28 Ne tür bir iş?
00:27:29 Ünlülerin yüzlerinin olduğu
00:27:33 - Vay be! Mickey Rourke!
00:27:38 Evet, doğru. Umarım tadı
00:27:43 Peki, ne düşünüyorsun?
00:27:47 Sanırım, evet.
00:27:54 İlginç. Kek, huh?
00:27:58 Evet... İçgüdülerime
00:28:02 Bana Norm dedin!
00:28:04 Bende sana bir
00:28:06 Evet, sanırım olur.
00:28:08 Güzel. Sana ‘Ka’ diyeceğim.
00:28:11 - Bu senin olabilir.
00:28:14 Burada ihtiyacımız olan takım ruhu.
00:28:17 - Ne yaptım biliyor musun?
00:28:19 Dean Con gerçekten
00:28:22 ...bu yüzden patrona
00:28:25 ...reklâm işinin başına
00:28:27 Ya Dean Con'u kovarsınız ya da...
00:28:29 ...istifa ederim dedim.
00:28:32 Ne söylediler?
00:28:33 İşten çıkmamın iyi bir opsiyon
00:28:36 - Ardından masayı terk ettim!
00:28:39 Eğer bir atılımda bulursan
00:28:43 - Ve?
00:28:45 - Öyle mi?
00:28:47 Evet.
00:28:48 - Takma ad vereyim mi?
00:28:49 Sabah Dean Co'yu gördüm, cumartesi
00:28:53 - Ne söyledi biliyor musun?
00:28:55 - Bunu nereden bildin?
00:28:57 Fakat sen buradasın Ka!
00:28:59 İşte bu yüzden işi sen alacaksın.
00:29:03 Norm, bu inanılmaz.
00:29:06 Ayrıca maaşında yükselecek.
00:29:10 - Bin mi?
00:29:13 Hadi, bir basamak daha
00:29:18 Ne yaptığımı anladın mı?
00:29:19 Pro ile Joseph'i birleştirdim
00:29:22 Oldukça havalı, huh?
00:29:24 Oldukça havalı.
00:29:30 Ben tam bir s.k kafa
00:29:33 Muhtemelen hıyar ve
00:29:36 Üzgünüm, orada olmalıydım.
00:29:39 Oldukça ilerleme kat etmişsin, Carl.
00:29:40 Söyle, dostum...
00:29:42 Değişen şeyler ne.
00:29:44 Tamam, bekle. Sen her şeye
00:29:46 Evet, kesinlikle. Tıpkı söylediğin
00:29:49 ...şimdi ise açığım ve
00:29:51 Bu şöyle, her şeye evet de
00:29:54 Tamam, demek bu yüzden evden
00:29:57 Affedersiniz, birer tane
00:29:59 Aslında içkiyi su gibi akıtacağız ve bunu da
00:30:05 - Bu senin için iyi mi, dostum?
00:30:09 - Evet.
00:30:15 Pazartesi ki davaya hazırlanmam
00:30:19 Acı sosu denemen gerekli.
00:30:25 Siz çocuklara sadece evet derim.
00:31:07 Herkes beni alkışlasın!
00:31:12 Carl, bu tam anlamıyla harikaydı.
00:31:15 - Affedersiniz, ben...
00:31:18 Bunu sorduğunu hiç sanmıyorum.
00:31:25 Biraz önce ağzımdan
00:31:29 - Ne yaptığın sanıyorsun, pislik herif?
00:31:31 Yanlış bir anlaşılma oldu.
00:31:33 Ben sadece evet dedim.
00:31:37 Benim gizli bir anlaşmam var.
00:31:41 Bu biraz delice gelebilir.
00:31:43 - Bence iki adım öne çıkmalısın.
00:31:46 Tamam, sorun değil.
00:31:50 Tamam.
00:31:51 Eğer kavgayı ben kazanırsam
00:31:56 Çünkü bunu hak etti.
00:31:59 Her güzel kızın iyi
00:32:03 Bu çok hoştu.
00:32:14 Adam yüzümün tam
00:32:16 Ben seni kollarım.
00:32:17 Kimse onun arkasını
00:32:19 Üzgünüm dostum, bu bizim hatamızdı.
00:32:21 Kavga edebiliriz.
00:32:24 Dövüşecek miyiz yoksa
00:32:26 Evet, dövüşeceğiz.
00:32:27 Kesinlikle dövüşeceğiz.
00:32:29 Tamam, daha fazlasını
00:32:32 Çünkü bu işe varım, tamam mı?
00:32:34 Bak şimdi neredeyim!
00:32:35 Hup, şimdi neredeyim.
00:32:37 Kime karşı dövüştüğünü
00:32:40 Billy Jack efsanesini izlemiş miydin?
00:32:44 Çünkü bu tekmeyi...
00:32:46 ...suratının tam ortasına
00:32:50 Seni neyin çarptığı konusunda
00:32:54 Dişlerime vurmadan güzel
00:33:00 Ne?
00:33:02 İlk başta kuralları
00:33:06 İlk kural, kural yok!
00:33:14 Geri zekâlı!
00:33:15 Ben o adam değilim!
00:33:17 Belki de doğru adam olmaya başlasan
00:33:21 Çünkü yanlış adama çattın.
00:33:24 Ben buradayım, s.k kafa!
00:33:27 Aman Tanrım, bu çok komik!
00:33:35 Yumruğunu blokladım...
00:33:38 Bak, hepimiz burada alkollüyüz.
00:33:40 Cidden dostum.
00:33:41 Bu deneyimi yaşadığım
00:33:43 Sanırım artık
00:33:46 - Ara beni.
00:33:52 Bunu yaptım, Carl!
00:33:58 - Kızı dansa götüreceğim mi?
00:34:01 Hayır, gitmeyecek.
00:34:33 Tamam, Tillie.
00:34:36 - Merhaba, Karl.
00:34:39 Rafları takmamda bana yardım
00:34:42 Gerçekten mi?
00:34:50 Tamam.
00:34:52 İşte halloldu.
00:34:56 Sonra görüşürüz, Tillie.
00:34:57 Bu harika oldu, Carl!
00:35:00 Bu kadar hızlı değil!
00:35:03 Ne yapıyorsun?
00:35:05 - Bankaya gitmeyi unuttum.
00:35:09 Artık çok unutkan olmaya başladım!
00:35:12 - Bu yaşlarda olur.
00:35:15 Bunu sana bir şekilde ödeyeceğim.
00:35:18 Komşular birbirlerine yardım
00:35:24 Çok yakışıklısın.
00:35:27 Nasıl oluyor da hiç
00:35:32 Ciddi bir ilişkim
00:35:36 - Rahatlamak ister misin?
00:35:39 Bilirsin işte, cinsel rahatlama.
00:35:44 Burada mı?
00:35:46 İstediğin her şeyi yapabiliriz, Carl.
00:35:48 Arkana yaslanıp her şeyi benim
00:35:51 Ne dediğini anlamadım.
00:35:56 Sanırım buna evet
00:35:58 - Hadi ama...
00:36:02 Yapmam gereken işlerim var.
00:36:05 Sonra görüşürüz.
00:36:07 Bu bir kâbus!
00:36:12 Yapma ama şimdi...
00:36:15 Terrence eğer hayır dersem
00:36:17 Bu çok saçma.
00:36:20 Eğer hayır diyorsam hayırdır!
00:36:36 Güzel köpek!
00:36:48 Sen sakin ol
00:36:58 Aman Tanrım!
00:37:01 Tanrım, hayır!
00:37:12 Bunu nasıl yapıyorsun?
00:37:20 Kıyafet partisi.
00:37:20 Partiye Harry Potter'da ki
00:37:23 Sen kazandın, Norm.
00:38:13 Gerçekten mi? Her zaman
00:38:17 Onu 08:00 ile 17:00 arası herhangi
00:38:21 Merhaba.
00:38:23 ...konuşmak için biraz
00:38:25 Evet, içeri girin.
00:38:32 Evet, harika!
00:38:38 Bu gerçekten işe yarıyor!
00:38:45 Bu harika, dostum.
00:38:48 Gitar dersi almak isterim.
00:38:51 Evet, Korece öğrenmek isterim.
00:39:02 Evet, kaptım.
00:39:21 O bana ne dedi?
00:39:27 Evsizlere yardım etmek
00:39:31 Gelin ve alın.
00:39:34 - Biraz daha ister misin?
00:39:39 Organik gübre dağıtım
00:39:43 Onaylandı.
00:39:46 Sıradaki!
00:39:48 Görmek ister...
00:39:50 Biliyor musun?
00:39:52 Orada görüşürüz.
00:40:12 İşte al bakalım.
00:40:13 Hey işte geldim!
00:40:16 Harika.
00:40:19 Evet.
00:40:22 Bir bira, lütfen.
00:40:27 Uzun zaman önce diğer dünyada...
00:40:31 Bir grup varmış...
00:40:35 Bir grup varmış...
00:40:39 O grup Rock 'n roll söylermiş.
00:40:43 O grubun binlerce
00:40:49 Ve bu grup bir harikaymış.
00:40:55 Merhaba. Jake, Penelope
00:41:00 - Bizler " Vekaleten Hastalık " grubuyuz!
00:41:31 Arkadaşım Ian'ı hatırlıyor musunuz?
00:41:35 Myspace'deki sayfamı ve
00:41:38 ...silmemde bana yardım etti.
00:41:42 Ve Facebook'taki sayfamı sildi.
00:42:48 Bana bir bardak su
00:42:56 Sen benzin istasyonundan
00:42:59 Aracına mı almıştın?
00:43:01 - Şimdi hatırladım.
00:43:04 - Bu çok çılgınca, değil mi?
00:43:07 - Beni mi takip ediyorsun?
00:43:09 Bu arada, salonundaki yeni eşya
00:43:14 Hey, harika...
00:43:16 - Konser ya da her neyse işte.
00:43:18 Çok güçlü sözleri var.
00:43:22 - Bunlar kişisel deneyimlerden oluşuyor.
00:43:25 İçki ister misin?
00:43:26 İçemem, erkenden kalkmam gerekiyor.
00:43:29 - Gitmeliyim fakat...
00:43:34 Benim motosikletimle çıkabiliriz.
00:43:38 Benim insanların istekleri
00:43:40 ...alıştırmaları ve
00:43:42 ...ve fotoğraf çeken bir grubum var.
00:43:45 Oh evet, bu şimdilerde baya popüler.
00:43:48 Sabahın altısında kalkıp parkta...
00:43:52 ...5 mil yürüyüş yapıyoruz.
00:43:54 Evet, sabahın altısında kalkmak
00:43:58 - Çok erken bir saat!
00:44:00 Fakat fotoğraf çekmek
00:44:03 Bir grupta şarkı söylüyorsun...
00:44:05 ...fotoğraf çekiyorsun yürüyüş
00:44:08 İstediğim her şeyi yapıyorum.
00:44:10 Bir yardım kuruluşunda gönüllü
00:44:13 Bu harika, ben de çalışıyorum.
00:44:16 Eğer çıplak modele ihtiyacın
00:44:19 Bunu öğrendiğime sevindim.
00:44:24 Her neyse benim cevabım evet.
00:44:28 Ben hiçbir şey sormadım ki!
00:44:30 Bunu modellik için cevabını öğrenmek
00:44:33 Bunu sen söylüyorsun.
00:44:34 Beklediğim cevabı vermezsen
00:44:39 Yarın grubumu görmeye gelmek ister misin?
00:44:41 Neden nefesimi kesmeye
00:44:43 Gerçekten, bu çok hızlı gelişiyor.
00:44:45 Evet, isterim.
00:44:48 Tamam. Yarın sabah görüşürüz.
00:44:52 - Karl.
00:45:12 Evet, Rooney?
00:45:13 Dostum Carl, elimde bir
00:45:18 Evet.
00:45:27 Tamam, çocuklar herkes hazır mı?
00:45:29 - Allison?
00:45:31 Flash kullanmaya ihtiyacımız olacak mı?
00:45:33 Hayır, güneş ışığında
00:45:42 Harika bir geceydi, çocuklar.
00:45:46 Beni bu hafta cepten tekrar arayın.
00:45:49 Bak, eğer bu gece de gelmek istersen
00:45:53 Lee, seni pek tanımıyorum
00:45:55 Bak nasıl yakınlaşıyorum.
00:45:58 Merhaba Allison.
00:46:01 Geliyorum!
00:46:04 Allison!
00:46:07 O adamlar da kimdi öyle?
00:46:09 Arkadaşlarım Ronny ve yeni
00:46:12 Dün akşamdan beridir içip
00:46:15 - Evet, biraz öyle görünüyorsun.
00:46:17 Hiç Red Bull içtin mi?
00:46:18 Daha önce hayatımda dün geceki
00:46:21 Yeni bir kolyem var karanlıkta parlıyor.
00:46:24 - Böyle yapmalısın.
00:46:27 O kadar içtikten sonra
00:46:29 Hayır, hayır, hayır!
00:46:30 Hiç sanmıyorum. Hayır.
00:46:32 Hayır!
00:46:33 Yürüyüşten sonra
00:46:35 Ben ve sen Red Bull içebiliriz.
00:46:37 - Tamam, olabili...
00:46:39 - Bu hari...
00:46:40 - Bence gerçekten...
00:46:47 Tamam, enerji dolusun
00:46:50 Millet, bu Carl.
00:46:52 Merhaba, millet!
00:46:55 Hadi! Hadi biraz form tutalım!
00:47:09 Kımıldamayın.
00:47:21 Hey, Carl?
00:47:26 Öylece kal.
00:47:43 Bu iyi geldi.
00:47:45 Neyin olduğunu anlayamıyorum.
00:47:47 Sen önyargısızsın.
00:47:50 Çok gizemlisin.
00:47:52 Biliyor musun, Allison!
00:47:53 Hayat dolu olmayı seviyorum.
00:47:57 Eğer bu hoşuna gitmediyse
00:48:00 Buna bayıldım.
00:48:01 İnsanların her gün sıkıcı rutin şeyleri
00:48:05 - Bu beni kasıyor...
00:48:06 Ciddiyim, bir keresinde öyle
00:48:09 O küçük dünyasında ne kadar mutlu
00:48:13 Biliyorum, çok sinir bozucu.
00:48:15 O tür insanları şöyle yakasında
00:48:17 Ve uyan demek isterim!
00:48:19 - Hayat çok kısa.
00:48:23 Peki ya şu dünyası
00:48:26 Yürümedi...
00:48:30 Tıpkı dün geceki hikâye gibi mi?
00:48:33 Belki.
00:48:36 Küçük dünyası olan adam
00:48:39 Tamam, eğer bilmek istiyorsan
00:48:42 ...hayatımı sonsuza kadar onunla
00:48:45 ...ve sürpriz bir şekilde
00:48:49 O gitti, ve bir daha da onu görmedim.
00:48:52 Bu çok zormuş, üzüldüm.
00:48:55 Eğer bir sonraki sefer bu kadar uzun
00:48:58 ...onu kısaltayım.
00:49:00 Evet. Direk özetleyim.
00:49:03 Bu çok...
00:49:05 ...sağlıklıydı!
00:49:16 O spontane, o çok cesur
00:49:20 Umurunda bile değil yani!
00:49:24 Carl, lütfen pastatoloula
00:49:26 Tabii ki, Faranoosh.
00:49:28 Siz nasıl tanıştınız?
00:49:30 İranlı eş bul.com
00:49:32 Oldukça güzel bir site
00:49:34 - Ben nişanlıyım.
00:49:36 Allison'ın önünde Faranoosh
00:49:38 Sorun yok dostum, biz sadece tanıştık.
00:49:42 O kesinlikle benim tipim değil.
00:49:44 - Seni duyuyorum.
00:49:47 Eğer evsiz adama evet demeseydim
00:49:51 Aynı zamanda tuhaf bir İranlı ile çıkmak
00:49:54 Üzerime alınmadım.
00:49:56 Bay Hayır ile konuştuğum
00:49:59 Hayır, bence harika bir kelime.
00:50:01 Lütfen bir koşu ekmek getirir misin?
00:50:05 - Merhaba.
00:50:09 Lucy!
00:50:10 Faranoosh, Lucy.
00:50:13 Merhaba.
00:50:15 Arkadaşlarım gerçekten dandik.
00:50:17 Kimse bana bekârlığa
00:50:20 Hey, benim bir fikrim var.
00:50:23 Carl, Lucy için bir parti
00:50:26 Evet!
00:50:27 Tabii ki.
00:50:29 Neden olmasın, bu harika olur.
00:50:32 Problem çözüldü.
00:50:38 - Gerçekten mi?
00:50:41 Teşekkürler, Carl.
00:50:45 Bu gerçekten çok şeker.
00:50:49 - Bu çok şeker, Carl.
00:50:53 Neredeyse unutuyordum, benim
00:50:55 Ne için?
00:50:58 " Expelliarmus "
00:51:00 - Şaka yapıyorum.
00:51:02 Geri gönderdim.
00:51:04 Vay be, gerçekten harika
00:51:07 Ellerinde sadece çocuklar
00:51:09 Bu Allison ve bu da sekoia çubuğu.
00:51:14 - Sen Norman olmalısın.
00:51:16 Geldiğiniz için teşekkürler.
00:51:20 Elimde istediğiniz içkiler...
00:51:23 ...cipsler, soslar...
00:51:25 ...ve iyi insanlar var
00:51:29 Geçin bir yere oturun
00:51:37 Oyun bölgesine girip eğlenin.
00:51:40 Bunu beğendiniz mi?
00:51:42 Süpermarketten tonlarca aldım.
00:51:44 Özel bir üyelik kartım var.
00:51:46 Her yerde geçiyor.
00:51:49 İstediğim her şeyi indirimli
00:51:53 Bu kartı herkes alabiliyor mu?
00:51:55 Hayır, hiç sanmıyorum.
00:51:57 Eğer almak istiyorsan
00:52:00 Evet, bizim için
00:52:01 Evet.
00:52:04 Eve dönmek çok tuhaf, değil mi?
00:52:07 Ben eve gitmiyorum.
00:52:09 Gerçekten gitmiyorum.
00:52:20 Pekâlâ millet.
00:52:28 Geldiğiniz için teşekkürler, çocuklar.
00:52:30 - Tanıştığımıza memnun oldum.
00:52:33 İyi geceler.
00:52:33 - Oh, doğru.
00:52:36 Sen...
00:52:38 Bir elini göğsünün
00:52:39 ...diğer elinle de
00:52:42 Bilgilendirme için teşekkürler.
00:52:45 Tamam, millet!
00:52:47 Hepimiz Hogwarts Trenine bineceğiz!
00:53:00 Sürmek ister misin?
00:53:09 - Fena sürmüyorsun.
00:53:14 Düzelttim.
00:53:21 Bir fikrim var.
00:53:29 Bunu yapamayız.
00:53:31 Ne? Korktun mu?
00:53:36 Biri geliyor!
00:53:38 Acele et!
00:53:43 - Bu çılgınlık.
00:53:45 Fakat harika.
00:54:12 Bu gerçek olamaz!
00:54:15 Tamamıyla katılıyorum.
00:54:53 Daha önce hiç kimseye motosikletimi
00:54:57 Ben de daha önce hiç kimseye
00:55:24 İyi geceler, Los Angeles!
00:55:26 Lütfen ' Vekâleten Hastalık ' grubuna
00:55:31 Senin en büyük hayranınım!
00:55:36 Birini öldürdüm.
00:55:38 Bu ne hakkındaydı anlamadım.
00:55:40 Hadi ama, çatlak hayranların
00:55:42 Hiç sanmıyorum, pek fazla
00:55:45 Sen neden bahsediyorsun?
00:55:46 Rodrigo ve bardaki
00:55:48 Onlara güvenebilirsin.
00:55:51 ...yaklaşık 8-9 kaçık
00:55:54 Bu yere tahminen kaç kişi sığar?
00:55:56 Sanırım 17.000 kişi falan.
00:55:58 O zaman her birimiz yaklaşık olarak
00:56:03 Gerek yok. Bizim müziğimizin
00:56:06 Ama bunu yapmayı seviyorum.
00:56:08 Tıpkı fotoğraf çekmem gibi.
00:56:10 Birçok fotoğrafı koşarken çektiğim
00:56:14 Ben hiçbir şey söylemedim.
00:56:16 Dünya bir oyun alanıdır.
00:56:21 ...fakat zamanla büyüdükçe
00:56:24 Senin müziğine bayılıyorum.
00:56:26 Herkes hala fotoğraf çekebilir.
00:56:31 - Ne yapıyorsunuz?
00:56:33 - Dur!
00:56:35 Hadi, Carl. Koş!
00:56:37 - Olduğun yerde kal!
00:56:39 - Yere yat.
00:56:41 Carl, ne yapıyorsun?
00:56:43 Tamam, herkesi mutlu edemem!
00:56:48 Koş!
00:56:50 Selam, millet!
00:56:52 Güçlenmek için biraz
00:56:55 Hemen seninle ilgileneceğim!
00:56:57 Gerisiyle de sen ilgilen, dostum.
00:56:59 Chapeau!
00:57:04 - Lee.
00:57:06 Nasıl gidiyor, dostum?
00:57:10 Doğru değil, değil mi?
00:57:11 Carl, sana bir saniye ihtiyacım var.
00:57:14 Bir saniye bekleyebilir misin, Lee?
00:57:17 Neler oluyor, Norm?
00:57:19 Üst yönetim kademesinde
00:57:22 Kredi şirketi burada...
00:57:23 Sakın bakma!
00:57:26 Senin şu onayladığın
00:57:29 Evet, bu eğlenceli olacak.
00:57:32 Ben korkak tavuk değilim, Norm.
00:57:34 Bunun için endişe etme.
00:57:38 - Bu işte benim de payım var.
00:57:40 - Bu kredilerin verilmesine ben izin verdim.
00:57:42 Bunu sen de hissediyor musun?
00:57:43 Sen de kredi bölümündesin
00:57:45 - Evet, öyleyim.
00:57:47 Bunun başımıza iş
00:57:49 Fakat bunun sonuçlarıyla
00:57:51 Hadi.
00:57:53 Bir saniye izin verir misin?
00:57:56 Lee. Neye ihtiyacın var?
00:57:58 Belki bu benim verdiğim
00:58:01 O bir Ducati.
00:58:03 Belki Ducatili bir hemşireyle
00:58:07 - Ne demek istediğimi anladın mı?
00:58:10 Güzel motor.
00:58:12 Onaylandı.
00:58:13 Sonra görüşürüz, Lee.
00:58:18 Carl!
00:58:22 Wesly T. Parker. Federal Tasarruf
00:58:25 Tanıştığımıza memnun oldum.
00:58:34 Normal bir kredi memuru iki aylık
00:58:38 ...sen ise...
00:58:41 ...561 kredi onayı vermişsin.
00:58:44 Evet, bu ortalamanın
00:58:46 Alışıla gelmişin çok
00:58:48 Dağ bisikleti için
00:58:51 Rüzgâr sörfü dersi için
00:58:55 Bunu daha önce hiç denediniz mi?
00:58:57 Carl, banka geçmişinde hiç bu kadar
00:59:00 - Lütfen açıklamama izin verin...
00:59:02 İlk başta banka kaynaklarını
00:59:05 Bunu asla yapmam!
00:59:06 Ben olsam yapardım
00:59:17 Ondan sonra biraz daha
00:59:19 Bu insanlar ihtiyacı olan krediyi
00:59:22 ...ve % 98'i aldıkları krediyi
00:59:25 Sen bir çok kişiye kredi verdin.
00:59:30 Carl, küçük çaplı kredi fikri.
00:59:32 Gördün mü Carl.
00:59:35 Carl, üst katta çalışan kodamanlarla
00:59:38 Şirkette.
00:59:40 Bu harika olur!
00:59:42 - Söylemek isterim...
00:59:45 Alacağı paradan konuşalım.
00:59:48 Korkarım bunu seninle konuşamam.
00:59:51 Güzel.
00:59:53 Günün sonunda anlaşma
00:59:56 İyi işti Carl, çak bakalım.
00:59:59 Ben de çakacağımı sanıyordum!
01:00:01 Bu çok güzel.
01:00:03 Özellikle de krem rengi olan
01:00:06 Bayıldım.
01:00:08 Bridal Bingo?
01:00:12 Normal Bingo oyunu gibi. Fakat bunu gelin
01:00:20 - Ben Bridal Bingo oyunu oynamam.
01:00:22 Böyle karışık şeyler
01:00:23 Bu deneyimin her anından
01:00:26 Bu karışık falan değil.
01:00:29 Bana daha soru sormaya devam
01:00:35 Belki de başkasıyla
01:00:37 Sorun yok, önemli değil.
01:00:39 Hanım efendi.
01:00:41 Bir sorun mu var?
01:00:47 Evet.
01:00:49 Bir sorun var.
01:00:51 Tüm gün boyunca burada bekliyorum...
01:00:54 ...insanların nişanlandığını ve evlendiğini
01:00:59 Bu hiç adil değil!
01:01:01 Peki ya Soo-Mi ne olacak?
01:01:04 Ahh, seni anlıyorum.
01:01:06 Çok yakında senin zamanında gelecek.
01:01:09 Benimle gelen şu bayanı görüyor musun?
01:01:13 O benim en iyi arkadaşımın nişanlısı...
01:01:15 ...ve gerçekten benim
01:01:18 Bunu onun için biraz eğlenceli hale
01:01:22 Burada aynı takımda olmamıza izin ver.
01:01:24 Ne dersin, Soo-Mi?
01:01:26 - Tamam.
01:01:31 Tamam, Bridel Bingo'nun
01:01:34 İstediğiniz şekilde size bunu
01:01:37 Buna inanamıyorum.
01:01:39 Bir adam pencerenin kenarında
01:01:42 Ne yapabiliriz?
01:01:43 Neler oluyor?
01:01:47 Yani, biri kendini
01:01:51 Neye bakıyorsunuz öyle?
01:01:55 - Bunu yapma!
01:01:58 Bayan, köpeği oradan çekin!
01:02:00 Dostum, bir metre daha
01:02:03 - Polisi arayan oldu mu?
01:02:06 Aşağı inmesi için birinin
01:02:08 - Yolu boşaltın.
01:02:37 Selam dostum.
01:02:39 Sen de kimsin?
01:02:41 Bir şey yapmaya çalışma, kendimi
01:02:45 Tamam.
01:02:46 - Ne demek tamam?
01:02:49 Bir saniye ver.
01:02:51 Burada bir şeyler söylemem gerekir.
01:02:55 Ne diyeceğimi bilmiyorum.
01:02:57 Dostum, bu işte berbatsın
01:02:59 Bekle bir saniye, düşünüyorum!
01:03:03 Bekle! Buldum.
01:03:09 Nereye gidiyorsun, dostum?
01:03:20 Dostum, merhaba?
01:03:22 Sakın atlama, geliyorum!
01:03:24 Sabır göstermek erdemdir!
01:03:29 Orada ne haltlar karıştırıyorsun?
01:03:35 Dilerim o pervazdan
01:03:40 Yaşadığımız bu hayatta
01:03:45 Ve eğer beni bir daha
01:03:50 Bunu anlarım...
01:03:54 Bunu anlarım...
01:04:03 Ne oldu?
01:04:05 Kızgın adam ve çılgın adam
01:04:11 Buraya ait olmadığın biliyorsun...
01:04:16 Biliyorum herkesin
01:04:20 Söyleyin...
01:04:21 Geçmişini arkanda bırakmalısın!
01:04:24 Dilerim o pervazdan
01:04:27 Yaşadığımız bu hayatta
01:04:32 Ve eğer beni bir daha
01:04:36 Bunu anlarım...
01:04:40 Bunu anlarım...
01:04:45 Bunu anlarım...
01:04:48 Bunu anlarım...
01:04:55 Bunu anlarım...
01:05:05 Parmağımın su toplamasına neden oldun!
01:05:15 Carl!
01:05:17 Stephanie! Ted!
01:05:20 Nasıl gidiyor?
01:05:22 Tahini'ye hafta sonu
01:05:23 Ted'in babasının
01:05:26 100 dönümlük küçük bir arazi, tatlım.
01:05:28 Ve orası Tahini değil.
01:05:31 Seni televizyonda gördüm.
01:05:34 Bu inanılmazdı, Carl!
01:05:35 Sadece birinin hayatını kurtardım.
01:05:38 Nereye gidiyorsun?
01:05:40 Kız arkadaşımla buluşacağım.
01:05:42 - Gerçekten mi?
01:05:45 O piti piti ile yer seçeceğiz.
01:05:47 Eğer hayat dolu kalırsanız
01:05:51 - Görünüşe göre çok eğleniyor.
01:05:54 Hayır.
01:06:07 Burada taşıdığım kişi ile...
01:06:09 ...bana ilk uçağa iki
01:06:13 Bunu daha önce hiç yapmadık.
01:06:17 Bir sonraki uçuşun olduğu yer...
01:06:22 ...Lincoln, Nebraska.
01:06:25 Tamam.
01:06:27 Lincoln, gidiyoruz!
01:06:34 Nebraska'da ne göreceğiz?
01:06:36 Doğruca oraya gidiyoruz!
01:06:44 İlk telefon santrallerindeki kullanılan
01:06:49 - Çok ilginç.
01:06:53 - İlk telefon.
01:06:55 Telefona bir bak.
01:06:57 Düşündüğümden daha küçükmüş.
01:06:59 Bekle, titreşim oluyor.
01:07:01 Alo?
01:07:07 Güzel atış!
01:07:10 - Bunun hakkında ne diyeceksin?
01:07:14 Ne yapaca...
01:07:19 İşte böyle.
01:07:22 Tamam.
01:07:24 Yolla.
01:07:27 Vurdum!
01:07:29 Tekrar yapabilir miyim?
01:07:31 Bunu tekrar yapabilir miyim?
01:07:52 Oklahoma üzerine
01:07:54 Pete, bardağını altlığın
01:07:56 Ne, burada mı yaşıyorsun sanki?
01:07:58 Evet, bunu Carl'a
01:08:03 O Carl değil mi?
01:08:05 Bekle bir saniye.
01:08:14 Carl Nebraska'da.
01:08:17 Burası gerçekten ilginç bir nokta.
01:08:20 Eğer kafaları doğru
01:08:21 ...yürüyen bandın üzerindeki
01:08:24 Birinin kafası koparken
01:08:27 Ellerinizin kirlemesini istemesiniz.
01:08:31 Kelle uçurma olayından dolayı
01:08:38 Böyle tökezleyerek düşüp
01:08:42 Acıdan dolayı bayılmışsın
01:08:43 Hayır, dedim ya tökezleyip
01:08:45 Oh, tamam.
01:08:47 Tavuk butlarından dolayı
01:08:49 Hayır.
01:08:52 Oh Tanrım, yağmur başladı.
01:08:56 Seni koruyacağım.
01:08:59 Hadi.
01:09:00 Kaybedecek zamanımız yok!
01:09:02 Bir sığınak bulmalıyız!
01:09:04 Hadi!
01:09:07 İçeri gir!
01:09:08 Sorun yok, seni kurtardım.
01:09:11 Allison, sen iyi misin?
01:09:14 Yaralandın mı?
01:09:16 Yaralandın mı?
01:09:23 Ne?
01:09:25 Bilmiyorum, sanırım seni seviyorum.
01:09:29 Gerçekten mi?
01:09:31 Senden bir süredir hoşlanıyorum...
01:09:32 ...fakat şimdi seni
01:09:35 Sen de beni seviyor musun?
01:09:37 Kesinlikle.
01:09:39 Seni seviyorum...
01:09:41 ...buna inanamıyorum.
01:09:43 Bu çok komik.
01:09:45 Bir süredir düşünüyorum...
01:09:46 ...bunun çılgınca olduğunu
01:09:49 ...belki geri döndüğümüzde...
01:09:51 ...beraber yaşamalıyız.
01:09:55 Vay be! Gerçekten mi?
01:09:58 - Sen ne düşünüyorsun?
01:10:03 - Evet.
01:10:05 - Hayır, duraksamadım.
01:10:06 Hayır, hayır.
01:10:07 Bu sadece büyük bir adım.
01:10:08 Bu aptalca bir fikirdi.
01:10:10 Hayır, hayır.
01:10:10 Kes şunu, hadi ama
01:10:13 Bana tekrar sor.
01:10:15 - Birlikte...
01:10:17 Duraksadım mı? Belki hala birkaç
01:10:36 - Bugün nereye gidiyorsunuz?
01:10:41 Sizden bir dakika istiyorum.
01:10:45 Bunu her hafta yapmalıyız.
01:10:48 Ben varım.
01:10:50 - Sen iyi misin?
01:10:55 Bayım.
01:10:57 Bizimle gelebilir misiniz, lütfen?
01:11:00 Anlamadım?
01:11:01 Size bir kaç soru sormalıyız.
01:11:06 Çok komiksin.
01:11:10 Sen de mi bu oyundasın?
01:11:13 Neredeyse beni kandırıyordunuz.
01:11:16 Kırmızı alarm!
01:11:18 - Harika işti!
01:11:24 Ülkenizden nefret
01:11:27 - Ne?
01:11:30 Hayır, tabii ki etmiyorum.
01:11:32 O halde neden saldır planlıyorsunuz?
01:11:34 - Ne?
01:11:36 Affedersiniz, ben sizinle mi konuşuyorum?
01:11:38 Sizi izliyorduk Bay Allen. Kim olduğunuzu
01:11:41 Bu delilik. Benim bir terörist
01:11:44 Neden son dakikada bilet satın aldınız?
01:11:46 Bu sadece spontane bir tatildi!
01:11:48 Pekâlâ. Biraz önce ajan
01:11:52 ...bir hafta sonu tatili yapmak
01:11:54 Siz İranlı eş bul.com'un
01:11:58 - Evet, anlıyorum...
01:12:01 Ferenous, önemsiz biri.
01:12:03 Bunu açıkla, aptal herif.
01:12:05 Bir kredi şirketinin başındaki bir adam
01:12:09 ...bir adam kredi veriyor.
01:12:11 Hayır!
01:12:12 Uçuş dersleri almanızın
01:12:14 Evet. Yapmayın ama!
01:12:16 Neden Korece öğreniyorsunuz?
01:12:18 Hayır! Ne?
01:12:20 Sadece 6 ay süren bir evliliğiniz olmuş.
01:12:22 - Sen evli miydin?
01:12:25 Yani, bu uzun zaman önceydi.
01:12:26 Sana söyleyecektim!
01:12:30 Konuşmaya başla, Carl.
01:12:34 Başka bir Carl daha tanıyoruz...
01:12:35 ...ama o bu kadar çılgın
01:12:39 Onun adı Marx'dı.
01:12:44 Avukatımla konuşmak istiyorum.
01:12:51 Bir kaç ay önce müvekkilim
01:12:54 Her şeye evet denilmesi
01:12:57 Her sorunuzu buradan
01:12:59 Bu yüzden tüm bu aktivitelere
01:13:01 Uçuş dersleri, spontane geziler...
01:13:04 ...işte bu yüzden önüne
01:13:08 Her şeyi özetledi.
01:13:09 Her şeye evet mi diyorsun
01:13:11 Göründüğü gibi değil.
01:13:12 Bu nasıl göründüğü gibi değilmiş
01:13:14 Merak ediyordum bu olayı arka tarafta
01:13:17 Evet, belki de bunu özel olarak
01:13:24 - Ucuz atlattık.
01:13:26 Her şeye evet deme
01:13:28 - Hatta hoşuna gitmese bile mi?
01:13:31 Bazen...
01:13:33 Güzel, ne rahatlatıcı ama!
01:13:33 Çünkü tüm zaman boyunca
01:13:35 ...fakat bazen bunu harika yaptın!
01:13:37 Benim gösterime
01:13:39 Benimle yürüyüşe
01:13:41 Benimle tatile de mi çıkmak istemedin?
01:13:43 Evet bunu yaptım çünkü iyi
01:13:44 Birlikte yaşamayı
01:13:46 ...bunun benim için zor olduğunu
01:13:49 Senin ne beklediğini bilmiyorum fakat bunun
01:13:54 Sen tereddüt ettin! Hayır demek istedin
01:13:58 Bu kesinlikle doğru değil.
01:14:01 Senin yaptığın herhangi
01:14:04 ...yaptığını ben nereden bileceğim?
01:14:14 Allison...
01:14:16 Hoşça kal, Carl.
01:14:32 Evlenip boşandığımı söylemediğime
01:14:36 Ne yaptığımı biliyor musun?
01:14:37 Bana birlikte yaşamayı teklif
01:14:39 Oysa ne yapmalıydım, buna
01:14:42 Bir çuval inciri berbat ettim.
01:14:45 Yok belki de her şeye düşünmeden
01:14:48 ...kontrolünü kaybedip
01:14:49 Bu anlaşmayı çiğnediğinden dolayı değil.
01:14:51 Evrene karşı bir söz vermek
01:14:53 Bir anlaşma falan yok, Carl.
01:14:54 Bu şeyleri engellemelisin.
01:14:56 Bireysel kararlar alıp
01:15:00 Normal insanlar böyle yapar, dostum!
01:15:01 Güzel bir nokta.
01:15:03 Allison!
01:15:04 Ya da değil!
01:15:05 - Allison, bir saniye konuşabilir miyiz?
01:15:07 Tamam.
01:15:09 - Daha da ileri git.
01:15:12 Carl!
01:15:17 Hoşça kal, Carl.
01:15:19 - İyi yemeklere bayılırım.
01:15:23 - Gerçekten mi?
01:15:24 Biliyor musun, çok
01:15:27 Annem de harika yemekler yapar.
01:15:35 Merhaba, yine ben.
01:15:39 Özellikle % 15 ile 20 üzerindeki
01:16:00 Tamam, tamamıyla kontrolü
01:16:03 Şu anda resmen
01:16:07 Harika.
01:16:09 Bu duyguyu dünyanın hiçbir
01:16:15 Merhaba Jake, Rodrigo
01:16:20 Hiç bir beklentiniz olmadan geldiğiniz
01:16:25 Ve alakasız bir bilgi, herkes
01:16:59 Allison?
01:17:01 Hayır, ben Wes P., dostum.
01:17:05 Hayır, sadece burada aslıyım.
01:17:08 Tamam, sadece şirkette işler nasıl
01:17:12 B.ktan kredi işlerinde
01:17:14 Şey, bunu gerçekten
01:17:15 Bekle, bekle bir saniye.
01:17:20 Wes...
01:17:22 Beni duyabiliyor musun?
01:17:23 Git topu getir!
01:17:26 Bazı şubeleri kapatacağız.
01:17:28 Ve bunu şube şeflerine
01:17:29 Bazı şubeler mi kapanacak?
01:17:32 Sorun ne?
01:17:35 Bizler Spartan'larız!
01:17:41 Merhaba, Norm.
01:18:05 Üç mesajınız var.
01:18:07 Merhaba, Carl.
01:18:10 Hayır, benim Norm. Bu geceki
01:18:13 Orada görüşürüz, dostum!
01:18:17 Carl, benim Rooney. Arabanı
01:18:19 Ön tamponun kaybettiğini
01:18:21 Bunu dert etme, dostum
01:18:23 Her şey kontrolüm altında.
01:18:24 Odama birçok çamaşır bıraktım.
01:18:26 Onları kolalamayı unutma.
01:18:29 Benim, Peter.
01:18:30 Eminim harika
01:18:32 Fakat önerdiğin...
01:18:33 ...şu yarın geceki Lucy'in partisini
01:18:36 Onayı henüz almadık.
01:18:39 - Alo? Carl?
01:18:41 Parti... Kahretsin!
01:18:42 Pekâlâ, beni ara.
01:18:55 Merhaba.
01:18:57 - Ne oldu?
01:19:00 Ne var?
01:19:01 Hadi içeri geçelim, size
01:19:09 Sürpriz!
01:19:11 Aman Tanrım!
01:19:13 Partinin tadını çıkar.
01:19:14 Bu kadar kişiyi nereden topladın?
01:19:15 Sadece iyilik yaptığım
01:19:19 Hoşuma gitti.
01:19:22 O Bert. Gübre imal ediyor.
01:19:28 Hadi içkilerin dibine
01:19:35 - Pasta?
01:19:38 - John Goodman!
01:19:44 Oh, doğru...
01:19:52 Norm?
01:19:54 Geldiğin için teşekkürler, dostum.
01:19:56 Şekerleme nasıl gidiyor?
01:19:58 İyidir, Ka.
01:20:00 Günler birbirini kovalayıp geçiyor işte.
01:20:03 Tanıştırmak istediğim
01:20:11 Norman, bu Soo-Mi!
01:20:14 Merhaba.
01:20:16 Sana Sue diyebilir miyim?
01:20:19 Evet.
01:20:21 Dans eder misin?
01:20:22 Dans yarışmasında
01:20:24 Bunu izleyin...
01:20:54 Bu çok ilginç bir fotoğraf.
01:20:56 Evet, bu yarı fiyatına.
01:21:05 Bu gördüğüm en iyi evlilik partisi!
01:21:08 - Bunu hak ettiniz.
01:21:10 Evet.
01:21:11 - Hala seni aramadı mı?
01:21:14 Ne yapacaksın?
01:21:16 Bilmiyorum.
01:21:18 Her şeye evet demeye devam edeceğim.
01:21:20 Bunun aptalca geldiğini biliyorum fakat
01:21:25 Bu çok aptalca geliyor.
01:21:27 Şey, belki biraz aptalca geliyor.
01:21:29 - Yarın gece yemeğe çıkmak ister misin?
01:21:32 Sadece zorunda olduğum için değil.
01:21:34 - Fakat yapmak zorundasın.
01:21:37 - Yapmak istiyor musun?
01:21:41 - Çok fazla.
01:21:43 - Bunun aksini düşünmedim.
01:21:50 Merhaba.
01:21:53 Merhaba.
01:21:55 Sen Tillie olmalısın.
01:21:59 Senin hakkında anlatılanları duydum.
01:22:03 Güzel değil mi?
01:22:07 Benim yardımımı ister...
01:22:10 Kesinlikle, evet.
01:22:14 Hadi gidelim.
01:22:25 Alo!
01:22:27 Merhaba, Carl.
01:22:30 Stephanie, sorun ne?
01:22:32 Buraya gelebilir misin?
01:22:34 Büyük bir kavga ettik
01:22:38 Bu şeyler genelde
01:22:41 Hayır, hayır, hayır.
01:22:44 Bu kez değil, sanırım her şey bitti.
01:22:46 Evet.
01:22:49 Belki biz tekrar...
01:22:53 Başlangıcından beridir içimden
01:22:56 Evet.
01:22:57 Tamamıyla aklım
01:23:06 - Bu gece benimle kal.
01:23:16 Steph, yapamam.
01:23:18 Üzgünüm.
01:23:22 Ne dedin?
01:23:26 Hayır dedim.
01:23:44 Sen ciddi misin?
01:23:59 Oh, Tanrım!
01:24:08 Lütfen...
01:24:10 Yasak bölge olduğunu görmemiştim.
01:24:14 Üzgünüm, yardım edemem.
01:24:16 Hadi ama, bir iyilik yapamaz mısın?
01:24:18 Hayır, dostum!
01:24:20 Hayır, dostum!
01:24:23 Bu imkânsız!
01:24:28 Budala...
01:24:45 - Terrence, sakın korkma.
01:25:10 Tanrım, hemşire biraz
01:25:14 Kadın odaya sanki uzaydan
01:25:18 Eminim, buraya Carl'ın
01:25:24 Anlaşma...
01:25:26 Hey dostum, sen iyi misin?
01:25:29 Anlaşma, bu bana zarar
01:25:33 Yine şu anlamsız anlaşmadan
01:25:34 Anlamsız falan değil.
01:25:35 Anlamsız işte.
01:25:38 Bu o.
01:25:41 Oh, Tanrıya şükür!
01:25:43 Terrence, anlaşmayı bitirmelisin.
01:25:46 İlk olarak, arabamda ne yapıyordun?
01:25:49 Sana söyledim, anlaşmayı
01:25:51 Anlaşma falan hiç olmadı!
01:25:54 O sadece bir toplantıydı.
01:25:56 Toplantı.
01:25:57 Şey, bir şey söylemek zorundaydım.
01:25:59 Kalabalıkta utanmak istemedim.
01:26:01 Tüm şu evet zırvalığı
01:26:04 Hayır, sadece bunu nasıl kullanması
01:26:07 Evet biliyorum. Her şeye evet
01:26:10 Hayır, asıl konu bu değil.
01:26:13 Belki yeni başlamıştır fakat...
01:26:14 ...daha yeni olmuştur.
01:26:17 Daha sonra evet diyorsun
01:26:20 Anlaşma bunu
01:26:22 Çünkü o senin kalbini biliyordu
01:26:27 Evet.
01:26:29 Haklısın!
01:26:31 Belki bu mantıklıdır.
01:26:33 - Bunu sana söylemiştim.
01:26:35 - Söyledim.
01:26:37 - Sana söyledim, fakat aksanım...
01:26:39 Teşekkürler, Terrence.
01:26:42 Ve kafan için.
01:26:43 - Saat kaç?
01:26:47 Mükemmel.
01:26:51 Bunu söyledim.
01:26:53 Her neyse.
01:26:57 Hemşire gelene kadar
01:27:04 Bayım, hemen odanıza
01:27:06 Hayır!
01:27:07 - Olduğun yerde kal!
01:27:12 Lee, burada ne arıyorsun?
01:27:14 - Ben bir hemşireyim, unuttun mu?
01:27:18 Affedersin, arabanı
01:27:20 Artık bir arabam yok.
01:27:23 Teşekkürler.
01:27:25 Ducati.
01:27:31 Bunu daha önce
01:27:34 Bu oldukça güçlü bir motordur.
01:27:35 Evet, iki kere Allison'un
01:27:38 Hayır, Carl. Bu aynı şey değil!
01:27:41 Gerçekten çok dikkatli olmalısın.
01:27:47 Tork gücü vardır.
01:28:00 Nasıl gidiyor?
01:28:01 Bir şikâyetim yok.
01:28:06 Çekilin yolumdan...
01:28:18 Üzgünüm.
01:29:11 Ne hergele ama!
01:29:29 Carl, burada ne arıyorsun?
01:29:30 Sadece sana...
01:29:32 ...seninle yaşamak istemediğimi
01:29:35 Teşekkürler.
01:29:38 Tamam millet, hadi gidiyoruz!
01:29:43 - Fakat seninle olmak istiyorum!
01:29:45 - Daha senin kim olduğunu bile bilmiyorum.
01:29:48 Beraber yaşama fikri
01:29:50 Fakat şimdi normale döndüm.
01:29:52 Bunu düşünmeden öylece bunun
01:29:54 Senin yaptığın bu değil mi?
01:29:55 Karşına çıkan her
01:29:57 ...değini sanıyordum.
01:29:59 Eğer bir şeyi istemiyorsan
01:30:01 Oh, gerçekten mi, Carl?
01:30:02 Bunu nereden okudun
01:30:04 Bu felsefik görüşünün bir kaç delik
01:30:07 Oh, öyle mi düşünüyorsun?
01:30:08 Hmm, bana da oldukça hava
01:30:10 Peki ya öyle değilse.
01:30:13 Çünkü eski Carl kimseye
01:30:16 Eğer her şeye evet dersem birçok
01:30:19 Sonunda yeteri kadar arkadaşım
01:30:22 Kimseyle herhangi bir şey paylaşmadım.
01:30:24 Ama şimdi ise seninle çok daha
01:30:27 Seninle evi paylaşmak istiyorum.
01:30:29 - Sakıncası var mı, Reggie?
01:30:31 Üzgünüm.
01:30:32 Çok ilginç görünüyordu...
01:30:33 Seninle tanışmadan önce
01:30:36 Tamamıyla bana zıt bir kişiliksin!
01:30:38 Yaptığın şeyler, arkadaşların...
01:30:40 ...hayatta yaptığın
01:30:42 Hiçbir şeyden korkmuyorsun.
01:30:45 Hiçbir şeyden
01:30:48 Ne olduğumu sanıyorsun?
01:30:51 Ben de korkarım.
01:30:53 Beraberce korkabiliriz.
01:30:57 Benden en söylememi
01:30:59 Sadece evet demeni.
01:31:02 Tabii ki bunu gerçekten
01:31:04 Bunu çabuk söyleyebilir misin?
01:31:08 Evet, bunu biliyorum.
01:31:10 Peki?
01:31:18 Belki.
01:31:19 Hadi ama...
01:31:21 - O kelimeyi söylemeyeceğim.
01:31:23 Belki, tamam.
01:31:31 Belki hoşuma gitti.
01:31:33 Reggie, hadi ama!
01:32:00 Affedersiniz, bu pantolon
01:32:04 Acaba elinizde senin giydiğin jilet
01:32:07 Soo-Mi, çok teşekkürler!
01:32:08 Bu senin paketini güzel gösteriyor!
01:32:10 Teşekkürler, çocuklar.
01:32:12 Bu bir seferse aldığımız
01:32:15 Rica ederiz, fakat tüm
01:32:17 - Sen iyi bir adamsın, Carl.
01:32:20 Hediye vermeye gönüllü
01:32:24 Bunu milyonlarca kez söyleyin...
01:32:27 Bunu milyon kere milyon söyleyin.
01:32:30 Söylediğiniz ve iki milyonuncu kez
01:32:34 Evet!
01:32:42 Tanrım...
01:32:43 çeviri: podgy