Yoru No Shanghai The Longest Night In Shanghai

ru
00:00:26 Прежде я уже влюблялся.
00:00:31 Я сильно влюбился в одну женщину.
00:00:35 Я думал,
00:00:37 мы сможем разделить с ней мечты
00:00:41 и остаться вместе навсегда.
00:00:48 Когда я был молодым,
00:00:50 я часто мечтал
00:00:52 о том, чтобы создавать красоту
00:00:59 и достигать всего, чего захочу.
00:01:02 По крайней мере, я так думал.
00:01:07 Но в реальности...
00:01:11 так не складывалось.
00:01:16 Я каждый день обманывал сам себя...
00:01:19 во всём.
00:01:21 Я жил урывками,
00:01:23 смотря за тем, как время уходит.
00:02:43 Господин Мизусима.
00:02:49 Добро пожаловать, господин Мизусима.
00:02:53 Я Ямаока Любовь-проходит
00:02:55 из рекламного агентства.
00:02:57 Любовь-проходит - моё второе имя.
00:02:58 Рад встрече с вами.
00:03:04 Наоки, что такое?
00:03:06 Ничего. Пойдём.
00:03:15 Шоу
00:03:18 будет напичкано талантами.
00:03:20 Спасибо за участие знаменитому Мизусиме.
00:03:23 Китайские СМИ сходят с ума.
00:03:27 Спасибо.
00:03:28 Он очень увлечён быть частью всего этого.
00:03:30 Его назвали Волшебными Руками
00:03:32 в одном из самых продаваемых журналов
00:03:35 в Японии, правильно?
00:03:50 Извините, мы опаздываем.
00:03:52 Я зарегистрирую вас.
00:03:54 И мы пойдём прямо на мероприятие, хорошо?
00:03:57 Отлично, я сейчас вернусь.
00:04:06 Прошлонедельная статья о тебе.
00:04:11 Значит они созвали таланты со всего света.
00:04:17 Ты устал?
00:04:22 Конечно, устал.
00:04:28 Что ты собираешься делать
00:04:37 Я знаю, о чём ты думаешь,
00:04:40 так почему просто не сказать это вслух?
00:04:42 Мне наскучила моя жизнь
00:04:46 Мне нужны встряски,
00:04:48 мне нужно встречать новых людей,
00:04:51 Каждый день должен быть свежим,
00:04:53 полным новых открытий.
00:04:55 Если двое смотрят друг другу в глаза
00:04:58 и нет никакой искры, то это всё, правильно?
00:05:02 Извините меня, на минуточку.
00:05:10 Относительно нас...
00:05:17 Очень много народу в фойе.
00:05:19 Зарегистрируемся позже.
00:05:24 Как ты можешь так говорить?
00:05:29 Я хочу развестись.
00:05:32 Оставь меня одну.
00:05:40 - Сестра...
00:05:42 Ничего...
00:05:44 Опять сегодня вечером работаешь?
00:05:47 А ты хочешь умереть с голоду?
00:05:50 Конечно, я бы умер с голоду,
00:05:55 Дай мне, я возьму.
00:05:58 Ешь и иди учи.
00:05:59 Провалишь экзамены
00:06:01 и пеняй на себя.
00:06:02 Не говори так.
00:06:04 Оставайся дома и учи.
00:06:06 Хочу тебя кое о чём попросить...
00:06:09 Тебе бы побольше экономить.
00:06:13 Я не о том.
00:06:15 Посмотри вот на это.
00:06:17 Подпишешь?
00:06:22 Что это?
00:06:24 А ты не умеешь читать?
00:06:26 Получить деньги
00:06:28 за аренду этого жилья.
00:06:31 Владелец сказал подписать.
00:06:34 Ты свихнулся?
00:06:36 Сдавать в аренду наш дом?
00:06:41 Здравствуйте.
00:06:43 Вот и вы.
00:06:45 Я точно переводил.
00:06:46 Это всё твоя вина.
00:06:50 Я кучу раз тебе вчера говорила.
00:06:51 И что теперь?
00:06:52 Где здешние стилисты?
00:06:55 Могу поклясться, это вина переводчика.
00:06:58 О чём это ты?
00:06:59 Я перевёл каждое слово.
00:07:03 Твой японский не очень.
00:07:07 Ты действительно можешь на нём говорить?
00:07:12 Они не хотят появляться,
00:07:14 зачем же делать ответственным меня?
00:07:17 Ты нехороший человек.
00:07:20 Да как ты смеешь?
00:07:21 Что...хочешь драку?
00:07:24 Японки бьют мужчин, да?
00:07:28 - Я напуган.
00:07:32 Я получил визу для обучения в Японии.
00:07:34 - Вот она.
00:07:36 Япония, Марс, что угодно...
00:07:39 Только не аренда.
00:07:40 С чего мне платить за обучение?
00:07:42 Это твоё дело.
00:07:43 Я не позволю тебе растранжирить
00:07:45 единственное имущество, которое
00:07:48 Как ты можешь так говорить?
00:07:50 Половина этого принадлежит мне.
00:07:52 Ты не можешь принимать все решения.
00:07:54 У меня тоже есть право.
00:07:56 Лин Джа Бао.
00:07:58 Этого не будет. Оставь это.
00:08:02 Ты ведь всё равно когда-нибудь
00:08:04 Это так и так будет моим.
00:08:07 Я...выйду замуж?
00:08:08 Никто не хочет на тебе жениться.
00:08:21 Волшебные Руки Мизусима!
00:08:25 Сюда.
00:08:31 Что-то не так?
00:08:34 Этот переводчик
00:08:37 ничего не сделал.
00:08:39 Только попробуй опять сказать "ОК".
00:08:42 Хара-тян, дорогая.
00:08:44 Это не редкость здесь.
00:08:46 Не веди себя как особо приближённый ко мне.
00:08:49 Ты должен был хорошо всё
00:08:53 Вот как?
00:09:19 До начала 3 часа.
00:09:21 Люди сердятся.
00:09:22 Почему? Всё выглядит хорошо устроенным.
00:09:24 Совсем не то.
00:09:26 Оно вот-вот начнётся.
00:09:27 Нет проблем.
00:09:30 Разве это не большая проблема?
00:09:31 Это приходит вместе с территорией.
00:09:33 Мы здесь говорим о деле развлечения.
00:09:34 Все думайте позитивно.
00:09:37 Ну же, двигайтесь.
00:09:38 Конструкции, сюда. Грим, сюда.
00:09:40 Каяма, делаешь причёски там.
00:09:42 Я сделаю финальную проверку.
00:09:44 Грим здесь.
00:09:45 Я проверю, когда всё будет сделано.
00:09:47 Вручение музыкальных премий Шанхая
00:09:50 начнётся сегодня вечером в 7.30.
00:09:53 Люди съезжаются отовсюду.
00:09:55 Побыстрее.
00:09:57 Я заплачу вам больше.
00:10:00 Главный стилист -
00:10:02 большая шишка в Японии.
00:10:04 Получим нагоняй за опоздание.
00:10:06 У тебя слишком много работы.
00:10:08 У меня нет выбора.
00:10:14 Спасибо.
00:10:41 Идите, идите. Следующие.
00:10:43 Ну же, вы следующие.
00:10:46 Идите на свет.
00:10:48 Идите, идите, ребята.
00:10:49 Привет...
00:10:51 Ваша очередь, следующие.
00:10:55 Следите за временем.
00:10:57 Это один из кандидатов на премию.
00:11:00 Всё нормально?
00:11:02 Сюда.
00:11:04 - Суше, пожалуйста.
00:11:05 Я использую кремовые тени?
00:11:07 Кремовые. Естественные.
00:11:10 - Нежно.
00:11:14 Красавица.
00:11:30 Чёртова дура.
00:11:33 Ужасный водитель.
00:11:39 Ну же. Я спешу.
00:11:46 Для неё - естественный взгляд.
00:11:47 Я сделаю локоны.
00:11:49 Причёску, пожалуйста, Каяма-сан.
00:11:50 Она первая.
00:11:53 Красавица.
00:11:55 Она может выглядеть лучше
00:11:57 И больше зелёного в тени.
00:12:02 Привет...
00:12:07 Это тебе.
00:12:24 Вы слушаете
00:12:26 Шанхайское музыкальное радио
00:12:28 Прямое включение со вручения
00:12:31 Зал, который может вместить
00:12:34 забит полностью.
00:12:35 Здесь есть люди из Шанхая,
00:12:37 Гонконга, Тайвани, Японии и Кореи.
00:12:39 Все они фанаты поп-музыки.
00:12:41 Красавица.
00:12:45 Красавица.
00:12:47 Я почти закончил.
00:12:51 Красавица.
00:13:13 Я Брюс Ли.
00:13:23 Ну давай, схвати меня...
00:13:26 Нам нужна страстная схватка.
00:13:37 Ты отнял мою гордость.
00:13:40 Ты отнял мою святость.
00:13:48 Получай.
00:14:01 Лин Кси, опять на починку?
00:14:04 Где Тонг Тонг?
00:14:07 Тонг Тонг вон там.
00:14:10 Это я.
00:14:12 Ты что, шутишь, - опять авария?
00:14:17 Твоя лицензия будет недействительна.
00:14:21 Будь аккуратна.
00:14:24 Я знаю, как чинить машины,
00:14:25 но если ты пострадаешь...
00:14:29 Лин Кси, ты истратила все свои деньги
00:14:32 на починку машины. Ты в порядке?
00:14:35 Я в порядке, не волнуйся.
00:14:38 Правда?
00:14:39 Большинство людей расстраиваются,
00:14:41 когда попадают в аварии.
00:14:44 А она всегда радуется.
00:14:47 Это Лин Кси.
00:14:49 Вот видишь.
00:14:50 Вот эти красивые модели
00:14:51 мы приготовили в Токио.
00:14:54 Мы можем их разместить в нашем журнале?
00:14:58 Я их перешлю вам позже.
00:15:00 До того как вы уедете,
00:15:01 могу я взять у вас интервью, ребята?
00:15:03 Я предпочитаю оставаться за кулисами.
00:15:06 Кроме того мы завтра уже уезжаем в Токио.
00:15:10 Вы и господин Мизусима давно
00:15:13 8 лет. Хотя время летит...
00:15:18 Он работает целыми днями.
00:15:19 Ты не думаешь, что он слишком
00:15:21 Только вчера мы с ним закончили работу.
00:15:24 Серьёзно?
00:15:25 Потом его снимали, да?
00:15:28 Ты прав. Я это теперь поняла.
00:15:30 Я впечатлён.
00:15:32 Вот что позволяет взлететь на вершину.
00:16:06 Тонг Тонг.
00:16:08 Ты не думаешь, что я каскадёр для аварий?
00:16:12 Лин Кси,
00:16:15 тебе бы прибрать волосы, прежде
00:16:17 Я прибирала.
00:16:19 Я заспался.
00:16:20 Посмотри, твои волосы в полном беспорядке.
00:16:23 Лин Кси?
00:16:25 Ты завтра свободна?
00:16:28 Да, свободна.
00:16:31 Тогда я позднее позвоню тебе.
00:16:50 Приятных снов.
00:16:51 До завтра.
00:17:23 Ты красавица.
00:17:25 Хорошо сделаны, все.
00:18:02 Есть прикурить?
00:18:07 Я не курю.
00:18:20 Всё равно спасибо.
00:18:39 - Вам нужна квитанция?
00:19:51 Это была шутка. Я не думала, что
00:19:54 Я говорил тебе, что у меня
00:19:57 И что?
00:19:58 Почему ты здесь без него?
00:20:00 Спроси у него сама.
00:20:03 Что ты делал с Наоки?
00:20:05 Просто попросил прикурить.
00:20:07 Но у него не было.
00:20:19 Я не могу в это поверить.
00:20:22 Кроме того, как ты вообще получил пропуск?
00:20:25 Это?
00:20:27 Я всё сделаю для тебя, Михо.
00:20:31 - Чушь.
00:20:35 Ты самая восхитительная женщина,
00:20:37 Ты всегда флиртуешь
00:20:38 с женщинами моего типа?
00:20:41 Мы ведь хотим, чтобы люди, которые
00:21:02 Что вы делаете?
00:21:03 Вы разбили его. Негодяи!
00:21:05 Я до вас доберусь!
00:21:09 Вернитесь!
00:22:38 Потанцуете с нами?
00:22:40 - Нет...
00:23:41 Спасибо.
00:24:26 Эй, вы в порядке?
00:24:36 Очнитесь, пожалуйста.
00:25:12 Очнитесь.
00:25:14 Вы ранены?
00:25:18 Ранены?
00:25:38 Хотите в больницу?
00:25:45 Спасибо.
00:25:58 Вас подвезти?
00:26:00 Я отвезу вас. Куда?
00:26:02 Вы говорите по-английски?
00:26:04 - Ты не китаец.
00:26:06 Ok
00:26:09 Я приехал в Китай в первый раз.
00:26:12 Я потерялся.
00:26:13 Ok
00:26:16 И мой английский не так уж хорош.
00:26:19 Подожди.
00:26:23 Гладкая поездка.
00:26:25 Я знаю, знаю.
00:26:27 Я хочу тут побродить сам по себе.
00:26:28 Достопримечательности, да?
00:26:31 Я покажу тебе всё тут.
00:26:34 Ты меня прокатишь, чтобы извиниться
00:26:36 Всё нормально, поверь мне.
00:26:38 Я пойду.
00:26:39 - Что ты говоришь?
00:26:40 Я хороший водитель.
00:26:42 Нет проблем.
00:26:43 Такое в первый раз,
00:26:45 что я кого-то сбиваю.
00:26:47 Не беспокойся.
00:26:48 Я аккуратно вожу.
00:26:49 Не беспокойся.
00:26:59 Ты не понимаешь китайского?
00:27:02 Ты из Японии или Кореи?
00:27:05 - Япония.
00:27:08 У меня как-то был клиент из Америки...
00:27:10 Я показывала ему город.
00:27:11 Вот как тебе...
00:27:13 Перед тем как выйти,
00:27:16 он дал мне на чай 100 долларов, понимаешь?
00:27:18 У меня сегодня была ссора с братом.
00:27:20 Такой плохой день.
00:27:23 Но я верю,
00:27:25 что это светлая полоса.
00:27:27 Согласен?
00:27:47 Ты на меня смотришь?
00:27:50 У меня что-то на лице?
00:27:53 Весело?
00:27:58 Ничего.
00:28:00 У меня на лице нет косметики.
00:28:07 Хватит глазеть на меня.
00:28:09 А, понимаю.
00:28:11 Тебе интересно, почему я
00:28:14 Я водитель такси,
00:28:16 понимаешь?
00:28:18 Хватит.
00:28:21 Я и Михо тоже были счастливы.
00:28:23 5 лет назад...
00:28:27 Но не сейчас...
00:28:29 Что с нами будет?
00:28:36 Смотри вон туда.
00:28:37 Это набережная.
00:28:39 Все иностранцы любят туда ходить.
00:28:42 Это старый торговый квартал
00:28:44 у реки Хуан-пу.
00:28:45 Там много зданий в иностранном стиле.
00:28:47 Так красиво ночью.
00:28:53 Вы уверены, что он скоро не вернётся?
00:28:57 Он никогда не оставляет свой телефон
00:28:59 и сумку вот так.
00:29:03 Значит, он влюбился в этот город
00:29:06 и пошёл прогуляться?
00:29:07 Не может быть. Он никогда не ходит
00:29:13 Похищение.
00:29:22 Просто похищение.
00:29:26 Вы действительно не знаете, где он?
00:29:29 - Ямаока-сан.
00:29:31 Заберите их обратно в отель.
00:29:35 А я подожду здесь ещё немного.
00:29:36 Он не знает название отеля,
00:29:40 значит это единственное место,
00:29:42 Кто этот парень?
00:29:47 Просто стою рядом. Я никто.
00:29:50 Конечно,
00:29:52 но всё-таки кто ты?
00:29:55 Друг Михо.
00:29:57 Друг? Правда?
00:29:59 - Правда?
00:30:03 Пойдём, Хара.
00:30:05 Ну мы пойдём.
00:30:08 Я удостоверюсь, что номера
00:30:12 Я скоро вернусь.
00:30:14 Да. Я тоже.
00:30:16 Я убежусь,
00:30:18 что у вас номер на двоих.
00:30:22 Заткнись.
00:30:23 Увидимся в отеле.
00:30:34 Извини, мне надо ответить на звонок.
00:30:37 Тонг Тонг, спасибо за сегодня.
00:30:40 Спасибо тебе, я вернулась на работу.
00:30:44 Нужна машина на завтра?
00:30:45 Конечно, сделаю тебе хорошую цену.
00:30:48 Шучу. Я не возьму с тебя денег.
00:30:52 Я уже у тебя в долгу.
00:30:54 Не говори так!
00:30:56 OK, ну тогда я не буду этого делать.
00:30:58 И? Свадьба?
00:31:00 Чья?
00:31:04 Ты женишься на
00:31:06 Ксяо Мо?
00:31:10 Женишься...
00:31:14 Но почему так внезапно?
00:31:17 Устроить мне сюрприз?
00:31:22 Конечно.
00:31:24 Завтра я там буду.
00:31:34 Всё нормально?
00:31:39 Там...
00:31:44 Что тебе, Лин Джа Бао?
00:31:46 Я не подпишу. Я уже тебе сказала!
00:31:48 Не звони мне. Забудь об этом.
00:31:58 Извини, я не смогу тебя покатать.
00:32:00 Извини, возьми другое такси.
00:32:03 - Что?
00:32:10 У меня поломка.
00:32:12 Можешь его взять?
00:32:13 Спасибо.
00:32:14 Я думал, она добрая...
00:32:17 Выходи, пожалуйста.
00:32:21 На сегодня я всё.
00:32:24 Возьми другое такси.
00:32:26 Вот счёт.
00:32:28 Извини, у меня нет денег.
00:32:32 - Деньги.
00:32:35 Ты шутишь?
00:32:36 У меня будут... если мы вернёмся.
00:32:38 Что?
00:32:39 Я не лгу, правда.
00:32:41 Я много встречала людей типа тебя.
00:32:44 Хватит молоть чушь, просто заплати мне.
00:32:47 Зачем ты раздеваешься?
00:32:49 Мне это не надо.
00:32:51 Посмотри сюда...
00:32:53 Адреса на нём нет...
00:32:55 Это ценное? Шанхай...
00:32:56 Это где было награждение...
00:32:57 О чём ты говоришь?
00:32:59 Ты должен оплатить счёт.
00:33:00 - Я должна ехать.
00:33:03 OK.
00:33:04 Я запомню твой номер...
00:33:07 Лин Джа Бао,
00:33:09 перестань мне звонить!
00:33:11 Понимаешь?
00:33:14 Ради бога...
00:33:17 Вырубись.
00:33:20 Ты возьмёшь это, ладно?
00:33:23 Что это? Это для чего?
00:33:25 Это, наверное, подделка, да?
00:33:27 Не валяй дурака!
00:33:41 Откуда он?
00:33:43 Япония...скорее всего.
00:33:46 - Сколько ночей?
00:33:48 Обращайся с ним хорошо,
00:33:50 Несколько ночей, ладно?
00:33:51 В этом месяце я привела тебе 4-х клиентов.
00:33:54 Я буду обращаться с ним хорошо,
00:33:57 Как нам попасть в Ханчжоу? Как?
00:34:01 Эй, проснись!
00:34:04 Как попасть в Ханчжоу?
00:34:06 Ехать до района Сонджан,
00:34:09 потом мимо Джиаксина?
00:34:10 Езжай по скоростной автостраде.
00:34:12 Это дорого.
00:34:14 Ханчжоу далеко.
00:34:16 Это займёт у тебя кучу времени,
00:34:19 Это деловая поездка.
00:34:23 Понимаешь?
00:34:25 Плата вполне по средствам.
00:34:26 Сонджан намного дальше.
00:34:28 - Я ухожу.
00:34:31 Минуту.
00:34:33 Не волнуйся, этот отель -
00:34:36 чистый и дешёвый.
00:34:37 Развлекайся. Я пошла.
00:34:39 Извини, у меня дела.
00:34:42 Это...
00:34:43 - Не волнуйтесь, господин.
00:34:45 Идёмте регистрироваться.
00:34:47 Паспорт, пожалуйста.
00:34:48 168 юаней за ночь.
00:35:01 Ты действительно хочешь перейти через мост?
00:35:04 Если я не перейду, то не окажусь на
00:35:06 Это очевидно.
00:35:08 Но это не тот мост, через который
00:35:11 Да, как и твоё лицо.
00:35:13 Не глупи.
00:35:15 Слушай, я серьёзно.
00:35:17 Детка, останься здесь.
00:35:20 Иди вперёд один.
00:35:22 Так для неё будет лучше.
00:35:24 Я не могу так поступить.
00:35:39 Что?
00:35:41 У него нет ни паспорта ни денег?
00:35:44 Это не моё дело.
00:35:49 Забрать его обратно? Почему я?
00:35:50 Я его не знаю.
00:35:55 Как вы, ребята, можете быть такими?
00:35:56 Я тебе привезла клиента.
00:35:58 И теперь я виновата?
00:36:02 Я очень занята, я не могу.
00:36:06 И? Выгони его.
00:36:10 Поговорим позже.
00:36:35 Тонг Тонг?
00:36:38 - Тонг Тонг.
00:37:02 Лин Кси,
00:37:04 он не сказал тебе?
00:37:08 Почему ты мне не сказал?
00:37:10 Никто мне ничего не сказал об этом.
00:37:13 Тебе следовало рассказать ему,
00:37:16 Мы были хорошими друзьями.
00:37:21 Лин Кси, ты хорошая девушка.
00:37:25 Когда-нибудь ты будешь счастлива.
00:37:34 Теперь я буду помогать тебе с починкой машины.
00:37:39 Привози её иногда.
00:37:56 Веди аккуратно.
00:38:06 Алло
00:38:08 Опять ты.
00:38:12 Насчёт того японского парня?
00:38:17 Хорошо.
00:38:20 Я приеду забрать его.
00:38:57 Где ты остановился?
00:38:59 Где? Где?
00:39:02 Не знаю.
00:39:03 Ты, отель, идти.
00:39:17 Не глазей. Ну что?
00:39:18 Никогда раньше не влюблялся?
00:39:20 - Отель, ну.
00:39:24 Ну, название отеля...
00:39:32 Кси...
00:39:36 Шу...
00:39:46 Нет, не то...
00:39:51 Извини, я не могу вспомнить.
00:39:55 Вот чёрт.
00:39:57 Без понятия.
00:39:59 Не отель Глаз Оленя?
00:40:02 Чёрт.
00:40:34 Алло, Тонг Тонг.
00:40:37 Это я, Лин Кси.
00:40:39 Что случилось?
00:40:40 Я на работе.
00:40:44 Я забыла...
00:40:45 поздравить тебя.
00:40:48 Ты же приедешь завтра, да?
00:40:52 Ты...
00:40:53 Можем мы с тобой сейчас увидеться?
00:40:55 Выпить.
00:40:57 Извини,
00:40:59 я собираюсь на примерку смокинга.
00:41:04 Я забыла...
00:41:07 А ведь сегодняшняя ночь...
00:41:09 это твоя последняя ночь как
00:41:14 Время летит, знаешь.
00:41:20 ОК, давай встретимся.
00:41:23 Присоединяйся к моей примерке,
00:41:25 а потом сходим выпить.
00:41:27 Отлично.
00:41:31 К какому времени мне прийти?
00:41:39 Я перезвоню тебе.
00:41:47 Ты в порядке?
00:41:48 Ты действительно бремя.
00:41:51 Мы уходим.
00:41:54 Ты собираешься сама пойти искать его?
00:41:57 Да, собираюсь.
00:41:59 О нет, Хара, моя дорогая...
00:42:01 Это опасно.
00:42:04 Позволь мне защищать тебя.
00:42:06 Не говори этого!
00:42:08 Ты последний человек, в котором я нуждалась бы.
00:42:11 Так значит...
00:42:12 Я выясню всю эту тайну.
00:42:17 Ты умерщвляешь всё, что меня волнует.
00:42:21 Я тоже японец, ты же знаешь.
00:42:23 Удачи.
00:42:26 Значит мне пойти с тобой?
00:42:30 Зачем?
00:42:32 Я сделаю это вместе с тобой.
00:42:35 Китайцы очень решительные.
00:42:39 Они не останавливаются на полпути.
00:42:58 Залезай.
00:43:00 Может, ты и без денег,
00:43:05 Залезай, быстро.
00:44:05 Я куплю эту.
00:44:07 И эту и эту тоже.
00:44:11 А ещё вот эту. И эту.
00:44:19 - Может, эту?
00:44:22 - Сколько стоит?
00:44:24 - Сделайте мне скидку.
00:44:27 - 25?
00:44:30 Если вы купите их все...
00:44:32 Конечно, я куплю.
00:44:34 OK
00:44:37 Красиво.
00:44:40 - Красиво.
00:44:45 Если они тебе нравятся, покупай.
00:44:47 Это только пара серёжек.
00:44:49 Ну же, купи их.
00:44:52 Я просто смотрю.
00:44:56 Я одолжу тебе деньги.
00:44:58 Сколько?
00:44:59 100 юаней.
00:45:02 Правда, я просто посмотрел.
00:45:04 В долг, OK?
00:45:06 Потом мне заплатишь.
00:45:10 - В долг.
00:45:14 - Спасибо.
00:45:19 Они действительно красивые.
00:45:31 - Тебе идёт.
00:45:33 Да.
00:45:41 Я их тебе куплю.
00:45:43 Мне надо в одно место.
00:45:47 Поехали со мной. Сколько?
00:45:50 Заплачу остальное в следующий раз.
00:45:52 Поехали. Пока.
00:45:53 Спасибо.
00:46:17 Минуту.
00:46:20 Позволь мне...
00:46:24 В чём дело?
00:46:25 Можно я приглажу тебе волосы?
00:46:27 Не трогай меня.
00:46:29 - Волосы...
00:46:31 Я не сделаю ничего странного.
00:46:34 - Просто подожди.
00:46:36 Не волнуйся.
00:46:37 Извращенец.
00:46:39 У меня нет на это времени.
00:46:40 Что ты делаешь?
00:46:42 Ты сказал мне замолчать?
00:46:49 Что теперь?
00:46:54 Всего одно прикосновение.
00:47:07 Выглядит здорово.
00:47:10 Посмотри.
00:47:15 Что ты сделал?
00:47:21 Спасибо.
00:47:25 У тебя пуговицы неправильно застёгнуты.
00:00:59 Мой сын...
00:01:07 Мы сделаем перерыв.
00:01:11 Спасибо.
00:01:15 О чём ты думаешь, когда поёшь?
00:01:19 О вещах, которые случились вчера
00:01:22 или сегодня, или о вещах,
00:01:23 Ещё думаю о своих родственниках
00:01:27 и о человеке, которого люблю.
00:01:29 Значит, жизнь как путешествие.
00:01:33 Я всё время как туристка,
00:01:36 всё время в дороге,
00:01:39 Неважно, дождь ли, снег ли
00:01:43 или облачно.
00:01:45 - За тебя.
00:01:55 Залазь.
00:01:57 Ты не поймаешь такси в такую погоду.
00:02:02 Подожди. Останови машину.
00:02:04 Залазь на моё место.
00:02:10 Но...
00:02:58 Я беспокоюсь за него.
00:03:01 Можешь взять другое такси?
00:03:03 Я тебе поймаю другое.
00:03:04 Я не возьму с тебя денег.
00:03:20 Что ты там делаешь?
00:03:24 Кто ты?
00:03:26 Почему ты прячешься?
00:03:29 Не убегай.
00:03:31 Эй, подожди.
00:03:39 Залазь, ну же!
00:03:41 Она за тобой.
00:03:44 Быстрее.
00:03:46 Я тебя поймаю.
00:03:52 Почему меня окружают странные типы?
00:03:55 Ты слишком остро реагируешь.
00:03:58 Сначала Наоки,
00:04:00 теперь ты.
00:04:02 Каяма, самовлюблённый.
00:04:05 Риэ, она сверхосторожна.
00:04:08 Этот парень из агентства, Ямаока...
00:04:12 он тоже японец?
00:04:15 Почему ты думаешь таким образом?
00:04:17 Я не Наоки.
00:04:30 Спасибо.
00:04:32 Спасибо.
00:04:34 Ты простудился?
00:04:36 Ты в порядке?
00:04:41 Дай это мне.
00:04:43 - Здравствуйте, здравствуйте.
00:04:49 Ты учишь японский.
00:04:51 Поговори с ним.
00:04:54 Без проблем. Сейчас тебе покажу.
00:04:57 У тебя отличная причёска.
00:04:58 Брось. Выясни,
00:05:02 где он остановился.
00:05:04 Предоставь это мне.
00:05:05 Привет.
00:05:08 Я...вкусный.
00:05:12 Я здесь. Это?
00:05:17 Твой...отель?
00:05:19 Я забыл
00:05:21 название моего отеля
00:05:24 и где состоялось вручение
00:05:28 Он любит петь.
00:05:30 Кроме того я...
00:05:32 Я в отпуске?
00:05:34 - Ты?
00:05:37 Нет, не в отпуске.
00:05:39 Я здесь по делам.
00:05:41 Я не могу вспомнить, где я был.
00:05:45 - Привет.
00:05:49 Я...
00:05:54 Я такси?
00:05:57 Это такси?
00:05:59 - Мы такси?
00:06:02 О, ты тоже таксист?
00:06:04 Я такси. Да, такси.
00:06:09 Прекрасно, ты так не думаешь?
00:06:13 - Да, я тоже так думаю.
00:06:16 Она была очень добра.
00:06:21 О чём вы говорите?
00:06:25 Он турист.
00:06:27 Он потерял память.
00:06:30 Он хочет
00:06:32 встретиться с консулом.
00:06:34 Потерял память? Чушь!
00:06:38 Он правда японец?
00:06:41 Или он африканец?
00:06:43 Или из космоса?
00:06:44 Сестра, я помогаю тебе.
00:06:45 Ты понимаешь свой японский?
00:06:47 Ты понимаешь, о чём они говорят?
00:06:49 К тому же...
00:06:52 консульство ещё не открыто.
00:06:54 Сколько, по-твоему, сейчас времени?
00:06:56 Я её рассердил?
00:06:58 Почему она злится?
00:07:00 Привет.
00:07:02 Твоё... имя?
00:07:07 Я Лин Джа Бао.
00:07:09 Имя. Конечно, моё имя...
00:07:12 Я ещё не представился.
00:07:14 Я Мизусима.
00:07:17 - Ми-зу-си-ма?
00:07:20 Лин Джа Бао.
00:07:21 Привет. Приятно познакомиться.
00:07:24 Ты действительно можешь говорить с ним?
00:07:26 Конечно.
00:07:28 Спасибо за заботу.
00:07:32 - Это здорово.
00:07:37 К нему вернулась память.
00:07:39 Я теперь знаю его имя.
00:07:41 Его зовут... Мисо... что-то...
00:07:45 Ми-со-си-ру...
00:07:47 Мисо-сиру. Мисо суп.
00:07:55 Сестра, ты сделала?
00:07:58 - Что?
00:08:01 Ты сказал...
00:08:02 Как ты можешь учиться за рубежом,
00:08:05 когда ты не можешь приготовить
00:08:07 Это не суть.
00:08:10 Это мой шанс.
00:08:13 Поэтому я хочу поехать.
00:08:16 И я поеду!
00:08:26 - Что случилось?
00:08:29 Не разговаривай.
00:08:40 Я припасла приданое.
00:08:43 Теперь оно мне ненужно.
00:08:48 Здесь нормально?
00:08:51 Я знал, ты мне поможешь.
00:08:59 И это всё?
00:09:02 Я не грабила банк.
00:09:05 И этого достаточно для приданого?
00:09:10 Он уже женился.
00:09:14 Нет, не на мне.
00:09:22 Тонг Тонг?
00:09:27 В настоящее время мне ненужно
00:09:29 Просто бери их.
00:09:34 - Ты куда?
00:10:06 Тебе станет получше.
00:10:09 Спасибо.
00:10:12 Спасибо.
00:10:14 Это тебе.
00:10:20 Какая красивая.
00:10:22 Скатерть моей бабушки.
00:10:25 Скатерть.
00:10:26 - Скатерть?
00:10:29 Хотя и слишком большая
00:10:30 для нашего стола.
00:10:33 Кто на этом играет?
00:10:35 Ты умеешь играть? Оно работает.
00:10:38 - Ну давай.
00:10:40 Оно ещё не сломано.
00:10:48 Эй! Прекратите этот шум.
00:10:50 Тихо.
00:10:55 Тихо!
00:11:01 Это ты сделала?
00:11:09 Это...
00:11:12 Я их сделала из частей, которые
00:11:16 Это я сделала.
00:11:19 - Это тоже?
00:11:22 Что думаешь, Мисосиру?
00:11:25 Не Мисосиру.
00:11:28 Мизусима.
00:11:30 - Иероглиф "вода".
00:11:34 - Вода.
00:11:40 Остров.
00:11:44 А твоё?
00:11:47 - Лин.
00:11:53 Кси.
00:11:56 Вода Лин
00:11:58 Кси Остров
00:12:00 Лин Вода
00:12:03 Кси Остров
00:12:22 Как поздно уже.
00:12:25 Пойдём поедим.
00:12:27 Я знаю одно местечко.
00:12:30 - Твои брюки...
00:12:32 - И твой пиджак.
00:13:00 Вы всё ещё здесь, ребята?
00:13:01 - А он кто?
00:13:03 Пристаёшь к своим клиентам?
00:13:05 Ни в коем случае. Он спецклиент.
00:13:07 Показываю ему город.
00:13:10 Отлично.
00:13:12 Как обычно для двоих, пожалуйста.
00:13:15 - Уходите, ребята?
00:13:19 - Занимай место.
00:13:24 Оставим их.
00:13:29 Аккуратно.
00:13:34 Ешь, это вкусно.
00:13:45 Большое спасибо.
00:13:59 - Вкусно?
00:14:08 Вкусно.
00:14:18 Какую музыку ты любишь?
00:14:20 Тебе нравится караоке?
00:14:22 Я люблю саундтреки к фильмам,
00:14:24 особенно Морриконе.
00:14:26 Морриконе? Серьёзно?
00:14:35 Я люблю "Однажды в Америке".
00:14:48 Она лучше, чем я думал.
00:14:56 Ты поливал меня грязью на китайском?
00:14:58 Конечно нет.
00:15:00 У тебя паранойя. Это твоя вина.
00:15:13 Так ты стилист, да?
00:15:20 Стилист.
00:15:24 - Стилист.
00:15:29 Правильно. Стилист.
00:15:31 Стилист.
00:15:33 Лин Кси - водитель?
00:15:37 Я таксист.
00:15:39 - Водитель?
00:15:42 - Лин Кси... водитель...
00:15:45 Лин Кси... водитель...
00:15:51 - Стилист.
00:15:58 Не ходи за мной.
00:16:00 Может, Наоки в голову пришла
00:16:03 Какая идея?
00:16:05 Знаешь, я не оставлю тебя одну.
00:16:07 Хватит пытаться произвести
00:16:09 Это как раз то, что я делаю.
00:16:11 Заткнись. Не говори так.
00:16:14 Я не знаю, что ординарно,
00:16:16 а что нет.
00:16:19 Ты говорила, что хочешь
00:16:30 Михо, ты плачешь?
00:16:33 Нет, с чего бы это?
00:16:36 Не плачь.
00:16:38 Я никогда не заставлю тебя плакать.
00:16:46 Вот мы и приехали.
00:16:53 Сюда.
00:17:01 Полиция?
00:17:02 - Не волнуйся. Пойдём.
00:17:04 Извините.
00:17:06 Этот японец потерялся.
00:17:07 Куда ему нужно обратиться?
00:17:09 Поговорите с начальником.
00:17:11 С начальником...
00:17:13 Пойдём.
00:17:36 Это ваша машина?
00:17:37 Вы похожи на параноика.
00:17:39 Я ищу одного японца.
00:17:43 Вы японец?
00:17:47 В чём дело?
00:17:49 Красавица.
00:17:52 Если вы китаец,
00:17:54 покажите мне свои документы.
00:17:55 Истинная шанхайская красота.
00:17:57 Ваши документы!
00:18:00 Я работаю здесь в японском агентстве...
00:18:03 Меня зовут Ямаока Чихиро.
00:18:08 Моё второе имя "Любовь-проходит".
00:18:11 - Вы действительно японец.
00:18:13 Почему так много японцев сегодня?
00:18:15 Когда японская женщина-офицер
00:18:16 дала мне квитанцию на штраф,
00:18:20 с вами,
00:18:22 не будет никаких проблем.
00:18:27 Это полицейский участок,
00:18:30 а я офицер. Понимаешь?
00:18:33 - Пожалуйста, возьмите.
00:18:37 Чудик. Езжай домой.
00:18:42 Мизусима!
00:18:43 Это полицейский участок.
00:18:47 Они защищают иностранцев.
00:18:49 Ты будешь в безопасности, ОК?
00:18:51 А я ухожу. У меня много дел.
00:18:57 Спасибо.
00:19:01 Хорошо.
00:19:04 Извините.
00:19:06 Он турист.
00:19:09 Могу я его здесь с вами оставить?
00:19:11 Что вы имеете в виду?
00:19:13 Вы нам не доверяете?
00:19:15 Это не детский сад.
00:19:18 Если вы беспокоитесь, оставайтесь здесь.
00:19:21 Я не беспокоюсь.
00:19:23 Я оставляю его.
00:19:24 Хорошо? Спасибо.
00:19:30 Наоки не потерялся,
00:19:32 он избегает меня.
00:19:36 Ему просто нужно время и пространство.
00:19:41 Чёрт!
00:19:42 Он никогда никого не слушает.
00:19:45 Как мне узнать, чего он хочет?
00:19:47 - Какого чёрта?
00:19:52 Ты говоришь мне.
00:19:56 Ты приводишь меня в замешательство.
00:20:05 - Что не так?
00:20:08 Я тоже со странностями.
00:20:12 Значит ты такая же, как я.
00:20:25 Привет.
00:20:27 Зачем ты пришёл сюда? Возвращайся назад.
00:20:34 Убей себя,
00:20:36 но не впутывай меня!
00:20:41 Ты свихнулся?
00:20:50 Слезай с моей машины!
00:20:58 У меня нет на это времени.
00:22:02 Извини.
00:22:57 Мизусима!
00:23:02 Мизусима!
00:23:06 Ты просто геморрой.
00:23:08 Ты со мной целый день.
00:23:10 Я возила тебя по городу,
00:23:12 в полицейский участок
00:23:14 и в отель.
00:23:16 Ты преследуешь меня повсюду.
00:23:18 И нет способа от тебя избавиться.
00:23:20 Может, ты привидение или что-то вроде того?
00:23:24 Ставлю, что нет.
00:23:28 У меня сегодня действительно дела.
00:23:30 Я должна встретиться с Тонг Тонгом.
00:23:32 У меня нет на тебя времени.
00:23:37 Лин Кси...
00:23:40 Я веселюсь. Это будоражит. Спасибо тебе.
00:23:44 Я так благодарен.
00:23:49 Спасибо, правда.
00:23:57 - Ты в деловой поездке?
00:24:01 - Один?
00:24:05 А где твои коллеги?
00:24:08 Они...
00:24:10 Они потерялись в городе.
00:24:12 Это городские огни Шанхая.
00:24:14 Боже, потерялись?
00:24:16 Да, мы поищем их завтра.
00:24:20 Завтра будет лучше. А как насчёт тебя?
00:24:24 Для меня сейчас - это всё.
00:24:53 Ты... как архитектор,
00:24:56 скажи мне, что ты об этом думаешь?
00:24:59 В 30 словах или меньше, пожалуйста.
00:25:07 С антропологической точки зрения,
00:25:09 это классический случай
00:25:12 страсти, настоящее ухаживание
00:25:16 мужчины за женщиной.
00:25:18 Я знаю, ты пытаешься заморочить мне
00:25:23 Точно.
00:25:27 Ты странная, Михо.
00:25:30 Я же тебе говорила, мне нужен кто-то ординарный.
00:26:03 Спасибо.
00:26:11 Вор!
00:26:13 - Вор?
00:26:16 Вор.
00:26:19 Стой!
00:26:23 Не беги.
00:26:27 Остановись. Стой.
00:26:43 Это действительно больно.
00:26:55 Красавица.
00:27:09 Ты была с ним многие годы, да?
00:27:12 На работе и дома.
00:27:15 Я забочусь обо всём.
00:27:17 Я люблю держать всё под контролем.
00:27:19 Поэтому, думаю, парни не могут расслабиться
00:27:23 Не бери в голову. Просто делай, что хочешь.
00:27:27 Ты так говоришь, но ты
00:27:28 тоже закончишь тем, что сбежишь.
00:27:31 Никогда.
00:27:33 Тебе никогда не придётся об этом волноваться
00:27:35 и говорить об этом вновь.
00:27:39 Наоки никогда так не говорит.
00:27:46 Всё время
00:27:48 возвращаемся к нему.
00:27:52 Он всегда держит всё в себе.
00:28:03 Мизусима.
00:28:06 Как сказать "Я люблю тебя"?
00:28:08 ...на японском?
00:28:13 На японском?
00:28:16 - Ай-ши-те-ру.
00:28:24 - Любишь меня...
00:28:40 Я люблю тебя.
00:28:42 А ты любишь меня?
00:28:47 А ты любишь меня?
00:28:52 Я не употреблял слово "любовь"
00:28:54 уже многие годы.
00:28:57 Если я собираюсь сказать ему,
00:29:01 то сегодня ночью - последний шанс.
00:29:04 Я действительно прожигаю жизнь.
00:29:07 Я должна сказать ему.
00:29:08 Я отступаю слишком легко.
00:29:10 Я хочу также крепко-крепко обнять его.
00:29:13 - Делаю Михо несчастной.
00:29:23 Если бы только ты был им.
00:29:35 - А ты...
00:29:42 - А ты... любишь меня?
00:29:48 А ты любишь меня?
00:29:54 А ты любишь меня?
00:30:02 А ты любишь меня?
00:30:14 А ты любишь меня?
00:30:19 А ты любишь меня?
00:30:26 Я люблю тебя.
00:31:04 Мизусима.
00:31:06 Тонг Тонг и я...
00:31:08 Он и я лучшие друзья. И между
00:31:11 Тонг Тонг и я...
00:31:14 Он
00:31:21 Смотри
00:31:22 Ты получила её с большими усилиями.
00:31:23 Я никогда ей не пользовалась.
00:31:26 Это была просто терапия.
00:31:27 Я действительно не пользуюсь губной помадой.
00:31:36 Тонг Тонг и...
00:31:39 - Он?
00:31:44 - Ты имеешь в виду себя.
00:31:47 - Также он и я...
00:31:49 Хорошие друзья.
00:31:52 У тебя есть любимая?
00:31:55 Девушка?
00:32:00 Что-то вроде...
00:32:02 - Она...
00:32:07 Её зовут...
00:32:11 Михо?
00:32:13 Это её имя.
00:32:15 Она трудоголик. Перфекционистка.
00:32:18 Она всё делает для меня.
00:32:24 Я стал избалованным.
00:32:26 Не могу ни о чём поговорить.
00:32:29 - Мы стоим...
00:32:31 на перепутье.
00:32:37 Нам бы надо...
00:32:40 поговорить прямо из сердца
00:32:47 ради нашего будущего.
00:32:57 - Небо
00:32:59 Звёзды, облака в небе.
00:33:05 Лин Кси...
00:33:19 Ты... Любишь
00:33:25 Ты любишь меня...
00:34:53 Какого чёрта ты это сделала?
00:34:55 Ты в порядке?
00:34:57 Машина - чёрт с ней,
00:35:00 но у тебя только одна жизнь!
00:35:01 Ты слушаешь?
00:35:06 Позаботься о себе получше.
00:35:10 Ты понимаешь?
00:35:12 Боже, я беспокоюсь за тебя.
00:35:13 Ты меня напугала.
00:35:19 Тонг Тонг? Я опять разбила машину.
00:35:23 Ты можешь приехать?
00:35:27 Диан Чи Аве...
00:35:37 Я в порядке.
00:36:00 Ты действительно завтра женишься?
00:36:04 Не врезайся никуда снова.
00:36:06 Мне надо поспать. Завтра великий день.
00:36:09 И никаких сожалений?
00:36:12 Нет.
00:36:13 Первый раз, как я её увидел,
00:36:17 Но... ты никогда не думал,
00:36:20 что если есть кто-то ещё?
00:36:25 Девушки вроде тебя любят эти "если".
00:36:27 Ксяо Мо тоже.
00:36:30 Как я и сказал,
00:36:32 мы созданы друг для друга.
00:36:34 Это, конечно, она.
00:36:41 Закончено.
00:36:49 Тонг Тонг.
00:36:54 Я хочу тебе кое-что сказать.
00:36:56 Что?
00:37:01 Что-то не так?
00:37:07 Ты меня любишь? Я люблю тебя...
00:37:12 Что это?
00:37:16 Я люблю тебя.
00:37:18 А ты меня любишь?
00:37:24 Езжай домой и немного отдохни.
00:37:26 Веди аккуратно.
00:37:29 Забудь. Это японский...
00:37:32 Мой клиент меня научил.
00:37:35 Неважно.
00:37:38 Пока.
00:37:50 Давай обнимемся.
00:37:54 Что?
00:37:56 До того как ты станешь чьим-то мужем,
00:37:59 я хочу обняться с тобой.
00:38:05 Даже когда я женюсь,
00:38:09 мы всё равно останемся друзьями, ведь так?
00:38:19 Езжай.
00:38:21 Увидимся.
00:40:05 Маленький подарок,
00:40:07 чтобы выразить мою признательность.
00:40:09 Можно международный звонок?
00:40:11 Конечно.
00:40:12 - Даже в Японию?
00:40:17 Позвони, узнай, где ты остановился.
00:40:21 Звони. Япония.
00:40:24 Спасибо.
00:40:42 Наоки, где ты?
00:40:46 Нам надо поговорить.
00:40:48 О том, что мы действительно чувствуем...
00:40:50 Я буду ждать. Отель...
00:40:55 Как жарко.
00:41:06 Осторожно.
00:41:15 Осторожнее.
00:41:18 Вот...
00:41:23 Садись...
00:41:31 Нет. Нет.
00:42:21 Мы приехали. Вот твой отель.
00:42:34 Спасибо. Пока.
00:42:40 Спасибо тебе.
00:42:42 Спасибо, Лин Кси.
00:42:45 Мизусима.
00:43:32 Я люблю тебя.
00:43:34 Ты любишь меня?
00:43:37 Я люблю тебя. Ты любишь меня?
00:44:22 Мне так хорошо.
00:44:25 Мне тоже. Замечательная ночь.
00:44:26 Хотела бы увидеться с тобой в Токио.
00:44:28 Конечно. За тебя.
00:44:46 Я на небесах?
00:44:49 Ты храбрый.
00:44:51 Брюс Ли известен в Японии?
00:44:54 Брюс Ли!
00:44:55 Брюс Ли, он мой герой.
00:44:58 Мой сын тоже его любит.
00:45:00 Правда?
00:45:02 Мы смотрим его фильмы каждый день.
00:45:12 Молодой японский фанат Брюса Ли.
00:45:14 Это здорово.
00:45:15 Мне бы хотелось его увидеть.
00:45:17 Я тоже хотел бы его увидеть.
00:45:20 Мне бы
00:45:23 тоже хотелось его увидеть. Его.
00:45:27 Мне бы тоже хотелось его увидеть.
00:45:31 Мне тоже.
00:46:53 - Мы оба...
00:46:57 Позволь мне сказать.
00:47:02 Я...
00:47:04 Я никогда не прикладывал много усилий.
00:47:09 Мы оба вначале были полны надежд.
00:47:13 Сфокусированы на том, чтобы идти вперёд.
00:47:17 Я влюбился в тебя.
00:47:21 Но в какой-то момент
00:47:24 мы стали просто коллегами.
00:47:28 Я слишком много лгал тебе.
00:47:33 Я не работал на наши отношения.
00:47:37 Я полагал, что держу тебя очень крепко.
00:47:40 Потом пришла вся эта
00:47:42 чушь со славой и известностью.
00:47:46 Мы с тобой играли разные роли.
00:47:52 Потом я потерялся.
00:47:58 Знаменитости, чёрт бы их побрал.
00:48:05 Нам надо было больше разговаривать.
00:48:12 Чтобы понять, что действительно
00:48:25 Насчёт разрыва,
00:48:27 я даже ждал, чтобы
00:48:30 ты сделала первый шаг и первая
00:48:33 Я знаю.
00:48:36 Что мы больше не любим друг друга.
00:48:42 Мы не можем так продолжать и дальше.
00:48:50 Я тоже хочу это изменить.
00:48:54 Извини за то, каким я был.
00:48:57 И я благодарен тебе за всё,
00:49:07 Хорошо.
00:49:09 Полезно было приехать в Шанхай, да?
00:49:17 Нам лучше уже уехать.
00:49:19 Поехали.
00:49:48 Михо.
00:49:51 Могу я попросить тебя о последней услуге?
00:49:56 Неважно что...
00:49:58 Я хочу кое-кого в Шанхае сделать
00:50:03 Я должен остаться ещё на один день.
00:50:07 Ты не могла бы изменить моё расписание?
00:50:11 Хочешь сделать кое-кого красивым?
00:50:35 Действительно хочешь?
00:50:38 Действительно.
00:50:43 Понятно.
00:50:49 В конце концов, это твоя тяга.
00:51:25 Мы опять опаздываем.
00:51:27 Опять опаздываем, как вчера.
00:51:29 После всего тебе бы следовало
00:51:31 Я должна работать, как мне удобно.
00:51:32 Иначе, в чём смысл жизни?
00:51:55 Спасибо.
00:52:58 Лин Кси...
00:53:02 Давай-ка подготовимся к
00:53:57 Попробуй это.
00:56:19 Ты красавица.
00:56:27 А ты любишь меня?