Yotsuya Kaidan

tr
00:00:01 Çeviri: Smoyl
00:00:08 İyi seyirler...
00:00:17 BİR TOKYO EIGA YAPIMIDIR
00:00:27 KANLI HAYAL
00:00:36 Yapımcı
00:00:40 Kaynak Hikaye
00:00:43 Görüntü Yönetmeni
00:00:48 Kurgu
00:00:52 Oyuncular
00:00:54 TATSUYA NAKADAl
00:00:58 MARIKO OKADA
00:01:02 JUNKO IKEUCHI MAYUMI OZORA
00:01:06 EITARO OZAWA MASAO MISHIMA
00:01:11 KANZABURO NAKAMURA
00:01:15 EDO ZOSHIGAYA
00:01:21 IYEMON TAMIYA
00:01:26 Yönetmen
00:02:13 Şu sıralar, neden bu kadar çok
00:02:21 Kılıç samurayın ruhudur.
00:02:25 Karnımızı doyurmak
00:02:28 Anlıyorum.
00:02:30 Para istiyorum.
00:02:53 Oiwa... Sen misin, Oiwa?
00:03:09 Takuetsu?
00:03:12 Hayır, dinle,
00:03:14 Sana söylemem gereken
00:03:22 Osode, mekanıma
00:03:25 yeni bir kadın
00:03:29 Bir randevuevi.
00:03:33 Şaşırmadım.
00:03:35 Yeni kadın
00:03:39 Ne?
00:03:52 Ne oldu?
00:03:56 Samuray Tamiya...
00:03:57 Sus!
00:04:02 Dinle...
00:04:04 Sen ve Oiwa
00:04:09 Kayınpederin Samon,
00:04:16 Fakir olduğum için.
00:04:22 Benim hatam değil,
00:04:25 Haklısın.
00:04:27 Ama kayınpederin de fakir.
00:04:31 Oiwa'yı evine çağırdı,
00:04:34 ama hiç olmadığı kadar
00:04:40 Sakın, kendisini satmaya
00:04:50 Harika.
00:04:55 Pazarlık yapalım.
00:05:02 Piyasa fiyatı böyle.
00:05:10 Beni incitiyorsun.
00:05:14 Hayır!
00:05:18 Paranın hükmü
00:05:22 Bir samuray olmak
00:05:25 Öyle deme.
00:05:26 Hayır!
00:05:29 Bende kalacak!
00:05:32 Bununla, beni hayal kırıklığına
00:05:44 SENSOJI TAPINAK ARAZİSİ
00:05:49 Kürdan ister misiniz?
00:05:51 Kürdan ister misiniz?
00:05:54 Edo tütsüsü ister misiniz?
00:06:05 Kardeşim. Seni beklettiğim
00:06:08 Gidelim mi?
00:06:12 Bu sabah Takuetsu ile
00:06:17 Neyin var?
00:06:24 Babam çok fakir, kendimi
00:06:29 Ama bebeğim karnımda kıpırdıyor
00:06:41 Iyemon'u, kocanı unutmayacaksın,
00:06:47 Senin de bir nişanlın var,
00:06:52 Bencillik yapıyorum, ama...
00:06:56 Yok, sorun değil.
00:07:00 Duyunca rahatladım.
00:07:05 İŞ VE İŞÇİ BULMA KURUMU
00:07:09 ‘Moksa’ sıcak, ama
00:07:16 Hoşgeldiniz.
00:07:21 Naosuke ödeme yaptı mı?
00:07:23 Evet. Hazır ilaç satıyor,
00:07:28 Karanlık işler çeviriyor.
00:07:32 Senin başarılı olduğun türden.
00:07:35 Olabildiğince sıkıştır.
00:07:40 Yetmezse,
00:07:45 Sence mahsuru yoksa,
00:07:48 Tamam mı?
00:07:51 Hayır mı?
00:07:55 Söyle haydi.
00:07:58 Söyle haydi.
00:08:07 Aynı klandanız,
00:08:10 Bir hizmetçisin ve
00:08:14 Dinlemiyorum!
00:08:15 Şaka mı yapıyorsun?
00:08:18 ama şimdi eşidiz.
00:08:21 Artık, acı çekiyorsun.
00:08:24 Ben farklıyım!
00:08:25 Öyle mi?
00:08:30 Cinsel eziyet çekmiyorsun ya?
00:08:37 Boş versene. Kadınların
00:08:40 ...para veya güç kullanmıyorum.
00:08:45 Karım olmak isteyene kadar...
00:08:47 ...veya beni tatmin edene kadar
00:08:53 Haydi ama!
00:08:55 Habis herif!
00:09:01 Şimdi, bu sana
00:09:05 Hiç böylesine dikbaşlı
00:09:13 Onu bana bırak.
00:09:17 Bu hayli sakindir.
00:09:21 Evet.
00:09:26 Beklettiğim için
00:09:35 Baksana şuna Takuetsu,
00:09:40 Misafir ücreti alıp,
00:09:43 Evet, yapabilir.
00:09:45 Huysuz biri.
00:09:48 Oiro'm hep gözetler.
00:09:52 Ne yapar?
00:09:54 Eğer rahip ise,
00:09:58 Büyük haber!
00:09:59 Yaygara çıkarma.
00:10:01 Yeni bir müşteri,
00:10:06 Ne?
00:10:09 Kabalık yapma.
00:10:12 Adam burayı görür görmez
00:10:16 O da ağlamaya başladı.
00:10:18 Neden?
00:10:19 Uzun süredir kayıp
00:10:23 Yomoshichi Sato mu?
00:10:24 Kim olduğunu bilmiyorum,
00:10:26 Hiç de komik değil.
00:10:30 Nedir bu çilem benim?
00:10:33 Neden böyle bir yerde
00:10:36 Nasıl bir sebebin olabilir ki?
00:10:40 Söylemesi bile
00:10:43 Sen de bir Roninsin.
00:10:44 Bunun ne kadar zor
00:10:46 Ronin, efendisiz bir samuray.
00:10:50 Buraya babamın ve kız kardeşimin
00:10:54 İnsanlara bir sor hele.
00:10:56 Konuklarımın iradesine
00:11:01 Salakça bir konuşma!
00:11:04 Peki ya adamın biri
00:11:08 Bir kez kaçabilirsin,
00:11:15 Bu...
00:11:18 Osode!
00:11:34 Memleketimde çok hastalandım.
00:11:39 Beş kuruşu olmayan
00:11:45 Adamlarım ve ben,
00:11:48 Ama seni bir gün bile
00:11:50 İşte bu yüzden,
00:11:58 Osode.
00:12:01 Eğer burası cehennemse,
00:12:03 karı koca beraber yanalım
00:12:10 Hayır.
00:12:14 Bu gün babanı
00:12:18 Evet, göreceğim!
00:12:36 Bu gece.
00:12:38 Bekliyor olacağım.
00:12:40 Anlıyorum.
00:12:45 Aynı düşündüğün gibi.
00:12:48 Bundan emin misin?
00:12:52 Benden kuşkun varsa,
00:12:57 Gidiyor musun?
00:12:58 Naosuke, sıkkın görünüyorsun.
00:13:02 Her şey!
00:13:05 Naosuke.
00:13:09 Diğer müşteriye
00:13:13 Ne oldu bunlara yahu?
00:13:14 Terkedildiler.
00:13:17 Naosuke'nin nesi var?
00:13:19 Osode'ye aşık ve kadının
00:13:23 Ne? Yomoshichi Sato mu?
00:13:25 Öyle mi?
00:13:28 Çok tuhaf.
00:14:14 Hangi rüzgar attı
00:14:18 Senden duymayı
00:14:24 Sen benim babamsın.
00:14:26 Bir damat oğul demektir.
00:14:28 Sen vaktiyle damadımdın.
00:14:33 Ama ben Oiwa'yı
00:14:34 artık damadım değilsin.
00:14:38 Tek başına karar vermek
00:14:42 Bunu kabul etmiyorum.
00:14:45 Yeter!
00:14:47 Seni hiç sevmiyorum.
00:14:51 Efendimizi kaybettik,
00:14:55 Efendimiz çıldırdı...
00:14:58 Çılgınlığı,
00:15:02 Kapa çeneni!
00:15:03 Kötü durumum
00:15:06 Hain!
00:15:08 Sen öyle de, ama tımarım kesilirse,
00:15:15 Sadece ben değil, onbinlerce
00:15:25 Yani, sadakat sana
00:15:28 Sadakat karnımı
00:15:32 Aynısı, senin için de geçerli.
00:15:34 Bir samuraya uymayan sözler!
00:15:36 Oiwa benim karım.
00:15:43 Böyle bitirmeyeceğim.
00:15:47 Yeni bir işle, Oiwa'yı mesut edebilirim.
00:15:51 Yeter!
00:15:52 Oiwa ve Osode hislerinin
00:15:56 Hayır!
00:16:06 Farkında değilsen,
00:16:16 Sadakat bencil olmak mı?
00:16:20 Sen sadece bencil değil,
00:16:22 Efendimizin evi kaldırıldığında,
00:16:26 Samuray merhameti nedeniyle
00:16:32 Evet...
00:16:36 Har vurup harman savurdum.
00:16:40 Sana yardım etmek
00:16:45 çok mu hoşuna
00:16:48 Ne? Aç kalsa bile
00:16:52 Ama kadınların
00:16:55 Seni...! Iyemon!
00:16:59 İçinde bir kılıç varsa
00:17:01 Çık dışarı!
00:17:04 Hayır.
00:17:07 Parayı bildiğin sürece,
00:17:10 başarıya giden yolumun
00:17:16 Iyemon!
00:17:18 Asla bir daha
00:17:21 Her şey böyleyken,
00:18:51 Kim o?
00:18:56 Sen misin, Iyemon?
00:18:57 Benim.
00:19:00 Yomoshichi.
00:19:02 Yomoshichi.
00:19:08 Zavallı adam.
00:19:10 Emniyetli olması için
00:19:13 Rakip olabilirsiniz, ama
00:19:19 Naosuke, sana bir çift
00:19:26 Bana kök söktürdü.
00:19:30 Derisini yüzmene
00:19:32 Onu görmesine
00:19:35 Asla bir şeye
00:19:38 Ne olmuş yani? Aşk insanın
00:19:42 Senin gibi bir serseri de
00:19:46 Evet.
00:19:47 Birini sevmek
00:20:16 Ne oldu, Yomoshichi?
00:20:20 Bu yüz!
00:20:22 Baba!
00:20:37 Ne oldu?
00:20:41 Iyemon!
00:20:43 Ne oldu? Seni görmeme
00:20:46 ...rica etmeye gelmiştim.
00:20:47 Baba!
00:20:49 Ne?
00:20:54 Ne acınası bir durum.
00:20:57 Kimsenin ona
00:21:01 Huzur içinde yatsın.
00:21:03 Yomoshichi'yi biçmişler!
00:21:05 Ne?
00:21:10 Bu ne saygısızlık!
00:21:13 Hislerini anlıyorum.
00:21:17 Bence, Yomoshichi baban tehlikede
00:21:25 Ona yardım etmeye çalışmış
00:21:27 Neden bu kadar
00:21:32 Hem sevdiğim, hem de
00:21:38 Konuşabilir miyim?
00:21:40 Ne oldu?
00:21:41 Osode'yi de, Yomoshichi'yi de
00:21:44 ancak, Osode'yi parayla
00:21:48 Aşkım karşılıksızdı,
00:21:50 bu yüzden,
00:21:54 Lütfen bana
00:21:58 Bir dalkavuğa göre
00:22:01 Lütfen bana dilediğini yap.
00:22:04 Hayır, benim yanımdaydı.
00:22:08 Ağzından çıkanı
00:22:12 Yaptıkların için
00:22:15 Çok üzgünüm.
00:22:16 Keşke ona kalbimin derinliklerini
00:22:20 Pekala öyleyse. Buraya bak,
00:22:26 Suçluyu bul ve Osode'nin
00:22:29 Masum olduğunu kanıtla.
00:22:32 Tamam, yapacağım.
00:22:35 Çok güzel, yapacağım.
00:22:58 Kapa çeneni!
00:23:02 Hep zırlıyor.
00:23:07 Çocuksuzken de, yeterince
00:23:12 İşini bilen kadınlar
00:23:17 Hadi canım sende.
00:23:25 Seni bu işten kurtarırız.
00:23:45 Hayırdır? Artık, çok sık
00:23:49 Uzak dur ondan!
00:23:53 Yakında görüşürüz.
00:23:55 Uzun sürdüğü için
00:23:57 Teşekkür ederim.
00:24:05 Müsade edin.
00:24:09 Uslu çocuk. Uslu çocuk.
00:24:22 Seni incitmekten
00:24:24 Ama önceleri
00:24:27 Artık çok insafsız.
00:24:31 Her geçen gün
00:24:37 Eski günleri düşündüğümde,
00:24:45 Çok özlüyorum...
00:24:49 - Mamafih, yapacak
00:24:53 Babasının intikamını alması
00:25:00 Haklısın.
00:25:04 Ne o, hala Osode'yi mi
00:25:08 Aynı, bir nişan gibi...
00:25:11 Bana boyun eğmesini
00:25:14 - Hoşgeldin.
00:25:17 Çok şaşırdım. Aptalca
00:25:20 Senin amatör olduğunu
00:25:25 Buna nasıl tahammül
00:25:28 Burada uygun
00:25:33 Çok sabırsız biridir.
00:25:35 Anlıyorum.
00:25:36 Ne demek "anlıyorum"?
00:25:48 Neden kararını vermiyorsun?
00:25:51 Ito, önemli bir efendinin
00:25:56 Kızıyla evlenirsen,
00:26:02 Tanrı aşkına kabul et.
00:26:06 Beni rahat bırak.
00:26:10 Büyük laf ediyorsun.
00:26:12 Ahmak!
00:26:14 Başarılı olmak için, gerekiyorsa
00:26:22 Bu kılıç öyle
00:26:24 Çok tehlikeli. Biliyorum.
00:26:28 Sen sadece
00:26:31 ama benim hedefim
00:26:36 Artık böyle mi oldu?
00:26:37 Önce, "Yardım et bana lütfen."
00:26:41 Pekala.
00:26:43 Boş laf.
00:26:46 Oume'nin hasta bakıcısı.
00:27:13 Söz verdiğim gibi...
00:27:27 Hanımım, bu gece sizi bekliyor.
00:28:43 Başın mı dönüyor?
00:28:47 Hayır, bir şeyim yok.
00:28:51 Döndün mü?
00:28:55 Kestiriyordum.
00:28:58 Bebek uykuda mı?
00:29:02 Evet.
00:29:08 Ateşi var,
00:29:14 Endişelendiğini biliyorum,
00:29:19 Sorun değil. Bazen
00:29:26 Takma kafana.
00:29:29 Tamam.
00:29:39 Yine... gidiyor musun?
00:29:42 Evet, biri beni bekliyor.
00:29:54 Güzel haber, Oiwa.
00:29:57 Yakında bir efendi ile
00:30:04 Öyle mi?
00:30:06 Bu yüzden mi gidiyorsun?
00:30:09 Bilemiyorum, yani...!
00:30:11 Evet, sana bu ilacı
00:30:13 Bu yüzden, geri döndüm.
00:30:20 Neredeyse unutuyordum.
00:30:23 İlaç mı?
00:30:24 Kadınlara faydalı.
00:30:28 Teşekkür ederim!
00:30:31 Hemen iç.
00:30:34 Bekle. Yeleğin...
00:30:40 Lütfen erkenden geri dön.
00:31:13 Bayan Oume'ye bir karın ve
00:31:20 Ama bana kulak asmıyor bile.
00:31:25 Bu taraftan.
00:31:51 Ne oldu?
00:31:55 Omaki...
00:31:59 Bu ilaç gerçekten
00:32:04 Emin değilim,
00:32:05 İşe yaradığını
00:32:11 Endişelenme.
00:32:16 Iyemon Tamiya geldi.
00:32:20 Damadım? Kızım inançlıdır
00:32:27 Tamam.
00:32:30 Omaki.
00:32:31 Evet?
00:32:43 Ona ailemizin
00:32:48 Evet verdim.
00:32:50 Anlıyorum.
00:33:00 Oume, eline geçtiğinden
00:33:03 Saf bir kız,
00:33:08 Omaki, her şeyi
00:33:14 Eğer karının
00:33:19 Oume, karar vermenin
00:33:27 Belki de, hastabakıcısı
00:33:33 Böyle bir şeyi nasıl
00:33:37 Aklıma gelmişken, Oume
00:33:42 Efendime hizmet etmek
00:33:49 Evet, lütfen
00:33:53 Bir yolunu bulacağıma
00:33:59 Teşekkür ederim.
00:34:02 Ama bunun için, Iyemon...
00:34:05 Oume'min nikahına
00:34:09 yanında bir
00:34:17 Tamam.
00:34:22 Işıklar sönük.
00:34:26 Müsadenle.
00:34:27 Oiwa.
00:34:30 Bir çocuk getirdim.
00:34:35 Adı Kohei.
00:34:38 Ne var?
00:34:41 Ne oldu?
00:34:43 Sorun ne?
00:34:45 Bayan... sorun ne?
00:34:48 Bir müddettir...
00:34:54 Çok kötü. Işığı yakacağım.
00:35:02 Dayan. Dayan.
00:35:15 Olamaz, gazyağı kalmamış...
00:35:18 Para... bambu kutuda.
00:35:23 Biraz da, pirinç alır mısın?
00:35:25 Tamam, Kohei'ye
00:35:45 Vay vay, Bay Tamiya.
00:35:49 Oiwa nasıl?
00:35:50 - Canı çok yanıyor...
00:35:58 Yüzü nasıl görünüyor?
00:36:00 Üzerinde sineklik var,
00:36:06 Takuetsu,
00:36:12 Bu da kim?
00:36:14 Sana bulacağıma
00:36:17 Adı Kohei.
00:36:19 Efendini selamla.
00:36:24 Teşekkür ederim.
00:36:27 Takuetsu,
00:36:36 Paranı ödeyeceğim.
00:36:41 Doğru söylüyorum...
00:36:45 Sen...!
00:38:05 Sen misin?
00:38:11 Hımm...
00:38:18 Geri döndüğüne sevindim.
00:38:22 Su.
00:38:29 Ne oldu?
00:38:33 Yüzüm, göğsüm, her yerim...
00:38:43 Öyle acı veriyor ki,
00:38:47 Gerçekten çok mu
00:38:49 Evet.
00:39:04 İlaç nasıl geldi?
00:39:07 İlacı aldıktan sonra...
00:39:12 İlaç işe yaradı.
00:39:14 Ne oldu?
00:39:16 Ne?
00:39:27 O ilaç...
00:39:35 ...bir hata olmasın?
00:39:39 Ne oldu?
00:39:42 Hayır, hayır, senden şüphe
00:39:47 Yeter!
00:39:49 Bir samuray ve
00:39:53 Çok zalimsin!
00:39:54 Bırak gideyim!
00:39:55 Sen ne diyorsun?
00:39:59 Bırak da gideyim!
00:40:03 Ne oldu?
00:40:11 Öyle acı çekiyorum ki!
00:40:13 Yüzüm, göğsüm...
00:40:20 Babamın intikamını almadan
00:40:26 İntikam bu çağda demode kaldı!
00:40:31 Şu an nasıl
00:40:34 Kendine başka bir koca bul
00:40:39 Yapıp yapamayacağımı
00:40:43 Yoksa başka bir kadın mı
00:40:48 Evet buldum,
00:40:53 Beni boşanmaya zorlayıp,
00:40:59 Sen al öyleyse!
00:41:01 Sen öz be öz evladını
00:41:07 Aklın başında değil mi?
00:41:11 Çıldırdın mı sen?
00:41:26 Oiwa, ağlama.
00:41:30 Sana söylemek istediğim
00:41:35 Bana hemen para lazım.
00:41:40 Hayır, bu tarak olmaz!
00:41:46 O bana annemden
00:41:50 Nesillerdir ailemiz için
00:41:55 Başka bir şey öyleyse!
00:42:04 Sen hiç böyle değildin.
00:42:09 Seni kim etkiledi?
00:42:11 Kimse!
00:42:15 Sadece bir efendiye
00:42:21 Velev ki, eşini terkedip,
00:42:28 - Sen asla mutlu olmayacaksın!
00:42:38 Bu yetmez!
00:42:40 Bende başka bir şey yok.
00:42:44 Hiç bir şey mi?
00:42:49 Bunu alacağım.
00:42:55 Bu sineklik,
00:42:59 Sivrisinekleri sen kovarsın.
00:43:05 Bırak.
00:43:06 Oiwa, sal şunu.
00:43:11 Bırak!
00:43:23 Sivrisinekler mi
00:43:28 Zavallı bebeğim.
00:43:30 Uslu çocuk, uslu çocuk.
00:43:42 Zifiri karanlık.
00:43:46 Oiwa?
00:43:48 Orada mısın?
00:43:50 Lamba için gazyağı aldım.
00:44:18 Sinekliğe ne oldu?
00:44:23 Kimonon...
00:44:28 Çok utanıyorum.
00:44:34 aniden para lazım
00:44:38 Bu ne biçim bir şey!
00:44:43 Yüksek ateşin var.
00:44:46 Ayazlamanın, bu tür hastalıklarda
00:45:01 Oiwa...
00:45:04 Kolunda bir sertlik var.
00:45:10 Giderilmediği takdirde,
00:45:18 Ve hiç mutlu olamazsın.
00:45:24 Uzun süredir,
00:45:27 Neden birlikte
00:45:30 Serseri!
00:45:33 Bir samuray eşine uygunsuz
00:45:44 Takuetsu,
00:45:50 Yüzün! Yüzün!
00:45:55 Sen... yüzünün nasıl göründüğünün
00:46:04 İşte bak!
00:46:21 Benim yüzüm mü bu?
00:46:24 Zavallı bayan!
00:46:29 İtiraf edeceğim!
00:46:36 Maddi meselelere canını
00:46:47 Bu da ne?
00:46:49 Kasanın içinde,
00:46:52 Harca ki, faydalı olsun.
00:46:55 Nişan hediyesi olarak
00:47:01 Kocamı affedemem,
00:47:05 ama Ito ailesinden
00:47:13 Sana bir oyunu olduğunu
00:47:17 böylelikle senden
00:47:22 Eğer reddetseydim,
00:47:27 Yani, yapmak zorundaydım.
00:47:33 Takuetsu...
00:47:36 Diş macunum.
00:47:50 Daha yeni bebek sahibi oldun.
00:48:09 Bir kadın bakımlı
00:48:13 Dişlerimi parlatıp,
00:48:17 Sonra da, kocama ve Ito ailesine
00:48:31 Bu görünümün,
00:50:43 Ölmüş.
00:50:53 Çocuk burada.
00:50:57 Kimsin?
00:50:59 Sen... sen zalim
00:51:06 Sen, Takuetsu'nun getirdiği
00:51:11 Korkunç birisin!
00:51:14 Kapa çeneni!
00:51:18 Eğer duymuşsan, başka
00:51:35 Neden ben?
00:51:39 Neden bana
00:52:24 Sonra, cesetleri kapının
00:52:30 Evet, ikisini de mıhladım.
00:52:35 İnsanları günaha girmemeleri
00:52:40 Günah mı? Bir günah
00:52:43 Şişt! Dikkatli ol!
00:52:47 Korkunç bir şey yaptın.
00:53:11 Nehire atmam,
00:53:14 ...karının ve çocuğunun evi
00:53:20 Evet.
00:53:22 Öteki dünyada
00:53:25 Madem ki öyle,
00:53:31 Sen hiç aşık olmadın mı?
00:53:53 Kapı nerede?
00:53:55 Direğin yanında.
00:53:58 Burada değil.
00:54:02 Orada olmalı...
00:54:03 Hayal görmüyorsun,
00:54:06 Çok tuhaf.
00:54:08 Sakın şaka yapma.
00:54:10 Kapıya bir taş bağlayıp,
00:54:13 nehre atarken yardım
00:54:20 O ses?
00:54:26 Kapattığıma eminim.
00:54:28 Hey, hey, hey,
00:54:31 Hey, hey.
00:54:33 Hey, hey.
00:54:34 Nereye gidiyorsun?
00:54:37 Hey!
00:54:40 Ben vazgeçtim.
00:54:45 Ne oldu?
00:54:47 Orada!
00:54:49 Orada! Orada!
00:54:56 Buraya kadar yürüyüp,
00:55:02 Kafa bulma benimle.
00:55:04 Nasıl olur da cesetler
00:55:07 Gözlere bak!
00:55:08 Sessiz ol!
00:55:11 Ölmüş! Ölmüş!
00:55:15 Ölmüş! Bebek... ölmüş!
00:56:04 Kardeşim!
00:56:12 Kardeşim...?
00:56:17 Kardeşim!
00:56:29 Kardeşim!
00:56:31 Nerelerdeydin?
00:56:34 Sağsalim olduğuna
00:56:37 Orada dikilip durmasana,
00:56:43 Naosuke!
00:56:44 Ne oldu, Osode?
00:56:47 Kız kardeşim!
00:56:51 Ne oldu?
00:56:52 Evini terkeden kız kardeşim!
00:56:56 Aptallaşma!
00:57:00 Neden?
00:57:01 Neden mi?
00:57:04 burada olmaması lazım.
00:57:06 Iyemon'un nikahında olacaktı.
00:57:09 Ama işte orada!
00:57:11 Pekala, ona bir çift
00:57:19 Kardeşim! Kardeşim!
00:57:25 Nereye gitti?
00:57:27 Kardeşim!
00:57:29 Burada değil.
00:57:30 Kohei ile evden ayrılmıştı.
00:57:34 Çok doğru.
00:57:35 Tam oradaydı.
00:57:45 Buraya gelmesine karşı çıktım,
00:57:55 Bu gece evleniyoruz...
00:57:58 Onu, senin bakımına
00:58:02 Siz, lütfen gönlünüzü
00:58:07 Ama, onun hatırı için, lütfen
00:58:15 Endişelenme,
00:58:21 Lütfen bana yardım edin.
00:58:23 Bu gece gerdek geceniz.
00:58:32 Yani, aşkımı tamamına
00:58:38 Müsade isteyelim mi, efendim?
00:58:43 Pekala, Oume...
00:58:46 Evet?
00:58:48 Müsadenle.
00:59:28 Dileklerimiz gerçekleşti.
00:59:33 ...nasip oldu.
00:59:35 Öyle.
00:59:38 Hizmet etmek için bir efendi bulup,
00:59:45 Bu neden beni
00:59:49 Ne? Burada oturman,
00:59:59 Senin için, bir efendiye
01:00:08 Oume.
01:00:12 Neden bir şey
01:00:16 Oume.
01:00:58 Oume.
01:01:02 Utanacak bir şey yok.
01:01:10 Kaldır yüzünü
01:01:13 "Kocacığım, Tanrı bizi rızıklandırsın,
01:01:23 Şimdi, söylediklerimi
01:01:34 Kocacığım, Tanrı bizi...
01:01:51 Öyle mesudum ki.
01:02:18 Oume!
01:04:39 Kahretsin be! Yılan balığı
01:05:01 Kaplumbağa kabuğundan
01:05:13 Iyemon! Her yerde
01:05:18 Kayınpederim.
01:05:20 Ne oldu, hangi rüzgar attı sizi
01:05:24 Iyemon,
01:05:28 Ne hakkında?
01:05:30 Oume nereye gitti?
01:05:32 Gerdek gecesinden beridir,
01:05:37 Ben de bilmek isterim.
01:05:41 Bizzat Oume'ye
01:05:46 Iyemon!
01:05:47 Yeter.
01:05:49 Iyemon! Cahil numarası mı
01:05:53 Lütfen bana gerçeği söyle!
01:05:58 Eğer ortadan kaybolduysa,
01:06:05 Nasıl bu kadar
01:06:08 Asıl hayasız olan sensin!
01:06:12 Karımın içtiği ilaç
01:06:17 Serseri! Şu andan itibaren,
01:06:22 Ve seni tavsiye etmeyi
01:06:25 Parayı geri ver öyleyse!
01:06:26 Bir rüşvet aldın,
01:06:29 şimdi de bana yardım
01:06:34 Asıl, sen benim dostum
01:06:36 Yeter! O bir nişan hediyesiydi!
01:06:40 Yalancı!
01:06:43 Sen ve ben ilaç konusunda
01:06:48 Zorunda kalırsam,
01:06:55 Eğer ihbar edersen, bir daha
01:07:00 Bulur muyum,
01:07:16 Git de kızını
01:07:37 Huzur içinde
01:07:57 Seni hayalet!
01:08:09 Bu gün iki olağandışı
01:08:14 Bir kapının iki tarafına
01:08:16 ...bir kadın ve bir erkek,
01:08:17 köprüye kadar
01:08:19 Onların cenaze merasimleri miydi?
01:08:21 Şu dünyada
01:08:25 Üstlerindeki kıyafetleri bile satmışlar.
01:08:29 Kes şu meşum sohbeti!
01:08:32 Böylesine bir kaderi
01:08:35 ...ne yapmışlar acaba?
01:08:37 Osode. Pirinç faturanı
01:08:41 Özür dilerim.
01:08:43 Takma kafana!
01:08:47 Bu kadar da insafsız olma.
01:08:52 Bu günlük
01:08:54 Teşekkür ederim.
01:08:57 Osode.
01:08:59 - Bu eski elbiseleri
01:09:02 Bana böyle bir iş verdiğin için
01:09:11 Bunu sana kim sattı?
01:09:13 Kim mi?
01:09:22 Kız kardeşimin giydiği kimono
01:09:25 Hiç sanmıyorum.
01:09:31 Bunu ve adamın kimonosunu yıka.
01:09:36 Sana güveniyorum.
01:10:03 Hala nemli.
01:10:09 Döndün mü?
01:10:13 Bu gün yılan balığı yok.
01:10:14 Öyle mi?
01:10:16 Çatlayana kadar yedim
01:10:18 Hiç şaşırmadım.
01:10:25 Neden...
01:10:26 Neden benden kaçıyorsun?
01:10:32 Yine hala sözde
01:10:34 Bayat bir espriydi!
01:10:35 Hayatımı zehirliyor!
01:10:38 Yomoshichi'nin intikamını
01:10:41 Evet, intikamını almaya
01:10:44 Lütfen o zamana kadar
01:10:48 Sen öyle dersen,
01:10:53 Dert etme.
01:10:59 Seni gerçekten
01:11:08 Dinle, Naosuke.
01:11:13 Pirinç tüccarı hatırlattı,
01:11:21 Biliyorum.
01:11:23 Evet.
01:11:28 Buna 5 ryo sayarlar.
01:11:33 Bu tarak.
01:11:36 Buldum.
01:11:37 Annemin yadigarı! Kesinlikle eminim!
01:11:43 Kız kardeşin mi?
01:11:48 Çok tuhaf.
01:11:51 Yıkamam için getirilen
01:11:56 Öyle mi? Aynı kimononun
01:12:00 Tarak.
01:12:02 Hayır, bu tarak olmaz, lütfen!
01:12:05 Anlıyorum. Eğer o kadar değerliyse,
01:12:11 Teşekkür ederim.
01:12:13 Hey, aile sunağına koymak
01:12:20 Evet, evet.
01:12:22 Lütfen onu götürme.
01:12:24 Hayır, hanımım,
01:12:27 Lütfen, akşam yemeğimi
01:12:31 Evet, evet.
01:12:33 Komik olmandan hoşlanıyorum...
01:12:41 Söylesene, Yomoshichi, Osode
01:12:47 Alçak!
01:12:49 Ama bu tarak gibi, Osode de
01:12:58 Naosuke.
01:13:05 Naosuke. Naosuke!
01:13:32 Osode! Osode! Osode!
01:13:38 Ne oldu?
01:13:41 Ne işin var burada?
01:13:45 Hiç bir şey yok.
01:13:48 Hiç bir şey...
01:13:48 Korkuttun beni.
01:13:56 Tarağı bir fare kaptı!
01:13:59 Ne? O tarağı mı?
01:14:11 İşte burada!
01:14:30 Olur şey değil, ne kadar naziksin,
01:14:35 Efendi çok mutlu olmalı.
01:14:39 Lütfen.
01:14:42 Kayınpederime tütsü sunmak
01:14:47 Vay canına...
01:14:50 Neden o hendeğe düşmüş?
01:14:58 Çok tuhaf.
01:15:12 Lütfen.
01:15:36 Bayan Oume de kayıp.
01:15:45 Bir sevgilisi vardı, görünen o ki,
01:15:53 Burada kimse yok.
01:15:59 Ama...
01:16:02 Ben buldum.
01:16:04 Neyi?
01:16:06 Efendinin senin için
01:16:12 Anlıyorum. Düşündüğümden de
01:16:17 Senin altınlar
01:16:27 Uygun yere verseydin,
01:16:37 Omaki...
01:16:40 Aferin.
01:16:49 Hey...
01:16:51 Rüyanı gerçekleştirdiğinde,
01:17:00 Ben şaşkınım.
01:17:07 Bunu için hayatımı
01:17:29 Dinle.... Osode burada.
01:17:31 - Yine çalışmaya mı gelmiş?
01:17:35 Kız kardeşi hakkında
01:17:40 Kız kardeşi mi?
01:17:44 Evet. Buradayken görmüşsün.
01:17:52 Hayır, hakkında
01:17:56 Kohei ile ilişkiye girip,
01:18:03 Bu konudan
01:18:06 Öyleyse buna ne dersin?
01:18:08 Bak.
01:18:11 Olur şey değil!
01:18:14 5ryo, hatta belki 10 ryo
01:18:19 Hep böyle bir şey
01:18:25 Bana yakıştı mı?
01:18:27 Bırak şu tarağı!
01:18:30 Ne yapıyorsun?
01:18:38 Bir derdin mi var?
01:18:45 Bu kimonoyu hatırlıyor musun
01:18:52 Çok güzel bir kimono!
01:18:55 Tam bana göre,
01:19:01 Nereden buldun onu?
01:19:03 Onun kimonosu mu?
01:19:07 Bilmiyorum.
01:19:08 Bilmiyorum!
01:19:15 Kan! Kan! Kan bu!
01:19:19 Ne biliyorsan anlat bana.
01:19:23 Ben yapmadım!
01:19:30 Ona çok korkunç
01:19:35 Korkunç mu?
01:19:37 Ona ilaç verip,
01:19:43 Bir kere güçlü olduk mu, kimse
01:19:45 Doğru.
01:19:47 Eminsin, değil mi?
01:19:49 Aklıma gelmişken,
01:19:53 Beni reddedip,
01:19:57 Sen hala yenilgiyi
01:20:00 Denemeye mi korkuyorsun?
01:20:03 Ne?
01:20:04 O sadece bir kadın.
01:20:06 Biliyorum ama ona
01:20:12 Terbiyeni takın!
01:20:13 Bir kadın hayalet olsa bile,
01:20:19 Hey...
01:20:21 Ona bu gece bir erkek
01:20:23 Bana emir mi
01:20:25 Bütün bu işlerden
01:20:29 Korkaklardan nefret ediyorum.
01:20:35 Kazandım!
01:20:39 Gidiyorum.
01:20:40 Elbette, git!
01:20:43 Gideceğim.
01:20:44 Git, git haydi.
01:20:47 İntikam gibi.
01:20:49 Zaafımdan faydalanıyor.
01:20:54 İstediğimi alırım ben!
01:21:38 Naosuke döndü!
01:21:42 Aile sunağını bu kadar
01:21:47 Cevap ver bana!
01:21:51 Döndün mü?
01:21:53 Bu kadarcık mı?
01:21:55 Böyle yarım ağızlı bir selam
01:22:14 Hiç komik değil.
01:22:16 Naosuke.
01:22:22 Bir şey içmek
01:22:24 Saki istemiyorum!
01:22:28 İkram edeceğim bir fincan
01:22:32 Ne? Bu da
01:22:39 Saki mi? İçeceğim.
01:22:46 Evet, kabul ediyorum.
01:22:59 Çok güzel!
01:23:02 Bir içki alabilir miyim?
01:23:04 Sen? İçki mi içeceksin?
01:23:09 Aynı nikah merasimi gibi.
01:23:16 Hayli enteresan,
01:23:20 Bir çift sözüm var, Naosuke.
01:23:22 Artık konuşma.
01:23:24 Kız kardeşime olanları biliyorum.
01:23:27 Olanları mı? Ne...
01:23:29 Öldürüldü.
01:23:31 Öldürüldü mü?
01:23:35 Iyemon, kocası.
01:23:39 Iyemon mu?
01:23:42 Ondan nefret ediyor olmalısın.
01:23:44 Naosuke!
01:23:48 Iyemon'u öldürmemi mi
01:23:51 Nişanlımın, babamın,
01:23:56 Alacak mısın,
01:24:00 Evet, söz veriyorum
01:24:04 Evet, alacağım,
01:24:08 Bak, Osode. Kolum bunu yapmak
01:24:15 Eğer yaparsan...
01:24:18 Bu geceden itibaren, artık
01:24:24 Sana bir fincan saki sundum.
01:24:32 Nikahlarımız tamam!
01:24:38 Sen o adam mısın?
01:24:41 Burayı bulman
01:24:42 Öyle.
01:24:44 Yetkililerle münakaşa ettik,
01:24:48 Tam beğeneceğin gibi biriyim...
01:24:52 Bu gün değil.
01:24:54 Odai!
01:24:56 Evet hanımefendi.
01:24:57 Göster şu yüzünü.
01:25:00 Yakışıklı bir adam.
01:25:02 - Buraya bunun için gelmedim.
01:25:06 - Lütfen gel de bu...
01:25:09 Osode'nin adresini istiyorum.
01:25:11 Hepsi bu mu:
01:25:14 Vaktiyle çok hastaydım
01:25:21 Ancak ayağa kalkacak
01:25:25 Lütfen söyle bana.
01:25:34 Eğer bakıyorsan,
01:25:38 Yomoshichi, intikamını alamadığım için
01:25:46 Afedersin, Osode.
01:25:54 Işığı açık bırakalım.
01:25:59 Hayır mı?
01:26:02 Hayır mı? Her şey yoluna girecek.
01:26:11 Hapşu!
01:26:24 Yomoshichi?
01:26:29 Bir hayalet mi
01:26:32 Onun adresini
01:26:50 Acayip susamışım!
01:26:53 Kapı.
01:26:56 Afedersiniz!
01:27:00 Tütsü yok! Kalmadı!
01:27:16 İçeridekiler uyanın!
01:27:18 Birisi çamaşırlarınızı çalıyor!
01:27:20 Ne?
01:27:25 Hırsız! Serseri!
01:27:29 Nerede...?
01:27:30 Çok hızlı!
01:27:33 Lanet olası hırsızlar...
01:27:35 Nasıl?!
01:27:36 Merhaba, ben
01:27:42 Hey.
01:27:43 Hey.
01:27:45 Hayalet! Hayalet!
01:27:50 Ne oldu? Kimmiş?
01:27:52 Bir hayalet!
01:27:54 Doğru mu?
01:27:58 Osode! Osode!
01:28:00 O ses!
01:28:02 Hayır.
01:28:03 Görmem lazım.
01:28:09 - Osode!
01:28:10 Sen...
01:28:13 Bu bir hata değil.
01:28:20 Çok tuhaf!
01:28:22 Ne?
01:28:25 Söyle...
01:28:27 Neyse, kimdi o?
01:28:32 Yomoshichi...
01:28:36 Tebrikler.
01:28:40 Sen masörsün.
01:28:45 Sakın utanma.
01:28:51 Şanslıyım.
01:28:55 Dinle Osode,
01:28:58 Evet, öyle...
01:29:00 Hey, masör...
01:29:03 Lütfen sakın...
01:29:03 Benim de mi şerefimi
01:29:06 - Lütfen...
01:29:08 Hey! Sen!
01:29:10 Ben senin kocanım!
01:29:13 Evet, onun kocasıyım!
01:29:31 Az önce karı koca olduk.
01:29:34 Özür dilerim.
01:29:37 Vazgeç ondan.
01:29:48 Osode.
01:29:54 Bir kadın ve iki erkek.
01:29:58 Karar vermek sana kaldı.
01:30:01 Seç bakalım!
01:30:05 Yomoshichi!
01:30:08 Sürtük.
01:30:11 Böyle oldum, zira kız kardeşimin
01:30:18 Eee?
01:30:19 O gece görüştükten sonra,
01:30:23 Ne?
01:30:24 Yüzünü çıkartamadım,
01:30:29 Babamın evinde!
01:30:32 Kıyafetimden mi?
01:30:35 Sonra düşündüm ki...
01:30:39 Ah!
01:30:42 Ölen Gengo idi öyleyse.
01:30:50 Neden öyle oldu?
01:30:52 Babanı görmeye niyetliydim,
01:30:57 Sonra yine hastalandım,
01:31:05 Bana garezi olan biri,
01:31:09 Öyle üzüldüm ki!
01:31:11 Bir hata ettim.
01:31:14 Eğer bilseydim, böyle
01:31:18 Ne yapacağım?
01:31:22 - Osode! Osode! Bekle, Osode!
01:31:26 Osode! Osode!
01:31:33 Osode!
01:31:34 Sen olduğunu sanarak,
01:31:37 Çünkü, onu seviyordum!
01:31:55 Osode eşim oldu, böylelikle
01:32:21 Osode.
01:32:24 Osode!
01:32:26 Osode...
01:32:33 Osode...
01:32:36 Ben...
01:32:38 Seninle öleceğime
01:32:43 Iyemon... bu tür duyguları...
01:33:55 Kocan uyuyor gibi.
01:33:59 Evet, yardımlarınız
01:34:04 Huzur içinde kalın.
01:34:13 Çok teşekkür ederim.
01:34:24 Görünen o ki, kocan
01:34:29 Evet, işte bu yüzden bazen
01:34:35 Eğer 'vecize'yi tekrar edersen,
01:34:40 Teşekkür ederim.
01:34:44 Kendine iyi bak.
01:34:55 Nao... Nao... Naosuke!
01:35:06 Ne var? Hayatında hiç
01:35:12 ...daha büyük bir
01:35:17 Beni mi kastediyorsun?
01:35:28 Senin alçak olduğun
01:35:34 Anlıyorum.
01:35:38 Toparla kendini.
01:35:41 Yarın, efendiyi görürsün.
01:35:46 Evet, evet aynen öyle.
01:35:48 Şimdi, sen yat uyu yine.
01:35:54 Yat. Yat.
01:35:59 Şu ana kadar başardık.
01:36:07 Ya her şeyi kaybedersek?
01:37:16 Kocacım...
01:37:19 Kocacım, gidiyor musun?
01:37:22 Bu gün efendiyi
01:37:27 Kocacım... beni
01:37:31 Hayır, hayır, etmeyeceğim.
01:37:34 Sadece bir efendiye hizmet etmek
01:37:38 Yine samuray mı
01:37:42 Keşke başka bir
01:37:46 Boş laflar.
01:37:51 Beni ebediyen...
01:38:07 Öyle diyorsun,
01:38:13 Iyemon...
01:38:30 Oiwa!
01:38:37 Rahip! Rahip!
01:38:40 Rahip!
01:38:50 Korkunç bir saplantı!
01:38:53 Ama başarıp
01:39:05 Sen! Oiwa!
01:39:09 Bunu başaracağım!
01:39:16 Fare!
01:39:23 Bak!
01:39:38 Fareler! Ne cüretle benim
01:40:35 Dikkatli ol!
01:40:39 Bonservisin mi kirlendi?
01:40:46 Gördün mü?
01:40:51 Bak! Çok güzel...
01:40:58 Sorun ne?
01:40:59 Oiwa!
01:41:02 Canını sıkan ne?
01:41:16 Rahip! Rahip!
01:41:19 İmdat!
01:41:21 Cehenneme kadar
01:42:29 Mutluluk gibisi yoktur.
01:42:35 Bunu sana
01:42:49 Dünyada yaşamaya değer
01:42:55 Kaybetmeyeceğim!
01:44:01 Oiwa!
01:44:05 Oiwa!
01:44:23 Kaybetmeyeceğim!
01:44:29 Kafamı kesseler de,
01:44:49 & S O N &
01:45:02 Çeviri: Smoyl