You ve Got Mail

ru
00:00:18 Subtitle by Lemieux (lemieux@nm.ru)
00:00:36 Том Хэнкс
00:00:40 Мэг Райан
00:00:44 ВАМ ПИСЬМО
00:02:52 Забавно. Весьма забавно!
00:02:54 Вот послушай: служащие
00:02:58 ... удалить из компьютеров
00:03:00 ... оказалось, что игры были
00:03:03 Как это грустно.
00:03:04 А что это означает?
00:03:05 Это конец нашей западной
00:03:09 А ты не опаздываешь?
00:03:10 Технология! А что дали нам эти
00:03:14 Электричество.
00:03:16 Допустим. Но машина не может
00:03:19 - Все, я пошёл.
00:03:21 - Увидимся вечером!
00:03:22 На ужин - "суши"!
00:03:24 Пока!
00:03:59 Ваше имя или псевдоним:
00:04:12 Добро пожаловать.
00:04:15 Вам письмо.
00:04:19 Свежая почта
00:04:22 Тема: Бринкли.
00:04:26 Бринкли - мой пёс. Мы с ним
00:04:29 Он любит подъедать куски
00:04:32 ... а я предпочитаю покупать их.
00:04:34 Он здорово мячик и его
00:04:37 Но он все-таки остался со мной,
00:04:40 ... на своей подушке размером
00:04:44 Вы любите осенний Нью-Йорк?
00:04:46 Осенью я завидую школьникам.
00:04:48 Я почти готова.
00:04:50 Я бы прислал вам букет
00:04:53 ... если бы знал ваше имя
00:04:55 Хотя в анонимности
00:04:59 Ты уже включил?
00:05:01 Да, конечно.
00:05:03 Как я опаздываю.
00:05:06 Дика Эткинса уволили
00:05:09 Мюррей Чилтон умер. Впрочем,
00:05:12 Быстрей! Быстрей! Быстрей!
00:05:16 Критики расхвалили Винса.
00:05:20 Ужинаем в ПЕН-клубе.
00:05:22 А я там нужен?
00:05:24 Ты обещал!
00:05:26 Опять смокинг.
00:05:28 Я могу прислать им чек?
00:05:30 Что там на этой неделе?
00:05:33 Желаю им освободиться.
00:05:38 Хорошо, я приду.
00:05:39 Ты опаздываешь.
00:05:41 Знаю, знаю.
00:06:14 Кто здесь счастливая собака?
00:06:24 Привет.
00:06:26 Вам письмо.
00:06:28 Хорошо.
00:06:34 Дорогой друг, я хочу так
00:06:36 ... словно мы продолжаем
00:06:39 Словно мы давно знакомы
00:06:42 ...а вовсе не те, кто мы
00:06:44 Люди, не знающие имён друг друга,
00:06:46 ...в Интернете и утверждающие,
00:06:50 "Что мне скажет Нью-Йорк 152?"
00:06:54 Думаю я и включаю компьютер.
00:06:56 И жду, сгорая от нетерпения.
00:06:59 Потом я вхожу в Интернет...
00:07:01 ...и, затаив дыхание, надеюсь
00:07:06 "Вам письмо".
00:07:08 Потом я уже ничего не слышу
00:07:12 Только биение своего сердца.
00:07:14 Я получила письмо...
00:07:16 ...от вас.
00:08:16 Наш электрик вчера вечером
00:08:19 И появится только завтра.
00:08:21 Полки еще не готовы...
00:08:23 ...в сосне оказалось полно жучков.
00:08:25 Очень хорошо.
00:08:26 Нас оштрафовали на 50 тысяч,
00:08:30 Отлично.
00:08:31 Это отлично.
00:08:32 Электрик уже пришел?
00:08:33 Я же сказал, он сбил оленя.
00:08:38 Ты прав.
00:08:39 Не слышал.
00:08:40 "Я ничего не слышу.
00:08:42 Даже шума на улице,
00:08:45 Кажется, там было именно так.
00:08:49 Вы с Патрицией обручились,
00:08:51 верно?
00:08:52 Признайся.
00:08:53 Обручились?
00:08:54 Я думал, она тебе нравится.
00:08:56 Да, нравится.
00:08:57 Я люблю Патрицию.
00:09:00 Она - удивительная.
00:09:03 Пора объявлять всей округе:
00:09:07 Это же верхний Вест Сайд.
00:09:09 Почти то же самое,
00:09:11 Они сразу возненавидят нас.
00:09:13 Появятся пикеты, протестующие
00:09:17 ...желающей погубить
00:09:19 Мы соблазним их
00:09:23 ...и нашими скидками,
00:09:27 ...и "капуччино".
00:09:29 Браво. Сначала они будут
00:09:31 ...а потом мы их поимеем.
00:09:33 А почему?
00:09:34 Почему?
00:09:35 Мы предложим им дешёвые книги
00:09:39 А пока, мы повесим плакат:
00:09:42 "Книжный супермаркет фирмы Фокс.
00:09:45 ...которую вы знали!"
00:09:48 МАГАЗИН ЗА УГЛОМ
00:09:50 Доброе утро, Кристина.
00:09:52 Доброе утро, Кэтлин.
00:09:53 Прекрасный день, правда?
00:09:57 Наверно. Да, конечно.
00:10:00 Идиот, куда ты смотришь?
00:10:02 Сам ты где?
00:10:04 Неужели кого-то не восхищает
00:10:14 Чудесно.
00:10:23 Как пахнет.
00:10:24 Скотч? Что с тобой творится?
00:10:27 Ничего.
00:10:29 Ты влюбилась.
00:10:30 Влюбилась? Нет.
00:10:33 Ах, да, конечно!
00:10:37 Мы же фактически живём вместе
00:10:41 Ты успеешь разослать
00:10:43 Разошлю до понедельника.
00:10:46 А к пятнице я всё подготовлю.
00:10:50 Что происходит?
00:10:52 Ничего. Абсолютно ничего.
00:10:54 Я буду стоять здесь, пока
00:10:59 Хорошо.
00:11:00 Можно ли считать изменой
00:11:03 А сексом ты занималась?
00:11:05 Нет, я даже с ним не знакома.
00:11:07 Я говорю о сексе по Интернету.
00:11:09 Не надо. Ты даёшь согласие, и он
00:11:15 Об этом и речи не было.
00:11:17 Мы просто общаемся.
00:11:19 Но я думаю, пора прекратить это,
00:11:23 Ты увлеклась?
00:11:25 Как-то запуталась.
00:11:27 Хотя, нет.
00:11:28 Ведь это же пустяки.
00:11:29 Где же вы встретились?
00:11:31 Я даже не помню.
00:11:38 В свой день рождения, я вошла
00:11:43 Он уже был там.
00:11:45 О чём?
00:11:47 О книгах и музыке,
00:11:51 Обычная болтовня.
00:11:52 Пустой трёп.
00:11:54 Букет отточенных карандашей.
00:11:57 Извини?
00:11:58 Неважно.
00:11:59 Ни слова о чём-то личном,
00:12:03 ...чем он занимается,
00:12:05 ...и я смогу прекратить
00:12:10 Классно. Он может оказаться первым,
00:12:13 Я знаю.
00:12:14 Может быть, это...
00:12:19 ...Джордж.
00:12:22 Доброе.
00:12:24 Ты в Интернете?
00:12:26 По моему мнению, Интернет...
00:12:28 ...это ещё одна возможность
00:12:35 Доброе утро, Бёрди.
00:12:38 О чём шепчетесь, девочки?
00:12:40 О компьютерном сексе.
00:12:42 Однажды я хотела попробовать,
00:12:45 Я знаю.
00:12:46 Я знаю. Как-то вечером, часов в 9,
00:12:49 Пока открывать.
00:12:55 Джессика и Майя, как поживаете?
00:12:58 - Кто поздоровается с Кэтлин?
00:13:02 Что вы желаете?
00:13:06 Работы идут полным ходом.
00:13:08 Но нас беспокоит,
00:13:13 Что за материя?
00:13:16 Деньги.
00:13:18 Это называется - деньги.
00:13:20 Это выбор Джиллиан.
00:13:21 Угадал.
00:13:22 Твой отец опять женится.
00:13:24 Неужели?
00:13:25 - Мои поздравления!
00:13:26 А зачем?
00:13:27 Кто знает?
00:13:28 Любовь?
00:13:29 Возможно.
00:13:30 А, по-моему, ты - идиот!
00:13:32 Мэтью уже четыре года, верно?
00:13:34 И лучше, чтобы его родители
00:13:37 Я должен сообщить вам
00:13:40 Книжный магазин...
00:13:42 ...на 23-ей улице.
00:13:43 Прогорел.
00:13:49 Накрылся очередной независимый.
00:13:52 Пошли дальше!
00:13:53 Я куплю у них все книги
00:13:56 ...и истории Нью-Йорка
00:13:58 А это недорого, сынок?
00:14:00 Не дороже, чем эта мохеровая
00:14:04 ...у меня весь костюм в шерсти.
00:14:07 На, лови.
00:14:10 А ещё мы откроем отдел книг
00:14:14 Местным это понравится.
00:14:16 И пусть эти вестсайдские
00:14:19 Читатели, папа.
00:14:21 Не идеализируй их.
00:14:24 ...вцепятся тебе в глотку.
00:14:26 А конкуренты есть?
00:14:27 Магазин детективной
00:14:31 ...и "Магазин за углом",
00:14:34 Он там целую вечность.
00:14:35 Магазин Сесилии.
00:14:37 Кто это?
00:14:39 Сесилия Келли.
00:14:40 Прелестная женщина.
00:14:44 Или мы только переписывались.
00:14:47 Ты писал ей письма?
00:14:49 И посылал по почте. Почта.
00:14:52 Конверты, штампы...
00:14:54 Да, я слышал.
00:14:55 У Сесилии был красивый почерк.
00:14:58 Она была молода для меня...
00:15:01 ...но такая...
00:15:02 ...обворожительная.
00:15:04 Обворожительная?
00:15:05 Теперь это магазин её дочери.
00:15:07 Не повезло ей.
00:15:11 Прошу прощения, мистер Фокс.
00:15:13 Мой отец снова женится.
00:15:15 Уже 5 лет он живет с дамой
00:15:17 ...изучающей ремесло декоратора.
00:15:20 Это фарфор?
00:15:21 Резина.
00:15:24 Когда-то я читала рассказ
00:15:27 ...я сама видела такую.
00:15:29 Она влетела в вагон на 42-ой...
00:15:30 ...а вылетела на 59-ой улице...
00:15:32 ...наверно для того, чтобы
00:15:34 ...и купить шляпку, и понять,
00:15:36 Так часто бывает со шляпками.
00:15:40 Вот послушайте:
00:15:41 Каждый вечер к нашей бакалее
00:15:44 ...и высыпает тонну муки
00:15:47 В воздухе кружится белая пыль
00:15:51 А почему?
00:15:53 "Гордость и предрассудки"
00:15:58 Меня завораживает язык романа.
00:16:00 ..."небытие".
00:16:02 "Роковой случай".
00:16:04 "Блаженство".
00:16:06 И каждый раз я переживаю
00:16:09 ...и вдруг их мечты не сбудутся.
00:16:11 Прочтите.
00:16:12 Я знаю, он вам понравится.
00:16:16 Такие заведения, как кафе
00:16:18 ...для того, чтобы люди,
00:16:20 ...могли принять целых шесть
00:16:24 Маленькую, большую, со сливками...
00:16:26 ...с кофеином, без кофеина...
00:16:28 ...с обезжиренным молоком...
00:16:30 ...и так далее.
00:16:32 Мне большую с шоколадом.
00:16:34 То есть, люди сами не знающие
00:16:36 ...и что делают на этой земле,
00:16:39 ...не только купить кофе...
00:16:41 ...но и ощутить свою индивидуальность.
00:16:46 Большую!
00:16:47 Без кофеина!
00:16:49 Капуччино!
00:16:50 Мне "капуччино" без кофеина.
00:16:59 СУПЕРМАРКЕТ "ФОКС"
00:17:01 СКОРО ОТКРЫТИЕ
00:17:13 Вот, дерьмо!
00:17:16 Книжный супермаркет "Фокс"
00:17:18 Какой кошмар.
00:17:21 Это нас не касается.
00:17:23 ...и безликая лавка...
00:17:24 ...где будут много книг и
00:17:28 Но у них дешевле.
00:17:30 И никаких других услуг.
00:17:32 В отличие от нас.
00:17:33 На самом деле...
00:17:35 ...всё к лучшему.
00:17:36 Например, в цветочном квартале
00:17:40 ...и там есть цветы на любой вкус.
00:17:42 А здесь будет книжный квартал.
00:17:45 Нет у них, найдется у нас.
00:17:48 И наоборот.
00:17:49 Вот именно.
00:17:54 Если ты справишься с Фоксами...
00:17:56 ...твой "Магазин за углом" направит...
00:18:00 ...в иное русло все течение
00:18:04 Как это приятно слышать!
00:18:07 Спасибо. Это так мило.
00:18:10 Впрочем, я...
00:18:11 Что?
00:18:12 Минутку.
00:18:13 Ах, да!
00:18:15 Это такая прелесть!
00:18:17 Послушай.
00:18:20 "Олимпия Репорт Делюкс Электрик".
00:18:22 "Репорт".
00:18:23 Звучит, как выстрел.
00:18:25 - Знакомый звук.
00:18:28 Жужжание, ну и что?
00:18:30 Умиротворяющая мелодия...
00:18:32 ...идеального промышленного
00:18:35 Теперь я вспомнила.
00:18:39 Мне нужна запасная.
00:18:40 Но ведь в твоей квартире
00:18:42 - Возможно.
00:18:44 Какая разница?
00:18:46 Что ты хотела сказать?
00:18:47 - Когда?
00:18:48 Ничего.
00:18:50 Давай говори.
00:18:53 Я тут задумалась о своей
00:18:58 Чем я, в сущности, занимаюсь?
00:19:00 Если подумать, я всего лишь...
00:19:02 Ты занимаешься...
00:19:04 ...самым благородным делом.
00:19:06 Ну, не знаю.
00:19:07 Я просто...
00:19:10 Ты - одинокая тростинка.
00:19:13 Ты - одинокая...
00:19:16 ...тростинка...
00:19:18 ...ты стоишь...
00:19:19 ...гордо...
00:19:21 ...и не сгибаешься...
00:19:23 ...под напором грязной пыли...
00:19:26 ...корыстолюбия.
00:19:30 Я - одинокая тростинка.
00:19:34 Я - одинокая тростинка.
00:19:42 Иногда я думаю о своей жизни.
00:19:45 Это жизнь маленького человека.
00:19:48 Тоже ценная, но такая скромная.
00:19:50 Иногда я задумываюсь, почему я...
00:19:51 ...живу именно так?
00:19:54 ...что храбрости не хватает?
00:19:57 Вся эта жизнь напоминает мне
00:20:00 ...но разве не должно быть наоборот?
00:20:03 Мне не нужен ответ.
00:20:05 Я хочу избавиться от этого вопроса,
00:20:09 Так что...
00:20:11 ...спокойной ночи, дорогой космос.
00:20:22 Я вас узнал!
00:20:25 Я вас узнал.
00:20:26 Привет, Аннабель.
00:20:29 Как дела?
00:20:30 Теперь ты!
00:20:31 Мэтью, как поживаешь?
00:20:33 Хорошо.
00:20:34 Крикнем: "Привет, Нью-Джерси"?
00:20:36 Привет, Нью-Джерси!
00:20:40 А мне "привет"?
00:20:43 Привет, Джиллиан.
00:20:45 Поцелуй меня. Я скоро стану
00:20:50 Вот так.
00:20:52 Привет. А это кто?
00:20:54 Няня Морин. Поможет,
00:20:57 Морин разводится.
00:21:00 Печально слышать.
00:21:02 Сама виновата.
00:21:03 Нельзя выходить замуж за лжеца.
00:21:07 Как это мудро.
00:21:09 Мэтт говорит фамилию по буквам.
00:21:11 Неужели?
00:21:13 - А ну-ка, послушаем.
00:21:14 Превосходно!
00:21:16 Я сам справлюсь.
00:21:19 А ты, похоже, опаздываешь.
00:21:23 ...за беженцами из Боснии.
00:21:25 Да. А снесённые мной яйца
00:21:29 Ты их пристроила.
00:21:32 До встречи.
00:21:34 Пока, мама.
00:21:35 Так, ребята, вы готовы к отплытию?
00:21:40 Что же с вами случилось?
00:21:57 Ну, ещё разок.
00:21:59 Давай, у тебя получится.
00:22:04 Что мы выиграли?
00:22:17 Вот так! Вот так!
00:22:52 - Как наша рыбка?
00:22:55 Правда?
00:22:56 Может, пойдем в кино?
00:22:58 Там нечего смотреть.
00:23:00 Смотрите! Леди читает книжку.
00:23:03 А мы не помешаем?
00:23:06 "Ведь это мне и только мне...
00:23:09 ...пришел в голову отчаянно
00:23:12 У всех бывают мгновения
00:23:15 ...пришёл мой черед.
00:23:17 А почему бы нам, - сказал я...
00:23:18 ...не подложить её в банку,
00:23:22 Пусть она...
00:23:24 ...сунет руку за сластями...
00:23:26 ... и ухватит вместо них
00:23:31 Они все уставились на меня.
00:23:33 а когда до них дошла
00:23:37 ...они начали ухмыляться.
00:23:40 Они хлопали меня по спине,
00:23:44 Мы это сделаем! - кричали они.
00:23:45 Сделаем по дороге домой.
00:23:48 ...тебе и мышь подбрасывать.
00:23:54 Чья это рыба?
00:23:56 Это моя.
00:23:57 Вы поможете мне разобраться?
00:24:00 Это её лучшая подруга Тэйси...
00:24:02 ...полное имя - Анастасия.
00:24:04 А в следующей книжке Бетси
00:24:07 ...которую должна вам сказать,
00:24:12 Иллюстрации вклеивались вручную.
00:24:15 И потому она такая дорогая?
00:24:18 Нет, просто это её цена.
00:24:20 Я хочу все эти книжки.
00:24:22 Я подумаю.
00:24:23 Твоему папе трудно будет
00:24:25 Он покупает всё, что я захочу.
00:24:27 Он у тебя очень добрый.
00:24:29 Это не мой папа.
00:24:32 По-моему, он не может быть
00:24:36 Это правда.
00:24:37 Аннабель - моя тётя.
00:24:43 А Мэтью - его...
00:24:44 Постой, я попробую отгадать.
00:24:46 Ты его дядя?
00:24:48 Нет.
00:24:49 Его дедушка?
00:24:52 Прадедушка?
00:24:54 Я его брат!
00:24:57 Мэтт - сын моего отца.
00:25:02 Мы - типичная...
00:25:04 ...американская семья.
00:25:11 На, держи.
00:25:13 Что это?
00:25:14 Носовой платок.
00:25:16 Дети не знают, что такое
00:25:18 Это вроде бумажной салфетки,
00:25:22 Видишь? Это вышила моя мама.
00:25:24 Мои инициалы и маргаритки,
00:25:28 Можно мне узнать ваше имя?
00:25:30 Кэтлин Келли. Это мой магазин.
00:25:35 Джо. Просто Джо.
00:25:37 Эти книги мы берём.
00:25:40 Вы ещё зайдете к нам, правда?
00:25:44 Ну, конечно.
00:25:46 Видишь?
00:25:46 Мы не прогорим.
00:25:48 Пока у нас будут
00:25:49 Но рядом открывается
00:25:52 Книги "Фокс"!
00:25:53 - Мой папа...
00:25:55 Не надо об этом!
00:25:57 Ф-О-К-С.
00:25:59 Потрясающе! Ты знаешь
00:26:02 А слово "пёс"?
00:26:05 Ф-О-К-С.
00:26:06 Смотри, книжка про динозавров.
00:26:09 Хочешь книжку
00:26:11 Ты почитаешь ему книжку?
00:26:14 Почитай Мэтту книжку,
00:26:17 Можешь не читать, только
00:26:22 Про динозавров мы тоже купим.
00:26:25 Знаете, не скидки правят миром.
00:26:27 Я в этом бизнесе всю жизнь.
00:26:29 Я помогала маме с 6 лет,
00:26:34 Она не просто продавала книги.
00:26:36 Она помогала детям
00:26:39 Книга становится частью
00:26:42 ...а самые важные в жизни книги
00:26:45 Но я увлеклась.
00:26:50 Да, верно.
00:26:52 Вы увлеклись и...
00:26:56 Обворожили меня. Ваша мама
00:26:59 Да, была.
00:27:01 Как будете платить?
00:27:03 Наличными.
00:27:04 Вы откуда знаете?
00:27:06 Понял по фотографии.
00:27:08 А рядом с ней вы?
00:27:11 Кружились.
00:27:13 Мы с мамой часто кружились.
00:27:15 Она оставила магазин мне,
00:27:19 - С вас 73 доллара.
00:27:21 73.
00:27:25 Сколько лет вашей дочери?
00:27:29 У меня нет дочери.
00:27:31 Я не замужем.
00:27:32 Но придет время...
00:27:34 И пусть этот большой магазин
00:27:39 Ваши книги.
00:27:40 Спасибо. Пошли?
00:27:43 У вас очень мило.
00:27:46 До свидания, Аннабель.
00:27:52 Мэтт, могу я тебя попросить?
00:27:55 Скажи по буквам слово "кот".
00:27:57 Ф-О-К-С.
00:27:59 F-O-X.
00:28:01 Кот! Спасибо.
00:28:06 Хорошо, что это не рыбка.
00:28:09 Всего доброго!
00:28:18 "Фокс и сыновья"
00:28:20 ОТКРЫВАЕМСЯ СЕГОДНЯ
00:28:56 Ни протестов, ни демонстраций.
00:28:59 Местные любят нас.
00:29:00 И удивляются, где мы были
00:29:03 ...и как они без нас обходились.
00:29:04 Это успех!
00:29:06 Как дела в детском отделе?
00:29:07 Ещё рано. Дети в школах.
00:29:09 И тут рядом ещё один детский книжный.
00:29:13 Магазин Сесилии. Сесилия Келли.
00:29:15 Кажется, у нас было свидание.
00:29:17 Теперь это магазин дочери.
00:29:19 Мы с ним покончим!
00:29:20 Она была обворожительна.
00:29:27 Они открылись 6 дней назад.
00:29:29 И мы выручили на 1200$...
00:29:32 ...меньше, чем обычно.
00:29:34 А, может, это совпадение?
00:29:36 Не думаю.
00:29:38 У них новый магазин.
00:29:41 Это пройдет, и всё наладится.
00:29:45 Отличная мысль.
00:29:47 А вдруг мы прогорим?
00:29:49 И я больше не найду работу
00:29:51 И не смогу платить за квартиру,
00:29:55 В Бруклин!
00:29:56 А я живу и радуюсь.
00:29:59 ...и 450$ в месяц.
00:30:01 Сколько можно хвастаться.
00:30:03 Как ты можешь говорить
00:30:07 Некоторые хвалятся даже
00:30:10 Ребята, мы не прогорим.
00:30:15 Здесь как в могиле.
00:30:16 Орехами торговать и то веселее.
00:30:31 Миранда!
00:30:36 Кэтлин, вы ещё держитесь?
00:30:39 Мы ждём вашу книгу. Когда
00:30:43 Она выйдет в январе.
00:30:45 Вы будете работать в январе?
00:30:47 Я так волнуюсь за вас.
00:30:48 У нас всё отлично.
00:30:50 Верно?
00:30:51 У нас всё, как всегда!
00:30:53 Отлично.
00:30:54 Слава Богу!
00:30:56 Вы можете рассчитывать на меня.
00:30:58 Протесты, пикеты, демонстрации.
00:31:00 Обратимся в "Таймс",
00:31:03 Или в "Обсервер", к тому психу.
00:31:06 - К какому психу?
00:31:09 Этот псих влюблён в свою
00:31:12 Он встанет за вас стеной.
00:31:17 Псих? Она обозвала меня психом?
00:31:19 Дело не в этом. Она думает,
00:31:21 Но почему? В этом бизнесе
00:31:24 Да, конечно.
00:31:26 У нас всё в порядке.
00:31:27 Не просто в порядке.
00:31:29 Всё в порядке.
00:31:31 Как дела?
00:31:32 Отлично.
00:31:34 Винс будет очень рад.
00:31:36 Поздравляю. Представляешь, кого
00:31:40 Уильяма Спангеона.
00:31:41 Я не знаю его.
00:31:44 Забавно. Но он сказал:
00:31:47 "Вы должны уйти от мира.
00:31:49 Вам необходимо уйти
00:31:55 Милый, ты не принесёшь
00:31:57 "Только так вы...
00:32:00 ...обретёте душевный покой".
00:32:02 Он так и сказал.
00:32:09 Шампанского, пожалуйста.
00:32:11 Столичную, со льдом. Но только
00:32:15 Белого вина, пожалуйста.
00:32:17 Прошу вас.
00:32:28 Вы меня помните?
00:32:29 Конечно, я помню вас.
00:32:32 Как ваша тётушка?
00:32:34 Отлично. Спасибо.
00:32:35 Я должен отнести это.
00:32:37 Моя спутница страдает от жажды.
00:32:40 Вы - Джо, да? Джо, верно?
00:32:42 А вы - Кэтлин.
00:32:49 Кэтлин Келли.
00:32:50 Два бокала белого вина, пожалуйста.
00:32:57 Не могу поверить, что ты
00:33:01 Джо Фокс?
00:33:03 Тот самый...
00:33:04 Тот самый, и он хочет всё
00:33:15 Фокс? Ваша фамилия Фокс?
00:33:18 Ф-О-К-С.
00:33:21 Боже...
00:33:22 ...Я даже понятия не имела...
00:33:24 Я не знала...
00:33:26 Вот, от кого ты?
00:33:29 Простите?
00:33:31 Это из "Крёстного отца".
00:33:33 Цитата из "Крёстного отца".
00:33:35 Когда продюсер понимает,
00:33:39 ...от Вито Корлеоне.
00:33:41 А потом лошадиная голова в кровати...
00:33:43 ...и окровавленные простыни.
00:33:50 Неважно.
00:33:51 Вы шпионили со мной.
00:33:55 Зачем мне шпионить?
00:33:56 Я ваш конкурент, и вам это
00:33:59 ...не написали бы на своём
00:34:03 Вход в магазин находится
00:34:08 Это не название магазина.
00:34:11 И у вас нет авторских прав
00:34:17 Что это такое?
00:34:19 Что вы делаете?
00:34:20 Что такое? Что вы делаете?
00:34:22 Вы забираете всю икру?
00:34:31 Я зашёл в ваш магазин, потому...
00:34:35 ...что проводил день
00:34:37 Я покупал им подарки.
00:34:38 Я имею обыкновение покупать
00:34:42 Во всём квартале детские
00:34:46 Но положение уже изменилось.
00:34:48 Кстати, о вашем магазине. Это...
00:34:49 ...прелестная лавочка.
00:34:51 Товара вы продаёте примерно
00:34:55 Как вы узнали?
00:34:57 Это же мой бизнес.
00:34:59 Нет, это мой бизнес.
00:35:02 Понимаю.
00:35:04 Но цены диктуем мы.
00:35:06 И мы продаём не оливковое масло
00:35:09 ...что не влезают в кухонный
00:35:13 Я шпион? Разумеется!
00:35:16 Я раздобыл секретные сведения...
00:35:18 ...о торговом обороте маленькой...
00:35:20 ...лавки, где гордятся своими
00:35:23 ...умчался, дрожа от страха,
00:35:30 Что? Что?
00:35:32 Как дела? Фрэнк Наваски.
00:35:34 Джо Фокс.
00:35:39 Отец книжных супермаркетов.
00:35:42 Враг книги и друг бестселлера.
00:35:44 Разоритель книжных магазинов.
00:35:45 Скажите мне, как вам
00:35:48 Есть отличное снотворное.
00:35:51 "Ультрадорм".
00:35:52 Принимаете половину таблетки.
00:35:54 И просыпаетесь свежий, как огурчик.
00:35:57 Вы - Фрэнк Наваски?
00:35:59 Ваша статья в "Обсервере"...
00:36:01 ...про Энтони Пауэлла великолепна.
00:36:05 Великолепна!
00:36:07 Я - Патриция Идэн.
00:36:08 "Книги Идэн".
00:36:10 Перед тобой величайший
00:36:13 ...Юлиуса и Этель Розенбергов.
00:36:15 Вам, правда, понравилась...
00:36:16 Это Кэтлин Келли.
00:36:18 Моя статья? Я...
00:36:22 А то пишешь статью...
00:36:24 Но телефон молчит,
00:36:26 "Я пустое место. Я неудачник".
00:36:29 Знаете, чем меня поразили
00:36:32 Они с нами одного возраста,
00:36:37 Понимаете?
00:36:38 Я рада, что мы, наконец,
00:36:42 Не пора ли вам написать книгу?
00:36:44 Да, я собираюсь написать
00:36:46 ...например, о движении луддитов
00:36:49 Позвоните мне.
00:36:50 Скажи, икра - это гарнир?
00:36:59 Я не думала, что
00:37:02 ...окажется таким милым и простым.
00:37:05 Когда читаешь его статьи...
00:37:07 ...кажется, что их писал
00:37:10 Вечные ссылки на Хейдеггера...
00:37:13 ...и на Фуко.
00:37:14 А для меня это - тёмный лес.
00:37:22 Куда идёшь?
00:37:24 Я не устал. Нет.
00:37:41 Бывало ли у вас ощущение, что вы
00:37:48 Что открылся ящик Пандоры
00:37:55 ...злобой и нетерпимостью,
00:37:56 ...и всё это вырвалось наружу?
00:37:58 Кто-то провоцирует тебя, а ты,
00:38:01 ...и отойти, устраиваешь склоку.
00:38:04 "Привет, мистер Хам".
00:38:07 Уверен, вы и понятия не имеете,
00:38:11 Я вас вполне понимаю,
00:38:16 Когда меня провоцируют, у меня
00:38:21 ...отключается.
00:38:24 Потом я не сплю всю ночь...
00:38:27 ...ворочаюсь и придумываю
00:38:33 Что нужно было сказать одному...
00:38:35 ...ничтожному типу...
00:38:41 ...намекнувшему мне, что
00:38:52 Ничего не придумывается.
00:38:54 Ничего. До сих пор.
00:38:56 До сих пор, хотя...
00:38:57 ...прошло несколько дней,
00:39:00 Как бы мне передать вам свою
00:39:04 Тогда бы я вёл себе хорошо,
00:39:08 Как раз то, что мы хотим.
00:39:09 Впрочем, я должен предупредить вас:
00:39:11 Как только вы выскажете то,
00:39:14 ...вас начнут мучить
00:39:23 А может, встретимся?
00:39:35 Встретимся?
00:39:37 Боже мой!
00:40:39 72 долларов и 27 центов.
00:40:42 Здесь только наличными.
00:40:47 Только наличными.
00:40:48 О, Господи!
00:40:51 У меня только кредитка.
00:40:52 Простите. Может, сойдет?
00:40:54 Нет, не сойдёт.
00:40:56 Здесь написано.
00:40:58 Простите. Мне очень жаль.
00:41:00 Прошу вас, сделайте исключение,
00:41:04 У вас нет наличных?
00:41:05 - У неё нет наличных.
00:41:08 Встаньте в другую кассу, дама.
00:41:09 У меня есть доллар. Но это всё.
00:41:11 Есть доллар. Один доллар.
00:41:12 Неужели ничего нельзя сделать?
00:41:16 Вам нужны деньги?
00:41:17 Нет, мне не нужны деньги.
00:41:20 Идите в другую очередь.
00:41:22 Роуз.
00:41:24 Отличное имя. Роуз.
00:41:26 Это Кэтлин. А я - Джо...
00:41:28 А я Генри.
00:41:30 Как дела, Генри?
00:41:32 Это автомат для кредиток.
00:41:34 С днём Благодарения.
00:41:37 А теперь вы поздравьте меня
00:41:40 С днём Благодарения.
00:41:42 Тук, тук.
00:41:43 Кто там?
00:41:45 Апельсин.
00:41:46 Какой апельсин?
00:41:48 Апельсин, который ждёт,
00:41:49 ...и сунете кредитку в автомат,
00:41:53 У вас получится.
00:41:55 Чик, чик.
00:41:56 Вот и хорошо.
00:41:59 Роуз?
00:42:01 Красивое имя.
00:42:04 Всё в порядке.
00:42:06 В порядке.
00:42:07 С праздником. Генри, с праздником.
00:42:11 Прошу прощения.
00:42:12 - От всего сердца.
00:42:15 Я хочу попасть домой.
00:42:17 У вас моя ручка.
00:42:22 "Завтра солнышко взойдёт,
00:42:26 спорим на доллар.
00:42:28 Завтра солнышко взойдёт
00:42:32 И новый день к нам придёт
00:42:36 Тучи развеются и печаль пройдёт
00:42:39 Всё будет прекрасно
00:42:41 Если день тоскливый и серый
00:42:44 И мне одиноко
00:42:46 Я всё равно не заплачу
00:42:49 Я улыбнусь и скажу:
00:42:52 Завтра солнышко взойдёт
00:42:54 Надо лишь подождать до завтра
00:42:58 И новый начнётся день
00:43:01 Завтра, завтра
00:43:04 Я люблю тебя, завтра,
00:43:06 И ждать тебя недолго
00:43:10 Всего один день."
00:43:19 Прелестно!
00:43:20 Благодарю вас.
00:43:21 "Скрипки
00:43:24 Радостно звучат
00:43:28 Скрипки
00:43:30 Радостно звучат
00:43:35 А кларнет, а кларнет
00:43:38 Подпевает скрипкам вслед.
00:43:48 А рожок, а рожок
00:43:52 Загрустил вдруг...
00:43:54 Рожок, одинокий наш дружок..."
00:44:02 Я понял.
00:44:26 ПРИГЛАШАЕМ НА ВСТРЕЧУ
00:44:49 Книжный магазин "Фокс"
00:44:57 Приближается Рождество.
00:45:00 Вы слышали песню Джона Митчелл?
00:45:03 "Жаль, что нет у меня реки,
00:45:06 Такая грустная песня. Совсем
00:45:10 Но я вспомнила её сегодня,
00:45:14 Я разворачивала забавные
00:45:16 ...и так тосковала по маме,
00:45:21 Плохо без мамы, особенно
00:45:23 Но в этот год ещё хуже,
00:45:27 И она бы мне приготовила какао.
00:45:29 И сказала, что эта чёрная полоса
00:45:35 Какой вам нужен совет?
00:45:45 А вы можете?
00:45:48 Я хочу, чтобы вы помогли мне.
00:45:52 Очень хочу...
00:45:54 Я чувствую, вы вышли в сеть.
00:46:00 Я могу помочь вам советом.
00:46:01 Я отличный советчик.
00:46:13 Если бы ты мог мне помочь.
00:46:19 Это насчёт любви?
00:46:21 Пожалуйста, скажи, нет.
00:46:24 Нет. Какая там любовь?
00:46:26 Мой бизнес под угрозой.
00:46:31 Итак!
00:46:35 Я великолепный бизнесмен.
00:46:37 Это мой козырь в жизни.
00:46:40 Какой у тебя бизнес?
00:46:44 Никаких подробностей. Помнишь?
00:46:51 Ладно.
00:46:52 Не зная подробностей, помогать
00:46:57 "Ты должна залечь на матрац".
00:46:59 Могу сказать: "Ты должна залечь..."
00:47:03 Что?
00:47:06 Что это значит?
00:47:08 Цитата из "Крёстного отца".
00:47:14 Почему мужчины в восторге
00:47:17 Алло?
00:47:20 Давай. Алло?
00:47:23 Ну...
00:47:25 Ну, что я могу сказать...
00:47:27 Майкл...
00:47:28 Это как китайская книга судеб.
00:47:32 Это сосредоточие мудрости.
00:47:36 На "Крёстном отце" есть ответы
00:47:39 Что взять с собой,
00:47:41 "Оружие оставь. Возьми сладости".
00:47:44 Какой сегодня день недели?
00:47:47 "Понедельник, вторник,
00:47:51 И ответ на твой вопрос:...
00:47:52 ..."ты должна залечь на матрац".
00:47:56 Ты на войне.
00:47:59 Ничего личного.
00:48:03 Повторяй это всякий раз,
00:48:10 Ты боишься, что не хватит духа.
00:48:12 Не бойся.
00:48:14 Это твой шанс.
00:48:16 Сражайся!
00:48:18 Сражайся до смерти!
00:48:19 СРАЖАЙСЯ ДО СМЕРТИ.
00:48:26 Ничего личного.
00:48:28 Сражайся!
00:48:38 Я тут подумала и решила.
00:48:41 Что?
00:48:43 Я решила залечь на матрац.
00:48:45 Будет неприлично, если ты
00:48:50 Да.
00:48:51 Да?
00:48:52 Нет.
00:48:54 Так ты напишешь?
00:48:58 Ты знаешь, что означает
00:49:01 Это из "Крёстного отца".
00:49:06 Доброе утро, это "Магазин за углом".
00:49:08 Что вам угодно?
00:49:11 Подъехала машина 2-ого канала.
00:49:13 Секунду.
00:49:14 Все уже прочитали статью.
00:49:16 "И вам не нужно заглядывать
00:49:19 ...добра и зла...
00:49:22 ...где, по словам Геродота,
00:49:26 Сейчас на ваших глазах,
00:49:29 ...набитый деньгами монстр,
00:49:32 ...угрожает существованию храма...
00:49:35 ...где исповедают возвышенную
00:49:38 Ты есть то, что ты читаешь".
00:49:40 Я в это верю.
00:49:42 "Спасите "Магазин за углом"...
00:49:44 ...и вы сами обретёте спасение".
00:49:49 Фрэнк, это восхитительно.
00:49:52 А я не перегнул палку?
00:49:53 Звонили из "Голоса горожан".
00:49:57 Хорошо. Замечательно.
00:49:58 "Порхаю, как бабочка.
00:50:01 Раз, два, три, четыре!
00:50:02 "Книжный дом" мы не просили!
00:50:05 Пять, шесть, семь, восемь!
00:50:07 Убирайтесь, очень просим!
00:50:09 Раз, два, три, четыре!
00:50:11 "Книжный дом мы не просили".
00:50:14 - Вот как?
00:50:16 Интересно, кто автор?
00:50:17 Раздражает.
00:50:19 Я даже злюсь, представь.
00:50:21 Вы хотите, чтобы Вест Сайд...
00:50:22 ...превратился в один
00:50:27 Вы хотите, выходя из подземки
00:50:30 ...удивлённо озираться,
00:50:33 Можем ли мы спасти
00:50:38 Мы в Вест Сайде возле
00:50:40 где торгуют детскими книгами...
00:50:42 ...он может закрыть свои двери,
00:50:45 ...большой и злой волк, книжный
00:50:49 ...заманивая покупателей
00:50:54 Им нечего предложить людям,
00:50:56 ...ведь их продавцы
00:50:59 На экране она гораздо приятнее.
00:51:02 Ты с ней знаком?
00:51:04 Она - заноза!
00:51:06 Наверно, в жизни она
00:51:08 Нет, нет. Она красивая.
00:51:10 Но...
00:51:11 ...она - заноза.
00:51:13 И тебе не стыдно, ведь ты же...
00:51:14 ...разоряешь её, обрекая
00:51:18 Разорённая белая леди.
00:51:20 Ничего личного.
00:51:21 Это бизнес.
00:51:23 Какой симпатичный парень.
00:51:25 Да, у меня дешёвые книги.
00:51:28 В этом суть философии
00:51:31 Ты и так сказал?
00:51:33 Скупать и продавать по дешёвке.
00:51:35 Я же не только это сказал!
00:51:36 Вот сволочи. Я говорил,
00:51:39 Что у нас можно сидеть часами
00:51:42 Что у нас 150 000 названий.
00:51:43 Что у нас есть секция о Нью-Йорке.
00:51:45 Что у нас, как на базаре.
00:51:47 У нас люди могут общаться.
00:51:50 Как на базаре?
00:51:51 В переносном смысле!
00:51:52 Чёрт!
00:51:55 Конечно, я так и понял.
00:51:56 Они хотят сделать из неё
00:51:59 А из тебя варвара Аттилу.
00:52:00 Ну, не из меня лично,
00:52:04 Я встречалась с Джо Фоксом.
00:52:06 Речь шла о том, что их фирма
00:52:10 ...а ещё он сравнивал книги
00:52:16 Расскажите нам про этот магазин.
00:52:21 "Магазин за углом" верен...
00:52:22 ...моральным принципам
00:52:26 ...и он нужен городу для
00:52:31 Верность принципам Джефферсона.
00:52:32 Прекрасно. Спасибо.
00:52:34 Ты это записываешь?
00:52:35 Да, записываю.
00:52:37 С точки зрения технологии,
00:52:39 Например, видеомагнитофоны.
00:52:41 Они нужны только затем, чтобы
00:52:45 ...когда вас, допустим, не будет дома.
00:52:49 Если у вас есть дела вне дома...
00:52:51 ...вы уже не сможете
00:52:55 - Я слышала это от тебя.
00:52:57 Как это верно!
00:52:58 Да!
00:53:00 Она поняла.
00:53:02 Радио. Вот посредник,
00:53:05 Будешь скупать радиоприёмники?
00:53:07 Но мы сейчас на телевидении.
00:53:08 И с вами очень интересно.
00:53:13 Она же с тобой кокетничает.
00:53:15 Это их обычная манера общения.
00:53:17 "Магазин за углом"...
00:53:18 ...это сокровище Нью-Йорка.
00:53:21 И вы тоже.
00:53:26 Я бы поговорила с вами ещё.
00:53:28 Она вспотела?
00:53:30 Прикасается к лицу. Потеет.
00:53:33 Я к вашим услугам.
00:53:36 Всё, можно выключать.
00:53:37 Боже мой.
00:53:39 Признаюсь, что смотрю
00:53:42 О, Господи!
00:53:43 Это простая вежливость.
00:53:45 Спасибо вам, Фрэнк Наваски.
00:53:48 Спасибо, что вы...
00:53:49 Всем спасибо?
00:53:51 Спасибо, дамы и господа.
00:53:54 Я слишком расчувствовался, да?
00:53:57 Но, кажется, мы поняли друг друга.
00:54:03 ЗАКРЫТО
00:54:11 Сначала я куплю эвкалиптовые свечи...
00:54:15 ...чтобы в моей квартире
00:54:19 Потом я пойду на рынок,...
00:54:20 ...хотя до сих пор не решил...
00:54:22 ...что покупать, фарш
00:54:26 Пощади нас.
00:54:27 А может, моллюски?
00:54:29 Это очень важное свидание.
00:54:36 Можешь не говорить.
00:54:40 Но как же так?
00:54:42 Столько рекламы
00:54:47 Бёрди, что же мне делать?
00:54:50 А что бы сделала мама?
00:54:52 Давай спросим у неё.
00:54:58 Сесилия, что же нам делать?
00:55:07 Понятия не имеет.
00:55:08 Но витрина оформлена замечательно.
00:55:16 Всего доброго, дорогая.
00:55:32 Мне нужна помощь.
00:55:36 Ты ещё хочешь встретиться?
00:55:41 Я мечтаю об этом. Где? Когда?
00:55:44 В её руках будет книга
00:55:50 Это ты серьёзно?
00:55:52 Она может оказаться уродиной.
00:55:54 Я иду всего на десять минут.
00:55:56 Я поздороваюсь, выпью кофе
00:56:00 Надеюсь, у неё не скрипучий
00:56:03 Я это ненавижу.
00:56:04 Что я делаю?
00:56:07 Зачем?
00:56:08 Расслабь ты.
00:56:09 Ты просто переводишь отношения
00:56:11 И я тоже так делаю.
00:56:13 Перевожу отношения
00:56:15 И если это проходит гладко,
00:56:18 Шаг за шагом, а потом я осознаю...
00:56:23 ...что пора расставаться.
00:56:26 Но я там не задержусь.
00:56:28 - Я уже это говорил?
00:56:34 Кафе "Лало". Вот оно.
00:56:38 Восемь часов.
00:56:44 Кевин... Эта женщина - самое
00:56:47 И если по красоте она не
00:56:51 ...я буду полным кретином,
00:56:55 Она может оказаться уродиной.
00:56:57 Но желаю удачи.
00:57:03 Может, ты сходишь и поглядишь?
00:57:05 Загляни в окно и посмотри
00:57:08 Ладно.
00:57:11 - У тебя жалкий вид.
00:57:15 Только потом не обижайся.
00:57:18 Видишь её?
00:57:21 Подожди-ка.
00:57:22 Я вижу очень красивую девушку.
00:57:25 Просто прелесть.
00:57:27 - Я знал.
00:57:29 Я даже не сомневался.
00:57:31 Но она без книги.
00:57:35 Хорошо.
00:57:36 Так, подожди.
00:57:39 Я вижу книгу с цветком.
00:57:42 Как она выглядит?
00:57:44 Не вижу. Официант загораживает.
00:57:45 Чёрт!
00:57:47 Он отходит.
00:57:51 Ты её видишь?
00:57:54 Ты хоть её видишь?
00:57:56 Да.
00:57:58 Ну?
00:58:01 Она красивая.
00:58:03 Да!
00:58:04 Я так и знал!
00:58:07 Иначе быть не могло!
00:58:10 А знаешь что?
00:58:12 Она похоже на...
00:58:14 У неё такой же цвет лица,
00:58:18 ...как у Кэтлин Келли.
00:58:19 Кэтлин Келли из того магазина?
00:58:21 Ты же нашёл, что она
00:58:23 Ну и что? Какое мне дело
00:58:26 Ну, если тебе не нравится
00:58:29 ...я сразу могу сказать, что...
00:58:32 ...она тебе не понравится.
00:58:34 Почему?
00:58:37 Потому что это Кэтлин Келли.
00:58:51 Что будешь делать?
00:58:57 Ничего.
00:58:59 Ты допустишь, чтобы она
00:59:01 Вот именно, пусть так и будет.
00:59:04 Спокойной ночи.
00:59:15 Вы позволите мне взять стул?
00:59:17 Нет, не позволю. Простите.
00:59:19 Ко мне придут.
00:59:34 Может, вам ещё чаю?
00:59:36 Да. Спасибо.
01:00:12 Надо же, какой случай.
01:00:15 Нет, нельзя. Я жду одного человека.
01:00:19 Гордость и Предрассудки.
01:00:21 Ну и что?
01:00:22 Уверен, это ваша любимая книга.
01:00:24 Ручаюсь, вы в восторге...
01:00:25 ...от мистера Дарси.
01:00:27 И ваше сентиментальное сердечко
01:00:30 ...как её там и он,
01:00:38 Что я могу вам предложить?
01:00:40 Он не останется.
01:00:41 Кофе с обезжиренным молоком.
01:00:42 Вы не останетесь!
01:00:45 Когда появится ваш друг, я уйду.
01:00:48 Кажется, он опаздывает?
01:00:49 Героиню этой книги
01:00:53 Это великий и сложный образ.
01:00:56 Как ни странно, я читал это.
01:00:58 Какой вы молодец.
01:01:00 Познакомьтесь со мной поближе,
01:01:03 Я и так вижу вас насквозь.
01:01:05 Вместо мозгов, касса.
01:01:07 Вместо сердца, бухгалтерия.
01:01:12 Что?
01:01:13 Я преодолела барьер.
01:01:15 Какой барьер?
01:01:16 Впервые в жизни, оказавшись
01:01:21 ...я сказала то, что хотела сказать.
01:01:24 И у вас получилось.
01:01:25 Изящная форма и низкий смысл.
01:01:28 Хотите поговорить о низости.
01:01:29 Вы меня не так поняли.
01:01:34 Что вы делаете?
01:01:36 Что это, красная роза?
01:01:38 Вычитали в какой-нибудь книге.
01:01:40 И вас смешно, да?
01:01:53 Пожалуйста, уходите.
01:01:55 Я прошу вас, уйдите.
01:02:03 Благодарю вас.
01:02:25 Этот платок напомнил мне
01:02:28 Когда вы сразу начали лгать.
01:02:30 - Я не лгал.
01:02:32 - Нет, я не лгал.
01:02:36 И ещё как.
01:02:37 Особенно ваша игра со словом "Фокс".
01:02:41 Но я же не лгал.
01:02:43 "Зовите меня просто Джо".
01:02:45 Конечно.
01:02:46 Как будто вы молодая глупышка
01:02:49 "Привет, я - Кимберли".
01:02:52 Поколение официанток
01:02:56 Слушайте.
01:02:59 - Я вам не официантка.
01:03:03 Как и я, когда говорил
01:03:06 Бедный мультимиллионер.
01:03:16 Попробую догадаться,
01:03:20 Интересно, кто же он всё-таки?
01:03:23 Вряд ли тот лучший в мире
01:03:26 ...Юлиуса и Этель Розенбергов.
01:03:28 Это совсем другой человек.
01:03:31 И с ним вы тоже будете злобной?
01:03:33 Нет, не буду.
01:03:35 Этот человек во всём
01:03:39 Мужчина, который придёт сюда,
01:03:42 У него отличное чувство юмора.
01:03:44 Но...
01:03:46 ...пока его нет.
01:03:48 Если его здесь нет, значит...
01:03:50 ...не это есть причина, в нём
01:03:54 Но вы всё равно не поймёте.
01:03:56 Вы, кофейный король
01:04:01 Вы считаете себя просветителем,
01:04:06 Но никто не вспомнит
01:04:08 Может, не вспомнят и обо мне.
01:04:11 Но очень многие помнят мою мать.
01:04:13 Считают её замечательной.
01:04:14 И считают её магазин
01:04:18 А вы - это пыль в глаза.
01:04:34 С меня хватит.
01:04:39 Счастливо.
01:05:52 Как его агент, она потребовала
01:05:56 "Если вы думаете, что я буду
01:06:00 ...выплаты такого аванса
01:06:02 ...использовали, как
01:06:06 ...значит, вы сошли с ума".
01:06:09 Она вела себя нагло, и если
01:06:13 ...так это волосы,
01:06:16 Может, она и вела себя
01:06:20 Настоящая сука!
01:06:22 Прекратим этот разговор.
01:06:24 Иду к себе в офис.
01:06:26 Не сказал бы.
01:06:28 Всё работает, как хорошо
01:06:32 Ну? Как всё прошло?
01:06:35 Он не пришёл.
01:06:37 Он тебя кинул.
01:06:38 Не торопись с выводами.
01:06:42 Какая-то неожиданность,
01:06:46 А вдруг он посмотрел
01:06:49 Это невозможно.
01:06:51 А, может, в метро была авария.
01:06:55 Ну, конечно!
01:06:56 И поезд застрял между
01:06:58 А телефона там нет.
01:06:59 Поезд мчатся мимо перрона
01:07:02 И его засосало под колёса.
01:07:04 Прямо на электрический рельс.
01:07:05 И он поджарился!
01:07:07 Что случилось?
01:07:09 Он не пришёл.
01:07:11 Он тебя кинул?
01:07:15 Может, он попал в автокатастрофу.
01:07:20 Они врезаются в столб,
01:07:24 И теперь его руки в гипсе,
01:07:27 Или он без сознания.
01:07:30 В коме.
01:07:31 В реанимации.
01:07:33 Биение сердца на мониторе.
01:07:35 Ну и конечно...
01:07:36 Не до телефона.
01:07:44 УБИЙЦА АРЕСТОВАН НА КРЫШЕ
01:07:46 Что ты хочешь этим сказать?
01:07:48 Может быть, это он.
01:07:49 Его взяли в двух шагах от кафе.
01:07:52 А фото есть?
01:07:56 Теперь всё ясно.
01:07:59 Он уже был в участке.
01:08:01 Но там же есть телефон.
01:08:02 Он имел право всего на один звонок
01:08:05 Как тебе повезло!
01:08:07 Ты могла стать жертвой.
01:08:13 А помнишь, ты подозревала,
01:08:17 Это другое дело.
01:08:20 Ты долго сидела там одна?
01:08:23 Недолго. Пришёл Джо Фокс.
01:08:26 Не хочу говорить об этом.
01:08:29 Здесь есть, чем занять.
01:08:33 - Смотри.
01:08:38 Ну?
01:08:39 Ему помешали обстоятельства.
01:08:42 Он тебя кинул?
01:08:48 Я думала о тебе.
01:08:51 Вчера я пришла, а ты не появился.
01:08:56 Хотелось бы знать, почему.
01:08:57 Я чувствую себя глупо.
01:09:01 Я ждала тебя,
01:09:03 Человек, превративший
01:09:07 И тут произошло чудо.
01:09:11 Впервые в жизни я смогла...
01:09:13 ...сказать именно то, что хотела...
01:09:16 ...и в тот самый момент,
01:09:19 И конечно, я почувствовала
01:09:23 ...как ты и предсказывал.
01:09:26 Я была жестока, как никогда.
01:09:29 Впрочем, я сомневаюсь, что
01:09:33 Я для него всего лишь букашка.
01:09:36 А вдруг задели?
01:09:38 Неважно сколько горя он мне
01:09:42 И я очень хочу...
01:09:44 ...поговорить с тобой.
01:09:47 Надеюсь, ты не пришёл только
01:09:49 Ты не похож на человека,
01:09:54 Такая форма общения
01:09:56 ...к пустой болтовне, чем к
01:09:59 Но я хочу сказать...
01:10:01 ...что наша пустая болтовня
01:10:04 ...чем это "по существу".
01:10:07 Так что, спасибо.
01:10:24 До свидания.
01:11:18 Я нахожусь...
01:11:23 ...в Ванкувере.
01:11:33 Задержался на совещании,...
01:11:35 ...с которого не смог убежать...
01:11:36 ...а потом...
01:11:38 ...отключилось электричество
01:11:40 И мы оказались...
01:11:41 ...в западне...
01:11:43 ...на 38-ом этаже, и...
01:11:47 ...телефоны тоже отключились.
01:11:56 Всё это очень странно.
01:12:31 Дорогой друг.
01:12:36 Я не могу рассказать тебе,
01:12:40 Но я умоляю тебя
01:12:42 ...что я не пришёл.
01:12:53 За то, что произошло.
01:12:57 Мне очень стыдно, ведь это
01:13:00 ...в такой ужасной ситуации.
01:13:05 Я абсолютно уверен в том...
01:13:08 ...что всё сказанное тобой
01:13:11 Он получил по заслугам.
01:13:16 К тому же, в состоянии стресса
01:13:22 Ты хотела встретиться
01:13:26 ...а вместо него появился враг.
01:13:31 Это моя вина.
01:13:36 Когда-нибудь я всё объясню.
01:13:39 А пока...
01:13:40 ...я по-прежнему рядом.
01:13:42 Не отмалчивайся.
01:13:43 Неужели он не предложил
01:13:46 Нет, он не предложил.
01:13:49 Ну и пусть.
01:13:50 Мы будем, как Бернард Шоу
01:13:53 Они переписывались всю жизнь.
01:13:56 Спасибо за пирожные.
01:13:59 Бёрди, где это снято?
01:14:02 В Севилье.
01:14:04 Когда ты безумно влюбилась?
01:14:07 Ну, милые, что же вы решили?
01:14:10 Закрыть. Мы закроемся.
01:14:13 Закроемся.
01:14:14 Закрыть магазин - это
01:14:19 Какая ты лгунья.
01:14:21 Но, всё равно, спасибо.
01:14:23 А мужество в том, что ты
01:14:29 Сейчас тебе так не кажется.
01:14:34 Но это неверно.
01:14:35 Ты решила отправиться
01:14:40 ...с пустыми руками.
01:14:41 Съешь сэндвич.
01:14:44 Так уж и с пустыми.
01:14:45 У меня есть немного денег.
01:14:47 Если нужно ещё, скажи мне.
01:14:51 Я покупала "Интел" по 6$.
01:14:57 Думаю, вы хотите, чтобы я...
01:14:58 ...рассказала, в кого я тогда...
01:15:00 ...безумно влюбилась.
01:15:03 Но я не расскажу.
01:15:05 В кого?
01:15:07 Расскажи. Не будь жестокой.
01:15:11 Это так романтично.
01:15:13 - Какая там романтика.
01:15:16 Он правил Испанией.
01:15:19 Испанией?
01:15:20 Страной, он ей правил.
01:15:22 Такая была у него работа.
01:15:23 А потом он умер.
01:15:25 Вот и всё.
01:15:27 С молоком или с лимоном?
01:15:29 Она была влюблена
01:15:33 Но мы же не знаем наверняка.
01:15:35 В кого же ещё?
01:15:38 - Хочешь попкорн?
01:15:42 Будь он нормальным анархистом
01:15:46 Это было в Испании.
01:15:48 В чужой стране люди часто
01:15:50 Платят за кожаные куртки
01:15:54 Но не влюбляются
01:16:03 Бёрди для меня родной человек.
01:16:06 Она почти заменила мне мать.
01:16:08 - Она выжила из ума.
01:16:11 Я не могу общаться с теми, кто
01:16:16 Можно потише?
01:16:17 Это поёт сосиска.
01:16:19 Вы хотите послушать,
01:16:25 Фрэнк, я хочу тебе признаться.
01:16:28 Я не голосовала.
01:16:29 Что?
01:16:30 На прошлых выборах мэра...
01:16:32 ...когда выдвигались Руди
01:16:35 ...я пошла делать маникюр.
01:16:37 И забыла проголосовать.
01:16:40 Ты делаешь маникюр?
01:16:41 Ты не общаешься с теми,
01:16:45 Ладно. Я прощаю тебя.
01:16:49 Ты прощаешь меня?
01:16:58 Извините. Позвольте пройти.
01:17:02 У тебя была скверная неделя.
01:17:05 Дело не в этом.
01:17:08 Я догадался.
01:17:12 Что было ужасно?
01:17:13 Что я набросился на тебя, а сам...
01:17:17 Я не знаю, как это сказать.
01:17:21 В чём деле?
01:17:23 Что?
01:17:26 Кэтлин, ты прекрасный человек.
01:17:28 И ты тоже.
01:17:30 И я горжусь тем, что ты
01:17:33 ...а не связалась
01:17:38 Я тоже очень уважаю тебя.
01:17:42 Не говори так.
01:17:45 Что?
01:17:48 Ты не любишь меня.
01:17:56 И я тоже.
01:17:58 Ты не любишь меня?
01:18:01 Нет.
01:18:03 Но мы так подходим друг другу.
01:18:05 Я знаю!
01:18:09 У тебя кто-нибудь появился?
01:18:13 Та с телевидения, Сидни Энн.
01:18:17 Ничего ещё не было, но...
01:18:20 Но она же республиканка?
01:18:22 Я не могу с собой совладать.
01:18:33 А ты?
01:18:34 У тебя кто-то есть?
01:18:37 Нет.
01:18:40 Нет, но...
01:18:43 ...но у меня есть только
01:19:09 РАСПРОДАЖА СО СКИДКОЙ 40%
01:19:12 Милая, купи мне
01:19:15 Какое несчастье.
01:19:18 Стулья тоже продаются?
01:19:19 Как и всё, что можно унести.
01:19:21 С вас 10 долларов.
01:19:22 Чем вы теперь займётесь?
01:19:24 Пока ничем. Мне хочется
01:19:28 Удачи вам.
01:19:31 В детстве я приходила
01:19:34 А ваша мама дала мне "Энн
01:19:38 "Будешь читать, запасись
01:19:42 Поможет мне кто-нибудь?
01:19:43 Она смотрит на вас с небес.
01:19:44 Конечно, смотрит.
01:19:46 Почему мы не взорвали Фоксов?
01:21:33 У вас есть книжки из "обувной" серии?
01:21:36 "Обувная" серия?
01:21:37 Кто автор?
01:21:38 Я не знаю.
01:21:40 Мне посоветовали купить
01:21:44 Ноэл Стритфилд.
01:21:48 Ноэл Стритфилд написала
01:21:51 ..."Театральные туфли"...
01:21:53 ...и "Туфли для танцев" и...
01:21:54 Начните с "Пуантов".
01:21:58 Хотя "Коньки" тоже
01:22:02 Но её давно не переиздавали.
01:22:05 Стритфилд.
01:22:07 Как это пишется?
01:22:10 С-Т-Р-И-Т-Ф-И-Л-Д.
01:22:15 Спасибо.
01:22:18 Кэтлин Келли. Её имя просто
01:22:21 Даже так?
01:22:22 Сегодня говорили только о ней.
01:22:24 Кэтлин Келли и её "ситуация".
01:22:27 Из неё выйдет отличный
01:22:31 Почему ты так решила?
01:22:33 Видишь ли...
01:22:34 ...она всё знает об этом.
01:22:36 У неё безупречный вкус.
01:22:39 Если она похвалила книгу, значит,
01:22:43 Ты хочешь предложить ей работу?
01:22:45 А чем же ей заниматься?
01:22:47 Но она разорилась.
01:22:49 Из-за тебя.
01:22:50 По-моему, вы не сработаетесь.
01:22:52 Почему же?
01:22:53 У неё нет хватки хищника.
01:22:55 Она никого не увольняла.
01:22:57 Эти люди работали там всегда.
01:23:00 И в результате, они стали
01:23:02 Из-за тебя.
01:23:04 Придержи лифт!
01:23:08 Мистер Фокс.
01:23:10 Привет, Чарли.
01:23:12 Быстро ты забыл, что имеешь...
01:23:14 ...отношение к её неприятностям.
01:23:16 Ты просто кремень.
01:23:18 Ты такой бесчувственный.
01:23:20 Ты мне кого-то напоминаешь.
01:23:22 Кого же именно?
01:23:25 Меня!
01:23:31 Что происходит?
01:23:33 Мы, наверно, застряли.
01:23:41 Что ты делаешь?
01:23:43 Надеюсь, он не рухнет в подвал.
01:23:46 А он может рухнуть?
01:23:49 Нет, не может.
01:23:52 Привет, это Джо Фокс.
01:23:54 Хуан?
01:23:55 Хуан, мы застряли в лифте...
01:23:57 ...между 6-ым и 7-ым этажом.
01:23:59 Нас тут четверо.
01:24:00 И если ты сейчас же
01:24:03 ...и не вытащишь нас отсюда...!
01:24:07 Слушай.
01:24:08 Звони управляющему и 9-1-1.
01:24:12 9-1-1.
01:24:15 И пожарным, конечно.
01:24:18 Большое спасибо.
01:24:22 Нам надо подпрыгнуть.
01:24:24 Что?
01:24:25 Мы подпрыгнем.
01:24:27 Лифт решит, что никого нет,
01:24:34 Раз...
01:24:35 ...два...
01:24:36 ...три. Прыг!
01:24:44 Если я выберусь отсюда...
01:24:47 ...то сразу же помирюсь с мамой.
01:24:50 Интересно, что она сейчас делает?
01:24:54 Если я выберусь отсюда...
01:24:56 ...то женюсь на Орит.
01:24:58 Я люблю её.
01:25:00 Это надо было сделать давно.
01:25:02 Не понимаю, что мне мешало.
01:25:10 Если я выберусь отсюда,
01:25:20 А если я выберусь отсюда...
01:25:22 Где мои леденцы?
01:25:27 Что?
01:25:31 Сегодня я приехал домой
01:25:35 Я выбрался из него через час...
01:25:38 ...взял Бринкли, и мы пошли гулять.
01:25:40 И на меня снизошло
01:25:43 Это длинная история...
01:25:45 ...и мы опустим личные подробности.
01:25:48 Скажу только...
01:25:50 ...что вместе со мной
01:25:53 ...точно знающий, чего он хочет.
01:25:56 И я понял, что очень завидую ему.
01:26:03 Люди говорят в утешение,
01:26:06 На самом деле, это означает...
01:26:08 ...что произошло нечто...
01:26:10 ...чего ты вовсе не желал.
01:26:13 На днях мой магазин закрывается.
01:26:16 У меня есть свой магазин.
01:26:17 Я не говорила тебе об этом?
01:26:19 Замечательный магазин.
01:26:21 Пройдёт неделя, и на его месте
01:26:24 ...серое и унылое.
01:26:28 Мы станем лишь вспоминанием.
01:26:30 Найдутся глупцы, которые скажут...
01:26:33 ...что так нужно для города.
01:26:35 Все перемены к лучшему.
01:26:37 Даже такие, которые
01:26:40 Я и сама говорила когда-то
01:26:42 Но теперь моё сердце...
01:26:45 ...разбито.
01:26:49 И часть моей души умерла...
01:26:52 ...словно мне пришлось
01:26:57 И ничего уже не поправишь.
01:29:00 Что случилось?
01:29:04 А, к чёрту!
01:29:07 Как жизнь?
01:29:08 Папа, всё в порядке.
01:29:10 Ты прав, что не женился на ней.
01:29:11 Прошу на борт.
01:29:13 Но это тянулось долго.
01:29:30 А знаешь...
01:29:32 ...я жил на этой яхте после той...
01:29:35 ...сейчас скажу...
01:29:37 ...истории с твоей матерью.
01:29:39 Потом была Лоретт, балерина.
01:29:41 Моя няня.
01:29:43 Она нянчила тебя?
01:29:47 Я и забыл.
01:29:49 Забавно!
01:29:50 Потом та, что бегала на коньках.
01:29:53 И она меня нянчила.
01:29:54 Правда?
01:29:56 До чего же забавно!
01:29:59 А после этого была Сибил.
01:30:01 Занималась этим, на букву "А".
01:30:03 Астрологией.
01:30:05 Точно.
01:30:07 А потом полная луна
01:30:10 И Джиллиан тоже.
01:30:13 Джиллиан ушла к другому?
01:30:14 К няньке.
01:30:16 К няне Морин?
01:30:21 Джиллиан ушла к няне Морин.
01:30:24 Вот именно!
01:30:26 Ирония судьбы.
01:30:28 Это точно.
01:30:29 Иначе не скажешь.
01:30:31 Мы с тобой тоже компания, да?
01:30:34 Отец и сын, два одиночества.
01:30:36 А ты с кем расстался?
01:30:39 С Патрицией.
01:30:40 Ты с ней знаком.
01:30:42 Она бы мне подошла?
01:30:45 Шучу, сынок.
01:30:48 А здесь очень уютно, правда?
01:30:51 Поживу здесь на чемоданах
01:30:55 А потом начнётся
01:30:59 И ты лишишься очередной
01:31:00 Не переживай.
01:31:02 Не буду.
01:31:03 Надо найти себе другую.
01:31:06 Но это проще простого.
01:31:07 Ну, да, конечно.
01:31:08 Легко найти женщину, которая
01:31:12 Не валяй дурака.
01:31:14 Разве была у меня когда-нибудь
01:31:18 А у тебя?
01:31:45 Кто там?
01:31:48 Джо Фокс.
01:31:52 Что вы там делаете?
01:31:56 Можно войти?
01:31:57 Нет, я не...
01:31:58 Нет, сейчас очень
01:32:01 ...потому что...
01:32:03 ...у меня жуткая...
01:32:05 ...простуда.
01:32:11 Вы слышите?
01:32:14 У меня насморк, и я никак
01:32:17 Я пью травяные настои...
01:32:19 ...с витаминами С и сплю почти...
01:32:21 ...сутками.
01:32:24 И, мне кажется, я заразная.
01:32:27 ...буду вам благодарна,
01:32:42 Одну секунду!
01:32:50 Подождите одну секунду.
01:33:05 Зачем вы пришли?
01:33:06 Мне сказали, что вы больны.
01:33:08 Я беспокоился за вас.
01:33:11 И хотел убедиться, что...
01:33:16 У вас гости?
01:33:18 Телевизор, "Товары на дом".
01:33:20 Неужели вас что-то привлекает?
01:33:23 Я обдумываю их предложения.
01:33:25 Вы погубили мой бизнес.
01:33:27 Да, это верно.
01:33:28 Пришли поиздеваться?
01:33:30 Или предложить мне работу?
01:33:31 Я бы никогда...
01:33:32 У меня есть планы.
01:33:33 Мне даже предложила работу...
01:33:35 Моя бывшая...
01:33:36 Ваша бывшая?
01:33:38 Мы расстались.
01:33:39 Печально слышать.
01:33:46 Я не хотела говорить вам гадости.
01:33:47 Неважно, как вы...
01:33:49 ...поступили со мной,
01:33:51 Но стоит мне увидеть вас...
01:33:52 И вам хочется сказать гадость.
01:33:57 Я принёс вам цветы.
01:34:02 Спасибо.
01:34:08 Можно я поставлю их в воду?
01:34:11 Но вы же больны.
01:34:12 Присядьте.
01:34:19 Мне нужна ваза.
01:34:21 Полка над холодильником.
01:34:24 Вот она. Превосходно.
01:34:27 Кстати, вам привет от Джорджа.
01:34:31 Он сказал мне, что вы больны.
01:34:33 Как там Джордж?
01:34:36 Хорошо, просто замечательно.
01:34:38 Проводит революционные реформы.
01:34:41 Теперь в его отделе...
01:34:42 ...люди со степенью в области
01:34:45 Обожаю маргаритки.
01:34:48 Я помню.
01:34:49 Они такие миленькие.
01:34:50 Правда, маргаритки - самые
01:34:54 Да.
01:34:56 Давно вы расстались?
01:34:58 Недели две назад.
01:35:00 Все расстаются. Вы. Я.
01:35:03 Один знакомый расстался
01:35:06 Или когда вышел из лифта,
01:35:09 Лифт застрял, и он расстался.
01:35:11 Когда мы встретились в кафе,
01:35:15 И я была...
01:35:16 Обворожительна.
01:35:18 Я не была обворожительна.
01:35:20 Но вы так выглядели. Чай?
01:35:22 Да.
01:35:23 Я нервничала и хамила.
01:35:27 Мёд?
01:35:28 Это я был хамом.
01:35:30 Да, это верно.
01:35:32 Но меня это не оправдывает.
01:35:35 Понятно, что вы имеете в виду.
01:35:38 Это даже забавно.
01:35:39 Я - мерзкий тип, и, значит...
01:35:41 ...мне полагается вести себя мерзко.
01:35:44 Вы думаете именно так.
01:35:47 Ну, что же, всё правильно.
01:35:48 Я выкинул вас из бизнеса и вам...
01:35:51 ...полагается ненавидеть меня.
01:35:54 Я не испытываю к вам ненависти.
01:35:56 Но вы никогда не простите меня.
01:35:59 Как Элизабет.
01:36:00 Кто?
01:36:02 Элизабет Беннет...
01:36:03 ...роман "Гордость и предрассудки".
01:36:06 Я думала, вы терпеть
01:36:08 Или, у неё были предрассудки...
01:36:10 ...а гордым был мистер Дарси?
01:36:13 Я не помню.
01:36:20 Ничего личного.
01:36:22 Как мне надоела эта фраза!
01:36:26 Допустим, в этом не было
01:36:29 Но это моё личное дело.
01:36:31 И ещё многих людей.
01:36:33 И что плохого в личном
01:36:38 Ничего.
01:36:39 Всё на свете начинается
01:36:46 У меня кружится голова.
01:36:54 Зачем вы всё-таки пришли?
01:36:57 Я хочу быть вашим другом.
01:37:02 Я знаю, что это невозможно.
01:37:05 Что могу сказать? Но иногда
01:37:17 Можно спросить?
01:37:19 О чём?
01:37:22 Как у вас с тем парнем из кафе?
01:37:25 Никак.
01:37:27 Но вы без ума от него?
01:37:30 Да, без ума.
01:37:31 Так почему вы не вместе?
01:37:37 Я с ним даже не знакома.
01:37:39 Правда?
01:37:43 Я знаю его только по...
01:37:46 Вы всё равно не поверите.
01:37:47 Попробую угадать.
01:37:50 По Интернету?
01:37:52 Да.
01:37:57 "Вам письмо".
01:38:03 Сильнодействующие слова.
01:38:09 Я рад за него.
01:38:12 Впрочем...
01:38:15 Я могу вам дать один совет?
01:38:18 Какой?
01:38:19 Думаю...
01:38:21 ...вам надо увидеться с ним.
01:38:23 Беру свои слова назад.
01:38:27 Зачем встречаться с тем,
01:38:30 Я не нуждаюсь в советах
01:38:35 Я вызываю у вас скверные чувства.
01:38:38 Но позвольте помочь вам
01:38:41 ...за которые вы будете
01:38:57 И поскорее поправляйтесь.
01:39:01 Весной очень грустно болеть.
01:39:07 Спасибо за маргаритки.
01:39:19 Берегите себя.
01:39:23 Постараюсь.
01:39:26 До свидания.
01:39:28 До свидания.
01:39:46 Я всё обдумала и мне кажется...
01:39:48 ...нам надо встретиться.
01:39:57 Мы встретимся.
01:39:59 Обязательно встретимся.
01:40:01 Но сейчас я занят одним
01:40:10 ...держать руку на пульсе.
01:40:30 На пульсе?
01:40:32 Он занят и должен...
01:40:35 ..."держать руку на пульсе".
01:40:36 - Так он и сказал.
01:40:39 - На пульсе.
01:40:40 Мне кажется, что он женат
01:40:45 Вы сказали что-то жуткое.
01:40:46 Он не может быть женат.
01:40:48 Почему вы так решили?
01:40:49 Вы его спрашивали: "Ты женат"?
01:40:52 Нет, и не собираюсь... Нет.
01:40:55 Я понимаю, что спрашивать
01:41:00 ...всё-таки, ты женат?
01:41:04 Женат ли я?
01:41:06 Что это за вопрос?
01:41:09 как ты можешь спрашивать такое?
01:41:10 Ты совсем не понимаешь меня?
01:41:12 Постой, я понял.
01:41:14 Твои друзья говорят, что я женат
01:41:17 Я прав?
01:41:20 Он так и не ответил.
01:41:21 Нет, он ответил.
01:41:22 - Нет, не ответил.
01:41:23 Ответил. Он раскусил меня.
01:41:25 Он точно понял, о чем...
01:41:27 ...я спрашиваю, и дал ответ.
01:41:29 Но прямого ответа на вопрос
01:41:33 Нет.
01:41:36 Может, он толстый. Жирный.
01:41:39 Заплывший жиром толстяк.
01:41:41 Мне всё равно.
01:41:42 Даже он такой жирный...
01:41:44 ...что его придётся вынимать
01:41:48 Ты этого не хотела.
01:41:49 Это невероятно.
01:41:50 Это же просто вздор.
01:41:53 Какие у него позывные?
01:41:58 Я не собираюсь ему писать.
01:42:00 Вы думаете, я стану ему писать?
01:42:04 Нью-Йорк, 152.
01:42:06 Нью-Йорк, 152? 152.
01:42:08 Ему 152 года.
01:42:11 Ему удалили 152 бородавки...
01:42:14 ...и теперь у него
01:42:17 ...на лице.
01:42:19 Столько людей думают...
01:42:21 ...что он вылитый Кларк Гейбл.
01:42:23 152 человека считают, что он
01:42:30 - Зачем я рассказала вам всё?
01:42:34 И столько же стаканчиков
01:42:39 ...в его путешествиях.
01:42:41 Это его адрес.
01:42:43 Нет, это было бы
01:42:51 Кроме сведений,
01:42:54 ...и не уголовник ли он,
01:42:56 ...есть ли у него яхта.
01:43:00 При чём здесь яхта?
01:43:01 Ничего общего с тем,
01:43:05 У меня есть яхта.
01:43:09 Теперь всё ясно.
01:43:12 - Сколько?
01:43:14 - Позвольте.
01:43:15 А я не признаю людей, которым
01:43:19 "Вспоминаю я облачные видения.
01:43:20 Но при чём же тут облака".
01:43:22 Что это значит?
01:43:23 Она что, лётчик?
01:43:25 Если это метафора,
01:43:30 Ваша книга продвигается?
01:43:31 Моя знакомая, редактор
01:43:34 Она ждёт, когда я закончу,
01:43:37 Кто бы мог подумать,
01:43:40 Если бы не свободное время...
01:43:43 - А знаете, что?
01:43:44 Именно он навёл меня
01:43:49 Мистер 152 судимости.
01:43:54 152 проникновения в мою душу.
01:44:00 Всё, я сдаюсь.
01:44:04 Я опять одолела вас.
01:44:08 Зато манго было спелое.
01:44:10 Вроде, да.
01:44:12 Не хотите ли опять...
01:44:15 ...одолеть меня днём в субботу?
01:44:17 Вон там?
01:44:25 А, может, встретимся...
01:44:27 ...в субботу?
01:44:30 В четыре часа.
01:44:32 В парке Риверсайд со стороны
01:44:34 ...где поворачивает дорожка,
01:44:37 Мы с Бринкли будем вас ждать.
01:44:40 Всё, отправляем.
01:44:42 Ты готов? И...
01:44:44 ...хоп.
01:44:45 Вот так!
01:44:47 Сегодня?
01:44:50 Да. Парк Риверсайд.
01:44:54 Похоже, он живёт
01:44:56 Это хорошо?
01:44:57 Возможно, мы встречались
01:44:59 И могли видеть его ежедневно.
01:45:01 - Вполне вероятно.
01:45:03 - Он может кто угодно.
01:45:05 А эти цветы для вас.
01:45:08 А вдруг это Человек-Застёжка.
01:45:10 А кто это?
01:45:11 Человек-Застёжка.
01:45:12 Кто это такой?
01:45:14 Человек, который чинит застёжки
01:45:16 Вы когда-нибудь перестанете?
01:45:17 Он починит вам все застёжки.
01:45:18 Да вы перестаньте.
01:45:21 Он точно рассчитал время.
01:45:23 Он ждал, когда вы дозреете.
01:45:25 Понимаете?
01:45:26 Когда вы поймёте, что нет
01:45:31 ...которого вы сможете полюбить.
01:45:33 Точно.
01:45:35 Но мне бы хотелось узнать.
01:45:37 Что?
01:45:38 Не будь я из Дома Фоксов...
01:45:45 ...а вы из "Магазина за углом"...
01:45:47 ...и встреть мы случайно...
01:45:50 Да.
01:45:54 Я попросил бы ваш номер.
01:45:57 И не прошло бы суток, как
01:46:04 "Может, выпьём кофе...
01:46:06 ...или пообедаем вместе...
01:46:09 ...или сходим в кино...
01:46:11 ...и пусть так будет всегда,
01:46:19 И не было бы войны между нами.
01:46:22 И спорили бы мы только о том,...
01:46:24 ...какую кассету взять
01:46:30 Какие из-за этого споры?
01:46:32 Некоторые даже ругаются.
01:46:35 Но мы бы не стали.
01:46:36 Нет, никогда.
01:46:42 Если бы.
01:46:49 Мне пора.
01:46:50 Всего один вопрос.
01:46:56 Почему вы прощаете его
01:47:00 ...и не прощаете мне такой пустяк...
01:47:04 ...я ведь только разорил вас?
01:47:12 Прости меня.
01:47:16 Мне пора идти.
01:47:17 Да, вам не стоит опаздывать.
01:49:28 Не плачь, Продавщица.
01:49:32 Не плачь.
01:49:37 Я хотела, чтобы это был ты.
01:49:40 Я очень этого хотела.
01:49:45 Subtitle by Lemieux (lemieux@nm.ru)
01:49:56 Русские субтитры на