Young Doctors In Love

fr
00:00:16 Docteurs in love
00:00:20 - Ne me faites pas mal.
00:00:23 Ça m'a fait mal.
00:00:38 Est-ce que ça marche?
00:00:40 Bonjour. Je suis le Dr Joseph Prang.
00:00:42 Chef du personnel, chirurgien en chef,
00:00:46 Je suis sûr
00:00:49 Scalpel. Et de beaux rêves.
00:00:51 Vous, avec le col roulé.
00:00:57 Walter Rist, de Hoboken dans le New Jersey.
00:00:59 Je veux être psychiatre,
00:01:01 pour pouvoir aider les gens
00:01:04 à retrouver la paix.
00:01:06 N'y comptez pas, docteur.
00:01:08 Thurman Flicker,
00:01:13 - La gynécologie, je crois.
00:01:15 Charles Litto. De Chicago.
00:01:17 Anesthésiste. J'aime lâcher des gaz.
00:01:21 Merveilleux, Dr Litto.
00:01:23 Nous essayons
00:01:25 et vous faites des blagues de pets.
00:01:32 Je m'appelle Milton Chamberlain,
00:01:35 Proctologue?
00:01:36 Non, monsieur. Pédiatre.
00:01:39 Et vous, jeune dame?
00:01:42 Salut.
00:01:43 Salut.
00:01:46 Je suis Stéphanie Brody,
00:01:49 Je veux me spécialiser
00:01:51 afin d'ouvrir une clinique
00:01:54 Buck DeVol.
00:01:57 Rêvez plus vite.
00:01:58 - Oui. Médecine du sport.
00:02:00 Phil Burns.
00:02:01 Je viens d'un coin horrible de Rego Park,
00:02:05 Et j'ai eu une enfance épouvantable...
00:02:07 Une minute. Excusez-moi, Burns.
00:02:09 Dr Stevens, qui est-ce?
00:02:12 C'est le Dr Byner. C'est notre assistant.
00:02:14 - Pourquoi a-t-il un chapeau blanc?
00:02:16 II a un chapeau blanc.
00:02:20 Les autres ont des chapeaux bleus.
00:02:22 On n'avait plus de bleus,
00:02:26 Faites-le sortir.
00:02:28 Désolé, Burns.
00:02:32 Oui. Pour subvenir à mes besoins,
00:02:34 j'ai deux boulots, pour devenir allergologue
00:02:39 Merci.
00:02:40 Et vous, à l'arrière.
00:02:42 Quel est votre rêve, jeune homme?
00:02:45 Dr Simon August.
00:02:49 Je serai le meilleur chirurgien
00:02:52 Mon Dieu, il va vouloir un chapeau blanc.
00:02:56 Attrapez ça.
00:03:01 Je peux vous promettre deux choses.
00:03:04 Un: Ça va être la pire année de votre vie.
00:03:09 Deux: Ceux qui finiront deviendront
00:03:14 Au cours des 12 prochains mois,
00:03:17 Je ferai plier certains d'entre vous.
00:03:19 Mais ceux qui survivront
00:03:26 C'est mieux. J'aime votre chapeau.
00:03:28 Votre attention. Les nouveaux internes
00:03:32 Bonne année.
00:03:58 Bonne année!
00:04:06 ENTRÉE DES URGENCES
00:04:20 La zone blanche est réservée au chargement
00:04:24 Il est interdit de se garer.
00:04:30 Je veux retourner à la fête.
00:04:37 - Je vous dis qu'on n'a pas de chambres.
00:04:41 Bien. Retournons là-bas.
00:04:44 Venez, père NoëI.
00:04:47 Empêchez ces gens de fumer.
00:04:50 - Et trouvez le canard.
00:04:52 J'insiste, trouvez des gens pour m'aider,
00:04:54 Ou trouvez-vous
00:05:02 Bon, j'ai un nouvel interne pour vous,
00:05:07 Trois infirmières bénévoles.
00:05:09 Deux d'entre elles sont secouristes
00:05:13 - Je prends celle avec les seins.
00:05:20 Urgences de l'hôpital central.
00:05:23 Je vous verrai tout à l'heure.
00:05:25 Que s'est-il passé?
00:05:26 - J'ai une mouche dans l'oreille.
00:05:29 Une mouche dans l'oreille? Voyons voir.
00:05:32 AIlô. Hôpital central. Service des urgences.
00:05:35 Une urgence en salle A, Dr Jacobs.
00:05:38 Perez, occupez-vous de sa braguette.
00:05:45 - Qu'est-ce que vous faites?
00:05:57 C'est quoi, ce bordel?
00:05:59 Dites à Jacobs
00:06:09 Bonsoir.
00:06:10 Bien, docteurs, les urgences sont pleines.
00:06:15 Allons-y.
00:06:16 Désolé, mais le programme disait:
00:06:20 On commence le boulot lundi.
00:06:22 On est encore dimanche soir. Bonne année.
00:06:26 C'est faux, docteur.
00:06:27 Il est 00 h 03. Vous êtes de garde.
00:06:30 - Allons-y.
00:06:33 Qui examinons-nous en premier?
00:06:35 Voyons. Voilà, chambre 5.
00:06:40 Vous avez raté une fête super, docteur.
00:06:43 Je ne suis pas médecin
00:06:45 Je suis médecin, pas infirmière, docteur.
00:06:48 Merci, infirmière.
00:06:50 Voici M. Langley.
00:06:54 Docteur, je n'arrive plus à pisser.
00:06:56 - Quel âge avez-vous?
00:06:58 Vous avez assez pissé.
00:07:01 C'est pas possible.
00:07:02 Je plaisantais. Il n'a pas compris.
00:07:05 Moi non plus.
00:07:08 Certaines sources mafieuses disent
00:07:12 et son fils Angelo
00:07:13 ont leur tête mise à prix par le milieu.
00:07:16 Inutile de dire
00:07:22 C'est la Saint-Sylvestre.
00:07:24 Je ne supporte plus de me cacher.
00:07:27 Angelo, écoute-moi. Je veux sortir.
00:07:29 Il y a trois familles qui essaient de te tuer.
00:07:32 T'as pas de cervelle?
00:07:34 Tu ne devrais pas parler à ton père
00:07:37 Ferme-la!
00:07:43 Je veux la paix.
00:07:45 Je ne supporte plus. Je n'en peux plus.
00:07:49 Ma vie entière, des cris sans arrêt.
00:07:53 Je ne supporte pas les cris!
00:07:56 Arrêtez de crier!
00:08:01 - Qu'est-ce qu'il y a, papa?
00:08:06 Papa, c'est moi, Angie.
00:08:10 - Dis quelque chose.
00:08:12 Tu vas la fermer?
00:08:13 Ferme-la!
00:08:15 On va l'emmener à l'hôpital. Venez.
00:08:17 C'est dangereux de sortir.
00:08:19 Mais s'il meurt ici,
00:08:23 II a raison.
00:08:24 Déguise papa, et moi, je vais me grimer.
00:08:38 Ça va aller, papa, tu verras. Tout ira bien.
00:08:41 L'ambulance est arrivée?
00:08:43 Monsieur, je peux pas
00:08:45 - Je veux le meilleur médecin.
00:08:48 - Quoi?
00:08:50 - Ses bras, ses jambes, il peut les bouger?
00:08:53 - Pardon.
00:08:54 Il va mieux. Maintenant, sois gentille.
00:08:57 Ne dis à personne
00:09:02 POUR PATIENTS Á GLAUCOME SEULEMENT
00:09:06 Un interne est demandé en salle B.
00:09:12 Puis il m'a coincée à l'arrière du bus
00:09:15 et s'est mis à arracher mes habits.
00:09:17 Il a dit quelque chose?
00:09:19 Oui. Il a dit:
00:09:20 "D'abord, je vais te lécher partout."
00:09:25 - Lécher?
00:09:27 "Puis, je vais..."
00:09:31 Je ne peux pas le dire.
00:09:33 Tenez.
00:09:35 Écrivez tout ce qu'il allait faire
00:09:39 AIlô, Rocco. Oui.
00:09:41 On est arrivés sains et saufs.
00:09:46 Oui, mais je ne fais confiance à personne.
00:09:48 Il paraît que la famille Gallentino
00:09:51 a fait venir un tueur du Rhode Island.
00:09:56 Attention. Dès lundi, les infirmières
00:10:01 - La prochaine fois, tu le sauras.
00:10:03 Non, le Dr Prang ne tolérera pas
00:10:10 ENTRÉE INTERDITE
00:10:17 - Votre nom?
00:10:20 - Vous êtes couvert par la sécu?
00:10:23 Vous êtes son épouse?
00:10:25 C'est This is Your Life ou quoi?
00:10:27 Vous pouvez lui trouver une chambre?
00:10:30 On n'en a pas. Il ira en salle commune.
00:10:32 - Vérifiez d'abord.
00:10:35 Pouvez-vous appeler les admissions?
00:10:37 II y a peut-être eu une annulation.
00:10:39 Je suis médecin, vous êtes guéri.
00:10:41 Qui êtes-vous?
00:10:42 C'est mon cousin Guido. Et voici mon mari.
00:10:45 - Enchantée.
00:10:47 Je suis Mickey Callaghan,
00:10:50 Oui, et alors? On s'en fout.
00:10:52 Dégagez. Rentrez chez vous,
00:10:55 Vous êtes mon médecin?
00:10:56 Oui, mon uniforme est au pressing.
00:10:59 AIlô, l'hôpital?
00:11:02 - Faites monter M. Bonafetti.
00:11:07 C'est dingue. Il y a une chambre.
00:11:08 C'est un miracle.
00:11:11 Excusez-moi.
00:11:13 Il est comme ça depuis quand?
00:11:15 Depuis la guerre. Et alors?
00:11:17 Tu as vu Valérie ou Bunny,
00:11:21 - On est ici, MIle Chang.
00:11:25 L'infirmière Sprockett vous cherche.
00:11:37 Voilà ce qu'il a dit.
00:11:41 "Je vais sucer...
00:11:44 "Et puis je...
00:11:46 "... à fond."
00:11:47 C'est un malade et un pervers.
00:11:49 Il devrait être pendu par les parties.
00:11:54 Infirmière Chang.
00:11:56 Qu'elle s'allonge
00:11:59 Merci.
00:12:01 Attendez que je vous raconte
00:12:05 Monsieur l'agent, merci.
00:12:10 Ils sont bien.
00:12:12 Vous êtes serveuse?
00:12:14 Non. Prostituée.
00:12:16 Je mets ça pour exciter les mecs.
00:12:20 Elle est enceinte de combien?
00:12:21 Elle ne sait pas exactement,
00:12:24 Bien, jeune dame, vous allez bientôt
00:12:29 Je ne crois pas, docteur.
00:12:31 Quoi? De quoi parlez-vous?
00:12:33 D'une grossesse hystérique.
00:12:35 Elle rêve d'une vie normale
00:12:38 Docteur, cette fille est en plein travail.
00:12:41 C'est faux, docteur.
00:12:46 Sortez.
00:12:52 Merci, docteur.
00:12:54 - Que s'est-il passé? C'était un ballon?
00:12:57 La pauvre.
00:13:02 Je n'aurais jamais cru
00:13:06 D'après moi, vous êtes en train
00:13:18 - Quel âge avez-vous?
00:13:23 Moi, j'en ai 27.
00:13:27 Prenez-moi comme vous preniez ce canard.
00:13:33 On prendra bien soin de votre papa.
00:13:35 C'est gentil.
00:13:39 Ne laissez pas les soucis
00:14:08 SILENCE - HÔPITAL
00:14:16 Dr Pepper, présentez-vous immédiatement
00:14:35 Sal? C'est toi?
00:14:42 C'est toi.
00:14:46 T'as eu une chambre privée, hein?
00:14:50 Tout seul.
00:14:52 C'est chouette.
00:14:54 J'ai un petit quelque chose pour toi.
00:14:58 Un baiser d'adieu de la famille Gallentino.
00:15:05 La famille Gallentino
00:15:08 Pas dans mon hôpital.
00:15:12 Qu'est-ce que vous m'y avez mis?
00:15:13 Un geste et vous chierez du verre
00:15:20 Merci, mesdemoiselles.
00:15:23 Votre nom?
00:15:24 - Malamud.
00:15:26 Je ne sais pas, je l'ai perdu.
00:15:28 Je vais le trouver. Qu'est-ce qui ne va pas?
00:15:30 Je suis malade, compris?
00:15:33 Ça, c'est sûr.
00:15:36 Et sans plus attendre,
00:15:41 docteur Oliver Ludwig.
00:15:47 - Docteurs.
00:15:50 Bienvenue.
00:15:52 Ici, en pathologie,
00:15:56 et nous leur demandons
00:16:00 Ici, nous interprétons les messages
00:16:04 Des messages trouvés dans des substances
00:16:07 que les néophytes trouvent dégoûtantes.
00:16:11 Elles ne sont pas dégoûtantes,
00:16:14 C'est la littérature de la pathologie.
00:16:20 L'être humain émet, suinte, sécrète,
00:16:24 excrète, salive, urine,
00:16:29 évacue, expectore
00:16:31 et éjacule.
00:16:34 Vous avez oublié régurgite.
00:16:35 Ne m'aidez pas, Kurtzman.
00:16:39 Bien, il y a plus
00:16:43 Et je suis fier de dire
00:16:46 Cette urine, par exemple.
00:16:50 Que va-t-elle nous révéler?
00:16:59 Un goût de sucre prononcé.
00:17:02 Je n'ai pas besoin
00:17:05 que le patient a un léger diabète.
00:17:08 Docteur, pouvez-vous confirmer mes dires?
00:17:10 Non, merci, j'essaie d'arrêter.
00:17:12 C'est un ordre, docteur.
00:17:19 Je connais mes limites.
00:17:24 Pas de sucre.
00:17:30 Le docteur dit: "Pas de sucre."
00:17:33 C'est ma façon de vous montrer
00:17:35 qu'il y a quelque chose de bien plus
00:17:40 C'est le pouvoir de l'observation.
00:17:43 Si vous aviez observé, docteur,
00:17:46 ce doigt dans l'urine,
00:17:51 Leçon numéro un, docteur.
00:17:56 Oui, mais si vous aviez goûté l'échantillon,
00:17:59 vous auriez remarqué
00:18:02 Ce patient a une thrombose pituitaire.
00:18:06 Faites-moi voir ça.
00:18:15 Ça a un goût de pisse, docteur.
00:18:22 Avec un léger goût métallique
00:18:28 Docteur, tenez, goûtez.
00:18:36 Non, attends. Un instant.
00:18:39 Je n'ai pas vraiment goûté l'urine.
00:18:41 Vous quoi?
00:18:43 J'ai fait comme lui. J'ai changé de doigt.
00:18:47 Je peux vous parler, docteur?
00:18:50 Vous avez peut-être ridiculisé
00:18:53 mais vous pourrez toujours essayer
00:18:56 au docteur Oliver Wendell Ludwig.
00:18:57 Regardez ce visage. Qu'y voyez-vous?
00:19:00 J'y vois de l'alcoolisme
00:19:02 et un psoriasis au troisième degré.
00:19:04 Sortez.
00:19:07 - Dehors! Tout le monde!
00:19:13 Sortez tous.
00:19:15 - Qu'est-ce que j'ai dit?
00:19:17 Où est le petit homme?
00:19:22 Qu'est-ce que tu fais ce soir, Simon?
00:19:24 Je voulais apprendre ces trucs.
00:19:26 Arrêter? Ça va pas?
00:19:29 Qui s'occupe des médicaments
00:19:32 L'infirmière Sprockett.
00:19:33 Tu crois qu'elle pourrait
00:19:36 Sans doute, si tu lui plais assez.
00:19:38 Si je lui plais?
00:19:40 Le mot qu'elle m'a donné
00:19:47 Tu sais, certains de ces mots n'ont jamais
00:19:51 Elle est intense.
00:19:55 Bonjour, vous vous souvenez de moi?
00:19:57 Je suis le médecin
00:20:00 Je suis désolé. Walter Rist.
00:20:08 Enfin...
00:20:12 Oui, je sais, et je suis désolé.
00:20:16 Et c'est mieux que le service de psychiatrie.
00:20:22 Je vais être honnête avec vous.
00:20:28 Mais bon, vous le savez peut-être déjà.
00:20:32 Vous êtes en sûreté, ici.
00:20:35 Je vous le promets.
00:20:50 Dans les champs de coton de mon pays
00:20:55 C'était en Louisiane
00:20:58 pas très loin de Texarkana
00:21:01 Dans les champs de coton de mon pays
00:21:04 Où est-ce que je vous lèche d'abord?
00:21:21 Quand les boules de coton sont pourries
00:21:23 On ne peut récolter beaucoup de coton
00:21:27 - C'est bien que tu m'aies invité, Stéphanie.
00:21:31 Je ne suis jamais sortie
00:21:34 Merci. Parle-moi de Burnaby Mountain.
00:21:37 C'est là où j'habite. Dans le Vermont.
00:21:40 Mon père était le seul médecin.
00:21:43 Il travaillait 24 h sur 24 h,
00:21:45 et la moitié du temps,
00:21:48 Ils lui donnaient des poulets,
00:21:51 Enfin,
00:21:52 quand il est mort, tout le monde savait
00:21:56 Alors ils ont rassemblé de l'argent
00:22:00 pour que je retourne à Burnaby Mountain
00:22:02 reprendre la pratique de mon père.
00:22:05 Ils prient tous pour moi, Simon,
00:22:09 Ils le payaient en poulets?
00:22:12 Qui travaillerait dans un trou pareil?
00:22:20 Stéphanie? Qu'est-ce que j'ai dit?
00:22:28 Stéphanie.
00:22:33 Stéphanie, qu'y a-t-il?
00:22:36 Rien. Ça va.
00:22:39 Vous, bas les pattes.
00:22:41 - L'addition.
00:22:45 C'est le rideau de fin. Bonjour, Sal.
00:22:49 Voici ton petit-déjeuner.
00:23:00 Arrêtez de batifoler.
00:23:02 Retournez au lit. C'est votre jour de chance.
00:23:06 - Quel jour?
00:23:08 On a trouvé votre dossier.
00:23:09 Quelle opération? Quel dossier?
00:23:14 Qu'est-ce que vous me faites?
00:23:16 Voyons, M. Callahan.
00:23:18 Qui est Callahan?
00:23:20 - Malamud Callahan.
00:23:23 Beaucoup de gens mènent une vie
00:23:28 Quoi?
00:23:29 Bien, mesdames. Allons-y.
00:23:32 Un rein?
00:23:34 Attendez!
00:23:46 Et voilà.
00:23:49 Bien, essayez de remonter le lit, Emilia.
00:23:59 Ça ne marche pas.
00:24:01 C'est une femme de 35 ans.
00:24:04 - Qui a fait ce rapport?
00:24:06 Elle avait les symptômes
00:24:09 Elle a une douleur très étrange au nez.
00:24:11 Il va falloir l'examiner.
00:24:13 Bien, pouvez-vous écarter
00:24:16 Tu as d'autres douleurs inexpliquées,
00:24:19 Tout le monde a des vertiges
00:24:21 En mettant tout un restaurant à sac?
00:24:23 Ce n'est pas rien.
00:24:26 Il n'y a pas de neige, là-dedans.
00:24:28 Si ça t'ennuie, on arrête de se voir.
00:24:31 Litto m'a invitée, Thurman Flicker aussi.
00:24:40 Retournez sur votre boîte.
00:24:42 J'espère que tu as refusé.
00:24:45 - Vraiment?
00:24:47 Sortir avec quelqu'un de l'hôpital
00:24:51 Un flirt serait ridicule et contre-productif
00:24:56 Génial.
00:24:58 Nous allons passer tout notre temps
00:25:03 Tu seras un bon médecin, Stéphanie.
00:25:07 Oui, une simple carence en vitamine A.
00:25:13 Je crois que c'est dans les carottes.
00:25:15 Quoi? La vitamine A ou la carence?
00:25:19 - Burns.
00:25:22 Je sais que vous avez deux boulots
00:25:25 Si vous ne pouvez pas suivre, partez.
00:25:28 Ah oui, M. Fitkin.
00:25:32 Docteurs, cet homme a été admis
00:25:35 douleurs abdominales
00:25:38 Quel est votre diagnostic?
00:25:39 Je dirais la vésicule biliaire.
00:25:41 - La vésicule biliaire?
00:25:44 Dr Litto, votre vésicule est ici.
00:25:47 Et l'appendice est là.
00:25:49 La rate, le foie, les reins!
00:25:54 II est important d'apprendre à les distinguer.
00:25:56 Ce patient souffre
00:26:08 Ici, dépression généralisée
00:26:11 douleurs aux extrémités,
00:26:15 Dr August, quel est votre diagnostic?
00:26:18 Une myasthénie chrœpsique.
00:26:19 Très bien. Pouvez-vous le prouver?
00:26:22 Non, monsieur. Et vous non plus.
00:26:26 Et pourquoi?
00:26:27 On n'en sera pas certains avant l'autopsie.
00:26:30 Je n'en reviens pas, Simon.
00:26:31 C'était vraiment de bon goût.
00:26:35 - Qu'est-ce que j'ai dit?
00:26:41 Je sais pas s'il sera... Salut, Milt.
00:26:43 Je sais pas s'il sera jamais
00:26:46 dont vous avez si désespérément besoin,
00:26:50 Vous savez, dans un sens,
00:26:54 Votre attention, s'il vous plaît.
00:26:56 À cause d'une erreur en urologie,
00:27:04 Salut.
00:27:06 Du calme.
00:27:09 Je suis désolé pour l'autre jour.
00:27:11 Vous m'avez donné ce mot,
00:27:13 Quel mot?
00:27:15 Aux urgences.
00:27:18 Ce n'est pas moi qui l'ai écrit.
00:27:31 Est-ce que je sens Bal de Versailles?
00:27:35 Peut-être.
00:27:37 C'est mon parfum.
00:27:39 C'est ce que je me disais. Tenez.
00:27:42 C'est ma façon de m'excuser.
00:27:44 Ne jouez pas
00:27:47 Sérieux. Si je n'avais pas trois boulots,
00:27:52 Trois boulots?
00:27:54 C'est pourquoi vous êtes toujours fatigué?
00:27:56 Interne, arbitre et cavalier de danse.
00:28:00 1 $ la danse. 1,50 $ pour la rumba.
00:28:03 Pauvre de vous.
00:28:06 Comment faites-vous?
00:28:08 C'est une danse en carré.
00:28:22 En avant.
00:28:24 En arrière.
00:28:27 En avant.
00:28:31 Regardez le soleil.
00:28:38 Sentez l'espace, tournez.
00:28:41 Maintenant, vers moi et à la renverse.
00:28:44 Oui, c'est bien.
00:28:46 Allez, montrez-moi ce que vous savez faire.
00:28:51 Vous vous souvenez du "poney"?
00:29:08 Pourquoi on arrête?
00:29:09 Je suis épuisé, je n'ai pas d'énergie.
00:29:12 - Je suis une loque.
00:29:15 - C'est épouvantable.
00:29:18 Un remontant me ferait du bien.
00:29:21 Si vous avez quelque chose,
00:29:22 ce serait super.
00:29:24 - Vous avez toujours cette clé?
00:29:29 - Bien.
00:29:33 - Un seul.
00:29:35 - Je me sens déjà mieux.
00:29:37 Guajina est l'oiseau.
00:29:57 La danse termine sur un grand final.
00:29:59 C'est un, deux, trois, debout.
00:30:13 C'est très bien, ce que vous avez fait.
00:30:15 J'y ai cru, vous avez dansé,
00:30:19 C'était bien.
00:30:22 "N. Sprockett."
00:30:24 Le "N", c'est quoi?
00:30:26 Norine.
00:30:29 - Je peux vous appeler Norine?
00:30:32 - Docteur...
00:30:36 Phil.
00:30:38 Norine?
00:30:40 Je crois que je pourrais être fou de vous.
00:30:58 Phil.
00:31:01 Bonjour. Hôpital central.
00:31:04 Prêt pour l'opération, docteur?
00:31:06 Dites-moi,
00:31:09 Non, et vous n'êtes pas prêt
00:31:13 Bizarre. J'étais sûr qu'elle appellerait.
00:31:14 Je l'ai vue au mariage. Elle m'a regardé
00:31:18 - Je pensais qu'elle appellerait.
00:31:21 Vous ne seriez pas jalouse, hein?
00:31:23 Hôpital central. Joyeuse Saint-Valentin.
00:31:27 - Comment tu te sens?
00:31:30 Je n'ai pas trouvé de médecin.
00:31:34 - Pardon, mademoiselle.
00:31:36 - Le médecin est ici?
00:31:42 - Pardon, mademoiselle, le médecin est ici?
00:31:48 Bonjour, joyeuse Saint-Patrick.
00:31:51 Voyons si j'ai bien compris.
00:31:53 Vous vous rasiez, vous avez glissé
00:31:56 Puis vous avez lâché le rasoir
00:31:59 Le médecin s'est trompé,
00:32:02 et le nez sur le pied.
00:32:05 Et vous vous plaignez que chaque fois que
00:32:09 C'est idiot.
00:32:13 Hôpital central. Joyeuses Pâques.
00:32:20 Votre attention, à 15 h précises,
00:32:23 l'électricité de tout l'hôpital
00:32:26 À 14 h 59,
00:32:29 - devront retenir leur respiration.
00:32:32 - Merci.
00:32:42 Bonjour, docteur.
00:32:44 - Non, ne vous levez pas.
00:32:46 Ce n'est pas grave,
00:32:48 Excusez-moi, monsieur.
00:32:50 Pouvez-vous aller là-bas, s'il vous plaît?
00:32:52 L'éclairage y est meilleur.
00:32:54 Pouvez-vous tenir ça une seconde?
00:32:57 C'est ça. Par ici.
00:33:01 Merci. Vous êtes adorable.
00:33:04 - Merci beaucoup.
00:33:07 Je le savais.
00:33:08 - Asseyez-vous.
00:33:10 Je vous en prie. Asseyez-vous.
00:33:16 Je suis heureux de vous voir, Angela.
00:33:20 Comment va mon père?
00:33:21 - Pareil.
00:33:25 Bonjour, Stéphanie. Comment ça va?
00:33:30 Votre attention, s'il vous plaît.
00:33:31 E. T. Téléphone maison.
00:33:35 Je suis rarement seule
00:33:40 J'aime bien faire la cuisine. C'est sympa.
00:33:46 J'aime le baseball. Et vous?
00:33:48 Moi?
00:33:51 Eh bien...
00:33:52 j'aime bien partager.
00:33:58 Les couchers de soleil sur la plage en hiver,
00:34:02 discuter devant une bonne bouteille de vin.
00:34:07 Et vous, Angela?
00:34:09 Moi?
00:34:11 Mon père ne me sortait pas beaucoup.
00:34:14 Il y avait les courses et Las Vegas.
00:34:16 Mais un putain de musée ou de concert,
00:34:23 - J'aime la musique.
00:34:26 J'ai cru entendre
00:34:30 Non, je voulais dire que...
00:34:34 je trouvais que vous aviez l'âme musicale.
00:34:37 Vous avez déjà chanté
00:34:40 De la guitare de merde.
00:34:42 C'est une sorte de guitare?
00:34:47 - Non, une guitare normale.
00:34:51 J'ai appris étant môme,
00:34:52 mais j'ai frappé mon frère avec.
00:34:54 Êtes-vous parfois triste
00:34:57 de ne pas avoir reçu certaines choses?
00:35:01 Non, vous savez,
00:35:04 on grandit sans cœur.
00:35:08 Ouais.
00:35:26 Bon, tournez.
00:35:30 Sautez.
00:35:34 Stéphanie.
00:35:35 Vous pouvez éteindre un instant.
00:35:39 Stéphanie, je ne suis pas toujours
00:35:44 Il me semble qu'au cours des derniers mois,
00:35:47 ton attitude envers moi a changé.
00:35:52 Tu as remarqué?
00:35:54 Ça s'appelle faire la gueule, Simon.
00:35:56 Et c'est exactement
00:35:59 Je ne comprends pas.
00:36:01 "Un flirt serait ridicule et contre-productif
00:36:06 J'imagine que tu as trouvé ça
00:36:11 - Légèrement, Simon.
00:36:14 Et deux billets de ballet, ça pourrait aider?
00:36:17 Tu as acheté ces billets?
00:36:19 Non, un patient me les a offerts.
00:36:21 C'est presque pareil.
00:36:25 Mais je suis prête à retenter le coup.
00:36:28 Tu es comment, au deuxième rancard?
00:36:30 Je ne sais pas, je n'en ai jamais eu.
00:36:33 - Arrêtez les violons.
00:36:39 D'accord.
00:36:46 Frappez dans les mains.
00:36:50 Sautez.
00:37:06 - Stéphanie.
00:37:08 - C'est quoi?
00:37:11 Je vais bien. Ça va.
00:37:15 J'ai parfois des vertiges, c'est tout.
00:37:17 Allons au lac.
00:37:18 Ouais, on va se baigner.
00:37:20 Merci, les orphelins.
00:37:22 Ces étourdissements ne sont pas normaux.
00:37:25 Je suis sûre que c'est rien.
00:37:30 Allez.
00:37:31 Dans ton enfance,
00:37:34 Non. Quelle drôle d'idée.
00:37:37 L'idée, c'est de voir qui crache le plus loin.
00:37:42 - Tu joues?
00:37:45 Je parie que je pourrais te battre.
00:37:47 Non. C'est le seul jeu que mon père
00:37:51 C'est ce qu'on va voir. Vas-y.
00:37:55 D'accord.
00:38:03 Laisse tomber. Tu ne peux pas gagner.
00:38:05 T'es bien sûr de toi.
00:38:16 Simon, rends-moi ça.
00:38:19 Non. Désolé.
00:38:22 Au moins, dis-moi ce que tu penses que j'ai.
00:38:25 Non. Parce que je pourrais me tromper.
00:38:27 Simon, tu ne te trompes jamais.
00:38:30 C'est vrai.
00:38:33 Tu peux me serrer dans tes bras?
00:38:43 Bonjour. C'est l'heure des médicaments.
00:38:46 Votre attention. Le Dr Prang a refusé
00:38:49 On demande aux infirmières
00:38:55 Prenez ce crachat.
00:38:58 C'est à qui?
00:38:59 Je ne sais pas. Baryschnikov.
00:39:05 Non, c'est le crachat de Stéphanie Brody
00:39:09 le Dr August veut qu'on l'examine.
00:39:11 Qui est-ce?
00:39:12 Le jeune interne brillant
00:39:15 - Le petit malin.
00:39:17 Il veut un Néderlander
00:39:21 Il veut un processus de Lastfogel.
00:39:25 Un instant.
00:39:28 Bien sûr.
00:39:29 Je n'en ai pas entendu parler
00:39:32 Non, c'était dans People.
00:39:35 Avec la myopie trilatérale
00:39:37 et le Néderlander, on n'est pas sûr à 100%.
00:39:40 Mais avec le Lastfogel,
00:39:49 On bipe le Dr Howard,
00:39:56 Bureau du Dr Prang, ici MIle Pendergast.
00:39:59 Non, je ne veux pas parler aux infirmières.
00:40:02 Elles ne feront pas grève.
00:40:04 Elles sont dévouées, nom d'un chien. Oui?
00:40:08 Sarah.
00:40:09 Sarah, tu dois comprendre,
00:40:14 Je dirige le service de chirurgie
00:40:18 et je suis membre de 12 comités médicaux.
00:40:20 Je n'ai pas le temps de parler du divorce
00:40:24 Bien! AIlô?
00:40:27 Oscar? Qu'a dit E.F. Hutton?
00:40:30 Comment ça, 200000 $ de plus, Oscar?
00:40:34 D'où est-ce que ça vient, Oscar?
00:40:36 D'où est-ce que ça vient?
00:40:41 On m'a dit
00:40:43 Dr August, entrez.
00:40:47 Vous ne vouliez pas
00:40:50 - Non.
00:40:53 Les autres internes
00:40:57 Ils trouvent que vous êtes un salaud.
00:41:00 - Ça me plaît.
00:41:03 Docteur, j'ai décidé de vous laisser opérer
00:41:10 Quelque chose ne va pas?
00:41:11 Non. Rien.
00:41:13 L'idée est de voir si vous avez le talent
00:41:18 J'ai très envie de vous voir à l'œuvre.
00:41:22 Pendergast. Excusez-moi.
00:41:29 AIlô? Oui. Milton, c'est pour toi.
00:41:35 Vous avez entendu la nouvelle?
00:41:43 Pourquoi il mord cette balle?
00:41:45 II a rompu avec Julie.
00:41:49 Tu sais, les relations sont dures, parfois.
00:41:52 - Angela, par exemple...
00:41:54 Vraiment?
00:41:55 Julie est une prostituée.
00:41:59 Sa voix change tout le temps.
00:42:03 Mes parents allaient à l'église
00:42:07 Son père a assassiné sa mère.
00:42:09 - Assassiné?
00:42:13 Je l'aime bien. Elle est gentille.
00:42:16 Elle veut arrêter la prostitution, mais...
00:42:20 Je ne sais pas. Je suis médecin.
00:42:23 Je ne peux pas traîner avec une prostituée.
00:42:28 Avec quelqu'un? Ça m'est arrivé.
00:42:31 Mais pas assez
00:42:35 Je sais pas.
00:42:42 Je t'ai vu.
00:42:44 Et alors? T'es flic?
00:42:46 Je suis un étranger. Ne me regarde pas.
00:42:51 - Tu peux en avoir d'autres?
00:42:53 Des gélules.
00:42:57 Ça te ferait un peu d'argent de poche.
00:43:00 Pour rembourser un ou deux emprunts.
00:43:01 Comment t'es au courant?
00:43:03 Tous les internes ont des emprunts.
00:43:06 La semaine prochaine, même heure,
00:43:09 Je serai déguisé, mais tu me reconnaîtras
00:43:13 - Vanille.
00:43:14 - Non, vanille.
00:43:18 Je peux te regarder, maintenant?
00:43:43 Tu es ravissante.
00:43:46 Tu es vraiment jolie.
00:44:04 Ça fait sept mois
00:44:09 La famille Gallentino perd de l'argent.
00:44:13 Tu te rends compte de l'enfer que je vis
00:44:19 On m'a fait boire de la craie.
00:44:24 On m'a mis un tube dans le cul.
00:44:26 On m'a fait des radios.
00:44:28 Ils ont une petite caméra au bout d'un fil.
00:44:33 Ils me l'ont mise dans la bite.
00:44:36 On m'a fait beaucoup de choses à la bite,
00:44:39 mais de la plomberie, jamais.
00:44:42 Est-ce que j'essaie?
00:44:48 Mesdames et messieurs,
00:44:51 avec une inflammation de l'appendice
00:44:53 qui sera enlevé par un homme de 27 ans.
00:44:57 Avec une inflammation de l'ego.
00:44:59 Tu te trouves drôle?
00:45:01 Dr August.
00:45:06 Alors?
00:45:08 Alors, quoi?
00:45:09 Faites l'incision.
00:45:17 Oui.
00:45:35 Docteur, si vous voulez enlever l'appendice,
00:45:49 Simon commence vraiment
00:45:52 Lyle, il devrait jouer au foot.
00:45:55 Ne sois pas ridicule, June.
00:45:57 Il réserve ses mains pour la chirurgie,
00:46:00 Docteur, c'est l'heure
00:46:03 On perd la salle dans une heure, docteur.
00:46:05 - T'es un grand chirurgien, papa.
00:46:09 Simon sera un grand chirurgien.
00:46:11 Simon, montre à tes amis médecins
00:46:13 - Enlève l'appendice de la piñata.
00:46:16 Montre à grand-père comment tu opères.
00:46:22 Incise.
00:46:23 Incise, Simon.
00:46:31 Non, je ne peux pas.
00:46:36 Je suis désolé.
00:46:38 C'est ça, le meilleur chirurgien du monde?
00:46:44 Certains appellent ça
00:46:48 D'autres disent que c'est une peur d'interne.
00:46:51 Moi? J'appelle ça de la lâcheté.
00:46:58 On se souviendra tous de Spot Moscowitz,
00:47:00 car de son vivant,
00:47:03 Un père dévoué, un mari chéri qui pouvait
00:47:26 Tu viens souvent ici?
00:47:28 Oui.
00:47:30 Oui, je viens voir nos erreurs.
00:47:33 Ça me motive de penser
00:47:37 Ils se sont moqués de moi, Stéphanie.
00:47:41 Ils ont dit que j'étais mauvais.
00:47:43 Simon, il y a d'autres spécialités médicales
00:47:46 qui ne requièrent pas
00:47:49 La radiologie, la cardiologie,
00:47:53 Il faut que je devienne chirurgien.
00:47:58 Je sais que je peux surmonter ma peur.
00:48:01 Ça va prendre du temps.
00:48:06 Tu m'aideras, Stéphanie?
00:48:13 - Où m'emmènes-tu?
00:48:18 CHIRURGIE - APPUYER POUR OUVRIR
00:48:28 C'est le seul endroit
00:48:31 Écoute, je...
00:48:33 Je ne pense pas que je sois...
00:48:36 Je crois
00:48:39 Je ne pense pas
00:48:43 Que je vais pouvoir fonctionner.
00:48:46 Il n'y a qu'un seul remède.
00:48:49 Moi.
00:48:52 J'ai aussi peur que toi.
00:48:57 J'ai même plus peur que toi.
00:49:02 Je n'ai jamais été dans cette pièce
00:49:26 Qu'est-ce qu'il y a?
00:49:28 La manœuvre de Heimlich. Détends-toi.
00:49:30 Du calme. Un, deux, trois.
00:49:35 Tu l'as?
00:49:39 Fais attention à ce que t'avales.
00:49:42 Je te le recoudrai demain.
00:50:02 INTERDICTION DE JOUER Á LA BALLE!
00:50:09 Pose ce téléphone.
00:50:11 T'es toujours au téléphone. Á qui tu parles?
00:50:13 - J'en ai marre de me cacher.
00:50:18 - Angelo.
00:50:19 Tu passes beaucoup de temps à l'hôpital.
00:50:22 Mon père y est. Je me sacrifie.
00:50:24 Imagine qu'on me tue avec ce déguisement.
00:50:28 Le Dr Rist a encore appelé.
00:50:30 - Quand?
00:50:33 - Il avait quel ton?
00:50:36 C'est un très bon médecin.
00:50:40 - Angelo.
00:50:43 Est-ce que tu deviens homo?
00:50:49 Tu vas voir. Viens ici.
00:50:55 Où t'as mis mon sac?
00:51:02 Je suis contente de t'avoir traîné ici.
00:51:06 En fait, j'arrive à fonctionner
00:51:11 Je n'en avais jamais douté.
00:51:15 J'étais inquiète, pour les tests.
00:51:17 Mais maintenant, quoi qu'il arrive,
00:51:21 j'aurai couché avec toi.
00:51:25 Vous appelez ça coucher?
00:51:30 On recommence,
00:51:33 - Dr Ludwig!
00:51:37 Disons que j'ai adoré
00:51:42 Docteur, qu'est-ce que vous faites là?
00:51:45 Je vous ai cherchés partout.
00:51:51 - Et?
00:51:56 Vous avez fait le processus de Lastfogel?
00:51:59 J'ai tout fait, même le Lastfogel.
00:52:03 Merci, docteur.
00:52:15 Il y avait autre chose?
00:52:17 Non, continuez.
00:52:21 Tirez-vous, docteur.
00:52:25 Non, je ne voulais pas dire ça. Partez.
00:52:35 Tu viendras habiter avec moi, Stéphanie?
00:52:37 Je ne peux pas aller à Beverly Hills, Simon.
00:52:40 On m'attend à Burnaby Mountain.
00:52:54 Mais vous n'avez pas fait
00:52:59 Bonjour, joyeuse fête du travail.
00:53:04 Le pouls est à zéro.
00:53:05 On l'a perdu.
00:53:08 Il est vivant.
00:53:11 Je dois faire réparer cette montre.
00:53:16 Bonjour, joyeux Halloween.
00:53:18 Mme Bauer,
00:53:22 Á moi non plus,
00:53:25 Bonjour. Joyeux Thanksgiving.
00:53:28 J'ai regardé dans ta bouche,
00:53:30 examiné tes seins,
00:53:33 sondé tous les recoins de ton corps.
00:53:36 Alors, qu'est-ce que j'ai?
00:53:37 Comment le savoir? Je suis avocat.
00:53:40 Joyeux Noël. Hôpital central.
00:53:49 Vous voulez 10 cents?
00:53:51 Tenez, je les ai. Mettez-les là.
00:53:54 Merci beaucoup.
00:53:56 Vous savez, je me demandais,
00:53:58 il y a une fête ce soir chez le Dr Prang.
00:54:01 Y aura des gonzesses?
00:54:04 Oui, il y aura beaucoup
00:54:07 J'adore papoter.
00:54:09 - Vraiment?
00:54:11 Allez, décroche, merde.
00:54:13 Je me suis dit
00:54:17 - Ouais, d'accord.
00:54:19 - C'est un peu à l'improviste.
00:54:21 Décroche, merde.
00:54:25 AIlô, Rocco, c'est Angie.
00:54:27 Papa va bien. Il va passer un NoëI paisible.
00:54:32 C'est bien.
00:54:43 Sept opérations, Sal.
00:54:46 42 points de suture.
00:54:48 Un an dans cet hôpital pourri.
00:54:52 Ce M. Callahan était un homme malade.
00:55:06 D'accord.
00:55:12 Bon voyage, Sal.
00:55:33 Ça doit être dur pour le Dr Prang,
00:55:36 Mais il paraît qu'il fait des fêtes d'enfer.
00:55:38 Je voudrais une fête tranquille.
00:55:42 Tu sais, autour d'un feu de cheminée
00:55:45 Salut, bienvenue à la fête du Dr Prang.
00:55:47 - Salut.
00:55:49 Tu devrais faire opérer ce grain de beauté.
00:55:51 - Celui-ci?
00:55:54 - Simon.
00:55:57 - Où est le Dr Prang?
00:56:04 Docteur.
00:56:12 - Je le savais.
00:56:15 - Je suis bien trop habillée.
00:56:20 Maintenant, tu peux dire ce que tu veux.
00:56:30 Je veux vous couvrir d'huile
00:56:34 et glisser sur votre corps
00:56:39 Ça me plairait.
00:56:44 "Bois à ma santé seulement avec tes yeux."
00:56:51 Détends-toi, enlève ta clé.
00:56:56 Regarde, les margaritas sont prêtes.
00:56:58 Vous êtes médecin, non?
00:57:02 Non, en fait, je suis interne.
00:57:05 Au revoir.
00:57:07 Excusez-moi, êtes-vous riche?
00:57:09 Si on n'a pas nos chèques
00:57:13 - Est-ce que tu veux...
00:57:15 Laissez-moi vous poser une question.
00:57:17 Si vous pouviez voir
00:57:20 que choisiriez-vous?
00:57:23 Ice Capades.
00:57:25 - Ice Capades?
00:57:28 Vous savez, je crois que c'est à Cleveland.
00:57:31 Ouais, ou alors Holiday on Ice.
00:57:32 Holiday on Ice?
00:57:36 - Vous avez vu ces seins?
00:57:39 Il n'y a pas de quoi.
00:57:42 - Vous êtes gênée?
00:57:45 - Le Dr Prang...
00:57:46 - Vous avez vu ces seins?
00:57:49 - Parlons d'Holiday on Ice.
00:57:52 Des tapettes sur patins.
00:57:54 Vous avez vu les seins de cette fille?
00:57:57 - Je peux m'asseoir.
00:58:03 - Salut, Bucky.
00:58:06 Qu'est-ce que tu fais ici?
00:58:09 - Bien sûr que non.
00:58:11 J'ai une surprise pour toi.
00:58:15 Je suis vraiment enceinte, cette fois.
00:58:20 Je veux coucher avec toi, tu m'entends?
00:58:23 Je t'entends, Phil.
00:58:25 Je veux faire l'amour avec toi.
00:58:30 Je veux faire la bête à deux dos avec toi.
00:58:35 N'en fais pas Éram, Phil.
00:58:38 Un drame.
00:58:39 Éram, c'est une marque de chaussures.
00:58:45 Dernières nouvelles de Wall Street.
00:58:48 Les valeurs vedettes ont la cote
00:58:51 avec un taux d'intérêt qui explose à 25%
00:58:53 avec peu d'amélioration.
00:58:55 Dr Prang?
00:58:57 Je suis Jyll Omato,
00:59:00 Je suis votre cadeau de NoëI
00:59:03 Les spéculateurs ayant beaucoup investi
00:59:05 ont été particulièrement affectés quand
00:59:09 La confiance du public a chuté...
00:59:11 Pas maintenant.
00:59:12 Les industries ont perdu 30 points,
00:59:16 alors que les chemins de fer
00:59:26 Bon, venez.
00:59:29 Simon.
00:59:33 T'es tout seul dehors.
00:59:35 Oui. Avant que t'arrives, Stéphanie,
00:59:40 Je crois en toi, Simon.
00:59:43 J'ai pris une décision très importante.
00:59:46 Simon, je suis prête
00:59:49 si ça signifie que je peux être
00:59:55 Tu aimes un homme à Beverly Hills?
01:00:01 Simon, réfléchis.
01:00:04 Concentre-toi.
01:00:47 Silence, tout le monde.
01:00:56 Stéphanie Brody et moi allons nous marier.
01:01:03 Félicitations, Stéphanie.
01:01:08 Laisse-moi t'appeler mon amour
01:01:12 Merci.
01:01:13 Je suis amoureux de toi
01:01:18 Et toi, tire-toi.
01:01:20 Murmure-moi aussi
01:01:25 ton amour pour moi
01:01:33 Fais briller d'amour
01:01:38 Tes yeux pour toujours
01:01:47 Laisse-moi t'appeler mon amour
01:01:52 Je suis amoureux
01:01:57 de toi
01:02:01 - Pardon, je suis médecin.
01:02:04 En fait, je suis technicien de labo.
01:02:07 - Pardon, je suis médecin.
01:02:09 Que quelqu'un appelle une ambulance!
01:02:15 C'est bon, on est médecins.
01:02:16 Espèce de con.
01:02:19 Inutile de faire une batterie de tests pour
01:02:23 Je l'ai su dès que je l'ai vue.
01:02:25 Pourquoi nous avoir dit que c'était négatif?
01:02:27 Qu'aurais-je dû dire? Qu'elle était foutue?
01:02:31 Désolé, docteur. Je voulais
01:02:34 Elle n'est pas foutue.
01:02:37 Une fois! Une fois sur 6000 cas.
01:02:40 C'est une opération extrêmement complexe.
01:02:42 Un seul chirurgien l'a faite avec succès.
01:02:46 Je vais trouver ce médecin
01:02:48 Vous n'aurez pas à aller loin.
01:02:51 - Qui est-ce?
01:02:54 - Il peut opérer.
01:02:57 C'est un sous-pontage paraglobulaire
01:03:00 avec angulation subarachno:ï:de
01:03:04 Le fera-t-il?
01:03:05 Je lui ai parlé brièvement ce soir.
01:03:07 Il a dit qu'il me rappellerait
01:03:12 - Bien.
01:03:17 Joyeux NoëI.
01:03:20 C'était qui, la fille?
01:03:22 - Jyll Omato.
01:03:26 Tu dis Omato, je dis Omato.
01:03:32 Je veux un amant qui prenne son temps
01:03:36 Je veux un amant à la main légère
01:03:42 Votre fille Angela est vraiment adorable.
01:03:46 Et elle vous aime beaucoup.
01:03:48 J'ai une idée. Je vais acheter ces fleurs,
01:03:51 donnez-les à Angela
01:04:00 - Mme Greschler?
01:04:02 Puis-je avoir des œillets?
01:04:04 - Des œillets?
01:04:06 - J'ai de jolis chrysanthèmes.
01:04:09 - Pas de chrysanthèmes?
01:04:11 - Pas de chrysanthèmes?
01:04:14 Personne ne veut
01:04:17 Ceux du bout sont bien.
01:04:19 J'en ai ici. Je vais les prendre.
01:04:21 - Merci, Mme Greschler.
01:04:24 Pas aussi jolies que les chrysanthèmes,
01:04:27 - Merci, Mme Greschler. Au revoir.
01:04:30 Rist, t'as eu des nouvelles
01:04:33 Pas encore, Litto.
01:04:34 Je pense qu'on peut dire que je suis ouvert.
01:04:37 Ouvert à la psychiatrie holistique.
01:04:46 Interdit de fumer.
01:04:49 Bien, M. Callahan.
01:04:52 C'est l'heure d'aller aux toilettes.
01:04:54 Mme Greschler.
01:04:58 - Je voudrais acheter des chrysanthèmes.
01:05:29 INTERDICTION DE FUMER
01:05:31 BULLETIN DE SÉCURITÉ
01:05:40 Votre attention.
01:05:42 Quiconque ayant été en contact
01:05:45 est prié de se présenter
01:05:53 Je vais vous parler
01:05:56 C'est très délicat, vous comprenez?
01:05:59 II faut fermer trois artères.
01:06:01 Réguler quatre flux d'enzymes.
01:06:03 Remplacer deux fluides corporels
01:06:06 Une toute petite erreur,
01:06:08 et vous pourrez rentrer chez vous
01:06:12 - Je serai votre assistant, docteur.
01:06:15 Je vous laisserais pas enlever
01:06:18 - Vous avez déjà fait cette opération.
01:06:21 Celle-ci ne se fera pas.
01:06:23 Dr Prang, j'ai fait appel à vous
01:06:29 Il ne me reste qu'une façon
01:06:32 Allez-vous opérer Stéphanie Brody?
01:06:34 Non.
01:06:36 D'accord. Il va nous falloir un anesthésiste.
01:06:39 Et un endocrinologue.
01:06:42 On va répéter jusqu'à ce que tout roule.
01:06:45 On va s'amuser.
01:06:47 Emilia, appuyez sur le bouton.
01:06:49 D'accord.
01:06:54 Maintenant, elle est dans le lit d'un autre.
01:07:18 Je vous suis très reconnaissant, Dr Prang.
01:07:20 D'accord. Mais ne me frappez plus.
01:07:23 C'est le Dr Quick, docteur.
01:07:24 Doppenheimer est absent.
01:07:27 Peu importe. Bien. Tout le monde est prêt?
01:07:31 Scalpel.
01:07:32 - Le rétracteur de dialyse est prêt?
01:07:36 - Intervalles de cinq. Les rayons x?
01:07:39 Numération globulaire?
01:07:42 Quinze sur douze.
01:07:48 - Le cœur?
01:07:49 - Rayons x?
01:07:51 - Ça bouge. Pas d'ombre.
01:07:53 - Décompte rénostomique, vite.
01:07:55 Quinze.
01:07:56 - Fil de platine.
01:08:00 Dix-sept, putain!
01:08:03 Dix-sept, putain!
01:08:04 - Le temps?
01:08:06 - Cinq.
01:08:08 - Neuf secondes.
01:08:09 - Huit secondes.
01:08:12 - Sept secondes.
01:08:14 Oxygène.
01:08:17 - Compte à rebours.
01:08:22 Deux secondes.
01:08:23 - Gattling frappé, vite.
01:08:25 - Zéro, docteur.
01:08:27 Non, laissez tomber!
01:08:30 On l'a perdue.
01:08:31 On l'a tuée.
01:08:35 Il va falloir mieux faire, hein?
01:08:38 Bon, recommençons.
01:08:41 Mais cette fois, on va le faire sur lui.
01:08:46 Dr Prang, vous venez de recevoir
01:08:50 Oscar? Que dit-il?
01:08:52 II dit que vous êtes ruiné.
01:08:54 Ruiné?
01:08:56 Votre attention. Demain, le Dr Prang opérera
01:08:59 notre chère Stéphanie Brody
01:09:03 Il reste des tickets. C'est ouvert au public.
01:09:10 Ne vous inquiétez pas, Emilia.
01:09:11 On réparera ce lit dehors,
01:09:14 Glace.
01:09:19 Glace à la vanille.
01:09:22 T'as bien dit de la glace à la vanille?
01:09:25 De la glace à la vanille, oui.
01:09:28 La dernière fois qu'on s'est vus,
01:09:31 Tu les auras.
01:09:33 Maintenant, les gens sont vraiment accros
01:09:35 et je vais devoir te demander 40 $,
01:09:38 - Je préfère le sac.
01:09:42 Je suis médecin! J'ai travaillé dur pour ça.
01:09:47 C'est typique.
01:09:55 On aura ton pote.
01:09:58 Ne t'inquiète pas.
01:09:59 Phil.
01:10:01 Je peux lui parler?
01:10:03 Une minute.
01:10:09 Pas un geste!
01:10:15 Allons-y. Il va y avoir
01:10:18 La porte est verrouillée. Pas de poursuite.
01:10:25 Pas un geste!
01:10:27 Je vous vise bien?
01:10:30 Beau boulot, inspecteur Aveugle.
01:10:32 - On les a eus?
01:10:35 Salut, comment tu t'appelles?
01:10:37 Je suis désolée, Phil, mais il le fallait.
01:10:40 Sans doute.
01:10:42 Écoute, quand tu raconteras ça,
01:10:44 et je veux
01:10:47 que mon histoire serve de leçon.
01:10:48 Tu avais tant travaillé pour devenir médecin.
01:10:52 Rends-moi un service.
01:10:54 Dis à la médecine
01:10:59 Est-ce que tu m'as aimée?
01:11:12 Oui.
01:11:18 - Pourquoi avoir fait ça?
01:11:22 Votre attention, les infirmières
01:11:26 On fait grève, mon chou.
01:11:29 Salut.
01:11:31 Infirmières, unissez-vous!
01:11:34 SALAIRES INJUSTES
01:11:36 ON S'EN OCCUPE! PAYEZ JUSTE!
01:11:38 - Laissez-nous passer, docteur.
01:11:41 Dehors!
01:11:43 Vous ne pouvez pas partir maintenant.
01:11:45 Stéphanie va se faire opérer.
01:11:49 - Parlez au Dr Prang.
01:11:53 Tu prends ça très bien, Stéphanie.
01:11:55 Bonjour, excusez-moi.
01:11:57 Vous êtes allée voir quelqu'un
01:12:00 C'est exact.
01:12:01 - Je peux vous poser une question?
01:12:04 Que pensez-vous
01:12:07 Je n'ai rien à voir avec ça.
01:12:11 Connard, descends de la voiture!
01:12:14 T'as entendu?
01:12:16 Écoutez, excusez-moi.
01:12:17 Je me fous de tout ça,
01:12:20 - Merci beaucoup.
01:12:22 Descends de cette putain de voiture.
01:12:27 Elles ne viennent pas, hein?
01:12:29 On est un peu en retard, c'est tout.
01:12:32 Il faut qu'on aide Simon.
01:12:36 Tu te souviens, c'est pour ça
01:12:40 Rist, ton patient, Sal, rentre chez lui.
01:12:44 Bon, vous trois, allez l'aider.
01:12:50 Le Dr Prang est demandé en chirurgie.
01:12:54 Sal, le moment est venu
01:12:56 Il faut faire un tour en chaise roulante.
01:12:59 Eh, ragazzo, j'ai pas besoin de chaise.
01:13:02 - Bon, on va changer la règle.
01:13:04 - C'est pour vous.
01:13:09 Ça vient de votre fille.
01:13:13 Mon cher Walter.
01:13:15 Il serait malhonnête de ma part
01:13:17 de nier que vous avez éveillé en moi
01:13:22 Votre sensibilité, votre gentillesse
01:13:27 Mais pour diverses raisons de merde,
01:13:30 notre histoire est impossible.
01:13:33 Si je peux faire quelque chose pour vous,
01:13:37 Merci pour tout. Angie.
01:13:39 Rocco, va voir si la voiture est prête,
01:13:45 - Vous ne deviez pas être ici.
01:13:50 Remplis ça.
01:13:53 - En anglais?
01:14:06 Ça ne marchera pas,
01:14:08 car il y a des choses
01:14:11 Quoi? Nous avons toujours été honnêtes
01:14:14 Si c'est parce que vous êtes grossière,
01:14:17 Je peux me contrôler.
01:14:20 Tenez, touchez ça. Allez, touchez.
01:14:23 - C'est joli.
01:14:25 Quand vous me regardez,
01:14:27 Un être humain magnifique.
01:14:33 Je suis mariée.
01:14:35 Mariée?
01:14:45 Ne me détestez pas, Walter.
01:14:58 Êtes-vous heureuse en mariage?
01:15:12 Dr Prang, le Dr August attend.
01:15:17 Oscar, comment ça, un acte d'accusation?
01:15:20 J'ai dû leur donner les dossiers de l'hôpital.
01:15:22 Et alors? Tout est à jour.
01:15:24 Réfléchissez, Joseph.
01:15:26 C'est passé comme une opération
01:15:30 Espèce de minable.
01:15:32 J'avais pas le choix.
01:15:36 Encaissez l'assurance retraite,
01:15:39 Vous n'avez plus d'assurance retraite.
01:15:41 J'ai dû l'encaisser pour éponger vos pertes
01:15:45 L'argent? Je n'ai jamais investi là-dedans.
01:15:48 Si. Ça devait être une surprise
01:15:51 Et puis Sarah vous a quitté
01:15:55 C'est ça, un capital à risques.
01:15:56 Joseph, tout ira bien. Pourquoi pas?
01:15:59 Vous êtes un chirurgien brillant.
01:16:03 Joseph, ne vous faites pas ça.
01:16:07 Qui parle de moi?
01:16:11 Joey, non!
01:16:13 Oscar, vous n'êtes plus mon comptable.
01:16:15 Joey, non!
01:16:18 Vous m'avez fait mal...
01:16:22 Cinq minutes avant l'opération.
01:16:27 Nous sommes tes infirmières bénévoles.
01:16:30 Chamberlain.
01:16:32 Litto. Flicker, mon ami.
01:16:36 Stéphanie, regarde... Oh, elle est...
01:16:39 Où est le Dr Prang?
01:16:41 Ne t'inquiète pas. Il doit réviser ses notes.
01:16:48 Dégage, espèce de sale malade.
01:16:53 Bienvenue à l'hôpital central.
01:16:55 Restez tous assis à votre place.
01:16:57 Il est interdit de se lever
01:16:59 Votre attention.
01:17:01 On ne fera entrer personne durant
01:17:08 Le Dr Prang est prié
01:17:12 Pensez à ce que vous faites.
01:17:17 J'appelle la police.
01:17:23 Á cause de la grève des infirmières,
01:17:28 Ceux d'entre vous
01:17:31 peuvent-ils venir
01:17:34 Que les autres prennent un numéro,
01:17:38 - Appelez la police!
01:17:42 Il est armé!
01:17:45 Dr Prang, ici Dr August.
01:18:01 Salut.
01:18:06 Désolé.
01:18:11 Ne t'inquiète pas.
01:18:15 Soyez franc. Est-ce que j'ai une chance?
01:18:20 Aucun espoir?
01:18:25 Prang, on vous demande en chirurgie!
01:18:30 Lave-toi les mains. Viens.
01:18:31 - Non, je vais attendre le Dr Prang.
01:18:35 - Pardon?
01:18:37 Pourquoi?
01:18:38 II y a un problème.
01:18:40 Bouleversé?
01:18:43 Je ne pense pas qu'il puisse opérer.
01:18:45 - Kurtzman, s'il vous plaît.
01:18:47 Et les autres médecins? Stevens? Byner?
01:18:51 Ils ne viendront pas si Prang n'est pas là.
01:18:55 - Allez-y, dites-le-lui.
01:18:58 vous allez devoir opérer vous-même.
01:19:01 Ne vous inquiétez pas. Je suis sûr
01:19:05 Et je vais vous accompagner tout du long.
01:19:08 Moi aussi.
01:19:10 Ne vous inquiétez pas, tout ira bien.
01:19:12 Ce sera comme toutes les opérations
01:19:16 - Kurtzman, je peux vous parler?
01:19:30 Ils m'ont dit ce qui se passait.
01:19:35 Tu dois le faire, Simon.
01:19:38 Il nous faut un anesthésiste.
01:19:42 Écoute, on peut faire tout ça.
01:19:44 Sans parler d'un détail:
01:19:47 Simon, tu peux le faire.
01:19:50 Tu le peux.
01:19:54 En plus, tu nous as, nous.
01:19:56 Litto est un anesthésiste super.
01:19:59 Et Milton est un pro de l'estomac.
01:20:03 Il sera utile.
01:20:05 Et puis on a Ludwig.
01:20:08 Ludwig a ouvert plus de gens
01:20:11 Bon, tu sais qu'ils étaient tous morts.
01:20:16 Donc tu vois, tu peux le faire.
01:20:18 On peut le faire.
01:20:21 Pour Stéphanie.
01:20:25 Ou bien on peut aussi rentrer manger.
01:20:28 C'était sympa de discuter avec toi.
01:20:34 Tu crois en moi?
01:20:37 T'es un peu une tête de nœud,
01:20:42 mais je crois en ça.
01:20:45 Votre attention, s'il vous plaît.
01:20:46 Le Dr Prang n'opérera pas aujourd'hui.
01:20:50 Il a pété un câble.
01:20:54 Au travail, docteurs.
01:21:07 Mesdames et messieurs,
01:21:16 L'opération de la mitose saxafragique
01:21:24 - Partons.
01:21:27 C'est une opération de mitose saxafragique.
01:21:40 Bien, docteurs.
01:21:42 Nous avons 20 mn pour trouver
01:21:45 - Elle est endormie.
01:21:49 Messieurs, nous sommes prêts.
01:21:51 Scalpel.
01:22:00 Simon, montre à tes amis médecins
01:22:03 T'es un grand chirurgien, papa.
01:22:05 Toi aussi, mon garçon.
01:22:07 Simon aussi sera un grand chirurgien, papa.
01:22:10 Tu entends des voix?
01:22:20 En fait, j'arrive à fonctionner
01:22:27 Bravo, vous l'avez fait. Une incision parfaite.
01:22:29 Complètement par hasard.
01:22:34 Le cœur?
01:22:39 Normal.
01:22:42 - Qu'est-ce que c'est?
01:22:44 - Alors reprends-le.
01:22:47 - Le temps, ça va?
01:22:50 Ne lâche pas, Stéphanie.
01:22:51 Doucement.
01:22:52 Merde!
01:22:53 - Quoi?
01:22:55 L'obstruction. Je n'arrive pas à l'atteindre.
01:22:58 Mes mains sont trop grosses.
01:23:00 Si seulement on avait une infirmière.
01:23:04 Elles peuvent atteindre de tout petits...
01:23:07 - Chamberlain.
01:23:09 Substitution. Le Dr Chamberlain
01:23:14 Tu vois? Là. C'est ça.
01:23:20 Dr Ludwig, j'approche du nerf saxafragio:ï:de.
01:23:23 Alors?
01:23:25 - Le cœur?
01:23:27 Sprockett.
01:23:30 Cette grève, c'est pas mon truc.
01:23:36 Et là, on dirait bien qu'on a besoin de moi.
01:23:38 - J'admire votre dévouement.
01:23:41 Mon petit frère Elmer était contrôleur aérien.
01:23:44 - Vraiment?
01:23:47 On essaie de sauver une vie, ici,
01:23:52 Succion.
01:23:58 Enlevez-le.
01:24:06 Succion, docteur, s'il vous plaît.
01:24:09 Laissez tomber la succion. Merci beaucoup.
01:24:11 - Tension artérielle?
01:24:14 Soixante, cinquante, voilà.
01:24:15 Il faut arrêter. Si son taux d'erzemine
01:24:19 - Vous allez la fermer, Kurtzman?
01:24:22 Attention.
01:24:24 Sérum de Taffler. 5 ml.
01:24:26 Erzemine 30. J'injecte le Taffler.
01:24:29 Je le vois. Tenez-la bien.
01:24:32 - Le taux de rénostomie baisse.
01:24:35 - 40 sur 13.
01:24:38 - Le cœur?
01:24:39 Je n'aime pas ça.
01:24:40 T'es pas obligé.
01:24:43 - On ne peut pas s'arrêter.
01:24:46 - La tension artérielle baisse.
01:24:48 - Vingt-cinq.
01:24:51 Dépêchez-vous, docteur. Ne le goûtez pas.
01:24:54 On a cinq minutes
01:24:59 Maintenant, on attend.
01:25:03 Et les Lakers, l'autre soir?
01:25:07 - Allez.
01:25:14 Je l'ai trouvé!
01:25:16 Réduit de deux millimètres.
01:25:22 - On rouvre la valve scarpo:ï:de.
01:25:24 Coupez! J'ai besoin de fluide scarpo:ï:de.
01:25:26 - Ciseaux.
01:25:29 C'est entré.
01:25:30 - Mon côté est attaché.
01:25:32 - Pareil.
01:25:33 J'ai perdu le pouls.
01:25:37 Le corps le rejette.
01:25:39 - Adrénaline!
01:25:41 Fluide de Pickering, 50 ml. Nosérine, 20 ml.
01:25:45 - Oxygène.
01:25:50 J'ai peur qu'elle ne soit
01:25:53 Nosérine. Gattling frappé.
01:26:00 Allez, Stéphanie, ne lâche pas.
01:26:04 FIN DE PARTIE
01:26:14 Désolé, Simon.
01:26:23 Ce n'est qu'une opération.
01:26:44 Bon, recousons-la.
01:26:47 - Points de suture.
01:26:49 - Attendez, elle ouvre les yeux.
01:26:51 - Elle regarde autour d'elle.
01:26:54 Regardez, elle sourit.
01:26:56 Quelqu'un a débranché la prise.
01:26:58 Qui a débranché?
01:27:08 Les machines fonctionnent.
01:27:10 - On a le pouls.
01:27:13 - La patiente est en vie.
01:27:16 - On va la sauver?
01:27:19 Oui, la grève est terminée.
01:27:22 On vient de recevoir un fonds temporaire
01:27:26 Docteurs, par ici, s'il vous plaît.
01:27:28 Bienvenue aux internes de l'hôpital central.
01:27:31 - Bonne année!
01:27:34 On se retrouve après.
01:27:39 - Stéphanie?
01:27:44 Pouvez-vous vous présenter au Dr Jacobs
01:27:53 Non, pas maintenant.
01:27:58 Simon! II faut trouver Simon pour lui dire
01:28:00 avant qu'il n'épouse une pouffiasse
01:28:04 Écoutez, j'admire vraiment votre travail.
01:28:08 Et vos sourcils.
01:28:10 Vous restez à l'hôpital, n'est-ce pas?
01:28:13 Oui, infirmière Sprockett.
01:28:17 - Norine.
01:28:25 Simon!
01:28:27 Emmenez-la voir le petit malin.
01:28:37 Fais briller d'amour
01:28:41 tes yeux pour toujours
01:28:48 Par ici, andouille.
01:28:50 Laisse-moi t'appeler mon amour
01:28:55 Je suis amoureux
01:28:59 de toi
01:29:05 - T'as réussi, mon pote!
01:29:10 Salut!
01:29:13 Je t'aime.
01:29:14 T'es le meilleur chirurgien au monde.
01:29:21 Je crois qu'ils veulent être seuls.
01:29:25 Merci. Merci à tous...
01:29:30 Stéphanie, attends!
01:29:35 Qu'est-ce que j'ai dit?
01:30:11 Maintenant.
01:30:17 Simon et Stéphanie
01:30:19 ont ouvert la clinique Beverly Hills
01:30:22 Stéphanie a fait installer
01:30:25 et maintenant,
01:30:32 Le Dr Milton Chamberlain
01:30:45 Le Dr Bucky DeVol
01:30:48 ils ont nommé leur premier enfant
01:30:51 Ils l'ont appelé Tête de nœud.
01:31:04 Le Dr Oliver Ludwig a déménagé à Hawaï
01:31:16 L'infirmière Norine Sprockett
01:31:18 a reçu la médaille Mère Teresa
01:31:26 Phil Burns est en liberté conditionnelle,
01:31:28 il est pharmacien en chef
01:31:33 Le Dr Walter Rist essaie de sortir
01:31:37 et la joueuse de tennis Renée Richards
01:31:48 Le Dr Prang est à la retraite,
01:31:51 les tournées des Plasmatics.
01:32:11 Malamud a été mis à la retraite
01:32:13 on lui a offert une montre en or
01:32:18 Angelo Bonafetti
01:32:21 il joue avec le Philharmonique de merde
01:32:31 Mesdames et messieurs, tout le personnel
01:32:36 et vous souhaite de ne jamais séjourner
01:32:45 Aucun faisceau laser