Young Lions The

br
00:00:32 OS DEUSES VENCIDOS
00:01:53 1938, RÉVEILLON
00:02:22 Esplêndido. Amanhã você me dá
00:02:28 Eu me sinto tão bem.
00:02:31 Escute o que estão tocando.
00:02:35 "Roslein."
00:02:50 Continue. Desculpe. Por favor.
00:03:05 Americanos falam alemão
00:03:08 mas o seu é terrível.
00:03:12 Christian.
00:03:14 Tem sido tão maravilhoso.
00:03:17 Obrigada. Você tem sido mais
00:03:22 Mas foi só porque tive as piores intenções.
00:03:26 Obrigada.
00:03:29 Odeio ter de partir. Odeio dizer adeus agora.
00:03:33 Por quê? Por que não diz adeus de manhã?
00:03:37 Não posso. Vou sair cedo demais.
00:03:40 Vamos, é Réveillon.
00:03:44 Vai voltar para os EUA,
00:03:49 Por favor, quero passar a noite com você.
00:03:53 Que pena.
00:03:56 - Tenho um rival?
00:03:59 Quem?
00:04:02 Ele não se importaria
00:04:07 Está brincando? Nem ocorreria
00:04:17 Eu adoraria.
00:04:21 Maravilhoso.
00:04:46 - Você está linda.
00:04:48 Está mesmo...
00:04:52 - Encantada.
00:04:55 eu compus uma música para você. É bem...
00:05:00 - Quer ouvi-la?
00:05:03 Mesmo?
00:05:12 - Gostou? Não é bonita?
00:05:33 Feliz Ano-novo, Margaret.
00:06:45 Você está bem?
00:06:54 Qual o problema?
00:06:58 Vi demonstrações nazistas em Berlim.
00:07:04 Eu não percebi que havia se espalhado tanto.
00:07:09 Não até aqui, nesta cidadezinha.
00:07:15 É meio assustador.
00:07:19 Acha que ser nazista é tão terrível assim?
00:07:31 Você é nazista?
00:07:34 Não sou nazista.
00:07:40 Mas acho que eles trazem
00:07:45 Você não acredita mesmo nisso, acredita?
00:07:49 Sim, eu acredito.
00:07:52 Por quê?
00:07:55 O que justificaria Hitler?
00:08:01 Acho que Hitler nos traria uma vida melhor.
00:08:08 A vida que você tem agora é tão ruim assim?
00:08:11 Não é tão ruim, mas
00:08:15 ensinando pirralhos a esquiar
00:08:21 Eu entendo que você queira mais...
00:08:23 Talvez você não
00:08:27 viver de gorjetas de estrangeiros
00:08:35 Sabe o que sou de verdade?
00:08:40 Faço isso por dois ou três meses ao ano,
00:08:44 e quando a estação acaba,
00:08:51 - sou sapateiro.
00:08:54 Não. Eu quero ser outra coisa.
00:08:57 - Então seja.
00:09:03 É difícil explicar,
00:09:05 é muito difícil para as pessoas
00:09:13 Eu explico. Uma vez eu quis ser médico.
00:09:19 E eu estudei bastante.
00:09:23 E quando o dinheiro acabou,
00:09:28 porque não temos universidade gratuita aqui.
00:09:32 É nesse aspecto que Hitler pode nos ajudar.
00:09:36 Eu acho que...
00:09:41 Hitler promete conquistar o mundo todo.
00:09:46 Isso é conversa de um bando de fanáticos...
00:09:53 É sim, mas vai passar.
00:09:56 Não vai passar.
00:09:59 Vai piorar cada vez mais.
00:10:02 E acho que vai acabar em guerra.
00:10:09 Não vamos mais discutir isso...
00:10:13 porque eu não tenho todas as respostas.
00:10:18 E eu sei que você também não.
00:10:20 Essas discussões políticas
00:10:28 Vamos entrar e nos divertir.
00:10:49 Boa noite.
00:10:51 Direi adeus de manhã.
00:11:12 Aqui é a BBC de Londres.
00:11:15 Hoje, 24 de junho de 1940, às 19h15,
00:11:21 a França rendeu-se à Alemanha.
00:11:24 Os eventos dos úItimos 45 dias,
00:11:26 começando com a invasão alemã
00:11:30 culminaram em um clima trágico.
00:11:33 A Inglaterra, lutando praticamente sozinha,
00:11:37 cuja ambição de destruir o mundo
00:11:43 Nas palavras de Winston Churchill:
00:11:46 "O que o general Weygand chamou
00:11:50 "A Batalha da Grã Bretanha
00:11:54 Leutnant, gostaria que
00:11:58 Não me importo de morrer pela pátria,
00:12:03 Estamos atrasados, Brandt.
00:12:07 Quase atropelamos uma vaca.
00:12:09 A única coisa viva que vimos
00:12:14 Fazendo amor, bebendo absinto. Sabe como
00:12:19 Onde estão?
00:12:21 Quando era menino prometi
00:12:25 Ele perdeu a perna em Verdun em 1916.
00:12:29 Por isso prometi a ele que
00:12:37 - Leutnant, já esteve em Paris?
00:12:41 Que cidade maravilhosa.
00:12:44 Você vai se divertir.
00:12:47 Eles não ficarão escondidos
00:12:52 Que garotas maravilhosas.
00:12:55 Quando fui correspondente lá,
00:12:59 Simone e eu, nós lhe mostraremos Paris
00:13:41 Suba e atire sem parar
00:14:01 Vamos.
00:14:38 Maeschen, fique atrás
00:15:07 Eu o acertei.
00:15:11 Fique abaixado.
00:15:33 Streicher. Cessar fogo.
00:15:57 Vamos indo.
00:16:14 Diga para ele falar aos outros que se rendam
00:16:17 porque estão na linha de fogo.
00:16:21 Vá.
00:16:28 Maeschen está morto?
00:16:31 - Como?
00:16:36 Seu pai deve estar muito feliz agora.
00:17:40 - Capitão Hardenburg?
00:17:45 - Soube que teve problemas na estrada.
00:17:48 - Descansar.
00:17:50 Eram recrutas fazendo
00:17:55 Não precisa se desculpar. Eu o parabenizo
00:18:01 Obrigado. Tivemos uma baixa.
00:18:11 Ele cumpriu seu dever?
00:18:13 Sim, matou um dos inimigos,
00:18:15 mas daí ficou entusiasmado demais
00:18:19 Que pena. Tenho certeza de que foi valente.
00:18:24 É maravilhoso, não é?
00:18:27 Sim, senhor. Com a sua permissão,
00:18:32 Não se preocupe. Eu o farei.
00:18:39 Importa-se de tirar uma
00:18:44 - Sempre planejamos vir aqui.
00:18:48 - Venha.
00:18:53 Escrevi sobre você e os outros rapazes.
00:19:00 Só um momento.
00:19:02 Nos degraus. Com a igreja nos fundos.
00:19:19 Que grande dia. Um dia histórico.
00:19:22 No futuro nós olharemos para trás e diremos:
00:19:25 "Estivemos lá, no alvorecer de uma nova
00:19:31 Capitão, é esta a foto.
00:19:48 Muito bem, acalmem-se.
00:19:52 É propriedade municipal.
00:19:54 Parem de cuspir e jogar ponta
00:19:59 Tem lugar para todo mundo no exército.
00:20:07 - Qual o problema?
00:20:10 Tussa.
00:20:12 Vire a cabeça e tussa.
00:20:19 Respire.
00:20:26 Expire.
00:20:34 Muito bem, debruce.
00:20:36 Debruce e toque os dedos do pé.
00:20:43 Para um homem na sua idade
00:20:47 - Como consegue?
00:20:51 Entregue à junta. Próximo!
00:20:54 Não se registrou na Califórnia?
00:20:57 Eu me registrei,
00:21:00 - Veio procurar emprego na defesa?
00:21:04 Michael Whiteacre.
00:21:13 Sente-se aqui, Sr. Whiteacre.
00:21:23 Deve ser um homem ocupado.
00:21:26 Recebemos uma chamada
00:21:29 pedindo para que não
00:21:33 - Tenho um prazo para um show.
00:21:38 - Quanto tempo vai durar o show?
00:21:43 Agora é março. Se durar muito tempo,
00:21:49 - Está recrutado a partir de 15 de junho.
00:21:53 - Pode apelar, se quiser.
00:21:57 - Quer discutir mais alguma coisa?
00:22:01 Fale com a secretária lá fora.
00:22:08 Ackerman.
00:22:12 Sente-se aqui.
00:22:20 Não parece ter nenhum dependente,
00:22:24 ou um emprego essencial à defesa nacional.
00:22:28 Pode pensar em algum motivo
00:22:32 Não, senhor, não posso.
00:22:36 Vejo que trabalha para a Macy's.
00:22:39 Fique para a Páscoa,
00:22:44 Isso é tudo.
00:22:46 Muito obrigado.
00:22:55 Ralph Spencer.
00:22:58 Alguém tem um cigarro?
00:23:01 - Quer um cigarro?
00:23:09 Permita-me.
00:23:13 Como se soletra "extenuante"?
00:23:20 Não sei. E-x-t-e... Não, e-x-t...
00:23:23 Analfabetismo. Também serve.
00:23:29 - Ouvi você cantar muitas vezes.
00:23:33 No rádio.
00:23:36 - Está cantando em um clube?
00:23:39 Na Broadway?
00:23:42 - Qual o nome?
00:23:45 Preciso me lembrar.
00:23:49 Vamos tomar um drinque.
00:23:51 Quem não sabe soletrar
00:23:55 Vamos.
00:24:02 Às vezes eu acho que solto algum odor,
00:24:07 - Aquelas garotas.
00:24:09 Espere aí. Quer dizer que não?
00:24:13 - Sinceramente eu não notei.
00:24:19 Já teve uma namorada?
00:24:22 Foi o que pensei.
00:24:24 Vou dar uma festa hoje -
00:24:28 Você virá, irá capturar uma
00:24:33 Você virá?
00:24:35 Ótimo. Não vamos mais
00:25:12 Posso lhe oferecer outro?
00:25:14 Obrigado, estou bem.
00:25:17 Conheceu todo mundo?
00:25:19 Eu estava escutando a música.
00:25:24 O Michael me contou tudo sobre você.
00:25:27 Ele contou?
00:25:31 Quero dizer... Nós nos
00:25:37 Conheceu o Michael
00:25:40 E ele é 1A?
00:25:42 Nós dois somos 1A.
00:25:47 Com licença, sim?
00:25:56 Quero falar com você.
00:26:01 - Boa noite. Como vai?
00:26:07 - Olá, Hope.
00:26:10 - Bem. Como vai?
00:26:12 - Quero que conheça alguém.
00:26:16 - Esta é Hope Plowman. Noah Ackerman.
00:26:22 Veja se o anima. Não acho
00:26:28 A bem da verdade eu não estava escutando.
00:26:34 Que vista linda.
00:26:37 Não é mesmo?
00:26:48 Soube que foi recrutado.
00:26:56 - Não fui.
00:27:00 O Sr. Ackerman não sabe as cordas
00:27:05 Não sou um herói, muito menos
00:27:10 Qual o seu problema? Acha
00:27:15 Pois eu não odeio.
00:27:20 mas daí você se sente culpado,
00:27:25 Eu não me sinto culpado.
00:27:27 É que sou contra a guerra e essa
00:27:33 Você só não quer levar um tiro.
00:27:39 Esqueça.
00:27:42 Tenho um show problemático nas mãos.
00:27:47 Sou eu, Margaret. Eu entendo você.
00:27:54 Você é desprezível, mas nem tanto assim.
00:27:58 ...e também pescam peixe no rio.
00:28:02 Foi o que me disseram.
00:28:06 - Gosto da sua gravata.
00:28:10 Eu a vi e decidi comprar.
00:28:18 Acha que vai chover?
00:28:22 - Eu também.
00:28:25 - Quer caminhar?
00:28:28 Vamos caminhar.
00:28:34 - O que vai dizer a ele?
00:28:37 Nada.
00:28:44 ...talvez.
00:28:48 Nova York deve ser assustadora
00:28:51 Não é.
00:28:53 Ela tem um ar de sofisticação,
00:29:00 Não acho que seja provinciana.
00:29:02 Bem, não depois de Vermont.
00:29:09 Mas devo dizer, há mulheres bonitas.
00:29:13 Algumas são superficiais, mas...
00:29:16 Soube que as mulheres européias
00:29:21 Elas são?
00:29:25 De fato, alguns amigos me disseram que...
00:29:29 - Bem...
00:29:34 - É tarde. Acho melhor voltarmos.
00:29:40 - Eu a levo para casa.
00:29:42 - Onde mora?
00:30:06 Bem, finalmente.
00:30:09 Agora tomaremos o ônibus.
00:30:27 - E agora?
00:30:40 - Não.
00:30:42 Não fique brava comigo.
00:30:44 Por que não?
00:30:47 Não tem sido muito charmoso.
00:30:52 De fato, não conversou a noite toda.
00:30:57 Eu sinto muito.
00:31:00 Mas ultimamente parece que só discutimos.
00:31:05 E você não faz idéia do quanto me chateia.
00:31:10 Querida, eu ficaria doido sem você.
00:31:14 - Com certeza.
00:31:18 Você está tão certa sobre mim.
00:31:20 Com certeza.
00:31:24 Por que não sentamos quietinhos?
00:31:27 E então?
00:31:29 Então você me beija.
00:31:39 E eu beijo você.
00:31:50 Eu te amo tanto.
00:32:00 Estamos quase lá?
00:32:02 Ficará feliz em saber que chegamos.
00:32:10 Boa noite.
00:32:13 Quero dizer...
00:32:15 Foi um prazer...
00:32:17 um prazer muito grande
00:32:22 Obrigada.
00:32:26 Um grande prazer, mesmo.
00:32:36 Faça isso com as outras garotas, comigo não.
00:32:40 Eu não faço.
00:32:42 - Só comigo?
00:32:47 Deve se achar o máximo e que qualquer
00:32:52 Oh, Deus.
00:32:54 Eu nunca conheci um rapaz tão
00:32:59 - Boa noite.
00:33:57 Pare com isso. Vai acordar todo mundo.
00:34:01 Como eu volto para a cidade?
00:34:04 Está perdido?
00:34:11 Ninguém vai me achar de novo.
00:34:17 Você é um bobo, não é?
00:34:24 Volte duas quadras à esquerda
00:34:29 o que vier pela esquerda -
00:34:33 E quando...
00:34:35 Está me escutando?
00:34:38 Quero dizer uma coisa.
00:34:41 Não sou opinioso.
00:34:47 Não sei porquê a beijei,
00:34:52 Acho que eu queria impressioná-la.
00:34:55 Tive medo de que se fosse eu mesmo,
00:35:02 Foi uma noite muito confusa.
00:35:05 Acho que nunca passei
00:35:08 Você me conta amanhã.
00:35:14 O ônibus para Eastern Parkway.
00:35:33 Não se perca no caminho de casa.
00:35:44 E então...
00:35:48 Eu te amo.
00:35:54 Boa noite.
00:35:56 Obrigada por me trazer para casa.
00:36:45 - Isto é entediante.
00:36:50 Espere até vê-la.
00:36:54 Linda, tipicamente francesa e muito...
00:37:02 Não seria mau,
00:37:09 É do francês estar atrasado.
00:37:12 É seu charme. Mas espero que cheguem a
00:37:18 Françoise. É claro que são alemães,
00:37:23 Eu prometo, só um drinque.
00:37:26 Não quero ser vista com o inimigo.
00:37:31 Eu não ficaria bem de cabeça raspada.
00:37:33 Por favor.
00:37:36 Está bem. Não por suas razões,
00:37:42 Quero ver um desses super-homens.
00:37:47 Vamos indo.
00:37:52 Aqui estão.
00:37:59 Finalmente. Se não fossem
00:38:04 - Talvez eu gostasse.
00:38:07 Que bom que veio.
00:38:10 Posso apresentar
00:38:16 - Desculpe, é todo o francês que conheço.
00:38:20 Você é todo alemão que conheço,
00:38:24 E esta é a pequena Simone.
00:38:27 É um prazer. Desculpe o pequeno atraso.
00:38:30 Viu? Não disse que valeria a pena esperar?
00:38:35 - Quer sentar-se?
00:38:40 Você é sempre tão elegante com as damas?
00:38:43 Sempre, se forem damas.
00:38:46 Não se enganem com esse charme ariano.
00:38:50 Ele é o destruidor de corações
00:38:55 Diga, tenente, quantos
00:39:01 Acho que não sou tão esperto assim,
00:39:05 mas, quem sabe, com a sua
00:39:11 Estou confusa. Pensei que
00:39:15 Como ser alto, loiro, limpo e eficiente.
00:39:20 Talvez se você não fosse francesa
00:39:25 poderíamos aprender
00:39:30 Europa Unida. É claro, que estupidez a
00:39:33 Eu esqueço como vocês
00:39:37 Que tal, quem sabe uma boa piada suja?
00:39:47 Quantos de nós vocês pretendem matar
00:39:53 Se não houver unificação,
00:39:58 Conheço um restaurante em Montmartre
00:40:04 Poderemos discutir história
00:40:08 Espere. Eu gostaria de saber...
00:40:11 quantas vidas francesas já sacrificou
00:40:16 - Não tem mais graça. Vamos indo.
00:40:20 Quero uma resposta do soldadinho.
00:40:24 Quantos franceses você já matou?
00:40:27 Não matei ninguém.
00:40:33 Mas se tivesse de sacrificar
00:40:43 Mesmo que uma delas fosse a minha.
00:40:48 Agora eu vi um porco de perto.
00:40:57 Obrigada pelo vinho.
00:41:21 Boa noite. Obrigado.
00:41:23 Eu sinto muito. De verdade.
00:41:27 Boa noite.
00:41:43 Tenente.
00:41:46 Desculpe. Eu não deveria ter feito tal cena.
00:41:49 Por favor.
00:41:52 Meu marido foi morto na BéIgica em 1940.
00:41:58 E toda essa conversa sobre
00:42:02 não faz nenhum sentido para mim.
00:42:06 O único caminho para a paz
00:42:11 Eu penso sobre isso mil vezes ao dia.
00:42:19 E quisera que fosse tão simples assim.
00:42:27 Posso tomar outro copo de vinho?
00:42:31 Mas é claro.
00:42:47 Aqui é a minha casa.
00:42:50 É onde eu moro.
00:43:05 Acho que eu não...
00:43:08 tentarei expressar
00:43:18 Mas eu gostaria tanto de vê-la de novo.
00:43:23 Você ainda é o conquistador.
00:43:28 O deus dourado e jovem da guerra.
00:43:34 Talvez...
00:43:37 quando o dourado tiver
00:43:59 Boa noite.
00:44:23 É um dos riscos que
00:44:27 Um dia ela virá até você e dirá:
00:44:33 É um dos riscos.
00:44:36 Mas você não me
00:44:40 Ele é gentil e inteligente.
00:44:46 Não é apenas um homem, mas um menino.
00:44:50 E pobre.
00:44:55 Ele me escreve todos os dias,
00:45:01 E ele é sozinho.
00:45:31 Ele é judeu, papai.
00:45:47 Papai, este é Noah.
00:45:51 - Como vai?
00:45:55 Parece que o Sr. Ackerman
00:46:01 Pois não, senhor.
00:46:02 Por que não termina o café?
00:46:21 Aquela loja é do Jack Marshall.
00:46:23 Fui à escola com ele. E meu pai com seu pai.
00:46:30 Escritório de advocacia do Virgil Smith.
00:46:32 A família dele lidou com os documentos
00:46:40 Parece que vai ser um dia bonito.
00:46:59 É o jazigo da família.
00:47:05 A mãe da Hope também.
00:47:10 - Lá está a escola.
00:47:15 Eu não tenho um jazigo de família.
00:47:20 Ganho 35 dólares por semana
00:47:25 Mas eu amo a Hope.
00:47:28 E vou amá-la por toda a vida.
00:47:39 Está fazendo uma coisa terrível -
00:47:45 Gostaria que você desse meia-volta
00:47:51 Mas você não fará isso.
00:47:54 Fará?
00:47:58 Achei que não.
00:48:01 Se outro tivesse pedido para casar
00:48:05 "Temos peru para o jantar."
00:48:12 Nunca conheci um judeu antes.
00:48:15 Você passa a vida inteira
00:48:19 Alguém o sacode e você tem
00:48:24 Foi o que você fez comigo,
00:48:46 Estava dizendo ao Sr. Ackerman
00:49:02 Obrigada.
00:49:14 Se não abrir a porta nós a arrombaremos.
00:49:17 É essa a idéia do quartel-general
00:49:24 Não podemos esperar muito mais.
00:49:28 Kraus, Faber.
00:49:37 - Madame Brenner?
00:49:39 - Onde está Marcel Brenner?
00:49:44 O menino só tem 16 anos.
00:49:47 A maior parte do tempo
00:49:54 Kraus. Aqui. Faber.
00:50:13 Leve o menino para baixo.
00:50:16 Ele ficará bem.
00:50:19 Ele não será machucado.
00:50:26 Ele precisa cumprir suas tarefas.
00:50:41 Eu sinto muito.
00:50:51 Entre.
00:50:58 Quero pedir uma transferência, senhor.
00:51:04 Por quê?
00:51:07 Acho que não posso fazer este trabalho.
00:51:11 Acha que não serve para este trabalho?
00:51:14 Não concordo em prender crianças, senhor.
00:51:25 Passei quatro anos em Spandau,
00:51:30 Eu deveria estar na Rússia.
00:51:33 Mas estou aqui.
00:51:36 E ficarei aqui até que
00:51:41 E você também.
00:51:44 A que horas seu trem parte para Berlim?
00:51:49 Às 12h30, senhor.
00:51:57 Aqui está a sua licença.
00:52:03 Quero que me faça um favor em Berlim.
00:52:10 - O que foi isso?
00:52:20 Feche a porta.
00:52:33 Sabe onde está?
00:52:35 Sabe quem você é?
00:52:38 Responda.
00:52:40 Sim, senhor.
00:52:44 Não seja infantil. Não sabe
00:52:50 você é contratado para
00:52:54 Não acho que seja possível refazer
00:53:00 Não importa o que você acha.
00:53:03 Em batalha eu poderia
00:53:11 E eu teria.
00:53:16 O exército alemão é invencível
00:53:22 Qualquer uma,
00:53:26 - Eu não posso...
00:53:29 Não temos idealistas,
00:53:35 Não terá futuro nele se não entender isso.
00:53:40 E se opuser-se, não terá futuro nenhum.
00:53:43 Eu digo isso porque você tem
00:53:48 quando tirar essas bobagens da cabeça.
00:53:52 Vamos esquecer isso por enquanto.
00:53:56 Como eu dizia, quero que me faça um favor.
00:54:04 Muito bonita. Preta, para a minha mulher.
00:54:09 Esperava poder entregar pessoalmente,
00:54:15 Mas já que não posso, gostaria que
00:54:23 Sim, senhor.
00:54:25 Transmita o meu afeto.
00:54:27 E diga que penso nela sempre.
00:54:30 O endereço está no pacote.
00:54:33 Aproveite a sua licença.
00:55:03 Estou indo.
00:55:14 A Sra. Hardenburg, por favor.
00:55:18 Sou o tenente Diestl,
00:55:21 e este é um presente do capitão Hardenburg.
00:55:25 Entre.
00:55:35 É claro! Você é o sério.
00:55:39 Na fotografia. Com o capitão.
00:55:42 Em frente à igreja?
00:55:46 - Como vai?
00:55:50 Ele escreveu dizendo que você viria.
00:55:53 E se eu poderia fazer
00:55:57 É muita gentileza do capitão.
00:56:01 - Por favor, sente-se.
00:56:06 Fique à vontade.
00:56:10 O que gostaria de beber?
00:56:13 Talvez eu esteja interrompendo, você ia sair?
00:56:17 Apenas com um general.
00:56:22 - Nesse caso, eu...
00:56:24 - Excelente.
00:56:35 E como vai o capitão?
00:56:40 Está bem. Ele me pediu
00:56:45 e para dizer que pensa em você sempre.
00:56:48 É muita consideração dele.
00:56:51 Obrigado.
00:56:55 E como vai a alegre Paris?
00:56:59 A alegre Paris não está tão alegre assim.
00:57:03 Que pena.
00:57:06 Onde está hospedado?
00:57:09 Por falar nisso, eu não tenho hospedagem.
00:57:12 É impossível conseguir um quarto de hotel.
00:57:15 Talvez eu possa ajudá-Io no Hotel Adelon.
00:57:18 Isso seria excelente. Obrigado.
00:57:21 Com licença.
00:57:27 Muito bem, Franz. Diga que estou descendo.
00:57:34 Está com alguma pressa?
00:57:41 Então fique. Não vou demorar muito.
00:57:44 Quero conversar com você
00:57:52 Ótimo.
00:57:54 Tome outro drinque, tenente. Coma caviar.
00:59:00 Desculpe-me.
00:59:02 Não se incomode.
00:59:21 Espero que não tenha se entediado.
00:59:25 De jeito nenhum.
00:59:34 Não vai me oferecer um drinque?
00:59:40 Vou oferecer-lhe um drinque.
00:59:44 Assim é muito.
00:59:50 Assim chega.
01:00:06 Talvez não tenha sido uma noite muito
01:00:12 Eu não sou...
01:00:17 não sou um soldado, sou um...
01:00:21 policial.
01:00:23 E você não gosta disso?
01:00:31 Alegre-se.
01:00:34 As coisas podem mudar.
01:00:38 Tenho um amigo no batalhão
01:00:44 Espere.
01:00:47 Você...
01:00:48 Consegue transferências militares?
01:00:56 Com um pequeno esforço.
01:01:22 Como são as garotas em Paris?
01:01:26 Francesas.
01:01:32 Muito patrióticas.
01:01:37 Bem-vindo à Alemanha, soldado.
01:02:06 Pegue um cigarro, por favor.
01:02:08 Sobre a mesa.
01:03:27 Bom dia.
01:03:28 - Soube que seu show está indo bem.
01:03:36 Está sobrando?
01:03:40 - Qual o problema?
01:03:42 Vamos. Você normalmente
01:03:46 Alguma coisa saiu errado
01:03:52 Era para partir amanhã, mas posso ir agora.
01:03:54 Desculpe.
01:03:57 Assim é melhor.
01:04:00 Não posso.
01:04:02 O Dep. De Informação do Exército
01:04:06 - Nos veremos hoje à noite.
01:04:11 - Eu não posso.
01:04:13 - É o úItimo dos conhaques.
01:04:18 Vim para cá em 1924, senhor.
01:04:24 - Isso foi desnecessário.
01:04:30 O que você quer de mim?
01:04:34 Quero que aja como homem.
01:04:38 Quero ter orgulho de você,
01:04:43 Quer que eu leve um tiro.
01:04:46 seremos amigões dos alemães e japoneses.
01:04:52 Eu não quero que leve um tiro.
01:04:57 Eu nem me importo que você queira cair fora.
01:05:01 Só quero que pare de fingir
01:05:05 Só isso?
01:05:11 Quero ir para algum lugar e casar com você.
01:05:14 Agora?
01:05:18 Querida, eu te amo.
01:05:20 Mas hoje? Tem assistido a
01:05:25 - Quer dizer, não?
01:05:31 ÚItima chance.
01:05:33 Querida, seria tolice.
01:05:43 Quase esqueci. Eu é que estou
01:05:48 Eu iria contar hoje à noite.
01:06:09 Sra. Ackerman, Sr. Ackerman.
01:06:12 - Acordaram cedo hoje.
01:06:15 - É hoje o dia?
01:06:18 Beba. Dá coragem, acalma os nervos.
01:06:22 Beba, está cheio de creme.
01:06:26 Homogeneizado.
01:06:30 - É bom, não é?
01:06:33 Eu mesmo tomo meio litro
01:06:37 - Boa sorte.
01:06:55 Você é tão deliciosa.
01:06:58 Eu te amo.
01:07:49 ATRÁS DAS LINHAS BRITÂNICAS
01:08:07 Está pronto?
01:08:52 Estão todos prontos, senhor.
01:08:55 Está bem, Leutnant.
01:09:01 Agora.
01:09:02 - Posso sugerir que esperemos?
01:09:06 Atrás, senhor. O sol
01:09:11 E quando o sol estiver em
01:09:23 Que idéia brilhante.
01:09:25 Nós esperaremos.
01:10:26 Morteiro.
01:10:31 Metralhadoras.
01:10:34 Atirar, depressa.
01:10:47 À esquerda, dez.
01:11:34 Atrás, dez.
01:11:42 Esquerda.
01:12:09 Cessar fogo.
01:12:17 Não dei ordem para cessar fogo.
01:12:24 Atirem as metralhadores
01:12:30 Fogo.
01:13:46 Atirem em todos os feridos.
01:13:48 Não deixe ninguém vivo.
01:13:51 Não podemos tomar prisioneiros.
01:13:54 Nosso movimento não deve ser relatado.
01:13:57 Os feridos podem informar.
01:14:02 Assim o reconhecimento ficaria... sem efeito.
01:14:08 Prossigam.
01:14:54 Atire nele.
01:15:14 É uma ordem.
01:16:14 Muito bem, rapazes.
01:16:18 Atenção.
01:16:28 Descansar.
01:16:30 Preparar para inspeção.
01:16:50 - Qual é a oitava ordem?
01:16:55 Tire esse sorriso da cara.
01:16:58 Não é mais um tubarão da Broadway,
01:17:13 Desmanche a cama deste homem.
01:17:17 Aqui não é o Hotel Astor.
01:17:21 Dois dias extras de faxina.
01:17:31 Vamos ver dentro desse baú, soldado.
01:17:40 Aqui não é a biblioteca
01:17:48 É um livro sujo. O exército
01:17:54 Livre-se dele. Sentido!
01:17:59 Muito bem, soldado.
01:18:15 Estajanela não foi lavada.
01:18:22 Sargento, estas instalações não
01:18:29 Se houver um soldado desleixado caberá
01:18:35 Este pelotão está restrito
01:18:41 - Não acha que punir o pelotão todo...
01:18:46 Sim, senhor.
01:18:54 Descansar.
01:19:03 Muito bem.
01:19:06 Você conseguiu.
01:19:11 - Aqui não é um gueto do Bronx.
01:19:14 Calado. Quando eu quiser que fale
01:19:18 E você responderá sim ou não. É uma ordem.
01:19:21 Agora, lição número um.
01:19:24 Arranje um balde.
01:19:28 Sabe o quê? Você vai lavar
01:19:33 Vai lavá-las até que estejam tinindo.
01:19:38 É uma ordem. Mexa-se.
01:19:49 Dê as cartas.
01:19:51 Aqui vamos nós.
01:19:59 Nem um par na mesa.
01:20:02 Aqui vem o ajudante da mamãe.
01:20:26 Divertiu-se?
01:20:29 Cowley, você sabe de tudo.
01:20:33 Quem é nosso embaixador em Nova York?
01:20:35 Não temos um. Não o reconhecemos.
01:20:39 Relaxe. Eles vão se entediar.
01:20:42 - Nova Yorkjá faz parte dos Estados Unidos?
01:20:45 - Que idioma eles falam lá?
01:20:50 - E como o Ackerman fala inglês?
01:20:53 Vocês não estão sendo justos
01:20:59 Se não estivesse servindo, estaria fazendo
01:21:05 Esqueçam.
01:21:07 Como foi convocado?
01:21:11 Ele não tem influência com ajunta.
01:21:16 - Qual a aposta?
01:21:19 E a Hope?
01:21:21 Hope? Ela está bem, da úItima vez...
01:21:25 - Qual o problema?
01:21:30 O aniversário dela.
01:21:33 Tenho 20 dólares guardados
01:21:37 Talvez consiga alguma coisa
01:21:42 É uma boa idéia.
01:21:50 Meu banco.
01:22:01 DUREZA
01:22:08 De quem é a vez?
01:22:14 Eu empresto os 20 dólares. Vamos.
01:22:18 Tem uma caneta?
01:22:45 Roubaram vinte dólares do meu baú.
01:23:01 Quero tirar satisfações
01:23:07 O ladrão contate o soldado Noah Ackerman.
01:23:13 Esqueça. Se eu fosse você...
01:23:16 Você não é.
01:23:44 Não vai comer?
01:23:52 Leia isto.
01:23:55 NÓS PEGAMOS.
01:23:58 SOLDADOS: DONNELLY,
01:24:09 Você seria o meu padrinho?
01:24:14 - Padrinho do quê?
01:24:18 eu não confio em mim para organizar.
01:24:21 Está fora de si? Eles são
01:24:25 E daí?
01:24:28 - Quanto você pesa?
01:24:33 62 quilos.
01:24:34 Estão alfinetando você só porque
01:24:39 Quer arranjar?
01:24:43 - Se não quiser ajudar, não ajude.
01:24:47 Quer que eu lute contra
01:24:50 Você é doido.
01:24:52 Não quero me envolver nisto. Tome.
01:25:45 - Certo, Donnelly, você é o valente.
01:25:48 - Vamos, eu pago a cerveja.
01:25:51 Ele fez meu nariz sangrar.
01:26:03 Foi você quem pediu.
01:26:05 - Ensine a ele um pouco de boxe.
01:26:10 - Cuidado.
01:26:12 - Vamos.
01:26:15 - Jogue-o no chão.
01:26:20 Dê um jeito para que ele não lute nunca mais.
01:26:23 Segure-o, ele está caindo. Veja só isso.
01:26:26 - Isso o ensinará a manter as janelas limpas.
01:26:31 Veja...
01:26:35 Garoto, caia, caia.
01:26:43 Vamos, acabe com ele.
01:27:26 Sei que não está a par, capitão,
01:27:29 foi surrado lutando contra
01:27:36 Ele está bem machucado, e sei que
01:27:42 Você está correto, se eu soubesse,
01:27:47 - Mas eu não sei.
01:27:55 Qual é o seu problema? O Ackerman
01:27:59 que você tem de adular.
01:28:04 Acho que terá de parar, senhor.
01:28:12 O coronel recebeu uma ligação
01:28:17 Bem fora das vias normais.
01:28:19 Para transferi-Io para
01:28:23 A decisão de aprovar ou desaprovar é minha.
01:28:27 Ainda acho que deve parar a briga, senhor.
01:28:30 Sei que o coronel faria.
01:28:35 Muito bem, eu vou soletrar.
01:28:39 Se for ao coronel, você não será transferido.
01:28:42 E você terá de ser cinco vezes mais
01:28:48 Saia daqui.
01:28:55 Rickett.
01:29:02 Livre-se dele. Hoje.
01:29:06 - Encaminhe os documentos.
01:29:10 Espero que esteja feliz.
01:29:14 Mas eu quase o peguei.
01:29:17 - Como ele estava?
01:29:19 Melhor que você.
01:29:22 O que está tentando provar?
01:29:25 - Nada.
01:29:30 Eu gosto de lutar.
01:29:31 Estou cansado de ver você apanhando.
01:29:34 Se lutar contra o Brailsford...
01:29:38 - Desculpe.
01:29:42 - Posso vencer o Brailsford.
01:29:46 É importante para mim. É a úItima luta.
01:29:49 - Essa coisa o enlouqueceu.
01:29:53 - Com licença, homens.
01:29:56 - Gostaria de falar com o Ackerman.
01:30:02 Você estará por aí?
01:30:08 Cigarro?
01:30:10 Obrigado.
01:30:15 Desculpe.
01:30:18 Eu andei averiguando o registro de doenças.
01:30:21 Você é o soldado mais propenso
01:30:27 Sou descuidado, senhor.
01:30:30 Mas só aos sábados à noite na cidade.
01:30:32 Todos os sábados. Durante a semana você
01:30:37 Sem dar uma topada.
01:30:42 Sei que está lutando. E acho que sei por quê.
01:30:47 Deixe o coronel cuidar disso.
01:30:50 É só falar.
01:30:54 Além disso, está apanhando.
01:30:57 Eu agradeço, tenente. Mas é assunto meu.
01:31:06 Procurei você por todo lugar.
01:31:09 Você tem 40 minutos para tomar o trem.
01:31:12 Obrigado.
01:31:18 Ele é todo seu, doutor.
01:32:34 Não caia.
01:33:03 Vamos.
01:33:25 Não mexa.
01:33:28 Vai sujar.
01:33:34 Prontos. Atenção!
01:33:40 - Atenção, chamada. Abbott.
01:33:44 - Acaro.
01:33:46 Ackerman.
01:33:55 Alguém viu o Ackerman?
01:34:06 O Ackerman dormiu em seu beliche?
01:34:10 Não sei, senhor. Não prestei atenção.
01:34:18 Donnelly, ele dormiu?
01:34:20 Sentido, você!
01:34:22 Bem?
01:34:25 Não sei, senhor.
01:34:30 Estou avisando, quero uma
01:34:36 Cowley.
01:34:39 Não, senhor.
01:34:41 Ele não dormiu.
01:34:44 Ninguém deserta desta companhia.
01:34:49 Quando o acharem, eu não o quero
01:34:54 - Ele é meu.
01:35:12 Cavalheiros.
01:35:13 Atenção, por favor.
01:35:16 É hora da reunião.
01:35:26 Cavalheiros, vou direto ao assunto.
01:35:31 Devem ter ouvido que
01:35:35 E está.
01:35:37 Uma tremenda frota americana
01:35:42 para nos atacar pela retaguarda. Os
01:35:48 A resistência em Stalingrado
01:35:52 em quantidade inesperada.
01:35:55 Portanto devemos
01:36:02 Esta informação é só
01:36:05 Ataque aéreo.
01:36:08 Dispensados.
01:38:06 - Fique acordado.
01:38:09 Continue assim. Fale comigo.
01:38:13 Cuidado para não cair no sono.
01:38:18 Quer que eu fale o quê?
01:38:20 Qualquer coisa. Apenas fale.
01:38:24 Está bem.
01:38:26 Quanto mais temos de viajar?
01:38:31 Mais uns 400 quilômetros.
01:38:36 Sete horas.
01:38:44 Acho que devo dormir.
01:38:47 Se dormir, acordará em um campo
01:38:54 Gostaria de estar nas montanhas
01:39:02 É tão bom sentir o vento no rosto.
01:39:05 Fresco e gostoso.
01:39:08 Gosto do cheiro de fumaça
01:39:16 Fale sobre outra coisa. Fale sobre mulheres.
01:39:22 Há essa garota francesa - Françoise -
01:39:28 - Ela é bonita?
01:39:33 Gostaria de estar com ela,
01:39:38 porque estou cheio da África.
01:39:43 E estou cheio do grande exército alemão.
01:39:46 - Estou cheio de cumprir o dever.
01:39:51 O quê?
01:39:53 Eu deveria tê-Io fuzilado.
01:39:57 É melhor que aprenda a pilotar isto primeiro.
01:40:00 Você vai nos destruir. Homens
01:40:05 Se deixar a disciplina
01:40:11 Não pode mais lutar.
01:40:14 - E por que não fuzilou?
01:40:18 Então reconhece que ainda tem
01:40:25 - Cale-se.
01:41:31 Eu quero beijá-Io.
01:41:38 Por que não me contou?
01:41:43 Não pude.
01:41:45 Além disso, é ilegal proteger desertores.
01:41:50 Você não é desertor. O advogado
01:41:58 Você está bem?
01:42:08 Sabe o que me pediram para fazer?
01:42:17 O advogado disse que
01:42:22 você não irá para a prisão.
01:42:27 Não quero dizer o que deve fazer.
01:42:38 Levante-se.
01:42:50 Querida, quanto tempo?
01:42:54 Como?
01:42:56 Cinco meses.
01:42:59 Por que não me contou?
01:43:01 Não pude escrever, eu acho.
01:43:08 O médico disse que eu deveria ficar na cama.
01:43:11 Eu fiquei.
01:43:13 Acho que foi por isso que não escrevi.
01:43:18 Queria garantir que o bebê ficasse bem.
01:43:24 Não quero que isso influencie a sua decisão.
01:43:29 Você está feliz?
01:43:35 É maravilhoso.
01:43:38 É simplesmente maravilhoso.
01:43:41 Acabou o tempo.
01:43:43 Não se preocupe comigo,
01:43:50 Não estou preocupado.
01:43:54 Pode imaginar?
01:43:58 Escute.
01:44:00 Diga ao advogado que eu irei para
01:44:06 Muito bem, soldado.
01:44:14 Eu te amo.
01:44:29 Não só você é uma desgraça,
01:44:32 manchou o nome desta
01:44:37 Farei com que apague essa mancha.
01:44:39 Farei de você um soldado
01:44:43 Sim, senhor.
01:44:46 Você não terá licença.
01:44:52 Ocupará o mesmo beliche
01:44:57 Garanta que eles não recebam
01:45:02 Sim, senhor.
01:45:05 Saia daqui. Não quero
01:45:09 Sim, senhor. Obrigado, senhor.
01:45:21 Capitão.
01:45:23 Aqui é o major Price. O coronel
01:45:27 Já estou indo, major.
01:45:41 Queria me ver, senhor?
01:45:45 Há todo tipo de oficial durante a guerra.
01:45:49 Homens como o Green,
01:45:56 Felizmente há poucos como você.
01:46:00 Às vezes nós os detectamos. Às vezes, não.
01:46:05 No seu caso, demos sorte.
01:46:08 Acabei de completar uma investigação sobre
01:46:14 - Eu posso explicar...
01:46:19 Vou ler as acusações que
01:46:25 "Tal oficial perseguiu de propósito
01:46:28 ao ordenar um castigo em massa
01:46:34 "Por permitir intencionalmente
01:46:38 por membros da sua companhia."
01:46:41 "Por tentar chantagear o soldado
01:46:48 Quer que eu continue?
01:46:52 Achei que não. Eu mesmo
01:46:56 e as entrego oficialmente.
01:47:13 Pessoal, acho que acabei de ver um
01:47:19 Eu não vejo nada.
01:47:21 - Acho que é o Ackerman.
01:47:25 - Então é alguém que se parece com ele.
01:48:06 Certo, pessoal. Abram espaço para mais um.
01:48:13 Vamos, o que está apostando?
01:48:15 Cinco? Está doido?
01:48:33 - Boa tarde.
01:48:37 Vocês têm um capitão Hardenburg?
01:48:40 - Ele está aqui.
01:48:43 Você é amigo dele?
01:48:46 - Muito bem. Ele está ali. Pode entrar.
01:49:04 - Capitão Hardenburg?
01:49:09 Sim, acabei de receber alta
01:49:15 É muita gentileza sua.
01:49:18 Está se sentindo melhor, senhor?
01:49:22 - Cada vez mais.
01:49:25 Mas me disseram
01:49:29 Lamento que vá demorar tanto.
01:49:32 Lamenta por quê?
01:49:34 Terei a oportunidade de pensar no futuro.
01:49:39 Pretendo entrar para a política.
01:49:43 Meu rosto será uma lembrança
01:49:49 Farei sucesso com o público em comícios.
01:49:58 Hoje em dia eles fazem coisas incríveis com...
01:50:07 Olhos de vidro, narizes de plástico.
01:50:11 Reconstrução de maxilares.
01:50:15 Escrevi à Gretchen
01:50:21 ela me assegurou que está
01:50:28 Gretchen é o nome da minha mulher.
01:50:32 Eu sei.
01:50:35 Como sabe?
01:50:38 Ah, sim. Você entregou
01:50:43 Ela é muito bonita, não é?
01:50:47 Sim, senhor, muito bonita.
01:50:50 Ela será muito útil na minha carreira.
01:50:54 Quero que você a visite de novo, e a conforte.
01:51:03 Sei que é pedir demais,
01:51:06 falar em nome
01:51:11 mas quero que ela saiba através
01:51:20 Ficarei feliz em fazê-Io.
01:51:23 Obrigado.
01:51:28 Chegue mais perto.
01:51:37 Sim, senhor.
01:51:41 Estamos a sós?
01:51:46 - Com exceção...
01:51:50 Quero pedir mais um favor.
01:51:54 Quero que me traga uma baioneta.
01:52:05 - Acho que...
01:52:09 Não é para mim.
01:52:11 É para ele.
01:52:15 Ele não tem mais mãos, mais nada.
01:52:18 Ele quer morrer. Eu fiz uma promessa a ele.
01:52:23 Ele sussurra nos meus ouvidos.
01:52:27 E ele pode escutar.
01:52:33 É um relojoeiro, em Nurembergue.
01:52:37 Especializado em cronômetros.
01:52:39 Ele tem três filhos. E ele quer morrer.
01:53:01 Onde está a minha mão?
01:53:05 Perto do coração.
01:53:08 Bom.
01:53:10 É onde colocarei a baioneta.
01:53:13 Ensaiamos todas as noites por uma semana.
01:53:17 Volte hoje à noite com a baioneta.
01:53:33 Você trará a baioneta?
01:53:40 Sim, senhor.
01:53:47 Adeus.
01:53:55 Adeus, senhor.
01:55:43 É Christian Diestl.
01:55:47 Quem?
01:56:02 Tenente.
01:56:05 Entre.
01:56:12 Como vai?
01:56:14 Estou bem e você?
01:56:18 Perdoe-me. Devo estar horrível,
01:56:22 Houveram tantos ataques aéreos.
01:56:26 Entre. Com licença.
01:56:30 Eles vêm duas, três vezes à noite.
01:56:33 Nem imagina como é.
01:56:35 Os soldados na frente
01:56:40 De verdade. Não há
01:56:56 Acabo de lembrar. Sente-se.
01:56:59 Obrigado.
01:57:08 Trouxe alguma comida da Rússia?
01:57:11 - África.
01:57:17 Só tenho um pouco de kümmel.
01:57:22 Não, não. Obrigado.
01:57:26 Teve notícias do seu marido?
01:57:30 Ele se matou.
01:57:36 Como?
01:57:39 Matou-se, com uma baioneta.
01:57:42 A carta está em algum lugar.
01:58:02 Ele me pediu para vir aqui
01:58:07 Talvez tenha sido melhor.
01:58:12 Ele queria voltar para cá.
01:58:17 Naturalmente eu não o encorajei.
01:58:19 Passei a noite escrevendo
01:58:22 É claro, eu disse que seria melhor se
01:58:31 O que está fazendo?
01:58:37 Vocês estão ficando cada vez mais estranhos.
01:58:44 Fique mais um pouco.
01:58:48 Talvez eu consiga achar um pouco de vodca.
01:58:56 Eu ficarei bonita para você.
01:59:29 É tão bom vê-Io de novo.
01:59:32 É bom revê-Io também.
01:59:36 Não acredito.
01:59:43 Foi ruim, não foi?
01:59:45 Eles nos deslocaram um pouco, mas...
01:59:49 Escute. O que está fazendo
01:59:55 Você me conhece. Foi um comando errado.
01:59:58 E você? Está aquartelado aqui?
02:00:01 Não, estou esperando transporte para Paris.
02:00:05 Vamos, eu pago um drinque.
02:00:07 - Vejo que foi feito capitão por ser fotógrafo.
02:00:14 Não imagina como estou feliz em vê-Io.
02:00:18 Eu fico com isto, e traga alguns copos.
02:00:21 Estou aqui há dois dias
02:00:25 - O que vai fazer lá?
02:00:29 É aquele de cabelos loiros
02:00:35 - Esse mesmo.
02:00:39 Apenas um desejo.
02:00:41 Eu também consegui um carro só meu.
02:00:45 - Naturalmente.
02:00:47 Ele não duraria uma hora comigo antes que
02:00:53 - Com você eles não fariam perguntas.
02:00:58 Aqui perto, em um estábulo.
02:01:01 - Vamos agora, pegaremos o carro.
02:01:18 Por que não janta com
02:01:22 Seria ótimo, mas
02:01:26 Apresente-se de manhã. Precisa descansar.
02:01:30 - Vê a Françoise às vezes?
02:01:33 Ela está morando com a Simone.
02:01:39 Já faz um mês.
02:01:45 Gostaria de jantar comigo
02:01:49 Ótimo, eu ficaria encantado.
02:02:27 Querido.
02:02:31 Faz tanto tempo.
02:03:14 Entre.
02:03:16 Sou um oficial americano.
02:03:21 Meus queridos amigos, quero agradecer
02:03:27 E agora eu gostaria de fazer um brinde.
02:03:30 Adeus, capitão Brandt
02:03:35 Está bêbado, querido. Diga boa noite.
02:03:38 O Christian me entende.
02:03:40 Boa noite, capitão Brandt.
02:03:46 Monsieur Brandt, cidadão do mundo.
02:03:49 Não é engraçado? Ele tem cada idéia.
02:03:52 Sente-se, Simone, só por um minuto.
02:03:56 Sei que você não aprova,
02:04:01 Diga, nós somos seres humanos
02:04:07 Um ser humano sabe quando
02:04:13 Quando se entra no exército,
02:04:18 mas não que ajogue fora.
02:04:23 Afinal, em qualquer guerra,
02:04:28 depois dos braços e pernas
02:04:33 não faz diferença,
02:04:43 Boa noite, meu caro amigo.
02:04:52 Seja gentil com ele.
02:04:56 Porque ele é o melhor dos melhores.
02:04:59 Está bem.
02:05:11 Vamos.
02:05:31 Você...
02:05:33 Não vai delatá-Io?
02:05:46 Obrigada.
02:05:53 Você não é mais o mesmo.
02:06:00 Quando você está em um buraco...
02:06:07 cheio com seus excrementos por dias a fio,
02:06:13 e quando vê os rostos
02:06:19 você muda.
02:06:22 E quando está nessa situação,
02:06:26 quando tem de conviver com a morte
02:06:34 você precisa se concentrar
02:06:42 E por isso eu tinha...
02:06:45 eu tinha medo que você
02:06:52 Mas eu sou de verdade.
02:07:08 Por favor, fique.
02:07:10 Não há mais nada pelo que lutar.
02:07:13 Nunca houve.
02:07:19 Você não é mais o guerreiro dourado.
02:07:23 E logo você será apenas outro refugiado.
02:07:31 Não jogue isto fora.
02:07:39 Por favor.
02:07:46 Acho que já fui longe demais.
02:08:48 Françoise.
02:08:51 Eu te amo, mas
02:08:57 Christian
02:09:01 LONDRES
02:09:21 O que está olhando?
02:09:23 As caras dos generais. Não gosto deles.
02:09:28 Se há uma coisa que eu não suporto
02:09:32 são recrutas, com seu ar de
02:09:38 Não parece que poderiam
02:09:43 Não se preocupe. Eles não vão liderá-Io
02:09:48 - Não vamos começar de novo.
02:09:56 Continue, querida.
02:09:59 Opa! Lá vem outro grande homem.
02:10:12 Sente-se, soldado. Como vai?
02:10:15 Estou bem, Sam. Até agora.
02:10:18 Começaram mais cedo hoje.
02:10:21 Soldado Whiteacre,
02:10:25 Sam, hein? É um prazer conhecê-Io, senhor.
02:10:29 Obrigado. Venha até o bar.
02:10:33 Daqui a pouco. Obrigada.
02:10:38 Há quanto tempo isso vem acontecendo?
02:10:41 - Ora! Que curiosidade.
02:10:48 Sempre batendo na mesma tecla.
02:10:50 Sempre criticando oficiais,
02:10:52 recusando promoções. Por que
02:11:01 Culpa, eu acho. O Dr. Freud
02:11:05 porque estou fora de combate.
02:11:08 Porque estou deixando
02:11:12 - Para ser mais pessoal.
02:11:16 Pare de se sentir tão culpado,
02:11:21 É melhor culpado do que morto.
02:11:27 Vá ver o Sam.
02:11:30 Se as bombas chegarem mais perto,
02:11:49 - Você iria mesmo, não iria?
02:11:58 Fique aqui.
02:12:03 O que está tentando fazer, se matar?
02:12:12 General, faria algo por mim?
02:12:16 Faria?
02:12:18 - Não sei. O que é?
02:12:22 - Onde eles estão?
02:12:25 Acho que sim. Mas por que não
02:12:29 Não quero esperar tanto tempo.
02:12:32 Muito bem.
02:12:36 - Dê seu nome e número de série.
02:12:46 Obrigado, general.
02:12:48 Obrigado.
02:12:53 Desta vez você conseguiu.
02:12:55 Está praticamente dentro de uma trincheira.
02:12:59 - Era o que você queria, não é?
02:13:03 Não é o que eu quero. Não precisa
02:13:09 Não serei morto. Acredite,
02:13:13 e o maior capacete de toda a infantaria.
02:13:15 Não vai, não. Eu falarei com ele.
02:13:19 Não, por favor.
02:13:23 Venha aqui.
02:13:31 Que seja uma lição para você.
02:13:34 Eu preciso fazer isso.
02:13:37 Sei que ficarei com medo,
02:13:45 Eu estou com medo.
02:13:48 - Não tenha.
02:13:52 Eu voltarei. Eu tenho de voltar.
02:14:21 Bom dia.
02:14:23 Aqui está.
02:14:51 ...e também o correio talvez demore,
02:14:55 Não posso dizer onde estou,
02:14:59 Se não for particular, quer ler para nós?
02:15:07 "A fotografia é maravilhosa."
02:15:09 "Estou felicíssimo com a minha garotinha,
02:15:15 saudável e inteligente."
02:15:19 "Prometo voltar para vocês duas,
02:15:25 não importa o que aconteça."
02:15:29 "Voltarei para lhe contar historinhas,
02:15:32 alimentá-la com espinafre
02:15:41 "Levá-la ao parque e ensiná-la
02:15:48 "Para explicar porquê
02:15:54 e como ela deve amar a mãe dela
02:16:01 Escreva, querida.
02:16:05 Escreva para mim, por favor.
02:16:11 - Com amor...
02:16:46 Estão se aproximando.
02:16:48 Não atirem - não importa o que aconteça -
02:16:54 Sem tiros. Somos apenas
02:16:57 Até escuto o chefe falando:
02:17:01 "É fácil. É como um passeio
02:17:05 E o que eles estão fazendo
02:17:10 Saúde.
02:17:18 Mamãe.
02:17:25 Aqui vêm eles. Caprichem na mira. Agora.
02:17:42 Não se juntem.
02:17:47 Granada.
02:18:08 Não vale a pena adiarmos.
02:18:12 Teremos alguns minutos antes
02:18:16 Sairemos em dois e três.
02:18:22 Não preciso dizer para
02:18:31 Quando passarem pelos alemães...
02:18:34 Gostaria de poder dizer
02:18:37 Não se exponham até que
02:18:41 Não vão querer levar tiro
02:18:46 Acho melhor alguém ir agora.
02:18:52 Tudo bem.
02:18:58 Eu também vou.
02:19:33 O que foi?
02:19:42 Está tudo bem.
02:20:30 - O que está fazendo?
02:20:33 - Eu não, eu não sei nadar.
02:20:36 - Não pode ser muito fundo.
02:20:39 - E vamos esperar por eles?
02:20:43 Assim que entrarmos
02:20:47 - Cale-se e tire o equipamento.
02:20:50 - Não pode ficar...
02:20:53 mas não vou junto.
02:20:56 - Cale-se.
02:21:05 - Estou pronto.
02:21:20 Está ficando mais fundo.
02:21:22 Espere um segundo.
02:21:27 Segure-se em mim.
02:21:30 Segure-se.
02:22:02 Por aí não.
02:22:08 Aqui.
02:22:45 Está ruim?
02:22:50 Não tente se mexer.
02:22:55 Ei, vocês!
02:22:57 Parem com isso.
02:23:08 Querem parar de atirar?
02:23:10 Somos da Companhia C - só há dois de nós.
02:23:13 E ele está ferido.
02:23:16 Ajudem-me.
02:23:19 Ajudem-me, sim?
02:23:21 - Tem identificação?
02:23:30 - Seu nome?
02:23:36 Está bem, fique calmo. Estamos indo.
02:24:03 Vá devagar, cuidado.
02:24:40 Obrigado.
02:24:49 Aqui é Red Dog Four. Dois soldados
02:24:54 Ackerman e...
02:24:56 - Burnecker.
02:24:59 O Ackerman não tem roupa.
02:25:03 Pergunte se o tenente Green apareceu.
02:25:08 E o Green?
02:25:12 Entendi.
02:25:15 Estão todos bem.
02:25:19 Como foi?
02:25:23 - Estão mandando roupas secas.
02:26:29 Como chegou aqui?
02:26:32 Tenho um amigo general. Tenho costas
02:26:47 Qual o problema?
02:26:50 Ainda tem...
02:26:55 Podem pedir para cessarem fogo
02:27:04 Para quê?
02:27:06 Deixamos um fulano para trás.
02:27:09 Vernon, diga para os rapazes do gatilho
02:27:12 que se virem um traseiro
02:27:17 - Quem está lá?
02:27:21 Bom.
02:27:23 - Só que ele não sabe nadar.
02:27:26 Você não deve nada a ele. Nadinha.
02:27:29 Não devo.
02:27:38 Você já esteve lá. Há outros.
02:27:42 Que tal você? Você está no ponto.
02:27:45 Eu acabei de chegar.
02:27:50 Além disso, sou um covarde.
02:28:39 O que você quer?
02:28:45 - Vamos indo.
02:28:48 Não é fundo.
02:28:52 Que droga, não é fundo.
02:28:55 Eles estão esperando por nós. Vamos indo.
02:29:02 Eu não vou.
02:29:07 Espere.
02:30:06 Você está bem, Noah?
02:31:59 Gostaria de falar com seu comandante.
02:32:26 Entre, Kapitän.
02:32:34 O senhor tem alguma comida?
02:32:36 Não tenho. Os desertores nos limparam.
02:32:41 Não sou um desertor.
02:32:44 A minha companhia desertou, estou
02:32:51 Perdoe-me, capitão.
02:33:03 É um alívio achar alguém
02:33:08 Quão perto estão os americanos?
02:33:11 Acho que estão - não sei -
02:33:16 - Lamento, é tudo o que sobrou.
02:33:20 Foi-se tudo.
02:33:22 Coronéis e generais passam
02:33:27 Jogando seus uniformes para o lado.
02:33:30 É inacreditável. Meus
02:33:34 Esta organização está se desintegrando.
02:33:38 Desculpe-me.
02:33:40 Está ferido?
02:33:44 Percebo que passou maus bocados.
02:33:47 Eu também.
02:33:49 Eu também tenho meus ferimentos.
02:33:52 Não é moleza cuidar
02:33:55 Câmeras de gás, fuzilamentos,
02:33:59 Minha cota de extermínio
02:34:03 Judeus, polacos, russos,
02:34:07 E eu tinha apenas 260 homens.
02:34:10 Eu dei conta. E daí eles mandam
02:34:15 Em Auschwitz matavam-se 20 mil por dia.
02:34:21 Ei sei quem é. É de Berlim de novo.
02:34:25 Já é a quarta vez hoje.
02:34:35 Muito próximo. Alguns quilômetros.
02:34:38 Já falei. Está bem, não para você.
02:34:43 Eu só tenho dez homens.
02:34:49 Não entende? O equipamento
02:34:55 Não me importa o que fizeram em
02:35:05 Sabe do que se tratava? Querem
02:35:11 no campo antes dos americanos chegarem.
02:35:13 Seis mil pessoas.
02:35:20 E o homem que me pediu isso,
02:35:25 E quando os americanos
02:35:29 "Nunca ouvi falar
02:35:32 Que não havia uma política de exterminação
02:35:39 Ninguém no governo sabia sobre isso.
02:35:43 E eu estarei aqui,
02:35:47 Eles talvez não entendam o que verão aqui.
02:35:53 Eles talvez não saibam que
02:35:57 faz o que lhe é ordenado.
02:36:07 Pelo menos nós sabemos o que é importante.
02:36:11 A coragem para ficar e encarar
02:36:16 "Cumpri meu dever pela pátria."
02:36:28 Qual o problema?
02:37:55 Meu Deus...
02:38:03 Capitão, este é o prefeito
02:38:07 Diz que poderá mandar
02:38:10 Como eu dizia, soubemos que alguns
02:38:14 e jornalistas estão a caminho daqui.
02:38:17 Posso providenciar gente da cidade
02:38:23 Com licença.
02:38:26 Meu nome é Joseph Silverson.
02:38:32 Não quero incomodá-Io,
02:38:39 Sim, o que é?
02:38:42 Milhares morreram aqui.
02:38:44 E mais morrerão hoje à noite e amanhã.
02:38:49 Lamento, rabino, estamos fazendo o possível.
02:38:52 É claro. Eu sei disso.
02:38:56 Nada pode ser feito por eles.
02:38:58 Nada material. Nós entendemos isso.
02:39:01 Os esforços devem ser para os que vivem.
02:39:05 Estou pedindo um luxo.
02:39:15 Peço permissão para reunir todos nós -
02:39:23 e realizar uma cerimônia religiosa.
02:39:33 Nunca houve uma cerimônia
02:39:36 Capitão, não quero intrometer.
02:39:41 mas não é uma hora propícia para isso.
02:39:44 Sou europeu. Entendo certas coisas
02:39:48 Se permitir que a cerimônia
02:39:54 haverá tumulto, os outros
02:39:58 e os generais que estão
02:40:09 Os outros prisioneiros não vão tolerar?
02:40:15 É uma realidade. Eu garanto.
02:40:28 Eu também vou garantir uma coisa.
02:40:32 Vou garantir que você realize a sua
02:40:37 Vou garantir que haja metralhadoras
02:40:42 e que qualquer um que tente
02:40:46 seja fuzilado por essas metralhadoras.
02:40:50 E tem mais, eu garanto que se você puser os
02:40:57 Isso é tudo.
02:41:07 Muito obrigado, senhor.
02:41:28 Ackerman, você não é mais necessário aqui.
02:41:34 Obrigado, senhor.
02:42:03 Como está se sentindo?
02:42:06 Bem.
02:42:09 Eu nunca... Você imaginava que seria assim?
02:42:16 O irmão de meu pai morreu em um desses...
02:42:20 - Você os viu?
02:42:27 Eu já lhe contei sobre meu pai?
02:42:35 Quando aquele fulano começou a falar com o
02:42:41 - Eu me senti do mesmo jeito.
02:42:44 - O Green disse "Eu garanto."
02:42:51 Sabe o quê? Quando a guerra acabar,
02:42:57 Há milhões como ele.
02:43:01 Eles são seres humanos.
02:44:57 Alemão!
02:47:17 Legendas Visiontext:
02:47:18 PORTUGUESE - BR