Young Lions The

es
00:00:31 EL BAILE DE LOS MALDITOS
00:01:49 1938, NOCHEVIEJA,
00:02:16 Maravilloso. Mañana me enseñas tú
00:02:22 Qué bien me siento.
00:02:25 Escucha esa música.
00:02:29 "Roslein".
00:02:43 Perdona, continúa.
00:02:57 Los americanos habláis alemán
00:03:00 pero el tuyo es espantoso.
00:03:04 Christian.
00:03:07 Esto ha sido maravilloso.
00:03:09 Quiero darte las gracias.
00:03:13 Sólo porque albergaba
00:03:18 Gracias.
00:03:20 Odio tener que marcharme,
00:03:24 ¿Por qué?
00:03:28 No puedo. Salgo muy temprano.
00:03:31 Es Nochevieja.
00:03:35 Tú vuelves a América,
00:03:40 Pasa la noche conmigo.
00:03:43 Peor para ti.
00:03:46 - ¿Tengo un rival?
00:03:49 ¿Quién?
00:03:52 Seguro que a Michael no le importa
00:03:57 ¿Bromeas? A Michael ni se le ocurriría
00:04:07 Está bien, encantada.
00:04:11 Maravilloso.
00:04:34 - Estás muy guapa.
00:04:36 Estás verdaderamente...
00:04:40 - Encantada.
00:04:43 porque he compuesto
00:04:48 - ¿Quieres escucharlo?
00:04:51 ¿De verdad?
00:05:00 - ¿Te gusta? ¿Verdad que es bonito?
00:05:20 Feliz Año Nuevo, Margaret.
00:06:29 ¿Te encuentras bien?
00:06:37 ¿Qué te pasa?
00:06:41 He estado en Berlín
00:06:46 pero no me había dado cuenta
00:06:52 No aquí, a este pueblecito.
00:06:57 Da un poco de miedo.
00:07:01 ¿Crees que ser nazi es tan espantoso?
00:07:12 ¿Tú eres nazi?
00:07:16 No soy nazi. No me interesa nada la política.
00:07:21 Pero creo que significan
00:07:26 No lo creerás en serio, ¿verdad?
00:07:30 Sí que lo creo.
00:07:33 Pero, ¿por qué?
00:07:36 ¿Cómo se puede justificar a Hitler?
00:07:41 Creo que Hitler va a darnos una vida mejor.
00:07:48 ¿Tan mala es tu vida ahora?
00:07:51 No lo es, pero no quiero
00:07:55 enseñando a niños gordos a esquiar,
00:08:00 Entiendo que quieras más...
00:08:02 Yo creo que no entiendes lo que significa
00:08:07 vivir de las propinas
00:08:14 ¿Sabes qué soy realmente?
00:08:19 Me dedico a esto dos o tres meses al año,
00:08:23 y al acabar la temporada vuelvo a trabajar
00:08:29 - Y soy zapatero.
00:08:32 No. Quiero ser otra cosa.
00:08:35 - Pues no sigas siéndolo.
00:08:41 No sé cómo explicártelo,
00:08:43 pero en Europa es difícil subir de clase.
00:08:50 Te contaré una cosa.
00:08:56 Trabajé muy duro para conseguirlo,
00:09:00 pero, cuando se acabó el dinero,
00:09:05 porque aquí no tenemos universidad gratuita.
00:09:08 Ahí es donde creo
00:09:12 Creo que... Ha prometido cambiar todo eso.
00:09:17 Hitler promete conquistar el mundo entero.
00:09:22 Pero es sólo por culpa de un puñado
00:09:29 Lo es, y se pasará.
00:09:32 No se pasará.
00:09:35 Se volverá cada vez peor.
00:09:38 Y creo que acabará en una guerra.
00:09:44 No deberíamos hablar de esto...
00:09:48 porque no tengo todas las respuestas.
00:09:52 Sé que tú tampoco las tienes.
00:09:55 Hablando de política, nos movemos
00:10:03 Ven, volvamos adentro y divirtámonos.
00:10:23 Buenas noches.
00:10:25 Me despediré de ti por la mañana.
00:10:45 Aquí la BBC, Londres.
00:10:48 Hoy, 24 de junio de 1940, a las 19.15 horas,
00:10:54 Francia se ha rendido ante Alemania.
00:10:56 Los hechos de los últimos 45 días,
00:10:58 desde la invasión alemana
00:11:02 han llegado así a un trágico final.
00:11:05 Inglaterra hace frente ahora
00:11:09 cuyo objetivo de conquistar o destruir el
00:11:15 En palabras de Winston Churchill:
00:11:17 "Lo que el general Weygand Ilamó
00:11:21 "'La batalla de Inglaterra'
00:11:24 Leutnant, ordene a su chófer
00:11:29 Moriría, de mala gana, por la patria,
00:11:34 Llegamos tarde, Brandt. Acelera, Basserman.
00:11:37 Casi atropellamos a una vaca.
00:11:39 El único ser vivo que hemos visto
00:11:44 Haciendo el amor, bebiendo absenta.
00:11:49 ¿Dónde están?
00:11:50 De pequeño, le prometí a mi padre
00:11:54 Le hicieron perder una pierna
00:11:58 Así que una Nochebuena le prometí
00:12:06 - Leutnant, ¿conoce París?
00:12:10 Qué ciudad tan maravillosa.
00:12:13 Le enseñaré a pasarlo bien allí.
00:12:16 No se puede mantener encerrados
00:12:21 Qué mujeres tan maravillosas.
00:12:23 Cuando estuve allí de corresponsal,
00:12:27 Simone y yo le enseñaremos París
00:13:07 Sube a la carretera y no dejes de dispararles
00:13:27 Vete.
00:14:02 Maeschen, quédate detrás de este árbol.
00:14:30 Le he dado.
00:14:33 Agáchate.
00:14:55 Streicher. No dispares.
00:15:18 Vamos.
00:15:34 Pídele que vaya a decirles
00:15:37 porque los tenemos entre dos fuegos.
00:15:41 Vete.
00:15:48 ¿Maeschen ha muerto?
00:15:51 - ¿Qué?
00:15:55 Su padre ya puede estar contento.
00:16:57 - Capitán Hardenbur.
00:17:01 - ¿Han tenido dificultades?
00:17:05 - Descanse.
00:17:06 Jóvenes franceses haciendo
00:17:11 No se disculpe. Quiero elogiar
00:17:16 Gracias, capitán. Ha habido una baja.
00:17:26 ¿Ha cumplido con su deber?
00:17:28 Sí, capitán, ha matado a un enemigo,
00:17:31 y con la excitación se ha descubierto.
00:17:34 Una pena. Seguro que ha sido un valiente.
00:17:39 Es maravilloso, ¿verdad?
00:17:42 Sí, mi capitán. Con su permiso,
00:17:47 No se preocupe, lo haré yo.
00:17:54 Ya que está aquí, ¿me hace una foto
00:17:58 - Siempre quisimos venir.
00:18:02 - Venga aquí.
00:18:07 Le he escrito sobre usted y muchos
00:18:13 Un momento.
00:18:16 En las escaleras. Vamos.
00:18:31 Un gran día. Un día de importancia histórica.
00:18:35 En años venideros,
00:18:38 "Estuvimos allí,
00:18:44 Capitán, ésta sí que es buena.
00:18:59 Cállense de una vez.
00:19:03 Esto es propiedad
00:19:06 Dejen de escupir y de tirar colillas,
00:19:10 En el ejército hay sitio para todos.
00:19:17 - ¿Qué le pasa?
00:19:20 Tosa.
00:19:22 Vuelva la cabeza y tosa.
00:19:29 Aspire.
00:19:36 Espire.
00:19:44 Inclínese.
00:19:46 Inclínese y tóquese los dedos de los pies.
00:19:52 Para un hombre de su edad y profesión,
00:19:56 - ¿Cómo lo hace?
00:19:59 Déle esto al tribunal. El siguiente.
00:20:03 ¿No se registró en California?
00:20:05 Sí, pero vine al este
00:20:08 - ¿Vino a Nueva York a trabajar en Defensa?
00:20:13 Michael Whiteacre.
00:20:21 Siéntese aquí, Sr. Whiteacre.
00:20:30 Estará muy ocupado.
00:20:33 Nos han Ilamado
00:20:37 para pedirnos que no le hagamos perder
00:20:40 - Estamos en plenos ensayos.
00:20:45 - ¿Cuánto durará la obra?
00:20:49 Estamos en marzo. Si dura demasiado,
00:20:55 - Su cita con el Tío Sam es el 15 de junio.
00:21:00 - Puede apelar si lo desea.
00:21:03 - ¿Desea hablar de alguna otra cosa?
00:21:07 Hable con el secretario en la entrada.
00:21:14 Ackerman.
00:21:18 Tome asiento.
00:21:25 No tiene usted cargas familiares
00:21:29 ni una profesión indispensable
00:21:33 ¿Hay algún motivo
00:21:37 No, señor, no lo hay.
00:21:41 Veo que trabaja en Macy's.
00:21:43 Trabajará en Pascua
00:21:48 Eso es todo.
00:21:51 Muchas gracias.
00:21:59 Ralph Spencer.
00:22:02 ¿Quién tiene un cigarrillo?
00:22:05 - ¿Quieres un cigarrillo?
00:22:12 Toma.
00:22:16 ¿Cómo se deletrea "atenuantes"?
00:22:22 No sé. A-t-e-n... No, a-t-e...
00:22:26 Analfabetismo. Con eso me basta.
00:22:31 - Te he oído cantar muchas veces.
00:22:35 Por la radio.
00:22:38 - ¿Estás cantando en un club?
00:22:41 ¿En Broadway?
00:22:44 - ¿Cómo se titula?
00:22:47 Tengo que recordarlo.
00:22:50 Vamos a tomar un trago. No me decepciones.
00:22:53 Todo aquel que no sabe deletrear
00:22:56 Vamos.
00:23:03 A veces creo que despido un olor
00:23:07 - Esas chicas.
00:23:10 Un momento. ¿Es que no te has...?
00:23:14 - De verdad que no me he dado cuenta.
00:23:19 ¿Nunca has tenido novia?
00:23:21 - ¿Qué si nunca he tenido novia?
00:23:24 Mira, esta noche doy una fiesta.
00:23:28 Y vas a venir. Atraparás a una
00:23:32 Vendrás, ¿verdad?
00:23:35 Bien. No hablemos más de ello.
00:24:10 ¿Te refresco la bebida?
00:24:12 No, gracias, así está bien.
00:24:15 ¿Te han presentado a todo el mundo?
00:24:17 No importa, estaba escuchando la música.
00:24:22 Michael me lo ha contado todo de ti.
00:24:24 ¿Sí?
00:24:29 Bueno... Nos hemos conocido
00:24:34 ¿Os habéis conocido en la caja de recluta?
00:24:37 ¿Y lo han declarado 1A?
00:24:39 A los dos.
00:24:43 Disculpa.
00:24:53 Quiero hablar contigo.
00:24:57 - Hola, ¿cómo estás?
00:25:03 - Hola, Hope.
00:25:06 - Bien, ¿y tú?
00:25:07 - Quiero presentarte a alguien.
00:25:12 - Ésta es Hope Plowman. Noah Ackerman.
00:25:17 A ver si lo animas un poco.
00:25:23 La verdad es que no estaba escuchando.
00:25:28 Qué vistas tan bonitas.
00:25:32 ¿Verdad que sí?
00:25:42 Me han dicho que te han Ilamado a filas.
00:25:50 - No me van a llevar a filas.
00:25:54 Ackerman no sabe qué tipo de conejos
00:25:59 Mira, no soy ni un héroe ni un pardillo.
00:26:03 ¿Qué te pasa?
00:26:08 No te odio, de verdad.
00:26:13 pero, si empiezas a sentirte culpable,
00:26:18 No me siento culpable.
00:26:20 Pero estoy en contra de la guerra
00:26:25 Es sólo que no quieres que te maten.
00:26:31 Olvídalo.
00:26:34 Tengo un espectáculo entre manos.
00:26:39 Mírame bien, soy yo. Te comprendo.
00:26:46 Eres un canalla, pero tampoco tan grande.
00:26:49 Y también pescan peces en el río.
00:26:53 Eso me han dicho.
00:26:57 - Me gusta tu corbata.
00:27:01 La he visto y la he comprado.
00:27:08 ¿Crees que va a Ilover?
00:27:12 - A mí también.
00:27:15 - ¿Quieres dar un paseo?
00:27:18 Caminemos.
00:27:24 - ¿Qué le vas a contar?
00:27:27 Nada.
00:27:33 Puede que sea así.
00:27:37 Nueva York será aterradora
00:27:40 No lo es.
00:27:42 Se da aires de sofisticación,
00:27:49 A mí no me parece provinciana.
00:27:51 Al menos, comparada con Vermont.
00:27:58 Nueva York, hay que admitirlo,
00:28:01 Ostentosas, algunas, pero...
00:28:04 Me han dicho que las europeas
00:28:09 ¿Y lo son?
00:28:12 De hecho, algunos amigos me han dicho...
00:28:17 - En fin...
00:28:21 - Tarde. Más vale que regresemos.
00:28:27 - Te acompaño.
00:28:29 - ¿Dónde vives?
00:28:52 Bien. Por fin.
00:28:55 Ahora, el autobús.
00:29:13 - ¿Y ahora?
00:29:25 - No.
00:29:27 No te enfades conmigo.
00:29:29 ¿Por qué no?
00:29:31 No has estado muy amable.
00:29:36 De hecho, no has estado
00:29:41 Lo siento, de verdad.
00:29:44 Pero parece que últimamente
00:29:49 Y no tienes ni la menor idea
00:29:54 Cariño, me volvería loco sin ti.
00:29:57 - Seguro que sí.
00:30:01 Tienes razón sobre mí.
00:30:03 Desde luego que sí.
00:30:07 ¿Por qué no nos sentamos en silencio?
00:30:10 Y entonces, ¿qué?
00:30:12 Entonces, me besas.
00:30:21 Luego, te beso yo.
00:30:32 Cuánto te quiero.
00:30:41 ¿Caliente, caliente?
00:30:44 Te alegrará saber que hemos llegado.
00:30:51 Buenas noches.
00:30:54 Quería decirte...
00:30:56 Me alegra...
00:30:58 me alegra mucho haber podido acompañarte.
00:31:03 Gracias.
00:31:06 Lo digo sinceramente.
00:31:16 Haz eso con tus otras chicas, no conmigo.
00:31:20 No lo hago.
00:31:22 - ¿Sólo conmigo?
00:31:27 Crees que eres tan atractivo que
00:31:32 Ay, Dios.
00:31:33 Jamás en mi vida he conocido a un joven
00:31:38 - Buenas noches.
00:32:34 Ya basta. Vas a despertar a todo el mundo.
00:32:37 ¿Cómo vuelvo a la ciudad?
00:32:40 ¿No lo recuerdas?
00:32:47 Nadie volverá a encontrarme nunca.
00:32:53 Eres tonto de remate, ¿verdad?
00:32:59 Caminas dos manzanas hacia la izquierda
00:33:04 el que viene de tu izquierda,
00:33:08 Cuando...
00:33:10 ¿Me estás escuchando?
00:33:13 Quiero decirte algo.
00:33:15 No estoy aferrado a mis ideas.
00:33:22 No sé por qué te he besado,
00:33:27 Supongo que quería impresionarte.
00:33:30 Tenía miedo de que, si era yo mismo,
00:33:36 Ha sido una noche muy confusa.
00:33:39 Creo que nunca he pasado
00:33:42 Cuéntamelo mañana.
00:33:48 El autobús a Eastern Parkway.
00:34:06 No te pierdas por el camino.
00:34:16 Y luego...
00:34:20 Te quiero.
00:34:26 Buenas noches.
00:34:28 Gracias por acompañarme.
00:35:15 - Esto es un aburrimiento.
00:35:19 Espera a verla. En tu vida has visto
00:35:23 Soberbia, típicamente francesa, y muy...
00:35:31 Me apetece un bombón,
00:35:38 Ser francés es llegar tarde.
00:35:41 Es su encanto. Espero que lleguen antes
00:35:47 Françoise. Claro que son alemanes,
00:35:51 Te lo prometo, una copa.
00:35:55 No quiero que me vean con el enemigo.
00:35:59 No estaría guapa con la cabeza afeitada.
00:36:01 Por favor.
00:36:04 Bueno, voy. Pero no por lo que dices,
00:36:10 Quiero observar a uno de los superhombres.
00:36:15 Vamos.
00:36:19 Aquí están.
00:36:26 Por fin. Si no estuvierais tan guapas,
00:36:31 - A lo mejor me gustaba.
00:36:34 Me alegra que hayas venido.
00:36:36 Te presento a Herr Leutnant Diestl.
00:36:42 - Lo siento, es el único francés que conozco.
00:36:46 Usted es el único alemán que conozco
00:36:50 Y ésta es mi pequeña Simone.
00:36:53 Es un placer. Perdonad que lleguemos tarde.
00:36:55 ¿Lo ves? ¿No te he dicho
00:37:01 - ¿Quiere sentarse?
00:37:05 ¿Siempre es tan gallardo con las damas?
00:37:08 Siempre que sean damas.
00:37:11 Te aconsejo que no te dejes engañar
00:37:14 Es el mayor castigador
00:37:19 Dígame, teniente,
00:37:25 Creo que no soy lo bastante listo para eso,
00:37:29 pero quizá si me quedo en Francia aprenda
00:37:35 Estoy confusa.
00:37:39 Cómo ser altos y rubios
00:37:43 Quizá si no fuera francesa ni yo alemán,
00:37:48 podríamos enseñarnos algo
00:37:53 La Europa unida.
00:37:56 Nos han cautivado ustedes tanto
00:38:00 Bueno, bueno, ¿no sabéis
00:38:09 ¿A cuánta gente piensan asesinar
00:38:15 Si no hay unificación, seguiremos
00:38:20 Mirad, sé de un restaurante en Montmartre
00:38:25 Así podremos discutir temas históricos
00:38:30 Espera. Quisiera saber...
00:38:33 cuántas vidas francesas ha aportado
00:38:37 - Esto ya no tiene gracia. Vámonos.
00:38:41 Quiero una respuesta del boche.
00:38:44 ¿A cuántos franceses ha matado?
00:38:48 A ninguno.
00:38:54 Pero, si tengo que sacrificar
00:39:03 Incluso si una de ellas es la mía.
00:39:08 Ahora ya he visto a un cerdo de cerca.
00:39:17 Gracias por el vino.
00:39:39 Buenas noches. Gracias.
00:39:41 Lo siento mucho, de verdad.
00:39:46 Buenas noches.
00:40:01 Teniente.
00:40:03 Lo siento.
00:40:07 Por favor.
00:40:09 Mi marido cayó en 1940 en Bélgica.
00:40:15 Y toda esa charla sobre
00:40:19 no tiene ningún sentido para mí.
00:40:22 La única solución de paz
00:40:28 Pienso en ello 1.000 veces al día.
00:40:35 Ojalá lo encontrara tan sencillo.
00:40:42 ¿Me invita a otra copa de vino?
00:40:46 Cómo no.
00:41:02 Ésta es mi casa.
00:41:05 Aquí es donde vivo.
00:41:19 Creo que no...
00:41:23 intentaré decirte
00:41:32 Pero me gustaría mucho volver a verte.
00:41:37 Sigues siendo el conquistador.
00:41:41 Un joven, dorado dios de la guerra.
00:41:47 Quizá...
00:41:50 cuando el oro se haya gastado un poco...
00:42:11 Buenas noches.
00:42:34 Es uno de los riesgos de tener una hija.
00:42:38 Un día vendrá y te dirá:
00:42:44 Es uno de los riesgos.
00:42:46 Pero no me has contado nada de él.
00:42:50 Es tierno e inteligente.
00:42:56 No es sólo un hombre, es un muchacho.
00:43:00 Y es pobre.
00:43:04 Me escribe a diario, aun cuando
00:43:11 Y está solo.
00:43:39 Es judío, papá.
00:43:54 Papá, éste es Noah.
00:43:58 - Encantado.
00:44:02 Yo creo que el Sr. Ackerman y yo
00:44:08 Desde luego, señor.
00:44:09 Termínate el café. No tardaremos.
00:44:27 La tienda de Jack Marshall.
00:44:29 Fui a la escuela con su padre,
00:44:36 El bufete de Virgil Smith.
00:44:38 Uno de sus abogados hizo el trabajo legal
00:44:45 Parece que va a hacer bueno.
00:45:04 La parcela familiar.
00:45:09 También la madre de Hope.
00:45:14 - Ésa es la escuela.
00:45:19 Yo no tengo parcela familiar.
00:45:24 Gano 35 dólares a la semana,
00:45:29 Pero quiero a Hope.
00:45:31 Y seguiré queriéndola el resto de mi vida.
00:45:42 Está muy mal lo que hace,
00:45:47 Quisiera que se diera media vuelta, montara
00:45:53 Pero usted no va a hacerlo.
00:45:56 ¿Me equivoco?
00:46:00 Eso me parecía.
00:46:03 Si alguien del pueblo me hubiera pedido
00:46:07 "Hay pavo para cenar".
00:46:13 Nunca había conocido a ningún judío.
00:46:16 Te pasas la vida pensando de cierta manera.
00:46:21 Alguien te da una sacudida
00:46:25 A eso me ha obligado usted,
00:46:46 Le estaba diciendo al Sr. Ackerman
00:47:01 Gracias.
00:47:14 Si no abren,
00:47:16 ¿Esto le parece al cuartel general
00:47:23 No podemos seguir esperando.
00:47:27 Kraus, Faber.
00:47:35 - ¿Madame Brenner?
00:47:37 - ¿Dónde está Marcel Brenner?
00:47:42 El chico tiene 16 años.
00:47:45 La mayor parte del tiempo no sabemos
00:47:51 Kraus, aquí. Faber, ahí.
00:48:09 Llevad al chico abajo.
00:48:13 No le pasará nada.
00:48:16 Nadie va a hacerle daño,
00:48:22 Pero debe cumplir
00:48:36 Lo siento.
00:48:46 Adelante.
00:48:53 Quisiera solicitar un traslado, capitán.
00:48:58 ¿Por qué?
00:49:02 No me siento capacitado para este trabajo.
00:49:05 ¿Qué no se siente capacitado?
00:49:08 No creo en arrestar a niños, capitán.
00:49:18 Pasé cuatro años en Spandau,
00:49:23 Debería estar en Rusia.
00:49:26 Pero estoy aquí.
00:49:29 Y me quedaré
00:49:35 Y usted hará lo mismo.
00:49:37 ¿A qué hora sale su tren a Berlín?
00:49:42 A las 12.30, capitán.
00:49:50 Aquí tiene el permiso.
00:49:55 Quiero que me haga un favor
00:50:02 - ¿Qué ha sido eso?
00:50:12 Cierre la puerta.
00:50:24 ¿Sabe dónde está?
00:50:26 ¿Sabe quién es?
00:50:28 Respóndame.
00:50:30 Sí, mi capitán.
00:50:35 Pues deje de portarse como un crío.
00:50:40 firmó un contrato
00:50:44 No creo que sea posible cambiar el mundo
00:50:50 No importa lo que usted crea.
00:50:53 En el campo de batalla,
00:51:00 Y lo haría.
00:51:05 El ejército alemán es invencible
00:51:11 Cualquier orden, por desagradable que sea.
00:51:14 - No puedo...
00:51:18 No hay sitio para sentimentales,
00:51:24 No tendrá ningún futuro en el ejército
00:51:28 Quizá simplemente
00:51:31 Me molesta decírselo porque tiene una buena
00:51:36 cuando le hagamos perder
00:51:40 Por el momento, lo olvidaremos.
00:51:44 Como le decía, quisiera pedirle un favor.
00:51:51 Muy hermoso. Negro, para mi mujer.
00:51:57 Esperaba poder dárselo en persona,
00:52:02 Ya que no puedo, quisiera que se lo entregara
00:52:09 Sí, mi capitán.
00:52:11 Transmítale mis más tiernos recuerdos.
00:52:13 Dígale que pienso en ella constantemente.
00:52:16 La dirección está en el paquete.
00:52:19 Disfrute de su permiso.
00:52:47 Ya voy.
00:52:59 La Sra. Hardenburg, por favor.
00:53:02 Soy el teniente Diestl,
00:53:05 y le traigo un regalo suyo.
00:53:09 Pase.
00:53:18 Claro, usted es el serio.
00:53:23 El de la foto. Con el capitán.
00:53:25 ¿Delante de la iglesia?
00:53:29 - ¿Cómo está usted?
00:53:33 Me escribió diciéndome
00:53:36 Que hiciera por usted
00:53:40 Muy amable de parte del capitán.
00:53:43 - Siéntese, por favor.
00:53:48 Póngase cómodo.
00:53:52 ¿Qué le apetece?
00:53:55 Quizá le esté importunando.
00:53:58 Sólo con un general. Le diré
00:54:04 - En ese caso, yo...
00:54:06 - Maravilloso.
00:54:16 ¿Y cómo está el capitán?
00:54:21 Bien. Me pidió que le transmitiera
00:54:25 y que le dijera
00:54:28 Qué detalle por su parte.
00:54:32 Gracias.
00:54:35 ¿Cómo está el alegre París?
00:54:39 El alegre París no está muy alegre.
00:54:43 Qué lástima.
00:54:46 ¿Dónde se aloja?
00:54:49 El caso es que no tengo alojamiento.
00:54:52 Le resultará imposible encontrar habitación.
00:54:54 Quizá yo pueda alojarle en el hotel Adelon.
00:54:57 Sería magnífico, gracias.
00:55:00 Disculpe.
00:55:06 Franz, dile que ahora mismo bajo.
00:55:13 ¿Tiene que ir a algún sitio?
00:55:19 Pues quédese. No tardaré.
00:55:22 Quiero hablar con usted
00:55:30 Maravilloso.
00:55:32 Tome otra copa, teniente. Sírvase caviar.
00:56:35 Lo siento.
00:56:37 No se moleste.
00:56:56 Espero que no se haya aburrido.
00:56:59 No me he aburrido nada. De hecho,
00:57:07 ¿No va a ofrecerme una copa?
00:57:13 Le ofrezco una copa.
00:57:18 Es demasiado.
00:57:23 Gracias.
00:57:39 No ha podido ser una velada muy interesante
00:57:45 Yo soy...
00:57:49 No soy soldado, soy...
00:57:53 policía.
00:57:54 ¿Y no lo encuentra interesante?
00:58:02 Anímese.
00:58:06 Las cosas pueden cambiar.
00:58:09 Tengo un amigo en el Estado Mayor
00:58:15 Espere.
00:58:18 Usted...
00:58:19 ¿Puede hacer eso?
00:58:26 Con un pequeño esfuerzo.
00:58:51 ¿Cómo son las chicas de París?
00:58:55 Francesas.
00:59:01 Muy patrióticas.
00:59:05 Bienvenido a Alemania, soldado.
00:59:33 Déme un cigarrillo.
00:59:35 Sobre la mesa.
01:00:51 Buenos días.
01:00:52 - Dicen que el show va estupendamente.
01:00:59 ¿Te sobraba?
01:01:03 - ¿Qué te pasa?
01:01:05 Vamos. Normalmente, sabes fingir
01:01:09 Me ha fallado una cosa en Washington
01:01:15 Tenía que irme mañana,
01:01:17 Lo siento.
01:01:20 Así está mejor.
01:01:23 No puedo.
01:01:25 La Oficina de Información Bélica
01:01:29 - Nos vemos esta noche.
01:01:33 - De verdad, no puedo.
01:01:36 - Es el último coñac.
01:01:40 Vine aquí en 1924, señor.
01:01:46 - No tenías por qué decir eso.
01:01:52 ¿Qué quieres de mí?
01:01:55 Que te portes como un hombre.
01:01:59 Quiero sentirme orgullosa de ti,
01:02:04 Quieres que me maten. He leído el libro.
01:02:07 seremos amigos del alma de los alemanes y
01:02:13 Mira, no quiero que te maten.
01:02:17 Ni siquiera me importa
01:02:22 Pero deja de fingir que no pasa nada.
01:02:25 ¿Eso es todo?
01:02:31 Quiero que vayamos a algún sitio a casarnos.
01:02:34 ¿Ahora?
01:02:37 Mira, cariño, te quiero.
01:02:39 Pero, ¿hoy? Has visto
01:02:44 - ¿Eso es que no?
01:02:50 Es la última oportunidad.
01:02:52 Cariño, sería una tontería.
01:03:01 Casi se me olvida. Me envían al extranjero.
01:03:07 Pensaba decírtelo esta noche.
01:03:26 Sra. Ackerman, Sr. Ackerman.
01:03:29 - Han madrugado mucho.
01:03:32 - Hoy es el día, ¿eh?
01:03:35 Tome, para animarse. Calma los nervios.
01:03:39 Bébasela. Tiene toda su crema.
01:03:43 Homogeneizada.
01:03:47 - Buena, ¿eh?
01:03:49 Yo bebo dos litros al día.
01:03:54 - Buena suerte.
01:04:11 Qué bien sabes.
01:04:13 Te quiero.
01:05:02 TRAS LAS LÍNEAS BRITÁNICAS
01:05:20 ¿Listo?
01:06:02 Todos listos, capitán.
01:06:06 Muy bien, Leutnant.
01:06:12 Ahora.
01:06:13 - Sugiero que esperemos, capitán.
01:06:17 Mire detrás de usted.
01:06:21 Cuando les dé en los ojos,
01:06:33 Una idea estupenda.
01:06:35 Esperaremos.
01:07:33 Mortero.
01:07:38 Ametralladoras.
01:07:41 Fuego, rápido.
01:07:53 Izquierda, diez.
01:08:38 Atrás, diez.
01:08:46 Izquierda.
01:09:12 Alto el fuego.
01:09:20 No he ordenado el alto el fuego.
01:09:26 Que las ametralladoras barran la zona
01:09:32 Fuego.
01:10:45 Maten a todos los heridos.
01:10:47 No dejen a nadie con vida.
01:10:49 No podemos hacer prisioneros.
01:10:53 No deben informar de nuestros movimientos.
01:10:55 Si estos heridos dan información,
01:11:00 Nuestro reconocimiento habrá sido en vano.
01:11:06 Háganlo.
01:11:50 Mátelo.
01:12:09 Es una orden.
01:13:06 A ver, muchachos.
01:13:10 Atención.
01:13:20 Descansen.
01:13:22 Prepárense para pasar revista.
01:13:42 - ¿La octava orden general?
01:13:46 Bórrese esa sonrisa de la boca.
01:13:49 Ya no es el rey de Broadway, ahora es
01:14:03 Deshaga esta cama.
01:14:07 Esto no es el hotel Astor.
01:14:11 Dos días de faena.
01:14:21 Abra su taquilla, soldado.
01:14:29 Esto no es la biblioteca pública
01:14:34 ULISES,
01:14:37 Lo conozco. Es un libro indecente. Al ejército
01:14:43 Deshágase de él. Mire al frente.
01:14:48 Muy bien, soldado.
01:15:03 La ventana no está limpia.
01:15:10 Sargento, este barracón no está listo
01:15:16 Aprenderán que, si hay un descuidado, les
01:15:22 Esta sección queda arrestada
01:15:28 - ¿No cree que castigar a toda la sección...?
01:15:32 Muy bien, señor.
01:15:40 Descansen.
01:15:49 Está bien.
01:15:52 Lo has conseguido.
01:15:57 - Esto no es tu sucio vecindario.
01:15:59 Cierra el pico.
01:16:03 Y responderás sí o no. Es una orden.
01:16:06 Primera lección.
01:16:09 Coge un cubo.
01:16:13 ¿Sabes qué? Vas a limpiar
01:16:17 Vas a limpiarlas hasta que estén relucientes.
01:16:22 Es una orden. Vamos, muévete.
01:16:33 Reparte las cartas.
01:16:35 Aquí tenéis.
01:16:43 Ni una pareja sobre la mesa.
01:16:46 Aquí viene el aprendiz de mamá.
01:17:08 ¿Te has divertido?
01:17:11 Cowley, tú que lo sabes todo,
01:17:15 ¿quién es nuestro embajador en Nueva York?
01:17:17 No tenemos ninguno.
01:17:21 Relájate. Ya se aburrirán.
01:17:24 - ¿Nueva York forma parte ya de EE UU?
01:17:27 - ¿En qué idioma hablan?
01:17:31 - ¿Cómo es que Ackerman habla inglés?
01:17:34 No estáis siendo justos con Ackerman.
01:17:40 La pasta que podía hacer vendiendo ruedas
01:17:45 Olvídalo.
01:17:48 ¿Qué haces en el ejército?
01:17:52 No tenía enchufes en la caja.
01:17:57 - ¿Qué apuestas?
01:17:59 ¿Qué sabes de Hope?
01:18:02 ¿Hope? Está bien, lo último que...
01:18:05 - ¿Qué te pasa?
01:18:10 Su cumpleaños.
01:18:13 Tengo 20 dólares ahorrados
01:18:17 Igual encuentras algo en el economato.
01:18:22 Buena idea.
01:18:29 Mi banco.
01:18:40 MALA SUERTE
01:18:46 ¿A quién le toca?
01:18:52 Yo te presto los 20. Vamos.
01:18:56 ¿Tienes un bolígrafo?
01:19:21 Me han robado 20 dólares de la taquilla.
01:19:37 Quiero buscar una satisfacción
01:19:43 Que el ladrón se ponga en contacto
01:19:49 Olvídalo. Si yo fuera tú...
01:19:52 Pero no lo eres.
01:20:19 ¿No vas a comer?
01:20:26 Lee esto.
01:20:29 LO HEMOS COGIDO NOSOTROS.
01:20:32 SOLDADOS DONNELLY,
01:20:43 ¿Serás mi padrino?
01:20:47 - ¿Qué padrino?
01:20:51 y no me fíio de mí mismo para organizarlo.
01:20:54 ¿Estás loco? Son los cuatro tipos
01:20:57 ¿Y qué?
01:21:00 - ¿Cuánto pesas?
01:21:05 61 kilos.
01:21:07 Mira, te están pinchando
01:21:11 ¿Organizarás los turnos?
01:21:15 - Si no quieres ayudarme, no lo hagas.
01:21:19 No querrás que me pelee
01:21:22 Estás loco.
01:21:23 No quiero tener
01:22:14 - Donnelly, eres todo un hombre.
01:22:17 - Vamos, te invito a una cerveza.
01:22:20 El muy pelado
01:22:32 Tú te lo has buscado.
01:22:33 - Enséñale un poco de boxeo.
01:22:38 - Mira.
01:22:41 - Venga.
01:22:44 - Túmbalo de espaldas.
01:22:48 Que no le queden ganas de pelear. Vamos.
01:22:51 Venga, levántalo, está que se cae.
01:22:54 - Eso te enseñará a limpiar las ventanas.
01:22:59 Escucha...
01:23:02 Escucha, chico, déjate ganar.
01:23:10 Vamos, acaba con él.
00:00:09 ha recibido palizas de los cuatro hombres
00:00:16 Le han herido de verdad. Seguro que,
00:00:22 Tiene razón. Si lo supiera,
00:00:27 - Pero no lo sé.
00:00:34 ¿Cuál es su problema? Ackerman
00:00:38 al que tenga que hacer la pelota.
00:00:43 Tendrá que intervenir, capitán.
00:00:50 El coronel ha recibido de Washington una
00:00:55 Por vías nada oficiales.
00:00:57 Para que le trasladen
00:01:01 A mí me corresponde autorizarlo o no.
00:01:05 Sigo pensando que tendrá que intervenir.
00:01:07 Sé que el coronel lo haría.
00:01:13 Muy bien. Se lo diré claramente.
00:01:16 Si acude al coronel, no recibirá su traslado.
00:01:19 Y tendrá que ser cinco veces más soldado
00:01:25 Ahora, váyase.
00:01:32 Rickett.
00:01:39 Líbrese de él. Hoy mismo.
00:01:42 - Envíe sus papeles.
00:01:46 Espero que estés contento.
00:01:50 Casi le gano.
00:01:53 - ¿Qué aspecto tenía?
00:01:55 Mejor que el tuyo.
00:01:57 ¿Qué intentas demostrar?
00:02:00 - Nada.
00:02:05 Me gusta pelear.
00:02:06 Estoy harto de ver cómo te parten la cara.
00:02:09 Mira, si peleas con Brailsford,
00:02:13 - Perdón.
00:02:17 - Puedo darle una paliza a Brailsford.
00:02:21 Para mí es importante. Es la última pelea.
00:02:23 - Esta historia te ha vuelto loco.
00:02:27 - Disculpen, soldados.
00:02:30 - Quiero hablar con Ackerman.
00:02:36 ¿Vendrás?
00:02:42 ¿Un cigarrillo?
00:02:44 Gracias.
00:02:49 Lo siento.
00:02:51 He estado mirando el registro de enfermería.
00:02:54 Es usted el soldado más proclive
00:03:00 Soy descuidado, señor.
00:03:03 Los sábados por la noche, en la ciudad.
00:03:05 Todos los sábados. Pero, entre semana,
00:03:10 sin hacerse el menor daño.
00:03:15 Sé que se está peleando.
00:03:19 Es algo de lo que debe encargarse el coronel.
00:03:22 No tiene más que pedírmelo.
00:03:26 Además, le están zurrando bien.
00:03:29 Se lo agradezco, teniente, pero es asunto mío.
00:03:37 Te he buscado por todas partes.
00:03:41 Te vas a Washington dentro de 40 minutos.
00:03:43 Gracias.
00:03:49 Todo suyo, enfermero.
00:05:02 No te caigas.
00:05:29 Vamos.
00:05:51 No te lo toques.
00:05:53 Se te infectará.
00:06:05 - Atención, Abbott.
00:06:09 - Acaro.
00:06:11 Ackerman.
00:06:19 ¿AIguien ha visto a Ackerman?
00:06:30 ¿Durmió Ackerman en su litera anoche?
00:06:34 No lo sé, señor. No me fijé.
00:06:41 ¿Y usted, Donnelly?
00:06:43 Mire al frente.
00:06:46 ¿Y bien?
00:06:48 No lo sé, señor.
00:06:53 Se lo advierto, soldados. Quiero
00:06:58 Cowley.
00:07:02 No, señor.
00:07:04 No durmió en su litera.
00:07:06 Nadie deserta de esta compañía.
00:07:11 Cuando lo encuentren,
00:07:16 - Es mío.
00:07:33 Soldados.
00:07:35 Presten atención.
00:07:37 Va a comenzar la reunión.
00:07:46 Señores, iré directamente al grano.
00:07:52 Han oído rumores de que nuestras posiciones
00:07:55 Son ciertos.
00:07:57 Creemos que una gigantesca flota
00:08:02 para atacarnos por la retaguardia. Los
00:08:08 Stalingrado ha hecho mermar
00:08:12 en cantidades inesperadas.
00:08:14 Debemos prepararnos para una penetración.
00:08:21 De momento,
00:08:24 Ataque aéreo.
00:08:27 Pueden retirarse.
00:10:20 - No se duerma, maldita sea.
00:10:23 Pues siga así. Hábleme.
00:10:27 No se le ocurra dormirse.
00:10:31 ¿Qué quiere que le diga?
00:10:34 Lo que sea. Usted hable.
00:10:37 De acuerdo.
00:10:39 ¿Qué distancia nos queda?
00:10:44 Unos 400 kilómetros más.
00:10:49 Siete horas.
00:10:56 Necesito dormir.
00:10:59 Si se duerme, despertará en un campo
00:11:06 Me gustaría estar en las montañas, donde
00:11:14 Qué maravilla sentir el viento en la cara,
00:11:17 limpio y agradable.
00:11:20 Y en invierno me gusta el olor del humo
00:11:27 Hable de otra cosa. Hable de mujeres.
00:11:33 Tengo una amiga francesa, Françoise,
00:11:39 - ¿Era bonita?
00:11:43 Me gustaría estar con ella, no en esta moto,
00:11:49 porque estoy harto de África.
00:11:53 Y estoy harto del gran ejército alemán.
00:11:56 - Y estoy harto de cumplir con mi deber.
00:12:01 ¿Qué?
00:12:03 Que debería haberle matado.
00:12:07 Aprenda primero a conducir esto.
00:12:10 Nos destruirá. Los hombres
00:12:14 Un día abandonan un poco la disciplina,
00:12:20 Ya no son capaces de luchar.
00:12:23 - ¿Y por qué no lo hizo?
00:12:27 Admite que aún está infectado
00:12:33 - Cállese.
00:13:37 Quiero besarte.
00:13:43 ¿Por qué no me lo habías dicho?
00:13:48 No podía.
00:13:50 Además, la ley prohíbe
00:13:54 Tú no eres un desertor. El abogado
00:14:03 ¿Estás bien?
00:14:13 ¿Sabes qué me han pedido que haga?
00:14:20 El abogado dice que,
00:14:25 no irás a la cárcel.
00:14:31 No es mi intención decirte qué hacer.
00:14:41 Levántate.
00:14:52 Cariño, ¿desde cuándo?
00:14:56 ¿Qué?
00:14:58 Cinco meses.
00:15:01 ¿Por qué no me lo habías dicho?
00:15:03 Podría haberte escrito, supongo.
00:15:10 El médico me dijo
00:15:13 Lo hice.
00:15:15 Supongo que por eso no te escribí.
00:15:19 Quería asegurarme de que todo saldría bien.
00:15:25 No quiero que esto
00:15:30 ¿Te alegras?
00:15:36 Es maravilloso.
00:15:38 Totalmente maravilloso.
00:15:41 Es la hora.
00:15:43 No te preocupes por mí.
00:15:50 No estoy preocupado.
00:15:54 ¿Te lo imaginas?
00:15:58 Escucha.
00:15:59 Ve al abogado y dile que iré donde quieran.
00:16:05 Muy bien, soldado.
00:16:13 Te quiero.
00:16:28 No sólo es una vergüenza, sino que sus actos
00:16:30 han arrojado una mancha sobre
00:16:35 Me encargaré de que la borre.
00:16:37 Voy a convertirle en soldado
00:16:41 Sí, mi capitán.
00:16:44 No tendrá permisos. Pasará
00:16:50 Además, tendrá el mismo catre
00:16:54 Asegúrese de que no es el causante
00:16:59 Sí, mi capitán.
00:17:02 Ahora, lárguese. No quiero
00:17:06 Sí, mi capitán. Gracias, mi capitán.
00:17:17 Capitán.
00:17:19 Soy el comandante Price.
00:17:23 Voy ahora mismo, comandante.
00:17:36 ¿Quería verme, coronel?
00:17:41 Hay muchos tipos de oficiales en una guerra.
00:17:45 Hombres como Green, Emerson,
00:17:51 Por suerte, hay muy pocos como usted.
00:17:55 A veces, les descubrimos. Otras, no.
00:18:00 En su caso, hemos tenido suerte.
00:18:03 Acabo de terminar una investigación sobre
00:18:08 - Coronel, puedo explicárselo...
00:18:13 Le leeré los cargos que se formularán
00:18:18 "Sometió a persecución deliberada
00:18:22 ordenando el castigo de toda su compañía
00:18:27 "Permitió deliberadamente
00:18:31 otros miembros de su compañía".
00:18:34 "Intentó chantajear al soldado Michael
00:18:41 ¿Quiere que continúe?
00:18:45 Eso me parecía. He formulado
00:18:48 y ahora se los presento formalmente.
00:19:05 Chicos, creo que acabo de ver a un fantasma.
00:19:10 Yo no veo nada.
00:19:12 - Creo que es Ackerman.
00:19:16 - Es uno que se parece a Ackerman.
00:19:56 Haced sitio para uno más. Acabo
00:20:02 ¿A quién le toca?
00:20:04 ¿Cinco? Estás loco.
00:20:22 - Buenas tardes.
00:20:26 ¿Hay aquí un tal capitán Hardenburg?
00:20:28 - Está aquí.
00:20:32 ¿Es amigo suyo?
00:20:34 - Muy bien. Está ahí mismo. Pase.
00:20:51 - ¿Capitán Hardenburg?
00:20:56 Sí, capitán. Me han dado de alta esta tarde
00:21:02 Muy amable de su parte.
00:21:05 ¿Se siente mejor, capitán?
00:21:08 - Cada día mejor.
00:21:11 Pero me dicen que pasaré aquí seis meses.
00:21:15 Siento que haya de ser tanto tiempo.
00:21:18 ¿Por qué lo siente?
00:21:20 Me dará la oportunidad
00:21:24 Pienso dedicarme a la política.
00:21:29 Mi rostro será un testimonio
00:21:34 Me resultará muy útil en los mítines.
00:21:43 Ya sabe, capitán, que hoy en día
00:21:51 Ojos de cristal, narices de plástico.
00:21:55 Pómulos reconstruidos.
00:21:59 He escrito a Gretchen en detalle
00:22:05 y me asegura que está orgullosa de mí
00:22:12 Gretchen es mi esposa.
00:22:16 Lo sé.
00:22:18 ¿Cómo lo sabe?
00:22:22 Le entregó un paquete de mi parte.
00:22:26 Es muy guapa, ¿verdad?
00:22:30 Sí, capitán, muy guapa.
00:22:33 Me será muy útil en mi carrera.
00:22:36 Quiero que vuelva a visitarla
00:22:46 Sé que es pedir mucho
00:22:48 hablar por un hombre a su mujer
00:22:53 pero quiero que sepa por una tercera persona
00:23:02 Lo haré encantado.
00:23:05 Gracias.
00:23:09 Ahora, acérquese.
00:23:18 Dígame, capitán.
00:23:22 ¿Estamos solos?
00:23:26 - Aparte de...
00:23:30 Quiero pedirle otro favor.
00:23:34 Quiero que me traiga una bayoneta.
00:23:45 - Creo...
00:23:48 No es para mí.
00:23:50 Es para él.
00:23:54 Se ha quedado sin manos. Y sin nada.
00:23:58 Quiere morir. Se lo he prometido.
00:24:02 Me habla en susurros cuando estamos solos.
00:24:06 Y oye.
00:24:12 Es relojero, de Nuremberg.
00:24:15 Especialista en cronómetros.
00:24:18 Tiene tres hijos. Y quiere morir.
00:24:38 ¿Dónde tengo la mano?
00:24:42 Más o menos, sobre su corazón.
00:24:45 Bien.
00:24:47 Ahí es donde apoyaré la bayoneta.
00:24:50 Lo hemos practicado
00:24:54 Vuelva esta noche con una bayoneta.
00:25:09 ¿Me la traerá?
00:25:16 Sí, mi capitán.
00:25:22 Adiós.
00:25:31 Adiós, mi capitán.
00:27:14 Soy Christian Diestl.
00:27:18 ¿Quién?
00:27:32 Teniente.
00:27:34 Pase.
00:27:41 ¿Cómo está?
00:27:44 Bien. ¿Y usted?
00:27:47 Discúlpeme. Debo de estar horrible,
00:27:51 Hemos sufrido muchos ataques aéreos.
00:27:55 Pase. Discúlpeme.
00:27:59 Vienen dos, tres veces todas las noches.
00:28:02 No se imagina lo que es.
00:28:04 Los soldados del frente
00:28:08 En serio. No hay calefacción, ni luz.
00:28:23 Ya recuerdo. Siéntese.
00:28:27 Gracias.
00:28:35 ¿Ha traído comida de Rusia?
00:28:39 - África.
00:28:44 Sólo me queda un poco de kümmel.
00:28:49 No, gracias.
00:28:53 ¿Tiene noticias de su marido?
00:28:57 Se suicidó.
00:29:02 ¿Qué?
00:29:05 Con una bayoneta.
00:29:08 Tengo la carta en alguna parte.
00:29:27 Me pidió que viniera a hablar con usted.
00:29:32 Quizá fuera lo mejor.
00:29:37 Quería volver aquí.
00:29:41 Naturalmente, no le animé a hacerlo.
00:29:43 Pasé toda una noche
00:29:47 Le dije, por supuesto, que estaría mejor
00:29:55 ¿Qué hace? Por amor de Dios, sea realista.
00:30:01 Se están volviendo ustedes
00:30:07 Quédese un rato.
00:30:11 Quizá pueda encontrar algo de vodka.
00:30:19 Me pondré guapa para usted.
00:30:50 Cuánto me alegro de volver a verte.
00:30:54 Yo también me alegro.
00:30:57 No puedo creerlo.
00:31:04 Os fue mal, ¿eh?
00:31:06 Nos trasladaron de aquí para allá, pero...
00:31:10 ¿Qué te pasa a ti?
00:31:15 Ya me conoces. Fue un error en las órdenes.
00:31:18 ¿Y tú? ¿Estás destinado aquí?
00:31:21 Busco un medio de transporte.
00:31:25 Vamos, te invito a un trago.
00:31:27 - Te han hecho capitán por hacer fotos.
00:31:34 No sabes cuánto me alegro de verte.
00:31:37 Nos la quedamos.
00:31:40 Llevo aquí dos días
00:31:44 - ¿Qué haces en París?
00:31:48 Tu cuartel general,
00:31:54 - La misma.
00:31:57 Sólo el deseo.
00:31:59 También me he comprado
00:32:04 - Es lógico.
00:32:06 Me lo requisarían en menos de una hora,
00:32:11 - A ti no te harían preguntas.
00:32:16 Aquí al lado, en una cuadra.
00:32:19 - Pues vámonos ahora.
00:32:35 ¿Por qué no cenas
00:32:39 Me gustaría, pero creo
00:32:42 Preséntate por la mañana.
00:32:46 - ¿Sueles ver a Françoise?
00:32:50 Ahora vive con Simone.
00:32:55 Desde hace más de un mes.
00:33:01 ¿Queréis cenar con Françoise
00:33:05 Será un placer.
00:33:41 Cariño.
00:33:46 Qué largo se me ha hecho.
00:34:26 Pasa.
00:34:28 Soy un oficial americano.
00:34:33 Queridos amigos, quiero agradeceros
00:34:39 Y ahora, propongo un brindis.
00:34:42 Adiós, capitán Brandt
00:34:46 Estás borracho, cariño. Di buenas noches.
00:34:49 Christian me comprende.
00:34:51 Buenas noches, capitán Brandt.
00:34:57 monsieur Brandt, ciudadano del mundo.
00:35:00 Qué gracioso es. Tiene unas ideas...
00:35:03 Siéntate un momento.
00:35:06 Sé que no lo apruebas,
00:35:12 Dime, ¿somos seres humanos civilizados,
00:35:17 Un ser humano sabe cuándo ha perdido
00:35:23 Cuando te meten en el ejército,
00:35:28 pero no esperan
00:35:32 Después de todo, en cualquier guerra,
00:35:37 cuando todos los brazos y piernas
00:35:42 realmente ya no importa,
00:35:52 Buenas noches, querido amigo.
00:36:01 Sé buena con él...
00:36:04 porque es el mejor de los mejores.
00:36:07 Hala, hala.
00:36:18 Vamos.
00:36:38 Tú...
00:36:40 No irás a denunciarlo, ¿verdad?
00:36:52 Gracias.
00:36:59 No eres el mismo.
00:37:06 Cuando estás en un agujero...
00:37:12 lleno de tu propio excremento
00:37:18 y cuando ves los rostros y los cuerpos
00:37:24 cambias.
00:37:27 Y cuando estás así,
00:37:30 cuando tienes que vivir con la muerte
00:37:38 necesitas algo frente a ti,
00:37:46 Por eso yo estaba...
00:37:49 Siempre tenía miedo de haberte inventado.
00:37:55 Pero soy real.
00:38:11 Quédate.
00:38:13 No hay nada por lo que tengas que luchar.
00:38:16 Nunca lo hubo.
00:38:22 Ya no eres el guerrero de oro.
00:38:25 Y, pronto, serás tan sólo un refugiado más.
00:38:33 No eches esto a perder.
00:38:40 Por favor.
00:38:47 Creo que ya he ido muy lejos.
00:39:47 Françoise, perdóname.
00:39:49 Te quiero, pero soy un soldado alemán.
00:39:55 Christian.
00:39:59 LONDRES
00:40:18 ¿Qué miras?
00:40:20 Las caras de los generales. No me gustan.
00:40:25 Si hay algo que no aguanto
00:40:29 es a los reclutas,
00:40:35 No tienen pinta de poder dirigirte
00:40:39 Tranquilo, cielo. No van a dirigirte
00:40:45 - No empecemos.
00:40:52 Sigue, cariño.
00:40:55 Vaya. Aquí viene otro pez gordo.
00:41:07 Siéntese, soldado. ¿Cómo estás?
00:41:11 Bien, Sam. Hasta ahora.
00:41:13 Hoy han empezado temprano.
00:41:16 Soldado Whiteacre,
00:41:20 Sam, ¿eh? Encantado, general.
00:41:23 Gracias. Ven a la barra. Trae a tu amigo.
00:41:27 Dentro de un momento. Gracias.
00:41:32 ¿Cuánto hace de esto?
00:41:35 - Eso quisieras saber.
00:41:42 Monotemático.
00:41:43 Siempre criticando a los oficiales.
00:41:46 Siempre rechazando los ascensos.
00:41:54 Por culpabilidad, supongo.
00:41:58 porque estoy evitando ir al frente.
00:42:01 Porque dejo que Noah Ackerman
00:42:05 - Si quieres personalizarlo.
00:42:08 Deja de sentirte culpable.
00:42:14 Mejor culpable que muerto.
00:42:19 Está bien, habla con Sam.
00:42:22 Si esas bombas se acercan un poco más,
00:42:40 - Lo harías, ¿verdad?
00:42:49 Quédate aquí.
00:42:54 ¿Es que quieres que te maten?
00:43:02 General, ¿puede hacerme un favor?
00:43:06 ¿Lo hará?
00:43:08 - No lo sé. ¿Cuál?
00:43:12 - ¿Dónde están?
00:43:15 Supongo que sí.
00:43:19 No quiero esperar tanto tiempo.
00:43:22 Está bien.
00:43:26 - Déme su nombre y su número.
00:43:35 Gracias, mi general.
00:43:37 Gracias.
00:43:41 ¡La has hecho buena!
00:43:44 Ya estás prácticamente en el hoyo.
00:43:48 - Es lo que querías, ¿no?
00:43:51 No es lo que quería. No hace falta
00:43:57 No me matarán.
00:44:01 y el casco más grande de toda la infantería.
00:44:03 No hará falta. Voy a hablar con él.
00:44:06 No, por favor.
00:44:10 Ven aquí.
00:44:18 Que te sirva de lección.
00:44:21 Tengo que hacerlo.
00:44:23 Sé que me arrepentiré,
00:44:32 Tengo miedo.
00:44:35 - No lo tengas.
00:44:38 Volveré. Tengo que hacerlo.
00:45:06 Buenos días.
00:45:08 Aquí tiene.
00:45:35 Puede que el correo se retrase,
00:45:38 No puedo decirte dónde estoy
00:45:43 Si no es del todo privada, ¿nos la lees?
00:45:50 "La foto era muy bonita".
00:45:52 "Estoy encantado con mi pequeña,
00:45:58 fuerte y despierta".
00:46:02 "Os prometo que volveré
00:46:07 pase lo que pase".
00:46:11 "Volveré para contarle historias
00:46:15 para darle las espinacas
00:46:22 "Para llevarla al parque y decirle
00:46:29 "Para explicarle por qué no debe
00:46:35 y por qué debe querer a su madre
00:46:42 Escríbeme, vida mía.
00:46:46 Escríbeme, por favor.
00:46:51 - Te quiere...
00:47:25 Se acercan.
00:47:27 No disparéis, pase lo que pase,
00:47:32 Nada de disparar. Sólo somos observadores.
00:47:36 Aún oigo al viejo. "Adelantaos a ver
00:47:40 "Es fácil. Como dar un paseo
00:47:43 ¿Qué hacen ellos ahí
00:47:48 Salud.
00:47:56 Madre.
00:48:03 Aquí están. No les deis tregua. Ahora.
00:48:19 No os amontonéis.
00:48:23 Granada.
00:48:44 No tiene sentido aplazarlo.
00:48:48 Tenemos unos minutos mientras
00:48:52 Saldremos de dos en dos. Disolveremos
00:48:57 No hace falta que os diga
00:49:06 Cuando atraveséis sus líneas...
00:49:09 Ojalá pudiera deciros
00:49:12 Pero no os expongáis
00:49:16 Que no os maten
00:49:20 Que salga alguien.
00:49:26 Está bien.
00:49:32 Yo también voy.
00:50:05 ¿Qué pasa?
00:50:14 Nada, nada.
00:51:00 - ¿Qué haces?
00:51:03 - Yo no. No sé nadar.
00:51:06 - No será muy profundo.
00:51:09 - ¿Nos quedamos a esperarles?
00:51:12 Si nos metemos en el agua, nos fríen.
00:51:16 - Cállate y quítate la ropa.
00:51:19 - No puedes quedarte...
00:51:22 pero yo no pienso hacerlo.
00:51:25 - Cállate.
00:51:33 - Estoy listo.
00:51:48 Es cada vez más profundo.
00:51:50 Espera, espera. Nada a lo perro, con calma.
00:51:55 Agárrate a mí.
00:51:57 Agárrate.
00:52:28 Aquí no.
00:52:34 Aquí.
00:53:10 ¿Es profunda?
00:53:15 No te muevas.
00:53:19 Eh, vosotros.
00:53:21 Ya basta.
00:53:31 Dejad de disparar.
00:53:33 Somos de la Compañía Charlie.
00:53:37 Él está herido.
00:53:39 Echadme una mano.
00:53:42 Que me echéis una mano.
00:53:44 - ¿Lleváis chapa?
00:53:53 - ¿Cómo te Ilamas?
00:53:59 Está bien, no te sulfures. Ya vamos.
00:54:24 Con mucho cuidado.
00:55:00 Gracias.
00:55:08 Aquí Perro Rojo Cuatro. Han venido
00:55:13 Ackerman y...
00:55:15 - Burnecker.
00:55:18 Ackerman no tiene ropa. Traed algo.
00:55:22 Pregúntale si ha aparecido el teniente Green.
00:55:26 ¿Qué hay de Green?
00:55:30 Entendido.
00:55:33 Están bien. Lo han logrado por los pelos.
00:55:37 ¿Cómo estaba la cosa allí?
00:55:41 - Te van a mandar ropa seca.
00:56:45 ¿Cómo has llegado aquí?
00:56:47 Un amigo mío es general. Soy
00:57:02 ¿Qué pasa?
00:57:05 Siguen...
00:57:09 ¿Podéis correr la voz de que nadie dispare
00:57:17 ¿Por qué?
00:57:19 Uno de los nuestros se ha quedado atrás.
00:57:22 Vernon, recorre la fila
00:57:25 que, si ven un culo en el canal,
00:57:30 ¿Quién está allí?
00:57:34 Bien.
00:57:36 - Pero no sabe nadar.
00:57:39 Mira, no le debes nada.
00:57:42 Lo sé.
00:57:51 Tú acabas de venir.
00:57:54 ¿Qué tal tú mismo? Se te ve gordo y fresco.
00:57:57 De eso nada. Acabo de llegar.
00:58:02 Además, soy un cobarde.
00:58:49 ¿Qué quieres?
00:58:55 - Venga, vamos.
00:58:58 No es profundo.
00:59:02 ¡Que no es profundo!
00:59:05 Los demás nos esperan. Vamos.
00:59:11 Yo no voy.
00:59:16 Espera.
01:00:13 ¿Estás bien, Noah?
01:02:01 Quiero hablar con su comandante.
01:02:27 Pase, Kapitän.
01:02:34 Me preguntaba si tendría comida.
01:02:36 No tenemos.
01:02:41 Yo no soy ningún desertor.
01:02:44 Mi compañía ha desertado.
01:02:51 Perdóneme, capitán. Siéntese y sírvase café.
01:03:02 Es un alivio encontrar a alguien
01:03:07 ¿Cómo de cerca están los americanos?
01:03:10 Creo que están...
01:03:15 - Lo siento, es todo lo que queda.
01:03:18 Se ha acabado todo.
01:03:21 Coroneles y generales pasando por aquí
01:03:25 Tirando sus uniformes.
01:03:28 Increíble. Mis hombres
01:03:32 La organización se está desmoronando
01:03:36 Lo siento.
01:03:38 ¿Está herido?
01:03:42 Ya veo que lo ha pasado mal.
01:03:44 Yo también.
01:03:46 Yo también tengo mis heridas,
01:03:49 Llevar un campo de concentración
01:03:52 Las cámaras de gas, los cupos,
01:03:56 Tenía una cuota de exterminio
01:04:00 Judíos, polacos, rusos, franceses.
01:04:03 Y sólo 260 hombres para hacerlo.
01:04:07 Me las arreglé. Luego enviaron
01:04:12 En Auschwitz, matan a 20.000 al día.
01:04:17 Ya sé quién es. Berlín otra vez.
01:04:21 Ya es la cuarta vez hoy.
01:04:30 Muy cerca. A pocos kilómetros.
01:04:33 Ya se lo he dicho.
01:04:38 Me quedan diez hombres.
01:04:44 ¿No lo comprende? Las instalaciones
01:04:49 Me da igual lo que hicieran en Buchenwald.
01:04:59 ¿Sabe qué era esta Ilamada? Quieren que
01:05:05 del campo antes de que lleguen
01:05:07 6.000 personas.
01:05:14 Y el hombre que me lo pide
01:05:18 Llegarán los americanos
01:05:22 "No sé nada
01:05:25 Negará que la política nacional fuera matar
01:05:32 Nadie del gobierno supo jamás nada de eso.
01:05:36 Yo estaré aquí,
01:05:40 Los americanos puede que no entiendan
01:05:45 Puede que no sepan que un oficial alemán,
01:05:49 hace lo que le ordenan.
01:05:59 Nosotros al menos sabemos lo que importa.
01:06:03 El valor de quedarse y encararse
01:06:08 "He cumplido con mi deber
01:06:18 ¿Qué le pasa?
01:07:42 Dios mío...
01:07:50 Capitán, éste es el alcalde
01:07:54 Dice que puede enviar
01:07:56 Como le decía al sargento,
01:08:01 y periodistas vienen hacia aquí.
01:08:03 Puedo prestarle a la gente del lugar
01:08:09 Perdone.
01:08:12 Me Ilamo Joseph Silverson. Soy rabino.
01:08:18 No quiero molestarle, oficial,
01:08:25 ¿De qué se trata?
01:08:27 Aquí han muerto miles de personas.
01:08:29 Morirá más gente esta noche, y mañana.
01:08:34 Lo siento, rabino, hacemos lo que podemos.
01:08:37 Por supuesto. Lo sé.
01:08:40 No podemos hacer nada por ellos.
01:08:43 Nada material. Eso lo comprendemos.
01:08:46 Los esfuerzos deben
01:08:50 Lo que le pido es un lujo.
01:08:59 Le pido que nos permitan reunir
01:09:06 y celebrar un servicio religioso.
01:09:16 Nunca ha habido
01:09:19 Capitán, no es por entrometerme,
01:09:24 pero éste no es el momento.
01:09:27 Soy europeo. Comprendo cosas
01:09:31 Si permite a este señor que celebre
01:09:36 que habrá desórdenes.
01:09:40 y a sus generales
01:09:51 ¿Los demás prisioneros no lo consentirán?
01:09:56 Es un hecho, se lo garantizo.
01:10:09 Yo también voy a garantizar algo.
01:10:13 Garantizo que podrá celebrar su servicio.
01:10:18 También garantizo que colocaremos
01:10:22 y que cualquiera que intente
01:10:26 será abatido por ellas.
01:10:30 Además, garantizo que, si vuelve
01:10:37 Eso es todo.
01:10:46 Muchas gracias, señor.
01:11:07 Ackerman, no le necesitamos aquí.
01:11:12 Gracias, señor.
01:11:40 ¿Cómo te sientes?
01:11:43 Bien.
01:11:46 Nunca...
01:11:53 El hermano de mi padre
01:11:57 - ¿Los has visto?
01:12:03 ¿Te he hablado alguna vez de mi padre?
01:12:11 Cuando ése ha empezado a hablar con Green,
01:12:16 - Yo me he sentido igual.
01:12:19 - Green ha dicho "Garantizo. Garantizo".
01:12:26 ¿Sabes qué? Cuando termine la guerra,
01:12:32 Hay millones como él.
01:12:35 Son seres humanos.
01:14:27 Alemán.
01:16:41 Subtítulos de Visiontext: Pedro Flamarique