Young Lions The

it
00:01:49 CAPODANNO 1938,
00:02:16 Splendido. Domani mi fai lezione tu
00:02:22 Ah, che gioia.
00:02:25 Senti cosa stanno suonando.
00:02:29 "Roslein".
00:02:43 Continua, scusa. Ti prego.
00:02:57 Gli americani parlano
00:03:00 ma il tuo è veramente orribile.
00:03:04 Christian.
00:03:07 È stato tutto così bello.
00:03:09 Voglio ringraziarti
00:03:13 È solo perché sono animato
00:03:18 Grazie.
00:03:20 Mi dispiace di partire,
00:03:24 Perché ora?
00:03:28 Non posso. Parto prestissimo.
00:03:31 Ma è I'ultimo dell'anno.
00:03:35 Torni in America,
00:03:40 Ti prego, passa la serata con me.
00:03:43 Peccato.
00:03:46 - Ho un rivale?
00:03:49 Chi?
00:03:52 Michael non ti presterebbe
00:03:57 Neanche gli passa per la testa
00:04:07 D'accordo, mi piacerebbe.
00:04:11 Fantastico.
00:04:34 - Sei bellissima.
00:04:36 Sei davvero...
00:04:40 - Piacere.
00:04:43 perché ho scritto
00:04:48 - Vuoi ascoltarla?
00:04:51 Davvero?
00:05:00 - Ti piace? Non è bella?
00:05:20 Buon anno, Margaret.
00:06:29 Stai bene?
00:06:37 Cosa c'è?
00:06:41 A Berlino ho visto
00:06:46 Ma non pensavo che il movimento
00:06:52 Che fosse arrivato fin qui,
00:06:57 Mi fa un po' paura.
00:07:01 Pensi che essere nazista
00:07:12 Sei nazista?
00:07:16 No. Non ho idee politiche.
00:07:21 Secondo me possono
00:07:26 Non lo crederai davvero?
00:07:30 Certo che lo credo.
00:07:33 Perché?
00:07:36 Come puoi giustificare Hitler?
00:07:41 Penso che Hitler
00:07:48 La vita di adesso è così tremenda?
00:07:51 No, ma non intendo
00:07:55 insegnando a sciare a bambini ciccioni,
00:08:00 Capisco che tu voglia di più...
00:08:02 Non puoi capire cosa significhi
00:08:07 vivere di mance di stranieri
00:08:14 Pensi di sapere chi sono io?
00:08:19 Lo faccio per due, tre mesi I'anno,
00:08:23 e quando la stagione è finita,
00:08:29 - Faccio il calzolaio.
00:08:32 No. Voglio fare altre cose.
00:08:35 - E allora cambia mestiere.
00:08:41 Cerca di capire,
00:08:43 in Europa è difficile
00:08:50 Io volevo diventare medico.
00:08:56 E ho studiato sodo.
00:09:00 Ma quando i soldi sono finiti
00:09:05 perché I'università qui non è gratuita.
00:09:08 Ma Hitler può aiutarci.
00:09:12 Ha promesso di cambiare tutto questo.
00:09:17 Hitler promette
00:09:22 Questo è il frutto
00:09:29 Davvero, e passerà.
00:09:32 Non passerà.
00:09:35 Diventerà sempre peggio.
00:09:38 E, vedrai, sfocerà in una guerra.
00:09:44 Lasciamo cadere questa discussione,
00:09:48 perché io non ho tutte le risposte.
00:09:52 E non ce le hai nemmeno tu.
00:09:55 Con le discussioni politiche
00:10:03 Su, torniamo dentro a divertirci.
00:10:23 Buonanotte.
00:10:25 Passo a salutarti domattina.
00:10:45 Questa è la BBC da Londra.
00:10:48 Oggi, 24 giugno 1940, alle 19.15,
00:10:54 la Francia si è arresa alla Germania.
00:10:56 Gli eventi degli ultimi 45 giorni,
00:10:58 iniziati con I'invasione tedesca
00:11:02 sono giunti a questa tragica conclusione.
00:11:05 L'Inghilterra, ormai sola,
00:11:09 il cui intento di conquistare e distruggere
00:11:15 Per dirla con Winston Churchill:
00:11:17 "La 'Battaglia di Francia', come la chiama
00:11:21 "La 'Battaglia d'Inghilterra'
00:11:24 Leutnant, non potresti dire
00:11:29 Posso anche essere disposto a morire
00:11:34 Siamo in ritardo, Brandt.
00:11:37 Ma abbiamo quasi investito una mucca.
00:11:39 L'unico essere vivente che abbiamo
00:11:44 A fare all'amore e a bere assenzio.
00:11:49 Dove si nascondono?
00:11:50 Da ragazzo promisi
00:11:54 Perse una gamba a Verdun nel 1916.
00:11:58 Così, alla vigilia di Natale, gli dissi
00:12:06 - Leutnant, sei mai stato a Parigi?
00:12:10 Che città! Meravigliosa.
00:12:13 Ti farò divertire.
00:12:16 E i parigini non sono tipi
00:12:21 E che ragazze.
00:12:23 Quando ero giornalista,
00:12:27 Io e Simone ti mostreremo Parigi
00:13:07 Prosegui e apri il fuoco
00:13:27 Presto.
00:14:02 Maeschen, piazzati dietro quest'albero.
00:14:30 L'ho preso.
00:14:33 Stai giù.
00:14:55 Streicher. Non sparare.
00:15:18 Andiamo.
00:15:34 Digli di dire
00:15:37 perché li teniamo sotto tiro.
00:15:41 Vai.
00:15:48 Maeschen è morto?
00:15:51 - Cosa?
00:15:55 Suo padre sarà contento ora.
00:16:57 - Capitano Hardenburg?
00:17:01 - So che hai incontrato problemi per strada.
00:17:05 - Riposo.
00:17:06 Delle reclute hanno fatto
00:17:11 Non devi scusarti. Complimenti,
00:17:16 Grazie, signore. Abbiamo perso
00:17:26 Aveva compiuto il suo dovere?
00:17:28 Sissignore, ha ucciso un soldato nemico,
00:17:31 ma poi, per I'emozione,
00:17:34 Sono certo
00:17:39 Splendido, vero?
00:17:42 Sissignore. Col suo permesso
00:17:47 Lascia stare, me ne occupo io.
00:17:54 Visto che sei qui con noi,
00:17:58 - Volevamo venire qui insieme.
00:18:02 - Vieni, Diestl.
00:18:07 Le ho scritto di te
00:18:13 Un momento.
00:18:16 Mettiamoci sui gradini.
00:18:31 Un grande giorno. Un giorno storico.
00:18:35 Negli anni a venire,
00:18:38 "Eravamo là, all'alba di una nuova era".
00:18:44 Ecco, capitano, questa è buona.
00:18:59 Calma, calma.
00:19:03 Questi sono dei locali pubblici.
00:19:05 Basta sputare e gettar cicche per terra,
00:19:10 C'è posto per tutti nell'esercito.
00:19:17 - Cos'hai?
00:19:20 Tossisci.
00:19:22 Gira la testa e tossisci.
00:19:29 Bene, inspira.
00:19:36 Espira.
00:19:44 Piegati in avanti.
00:19:46 Piegati e toccati le punte dei piedi.
00:19:52 Per un uomo della tua età
00:19:56 - Come fai?
00:19:59 Consegnalo alla commissione.
00:20:03 Non è iscritto in California?
00:20:05 Ma sono venuto qui
00:20:08 - Cercava un lavoro nella difesa?
00:20:13 Michael Whiteacre.
00:20:21 Si sieda, Mr Whiteacre.
00:20:30 Dev'essere molto occupato.
00:20:33 Abbiamo ricevuto una telefonata
00:20:37 che ci chiede
00:20:40 - Sto provando il mio show.
00:20:45 - Quanto durerà il suo spettacolo?
00:20:49 Siamo a marzo. Se dura molto,
00:20:55 - È ingaggiato dallo zio Sam dal 15 giugno.
00:21:00 - Può fare ricorso, se vuole.
00:21:03 - C'è altro?
00:21:07 Parli con la segreteria.
00:21:14 Ackerman.
00:21:18 Si sieda.
00:21:25 Non ha familiari a carico,
00:21:29 o un'occupazione
00:21:33 C'è qualche motivo
00:21:37 Nossignore.
00:21:41 Vedo che lavora da Macy's.
00:21:43 Ci rimanga per il periodo pasquale,
00:21:48 È tutto.
00:21:51 Grazie.
00:21:59 Ralph Spencer.
00:22:02 Qualcuno ha una sigaretta?
00:22:05 - Vuoi una sigaretta?
00:22:12 Ecco.
00:22:16 Come si scrive "attenuante"?
00:22:22 Boh. A-t-e... No, a-t-t...
00:22:26 Analfabetismo. Ci metto questo.
00:22:31 - Ti ho sentito cantare tante volte.
00:22:35 Alla radio.
00:22:38 - Canti in un club?
00:22:41 A Broadway?
00:22:44 - Come si intitola?
00:22:47 Lo terrò a mente.
00:22:50 Facciamoci una bevuta. Non rifiutare.
00:22:53 Chiunque non sappia scrivere
00:22:56 Andiamo.
00:23:03 A volte credo
00:23:07 - Quelle ragazze.
00:23:10 Ehi. Non hai...?
00:23:14 - Non ci ho fatto caso.
00:23:19 Non hai mai avuto una ragazza?
00:23:21 - Se ho mai avuto una ragazza?
00:23:24 Senti, stasera do una festa:
00:23:28 Vieni. Catturane una
00:23:32 Verrai?
00:23:35 Bene, ora cambiamo discorso.
00:24:10 Ti riempio il bicchiere?
00:24:12 No, grazie. Sto bene così.
00:24:15 Hai conosciuto tutti?
00:24:17 No, ascoltavo la musica.
00:24:22 Michael mi ha parlato molto di te.
00:24:24 Davvero?
00:24:29 L'ho conosciuto solo stamani
00:24:34 All'ufficio reclutamento?
00:24:37 E lo hanno fatto abile?
00:24:39 Sì, tutti e due.
00:24:43 Scusami un attimo.
00:24:53 Ti devo parlare.
00:24:57 - Buonasera. Come stai?
00:25:03 - Ciao, Hope.
00:25:06 - Bene. E tu?
00:25:07 - Ti presento una persona.
00:25:12 - Lei è Hope Plowman. Noah Ackerman.
00:25:17 Tiralo su. Non credo
00:25:23 A dire il vero, non stavo ascoltando.
00:25:28 Che splendida vista.
00:25:32 Davvero.
00:25:42 So che ti hanno arruolato.
00:25:50 - Non è vero.
00:25:54 Mr Ackerman non sa quali fili
00:25:59 Non sono un eroe ma nemmeno un pollo.
00:26:03 Cos'hai? Pensi che ti odio
00:26:08 Non ti odio.
00:26:13 ma poi tu ti senti in colpa,
00:26:18 Non mi sento in colpa.
00:26:20 Ma sono contrario alla guerra,
00:26:25 Non vuoi morire. Nessuno lo vuole.
00:26:31 Lascia stare.
00:26:34 Ho uno spettacolo di cui occuparmi.
00:26:39 Guardami, sono io.
00:26:46 Sei una canaglia,
00:26:49 E poi pescano pesci nel fiume.
00:26:53 Me I'hanno detto.
00:26:57 - Hai una bella cravatta.
00:27:01 L'ho vista e I'ho presa.
00:27:08 Dici che pioverà?
00:27:12 - Anche a me.
00:27:15 - Facciamo due passi?
00:27:18 Andiamo.
00:27:24 - Cosa gli dirai?
00:27:26 - A Michael.
00:27:33 Forse è così.
00:27:37 New York deve far impressione
00:27:40 No.
00:27:42 Ha un'aria sofisticata,
00:27:49 Non mi sembra provinciale.
00:27:51 Rispetto al Vermont no di certo.
00:27:58 A New York, devo dire,
00:28:01 Un po' vistose, ma...
00:28:04 Dicono che le donne europee
00:28:09 Davvero?
00:28:12 Alcuni amici mi hanno detto...
00:28:17 - Comunque...
00:28:21 - È tardi. È meglio rientrare.
00:28:27 - Ti accompagno.
00:28:29 - Dove abiti?
00:28:52 Eccoci, finalmente.
00:28:55 Ora prendiamo I'autobus.
00:29:13 - E adesso?
00:29:25 - Non farlo.
00:29:27 Non arrabbiarti.
00:29:29 Perché no?
00:29:31 Non sei stato molto gentile,
00:29:36 Anzi, non hai quasi
00:29:41 Mi spiace, davvero.
00:29:44 Ma ultimamente non riusciamo
00:29:49 E non hai la minima idea
00:29:54 Tesoro, impazzirei senza di te.
00:29:57 - Come no.
00:30:01 Mi conosci davvero bene.
00:30:03 Lo so.
00:30:07 Perché non rimaniamo qui, in silenzio?
00:30:10 E poi?
00:30:12 Poi tu mi baci.
00:30:21 E io ti bacio.
00:30:32 Ti amo tanto.
00:30:41 Quanto manca ancora?
00:30:44 Sarai felice di sapere
00:30:51 Buonanotte.
00:30:54 Volevo dirti...
00:30:56 Sono contento...
00:30:58 Sono molto contento
00:31:03 Grazie.
00:31:06 Davvero, sono davvero contento.
00:31:16 Comportati così con le altre,
00:31:20 Non lo faccio con le altre.
00:31:22 - Solo con me?
00:31:27 Ti ritieni così attraente
00:31:32 Oh, Dio mio.
00:31:33 Non ho mai conosciuto in vita mia
00:31:38 - Buonanotte.
00:32:34 Smettila. Sveglierai tutti.
00:32:37 Come torno in città?
00:32:40 Ti sei perso?
00:32:47 Non mi troveranno mai più.
00:32:53 Sei uno sciocchino.
00:32:59 Passa due isolati
00:33:04 quello che viene da sinistra,
00:33:08 Ora, dov...
00:33:10 Mi ascolti?
00:33:13 Voglio dirti una cosa.
00:33:15 Non sono presuntuoso. Anzi. Sono la persona
00:33:22 Non so perché ti ho baciata,
00:33:27 Volevo far colpo su di te.
00:33:30 Temevo che se fossi rimasto come sono,
00:33:36 È stata una serata piena di emozioni.
00:33:39 Non sono mai stato così confuso.
00:33:42 Ne parliamo domani.
00:33:48 L'autobus per Eastern Parkway.
00:34:06 Non perderti.
00:34:16 E poi...
00:34:20 Ti amo.
00:34:26 Buonanotte.
00:34:28 Grazie per avermi accompagnata.
00:35:15 - Che noia.
00:35:19 Aspetta di vederla: un vero bocconcino.
00:35:23 Bella, molto francese e molto...
00:35:31 Un bocconcino mi piacerebbe,
00:35:38 Le francesi sono sempre in ritardo.
00:35:41 Fa parte del loro fascino.
00:35:47 Françoise, certo che sono tedeschi,
00:35:51 Te lo prometto:
00:35:55 Non voglio essere vista col nemico.
00:35:59 La testa pelata non mi si addice.
00:36:01 Ti prego.
00:36:04 D'accordo, andiamo.
00:36:10 Voglio vedere questi superuomini. Sono di
00:36:15 Andiamo.
00:36:19 Eccole.
00:36:26 Era ora. Se non fossi così carina
00:36:31 - Forse mi piacerebbe.
00:36:34 Grazie di essere venuta.
00:36:36 Posso presentarti il tenente Diestl?
00:36:42 - È il solo francese che conosco, temo.
00:36:46 Tu sei il solo tedesco che conosco io,
00:36:50 E questa è la mia piccola Simone.
00:36:53 Piacere. Scusate il ritardo.
00:36:55 Visto che valeva la pena di aspettare?
00:37:01 - Vuoi accomodarti?
00:37:05 Sei sempre
00:37:08 Sempre, se sono delle signore.
00:37:11 Non lasciarti imbrogliare
00:37:14 Le donne gli muoiono dietro.
00:37:19 Dimmi, tenente,
00:37:25 Non credo di essere così bravo,
00:37:29 ma se rimango in Francia per un po',
00:37:35 Strano, pensavo che foste venuti qui
00:37:39 Come essere alti, biondi,
00:37:43 Forse se tu non fossi francese e io tedesco,
00:37:48 potremmo imparare
00:37:53 L'Europa unita. Che sciocca, dimenticavo.
00:37:56 Avevo scordato
00:38:00 Qualcuno sa una barzelletta sporca?
00:38:09 Quanti di noi ucciderete
00:38:15 Senza unificazione, continueremo
00:38:20 Conosco un ristorante a Montmartre
00:38:25 Possiamo rispondere a tutte le domande
00:38:30 Aspetta. Voglio sapere...
00:38:33 quanti francesi hai personalmente
00:38:37 - Basta, non è divertente. Andiamo.
00:38:41 Voglio una risposta dal crucco.
00:38:44 Quanti francesi hai ucciso?
00:38:48 Nessuno.
00:38:54 Ma se devo sacrificare qualche vita
00:39:03 Anche se fosse la mia.
00:39:08 Ora ho visto un porco da vicino.
00:39:17 Grazie per il vino.
00:39:39 Buonasera. Grazie.
00:39:41 Mi spiace. Davvero.
00:39:46 Buonasera.
00:40:01 Tenente.
00:40:03 Mi dispiace.
00:40:07 Ti prego.
00:40:09 Mio marito è stato ucciso nel 1940, in Belgio.
00:40:15 E questo discorso
00:40:19 è privo di senso per me.
00:40:22 Si arriva alla pace
00:40:28 Ci penso mille volte al giorno.
00:40:35 E vorrei che fosse così semplice.
00:40:42 Posso avere un altro bicchiere di vino?
00:40:46 Certamente.
00:41:02 Siamo arrivati.
00:41:05 Abito qui.
00:41:19 È meglio...
00:41:23 che non ti dica
00:41:32 Ma vorrei rivederti.
00:41:37 Sei tu il conquistatore.
00:41:41 Un giovane e dorato dio della guerra.
00:41:47 Forse...
00:41:50 quando avrai perso un po' d'oro...
00:42:11 Buonanotte.
00:42:34 È uno dei rischi del mestiere,
00:42:38 Un giorno viene da te e ti dice:
00:42:44 Succede.
00:42:46 Ma non mi hai detto niente di lui.
00:42:50 È gentile e intelligente.
00:42:56 Non è solo un uomo,
00:43:00 E povero.
00:43:04 Mi scrive tutti i giorni, anche quando
00:43:11 Ed è solo al mondo.
00:43:39 È ebreo, papà.
00:43:54 Papà, questo è Noah.
00:43:58 - Piacere.
00:44:02 Sarà il caso che io e Mr Ackerman
00:44:08 Benissimo.
00:44:09 Finisci il tuo caffè.
00:44:27 Quello è il negozio di Jack Marshall.
00:44:29 Sono andato a scuola con suo padre,
00:44:36 L'ufficio legale di Virgil Smith.
00:44:38 Uno di loro curò la parte legale
00:44:45 Sembra che farà bel tempo.
00:45:04 Quella è la tomba di famiglia.
00:45:09 Inclusa la madre di Hope.
00:45:14 - Ecco la scuola.
00:45:19 Io non ho una tomba di famiglia.
00:45:24 Prendo 35 dollari alla settimana,
00:45:29 Ma amo Hope.
00:45:31 E I'amerò per sempre.
00:45:42 Lei mi costringe
00:45:47 Magari se ne andasse, prendesse
00:45:53 Ma non lo farà.
00:45:56 Non è vero?
00:46:00 Me I'immaginavo.
00:46:03 Se qualcuno di città volesse sposare
00:46:07 "Stasera c'è il tacchino."
00:46:13 Mai conosciuto un ebreo prima d'ora.
00:46:16 Vivi tutta la vita in un certo modo.
00:46:21 Poi qualcuno ti scuote,
00:46:25 Ecco cosa mi costringe a fare,
00:46:46 Dicevo a Mr Ackerman
00:47:01 Grazie.
00:47:14 Se non aprite la porta
00:47:16 E questa sarebbe
00:47:23 Non possiamo aspettare più.
00:47:27 Kraus, Faber.
00:47:35 - Madame Brenner?
00:47:37 - Dov'è Marcel Brenner?
00:47:42 Il ragazzo ha 16 anni.
00:47:45 Non sappiamo mai dov'è,
00:47:51 Kraus, qui. Faber.
00:48:09 Portate il ragazzo di sotto.
00:48:13 Non si preoccupi.
00:48:16 Non gli faremo del male.
00:48:22 Deve semplicemente
00:48:36 Mi spiace.
00:48:46 Avanti.
00:48:53 Chiedo il trasferimento, signore.
00:48:58 Perché?
00:49:02 Non mi sento in grado
00:49:05 Ritieni di non essere adatto all'incombenza?
00:49:08 Ritengo inutile
00:49:18 Ho passato quattro anni a Spandau,
00:49:23 Dovrei essere in Russia.
00:49:26 Invece sono qui.
00:49:29 E ci rimarrò
00:49:35 E tu farai altrettanto.
00:49:37 A che ora hai il treno per Berlino?
00:49:42 Alle 12.30, signore.
00:49:50 Ecco i documenti della licenza.
00:49:55 Voglio che tu mi faccia
00:50:02 - Cos'è stato?
00:50:12 Chiudi la porta.
00:50:24 Sai dove ti trovi?
00:50:26 Sai chi sei?
00:50:28 Rispondimi.
00:50:30 Sissignore.
00:50:35 Non fare il bambino.
00:50:40 ti impegnavi
00:50:44 Non credo che si possa cambiare il mondo
00:50:50 Quello che credi tu non ha importanza.
00:50:53 Se fossimo in battaglia,
00:51:00 E lo farei.
00:51:05 L'esercito tedesco è invincibile
00:51:11 a qualsiasi ordine, per quanto sgradevole.
00:51:14 - Non posso...
00:51:18 Non accoglie sentimentalisti,
00:51:24 Non avrai un futuro
00:51:28 E se ti opponi,
00:51:31 Ti dico queste cose
00:51:36 se la smettessi di pensare.
00:51:40 Dimentichiamo la cosa, per il momento.
00:51:44 Come ti dicevo, vorrei chiederti un favore.
00:51:51 Bellissimo, nero, per mia moglie.
00:51:57 Avrei voluto darglielo di persona,
00:52:02 Vorrei che glielo dessi tu
00:52:09 Sissignore.
00:52:11 Portale i miei più cari saluti.
00:52:13 Dille che la penso sempre.
00:52:16 L'indirizzo è sul pacco.
00:52:19 Divertiti.
00:52:47 Arrivo.
00:52:59 Mrs Hardenburg?
00:53:02 Sono il tenente Diestl
00:53:05 e questo è un dono
00:53:09 Entra.
00:53:18 Ma certo. Sei quello imbronciato.
00:53:23 Nella foto con il capitano.
00:53:25 Quella davanti alla chiesa?
00:53:29 - Piacere.
00:53:33 Mi ha scritto
00:53:36 Se c'era qualcosa
00:53:40 Il capitano è molto gentile.
00:53:43 - Siediti.
00:53:48 Mettiti comodo.
00:53:52 Cosa ti offro da bere?
00:53:55 Non vorrei disturbare.
00:53:58 Solo con un generale. Gli dirò
00:54:04 - In tal caso...
00:54:06 - Benissimo.
00:54:16 Come sta il capitano?
00:54:21 Bene. Mi ha detto
00:54:25 e di dirle che la pensa sempre.
00:54:28 È molto gentile.
00:54:32 Grazie.
00:54:35 E com'è la gaia Parigi?
00:54:39 Non molto gaia.
00:54:43 Peccato.
00:54:46 Dove sei alloggiato?
00:54:49 A dire il vero,
00:54:52 È impossibile trovare un albergo.
00:54:54 Forse riesco a trovarti
00:54:57 Sarebbe magnifico. Grazie.
00:55:00 Scusami.
00:55:06 Sì, Franz. Digli che scendo subito.
00:55:13 Hai fretta?
00:55:19 E allora rimani.
00:55:22 E voglio parlare del capitano. Ti va?
00:55:30 Splendido.
00:55:32 Versati da bere. Prendi del caviale.
00:56:35 Mi scusi.
00:56:37 Non disturbarti.
00:56:56 Spero che non ti sia annoiato troppo.
00:56:59 Per niente. Anzi,
00:57:07 Non mi offri un bicchiere?
00:57:13 Come no.
00:57:18 Così è troppo.
00:57:23 Ecco.
00:57:39 Non è stata una gran serata
00:57:45 Sono...
00:57:49 Non sono un soldato, sono un...
00:57:53 poliziotto.
00:57:54 Non lo trovi interessante?
00:58:02 Coraggio, su.
00:58:06 Le cose potrebbero cambiare.
00:58:09 Ho un amico che lavora per Rommel.
00:58:15 Un momento.
00:58:18 Lei...
00:58:19 Lo può fare?
00:58:26 Con qualche sacrificio.
00:58:51 Come sono le ragazze a Parigi?
00:58:55 Francesi.
00:59:01 Molto patriottiche.
00:59:05 Benvenuto in Germania, soldato.
00:59:33 Dammi una sigaretta, per favore.
00:59:35 Sul tavolo.
01:00:51 Buongiorno.
01:00:52 - Come va il suo spettacolo?
01:00:59 Te ne avanza uno?
01:01:03 - Che c'è?
01:01:05 Di solito riesco a strapparti
01:01:09 Qualcosa non ha funzionato
01:01:15 Dovrei partire domani,
01:01:17 Mi dispiace.
01:01:20 Grazie. Perché non ti prendi
01:01:23 Non posso.
01:01:25 L'ufficio informazioni belliche
01:01:29 - Ci vediamo stasera.
01:01:33 - No, non posso.
01:01:36 - E con questo il cognac è finito.
01:01:40 Sono venuto qua nel 1924.
01:01:46 - Non era proprio il caso.
01:01:52 Cosa vuoi da me?
01:01:55 Voglio che ti comporti da uomo.
01:01:59 voglio essere orgogliosa di te,
01:02:04 Vuoi che mi uccidano. Ho letto
01:02:07 saremmo pappa e ciccia con tedeschi
01:02:13 Non voglio che ti uccidano.
01:02:17 Non mi importa neanche
01:02:22 Voglio che smetta di fingere
01:02:25 Tutto qui?
01:02:31 Andiamo da qualche parte a sposarci.
01:02:34 Adesso?
01:02:37 Senti, tesoro, ti amo.
01:02:39 Ma adesso?
01:02:44 - È un no?
01:02:50 Sei ancora in tempo.
01:02:52 Cara, sarebbe sciocco.
01:03:01 Dimenticavo.
01:03:07 Te I'avrei detto stasera.
01:03:26 Mrs Ackerman, Mr Ackerman.
01:03:29 - In piedi presto stamattina.
01:03:32 - È il giorno fatidico, eh?
01:03:35 Ecco. Dà coraggio. Calma i nervi.
01:03:39 Lo beva. È bello cremoso.
01:03:43 Omogeneizzato.
01:03:47 - Buono, vero?
01:03:49 Io ne bevo un litro al giorno.
01:03:54 - Buona fortuna.
01:04:11 Hai un buon sapore.
01:04:13 Ti amo.
01:05:02 DIETRO LE LINEE BRITANNICHE
01:05:20 Sei pronto?
01:06:02 Sono pronti, signore.
01:06:06 Bene, tenente.
01:06:12 Ora.
01:06:13 - Suggerirei di aspettare, signore.
01:06:17 Si guardi alle spalle.
01:06:21 E col sole negli occhi,
01:06:33 Ottima idea.
01:06:35 Aspettiamo.
01:07:33 Mortaio.
01:07:38 Mitragliatrici.
01:07:41 Sparate, su.
01:07:53 Sinistra, dieci.
01:08:38 Dietro, dieci.
01:08:46 Sinistra.
01:09:12 Bene. Cessate il fuoco.
01:09:20 Non ho ordinato di cessare il fuoco.
01:09:26 Sparate a ventaglio per 60 secondi.
01:09:32 Fuoco.
01:10:45 Sparate ai feriti.
01:10:47 Non lasciate vivo nessuno.
01:10:49 Non possiamo prendere prigionieri.
01:10:53 I nostri movimenti
01:10:55 I feriti possono dare informazioni, e avremo
01:11:00 E la nostra ricognizione
01:11:06 Procedete.
01:11:50 Sparagli.
01:12:09 È un ordine.
01:13:06 Allora, soldati.
01:13:10 Attenti.
01:13:20 Riposo.
01:13:22 Prepararsi all'ispezione.
01:13:42 - Ottavo ordine generale.
01:13:46 Piantala con quel sorrisetto.
01:13:49 Non sei una stella di Broadway ora,
01:14:03 Disfategli il letto.
01:14:07 Non siamo all'Hotel Astor.
01:14:11 Due giorni in più di corvée.
01:14:21 Vediamo cos'hai nello stipetto, soldato.
01:14:29 Questa non è la biblioteca
01:14:37 È un libro immondo e sconcio.
01:14:43 Buttalo via. Alza lo sguardo.
01:14:48 Avanti, soldato.
01:15:03 Questa finestra non è stata pulita.
01:15:10 Sergente, queste camerate
01:15:16 Se c'è un soldato trasandato,
01:15:22 Niente libera uscita
01:15:28 - Non pensa che punire il plotone...
01:15:32 Bene, signore.
01:15:40 Riposo.
01:15:49 E bravo.
01:15:52 L'hai fatta grossa.
01:15:57 - Questo non è un tugurio.
01:15:59 Silenzio.
01:16:03 e rispondi sì o no. È un ordine.
01:16:06 Ora inizia la lezione numero uno.
01:16:09 Prendi un secchio.
01:16:13 Laverai tutte le finestre della caserma.
01:16:17 Lavale fino a farle brillare.
01:16:22 È un ordine. Marsch.
01:16:33 Dai le carte.
01:16:35 Ecco fatto.
01:16:43 Nemmeno una coppia sul tavolo.
01:16:46 Eccolo che arriva, il servetto.
01:17:08 Ti diverti?
01:17:11 Cowley, tu che sai tutto.
01:17:15 Chi è il nostro ambasciatore a New York?
01:17:17 Non ce I'abbiamo.
01:17:21 Su, vedrai che poi si stufano.
01:17:24 - New York non fa parte degli Stati Uniti?
01:17:27 - Che lingua parlano?
01:17:31 - E perché Ackerman parla inglese?
01:17:34 Ragazzi, siete ingiusti con Ackerman.
01:17:40 Sai quanti soldi farebbe vendendo copertoni
01:17:45 Lascia perdere.
01:17:48 Come mai ti hanno arruolato, Ackerman?
01:17:52 Non ha amici influenti
01:17:57 - Quanto punti?
01:17:59 Hai notizie di Hope?
01:18:02 Hope? Sta bene.
01:18:05 - Cos'hai?
01:18:10 Il suo compleanno.
01:18:13 Ho messo via 20 dollari,
01:18:17 Forse troviamo qualcosa
01:18:22 Buona idea.
01:18:29 La mia banca.
01:18:40 FREGATO
01:18:46 A chi tocca?
01:18:52 Te li presto io. Andiamo.
01:18:56 Hai una penna?
01:19:21 Mi sono stati rubati 20 dollari
01:19:37 Ma voglio vendicarmi con le mie mani.
01:19:43 Che il ladro
01:19:49 Lascia stare. Se fossi in te...
01:19:52 Ma non lo sei.
01:20:19 Non vai a mangiare?
01:20:26 Leggi.
01:20:29 LI ABBIAMO PRESI NOI.
01:20:32 DONNELLY, BURNECKER,
01:20:43 Mi farai da secondo?
01:20:47 - Che secondo?
01:20:51 Non me la sento di occuparmene io.
01:20:54 Sei matto? Sono degli energumeni.
01:20:57 E allora?
01:21:00 - Quanto pesi?
01:21:05 60 chili.
01:21:07 Senti, ti stuzzicano perché li hai fatti
01:21:11 Fisserai gli incontri?
01:21:15 - Se non vuoi aiutarmi, pazienza.
01:21:19 Non vorrai
01:21:22 Sei pazzo.
01:21:23 Non voglio averci niente
01:22:14 - Okay, Donnelly, sei forte.
01:22:17 - Dai, ti offro una birra.
01:22:20 Quel disgraziato mi ha colpito al naso.
01:22:32 Te la sei cercata.
01:22:33 - Insegnagli un po' di boxe.
01:22:38 - Guarda.
01:22:41 - Avanti.
01:22:44 - Buttalo a terra.
01:22:48 Levagli la voglia di fare a botte.
01:22:51 Tienilo in piedi,
01:22:54 - Questo ti insegnerà a lavare le finestre.
01:22:59 Senti...
01:23:02 Ragazzo, buttati a terra.
01:23:10 Dai, fallo fuori.
00:00:09 le ha prese sode facendo a botte
00:00:16 È conciato per le feste. Sono certo
00:00:22 Hai ragione.
00:00:27 - Ma non lo so.
00:00:34 Ma che ti prende? Ackerman
00:00:38 che ti devi ingraziare.
00:00:43 Credo che debba fermarli, signore.
00:00:50 Sai, il colonnello ha ricevuto
00:00:55 una persona influente ha chiesto
00:00:57 il tuo trasferimento a Londra,
00:01:01 Sta a me dare I'approvazione o meno.
00:01:05 Penso lo stesso
00:01:07 Il colonnello lo farebbe.
00:01:13 Te lo dico chiaro e tondo.
00:01:16 Se vai dal colonnello,
00:01:19 E ti ci vorrà molto fegato
00:01:25 Vattene.
00:01:32 Rickett.
00:01:39 Liberati di lui. Oggi.
00:01:42 - Inoltra i suoi documenti.
00:01:46 Spero che tu sia soddisfatto.
00:01:50 Avevo quasi vinto, però.
00:01:53 - Come sta?
00:01:55 Meglio di te.
00:01:57 Cosa cerchi di dimostrare?
00:02:00 - Niente.
00:02:05 Mi piace fare a pugni.
00:02:06 Sono stufo
00:02:09 Se fai a botte con Brailsford,
00:02:13 - Scusa.
00:02:17 - Posso battere Brailsford.
00:02:21 È importante per me.
00:02:23 - Questa storia ti ha fatto impazzire.
00:02:27 - Scusatemi, signori.
00:02:30 - Vorrei parlare con Ackerman.
00:02:36 Mi aspetti?
00:02:42 Sigaretta?
00:02:44 Grazie.
00:02:49 Oh, scusami.
00:02:51 Ho guardato il registro
00:02:54 Hai avuto più infortuni tu
00:03:00 Sono sbadato, signore.
00:03:03 Il sabato sera in città, sei sbadato.
00:03:05 Durante la settimana,
00:03:10 senza inciampare.
00:03:15 So che fai a botte.
00:03:19 Ne posso parlare col colonnello.
00:03:22 Ma tu devi dirmi la verità.
00:03:26 E poi perdi sempre.
00:03:29 Grazie dell'interesse, tenente.
00:03:37 Ti ho cercato dappertutto.
00:03:41 Il treno per Washington
00:03:43 Grazie.
00:03:49 È tutto suo, dottore.
00:05:02 Non cadere.
00:05:29 Andiamo.
00:05:51 Lascia stare.
00:05:53 Ci entrerà della polvere.
00:05:59 Compagnia, attenti.
00:06:05 - Attenzione, appello. Abbott.
00:06:09 - Acaro.
00:06:11 Ackerman.
00:06:19 Qualcuno ha visto Ackerman?
00:06:30 Ackerman ha dormito
00:06:34 Non so. Non ci ho fatto caso.
00:06:41 Donnelly, lo sai tu?
00:06:43 Sguardo in avanti, tu.
00:06:46 Allora?
00:06:48 Non lo so, signore.
00:06:53 Vi avverto, voglio la verità
00:06:58 Cowley.
00:07:02 No, signore.
00:07:04 leri non c'era.
00:07:06 Nessuno diserta questa compagnia.
00:07:11 Quando lo trovano,
00:07:16 - È mio.
00:07:33 Signori.
00:07:35 Attenzione, per favore.
00:07:37 Ecco le vostre istruzioni.
00:07:46 Arrivo subito al punto.
00:07:52 Avrete sentito dire
00:07:55 È vero.
00:07:57 Una potente flotta americana
00:08:02 per assalirci alle spalle. Gli inglesi
00:08:08 La Resistenza di Stalingrado
00:08:12 in quantità impreviste.
00:08:14 Dobbiamo prepararci a uno sfondamento.
00:08:21 Al momento,
00:08:24 Attacco aereo.
00:08:27 Rompete le righe.
00:10:20 - Accidenti, stai sveglio.
00:10:23 Ecco, bravo. Parla.
00:10:27 Non ti addormentare.
00:10:31 Cosa vuole che dica?
00:10:34 Qualsiasi cosa. Parla.
00:10:37 D'accordo.
00:10:39 Quanto manca ancora?
00:10:44 Circa 400 chilometri.
00:10:49 Sette ore.
00:10:56 Devo dormire.
00:10:59 Se ti addormenti, ti risveglierai
00:11:06 Vorrei essere in montagna,
00:11:14 È così bello sentire il vento in faccia.
00:11:17 Frizzante e pulito.
00:11:20 Mi piace I'odore di legna
00:11:27 Cambia argomento.
00:11:33 Ho una ragazza francese, Françoise.
00:11:39 - È bella?
00:11:43 Vorrei essere con lei,
00:11:49 sono stufo dell'Africa.
00:11:53 Sono stufo del grande esercito tedesco.
00:11:56 - Sono stufo di fare il mio dovere.
00:12:01 Cosa?
00:12:03 Avrei dovuto fucilarti.
00:12:07 Prima impari a guidare la moto.
00:12:10 Gli uomini come te distruggono I'esercito.
00:12:14 Allenti la disciplina,
00:12:20 Non sei capace di combattere.
00:12:23 - Perché non I'ha fatto?
00:12:27 Riconosce di avere ancora
00:12:33 - Zitto.
00:13:37 Voglio baciarti.
00:13:43 Perché non me I'hai detto?
00:13:48 Non potevo.
00:13:50 E poi c'è una legge che vieta
00:13:54 Non sei un disertore. L'avvocato militare
00:14:03 Stai bene?
00:14:13 Sai cosa mi chiedono di fare?
00:14:20 L'avvocato dice che se torni
00:14:25 non andrai in prigione.
00:14:31 Non ti dico cosa fare.
00:14:41 Alzati in piedi.
00:14:52 Tesoro. Da quando?
00:14:56 Cosa?
00:14:58 Cinque mesi.
00:15:01 Perché non me I'hai detto?
00:15:03 Sì, avrei potuto scrivertelo,
00:15:10 Il dottore mi ha ordinato
00:15:13 E così ho fatto.
00:15:15 Ecco perché non ti ho scritto.
00:15:19 Volevo essere certa
00:15:25 Non voglio che questo
00:15:30 Sei contento?
00:15:36 Sì.
00:15:38 Contentissimo.
00:15:41 La visita è finita.
00:15:43 Non ti preoccupare per me.
00:15:50 Non mi preoccupo.
00:15:54 Te lo immagini?
00:15:58 Ascolta.
00:15:59 Farò come dice I'avvocato, diglielo.
00:16:05 Su, soldato.
00:16:13 Ti amo.
00:16:28 Non solo sei una vergogna,
00:16:30 sono una macchia
00:16:35 Laverai quella macchia.
00:16:37 Farò di te un soldato
00:16:41 Sissignore.
00:16:44 Non avrai alcun permesso.
00:16:50 Avrai lo stesso letto
00:16:54 E bada che non vengano
00:16:59 Sissignore.
00:17:02 Ora vattene, e vedi di non tornare.
00:17:06 Sissignore, grazie.
00:17:17 Capitano.
00:17:19 Sono il maggiore Price.
00:17:23 Ci vado subito, maggiore.
00:17:36 Voleva parlare con me, signore?
00:17:41 Ci sono molti tipi
00:17:45 uomini come Green,
00:17:51 pochi, per fortuna.
00:17:55 A volte vi scopriamo, a volte no.
00:18:00 Nel suo caso, siamo stati fortunati.
00:18:03 Ho compiuto un'indagine
00:18:08 - Signore, posso spiegare.
00:18:13 Le leggo le accuse
00:18:18 "Il suddetto ufficiale
00:18:22 e punito I'intera compagnia
00:18:27 "Ha permesso che venisse
00:18:31 da membri della sua compagnia."
00:18:34 "Ha cercato di ricattare il soldato Michael
00:18:41 Vuole che continui?
00:18:45 Lo immaginavo. Le ho letto le accuse,
00:18:48 e ora gliele rivolgo ufficialmente.
00:19:05 Ragazzi, ho visto un fantasma.
00:19:10 Io non vedo niente.
00:19:12 - Credo che sia Ackerman.
00:19:16 - È uno che assomiglia ad Ackerman.
00:19:56 Avete ragione, fate posto.
00:20:02 Avanti, chi punta?
00:20:04 Cinque? Sei fuori di testa.
00:20:22 - Buongiorno.
00:20:26 Avete un capitano di nome Hardenburg qui?
00:20:28 - Sì.
00:20:32 È un suo amico?
00:20:34 - Bene. È lì. Entri pure.
00:20:51 - Capitano Hardenburg?
00:20:56 Sissignore. Mi hanno rilasciato oggi
00:21:02 Molto gentile.
00:21:05 Qualche miglioramento, signore?
00:21:08 - Piano piano.
00:21:11 Ma mi dicono
00:21:15 Mi dispiace molto per lei.
00:21:18 Perché?
00:21:20 Mi dà il tempo di pensare al futuro.
00:21:24 Voglio entrare in politica.
00:21:29 La mia faccia sarà un memento
00:21:34 Mi darà credito
00:21:43 Sa, signore, fanno cose
00:21:51 Sì, occhi di vetro, nasi di plastica.
00:21:55 Zigomi ricostituiti.
00:21:59 Ho scritto a Gretchen
00:22:05 dice di essere orgogliosa di me,
00:22:12 Gretchen è mia moglie.
00:22:16 Lo so.
00:22:18 Come lo sai?
00:22:22 Le hai consegnato un pacco per me.
00:22:26 È una bella donna, vero?
00:22:30 Molto bella, signore.
00:22:33 Sarà molto utile alla mia carriera.
00:22:36 Vorrei che tu tornassi
00:22:46 So che ti chiedo molto,
00:22:48 sai, di parlarle di me,
00:22:53 ma voglio che senta da terzi
00:23:02 Ben volentieri.
00:23:05 Grazie.
00:23:09 Ora avvicinati.
00:23:18 Sissignore.
00:23:22 Siamo soli?
00:23:26 - Eccetto per...
00:23:30 Ti devo chiedere un altro favore.
00:23:34 Portami una baionetta.
00:23:45 - Ma...
00:23:48 Non è per me.
00:23:50 È per lui.
00:23:54 Non ha più le mani.
00:23:58 Vuole morire. Gliel'ho promesso.
00:24:02 Me lo bisbiglia quando siamo soli.
00:24:06 E ci sente.
00:24:12 È un orologiaio di Norimberga.
00:24:15 Specialista in cronometri.
00:24:18 Ha tre figli. E vuole morire.
00:24:38 Dov'è la mia mano?
00:24:42 Più o meno sul suo cuore.
00:24:45 Bene.
00:24:47 È lì che conficcherò la baionetta.
00:24:50 Ci siamo esercitati
00:24:54 Torna stasera con la baionetta.
00:25:09 Lo farai?
00:25:16 Sissignore.
00:25:22 Arrivederci.
00:25:31 Arrivederci, signore.
00:27:14 Sono Christian Diestl.
00:27:18 Chi?
00:27:32 Tenente.
00:27:34 Entra.
00:27:41 Come stai?
00:27:44 Bene. E tu?
00:27:47 Scusa il mio stato,
00:27:51 con tutte queste incursioni aeree.
00:27:55 Entra. Scusami.
00:27:59 Passano due, tre volte per notte.
00:28:02 Non puoi immaginare.
00:28:04 I soldati al fronte
00:28:08 Non abbiamo né luce
00:28:23 Ora ricordo. Siediti.
00:28:27 Grazie.
00:28:35 Hai portato del cibo dalla Russia?
00:28:39 - Africa.
00:28:44 Ho solo del kümmel.
00:28:49 No, grazie.
00:28:53 Hai avuto notizie da tuo marito?
00:28:57 Si è ucciso.
00:29:02 Cosa?
00:29:03 Si è ucciso.
00:29:05 Con una baionetta.
00:29:08 Ho la lettera da qualche parte.
00:29:27 Mi aveva chiesto
00:29:32 Forse è meglio così.
00:29:37 Voleva tornare qui.
00:29:41 Io certo non I'ho incoraggiato.
00:29:43 Ho passato tutta una notte
00:29:47 Gli ho scritto che era meglio
00:29:55 Cosa fai?
00:30:01 Voi militari siete sempre più strani.
00:30:07 Rimani.
00:30:11 Forse trovo della vodka.
00:30:19 Mi faccio bella per te.
00:30:50 Che bello rivederti.
00:30:54 È bello rivedere te.
00:30:57 Non riesco a crederci.
00:31:04 È stata dura, eh?
00:31:06 Ci hanno sballottato in qua e in là, ma...
00:31:10 E a te che è successo,
00:31:15 Mi conosci. Un errore burocratico.
00:31:18 Cosa fai qui?
00:31:21 Aspetto un mezzo di trasporto
00:31:25 Ti offro da bere.
00:31:27 - Così, da fotografo sei diventato capitano.
00:31:34 Non sai quanto sono felice di vederti.
00:31:37 Ci porti dei bicchieri, per favore.
00:31:40 Aspetto da due giorni
00:31:44 - Cosa ci fai a Parigi?
00:31:48 Il tuo quartier generale, ha mica i capelli
00:31:54 - Proprio così.
00:31:57 Solo un desiderio.
00:31:59 Mi sono comprato
00:32:04 - È naturale.
00:32:06 A me la requisirebbero subito,
00:32:11 - A te nessuno farà domande.
00:32:16 Sì, in una stalla.
00:32:19 - Allora andiamo, prendiamo la macchina.
00:32:35 Perché non ceni
00:32:39 Sarebbe bello,
00:32:42 Rimanda a domattina.
00:32:46 - Vedi mai Françoise?
00:32:50 Vive con Simone, ora.
00:32:55 Da più di un mese.
00:33:01 Vuoi cenare con me
00:33:05 Molto volentieri.
00:33:41 Cara.
00:33:46 Quanto tempo.
00:34:26 Entra.
00:34:28 Sono un ufficiale americano.
00:34:33 Amici carissimi,
00:34:39 E ora, un brindisi.
00:34:42 Addio, capitano Brandt
00:34:46 Sei ubriaco, caro.
00:34:49 Christian mi capisce.
00:34:51 Buonanotte, capitano Brandt.
00:34:57 Monsieur Brandt, cittadino del mondo.
00:35:00 Non è divertente,
00:35:03 Siediti un minuto.
00:35:06 So che non approvi,
00:35:12 Siamo esseri umani o bestie selvagge?
00:35:17 Un essere umano
00:35:23 Quando entri nell'esercito,
00:35:28 ma non che la butti via.
00:35:32 Alla fin fine, in ogni guerra,
00:35:37 tutte le braccia
00:35:42 non contano,
00:35:52 Buonanotte, carissimo.
00:36:01 Trattalo bene...
00:36:04 perché è il migliore.
00:36:07 D'accordo.
00:36:18 Andiamo.
00:36:38 Tu...
00:36:40 Non lo denuncerai, vero?
00:36:52 Grazie.
00:36:59 Sei cambiato.
00:37:06 Quando rimani in un buco...
00:37:12 in mezzo ai tuoi escrementi per giorni,
00:37:18 quando vedi le facce e i corpi
00:37:24 cambi.
00:37:27 E quando sei là fuori,
00:37:30 quando vivi
00:37:38 devi avere una speranza o diventi matto.
00:37:46 E così...
00:37:49 Avevo quasi paura di averti inventato.
00:37:55 Ma sono vera.
00:38:11 Ti prego, rimani.
00:38:13 Non hai niente per cui combattere.
00:38:16 Proprio niente.
00:38:22 Non sei più un prode paladino.
00:38:25 Presto sarai solo un profugo come un altro.
00:38:33 Non buttare via questa occasione.
00:38:40 Ti prego.
00:38:47 Mi sono spinto troppo in là.
00:39:47 Françoise, perdonami.
00:39:49 Ti amo ma sono un soldato tedesco.
00:39:55 Christian.
00:39:59 LONDRA
00:40:18 Cosa guardi?
00:40:20 Le facce dei generali. Non mi piacciono.
00:40:25 Se c'è una cosa che non sopporto
00:40:29 sono le reclute con la loro aria
00:40:35 Non sembrano in grado di condurti
00:40:39 Tranquillo. Non riuscirebbero
00:40:45 - Non cominciare.
00:40:52 Avanti, cara.
00:40:55 Ecco un altro pezzo grosso.
00:41:07 Rimani seduto, soldato. Come stai?
00:41:11 Bene, Sam. Per ora.
00:41:13 Sono venuti presto stasera.
00:41:16 Soldato Whiteacre,
00:41:20 Sam, eh? Piacere, signore.
00:41:23 Grazie. Vieni al bar.
00:41:27 Tra poco. Grazie.
00:41:32 Da quanto va avanti?
00:41:35 - Ti piacerebbe saperlo!
00:41:42 Ci risiamo.
00:41:43 Sempre a criticare gli ufficiali.
00:41:46 Rifiuti sempre le promozioni.
00:41:54 Senso di colpa.
00:41:58 perché evito il combattimento.
00:42:01 Perché lascio
00:42:05 - Se la vuoi mettere sul personale.
00:42:08 Smettila di sentirti in colpa.
00:42:14 Meglio in colpa che morto.
00:42:19 Su, vai da Sam.
00:42:22 Se gli attacchi aerei continuano,
00:42:40 - Ci vai davvero.
00:42:49 Resta qui.
00:42:54 Che fai, vuoi farti ammazzare?
00:43:02 Generale, mi farebbe un favore?
00:43:06 La prego?
00:43:08 - Dipende. Che cosa?
00:43:12 - Dove si trova?
00:43:15 Perché non fai domanda
00:43:19 Non voglio aspettare.
00:43:22 D'accordo.
00:43:26 - Dammi il tuo nome e numero di matricola.
00:43:35 Grazie, generale.
00:43:37 Grazie a te.
00:43:41 L'hai fatta grossa!
00:43:44 Ti sei cacciato nella tana del lupo.
00:43:48 - È quello che volevi, no?
00:43:51 Non hai bisogno di farti ammazzare
00:43:57 Non mi faccio ammazzare.
00:44:01 e il più grosso elmetto
00:44:03 No. Vado a parlargli.
00:44:06 No. Ti prego.
00:44:10 Vieni qui.
00:44:18 Che ti serva di lezione.
00:44:21 Devo farlo.
00:44:23 So che avrò paura, dopo,
00:44:32 Sono spaventata.
00:44:35 - Non esserlo.
00:44:38 Tornerò.
00:45:06 Buongiorno.
00:45:08 Ecco a lei.
00:45:35 Ci sono ritardi nella posta,
00:45:38 Non posso dirti dove sono,
00:45:43 Ce la leggi, se non è troppo privata?
00:45:50 "La foto era bellissima."
00:45:52 "Sono orgoglioso
00:45:58 ha le gambe dritte, e la mente sveglia."
00:46:02 "Prometto di tornare da voi
00:46:07 qualsiasi cosa accada."
00:46:11 "Verrò a raccontarle storie
00:46:15 le darò gli spinaci,
00:46:22 "La porterò al parco,
00:46:29 "Le spiegherò
00:46:35 e perché deve amare sua madre
00:46:42 Scrivimi, amore.
00:46:46 Scrivi, ti prego.
00:46:51 - Ti amo...
00:47:25 Si stanno avvicinando.
00:47:27 Non sparate,
00:47:32 No, non spariamo.
00:47:36 Mi pare di sentire il vecchio:
00:47:40 "È facile. Come una passeggiata
00:47:43 E cosa ci fanno loro qui
00:47:48 Salute.
00:47:56 Oh, mamma.
00:48:03 Eccoli. Puntate le armi
00:48:19 Non accorrete tutti qui.
00:48:23 Granata.
00:48:44 Inutile aspettare.
00:48:48 Abbiamo qualche minuto
00:48:52 Dividiamoci in gruppi
00:48:57 Mi raccomando,
00:49:06 Quando passate in mezzo ai tedeschi...
00:49:09 Vorrei potervi dire
00:49:12 Ma non esponetevi fino all'ultimo.
00:49:16 Non fatevi colpire dai vostri uomini.
00:49:20 Che qualcuno vada.
00:49:26 D'accordo.
00:49:32 Vado anch'io.
00:50:05 Cosa c'è?
00:50:14 Va tutto bene.
00:51:00 - Cosa fai?
00:51:03 - No. Non so nuotare.
00:51:06 - Non è molto profonda.
00:51:09 - E allora, vuoi aspettarli qui?
00:51:12 Se entriamo in acqua,
00:51:16 - Zitto e levati la divisa.
00:51:19 - Non puoi restare...
00:51:22 ma non vengo con te.
00:51:25 - Zitto.
00:51:33 - Sono pronto.
00:51:48 È profonda.
00:51:50 Aspetta un attimo.
00:51:55 Aggrappati a me.
00:51:57 Tieniti forte.
00:52:28 Non qui.
00:52:34 Qui.
00:53:10 È grave?
00:53:15 Non muoverti.
00:53:19 Ehi, ragazzi.
00:53:21 Basta.
00:53:31 Cessate il fuoco.
00:53:33 Siamo la Compagnia C,
00:53:37 Lui è ferito.
00:53:39 Datemi una mano.
00:53:42 Datemi una mano, avanti.
00:53:44 - Mostrateci le piastrine.
00:53:53 - Come ti chiami?
00:53:59 Non agitarti. Arriviamo.
00:54:24 Piano. Attenzione.
00:55:00 Grazie.
00:55:08 Qui Cane Rosso Quattro. Abbiamo con noi
00:55:13 Ackerman e...
00:55:15 - Burnecker.
00:55:18 Ackerman è semisvestito.
00:55:22 Chiedigli se è arrivato il tenente Green.
00:55:26 È lì Green?
00:55:30 Ho capito.
00:55:33 Stanno tutti bene.
00:55:37 Com'era là fuori?
00:55:41 - Ti stanno mandando abiti asciutti.
00:56:45 Come sei arrivato qui?
00:56:47 Ho un amico generale.
00:57:02 Cosa c'è?
00:57:05 Sono ancora...
00:57:09 Qualcuno avverta i nostri
00:57:17 Cosa c'è?
00:57:19 Abbiamo lasciato indietro
00:57:22 Vernon, vai a dire
00:57:25 che se vedono un deretano
00:57:30 Chi c'è là?
00:57:34 Bene.
00:57:36 - Ma non sa nuotare.
00:57:39 Non gli devi niente. Lo sai.
00:57:42 Lo so.
00:57:51 Sei appena stato là fuori.
00:57:54 Perché non tu, ragazzo?
00:57:57 Ehi, ma sono appena arrivato.
00:58:02 E poi sono un fifone.
00:58:49 Cosa vuoi?
00:58:55 - Su, andiamo.
00:58:58 Non è profonda.
00:59:02 Accidenti, non è profonda.
00:59:05 Gli altri ci aspettano, su.
00:59:11 Non vengo.
00:59:16 Aspetta.
01:00:13 Tutto bene, Noah?
01:02:01 Vorrei parlare col suo comandante.
01:02:27 Entri, Kapitän.
01:02:34 Avete niente da mangiare?
01:02:36 Niente. I disertori ci hanno ripulito.
01:02:41 Io non sono un disertore.
01:02:44 La mia compagnia ha disertato, non ho più
01:02:51 Mi perdoni, capitano.
01:03:02 È un sollievo vedere
01:03:07 Quanto sono distanti gli americani?
01:03:10 Non saprei,
01:03:15 - È tutto quello che ho.
01:03:18 Abbiamo finito tutto.
01:03:21 Colonnelli e generali di passaggio
01:03:25 Hanno gettato le uniformi.
01:03:28 Incredibile.
01:03:32 L'organizzazione
01:03:36 Mi spiace.
01:03:38 È ferito?
01:03:42 Se l'è passata brutta.
01:03:44 Anch'io.
01:03:46 Anch'io ho le mie ferite,
01:03:49 Non è facile gestire
01:03:52 Con tutte le camere a gas,
01:03:56 La mia quota di sterminio
01:04:00 Ebrei, polacchi, russi, francesi.
01:04:03 Avevo solo 260 uomini,
01:04:07 ma ci sono riuscito. Poi mandarono
01:04:12 Ad Auschwitz ne uccidono 20.000 al giorno.
01:04:17 So chi è. È di nuovo Berlino.
01:04:21 Per la quarta volta oggi.
01:04:30 Sono vicini.
01:04:33 Gliel'ho detto. No, non è vero.
01:04:38 Ho solo dieci uomini, ora.
01:04:44 Non capisce? L'attrezzatura
01:04:49 Non mi dica come hanno fatto a Buchenwald.
01:04:59 Vogliono che uccida tutti,
01:05:05 al campo prima dell'arrivo degli americani.
01:05:07 6000 persone.
01:05:14 E il tipo che me lo chiede
01:05:18 Gli americani, i russi,
01:05:22 "Mai sentito parlare
01:05:25 Dirà che il governo non aveva mai ordinato
01:05:30 che era stata un'idea delle SS.
01:05:32 E che il governo non ne sapeva niente.
01:05:36 Io sarò qui, invece, a cercare
01:05:40 Gli americani non possono capire.
01:05:45 Non sanno
01:05:49 fa quello che gli ordinano.
01:05:59 Noi, almeno, sappiamo cos'è importante.
01:06:03 Il coraggio di affrontare
01:06:08 "Ho fatto il mio dovere per la patria".
01:06:18 Cosa c'è?
01:07:42 Mio Dio...
01:07:50 Capitano,
01:07:54 Dice che può mandare
01:07:56 Come dicevo al sergente,
01:08:01 e giornalisti stanno venendo qui.
01:08:03 Metto a disposizione i miei concittadini.
01:08:09 Scusatemi.
01:08:12 Mi chiamo Joseph Silverson.
01:08:18 Non voglio disturbare,
01:08:25 Dica.
01:08:27 Sono morti a migliaia qui.
01:08:29 E altri ne moriranno stasera, domani.
01:08:34 Mi spiace,
01:08:37 Certo, lo so.
01:08:40 Non si può far nulla per loro,
01:08:43 nulla di materiale. Lo so.
01:08:46 Tutti gli sforzi
01:08:50 Quello che le chiedo è un lusso.
01:08:59 Vorrei il permesso
01:09:06 per una cerimonia religiosa
01:09:16 Non c'è mai stata
01:09:19 Capitano, non voglio intromettermi.
01:09:24 ma non è il momento.
01:09:27 Sono europeo. Capisco cose
01:09:31 Se autorizza una cerimonia,
01:09:36 che ci saranno rivolte,
01:09:40 e i generali che stiamo aspettando
01:09:51 Gli altri prigionieri protesteranno?
01:09:56 È così. Glielo garantisco.
01:10:09 Ora garantisco qualcosa anch'io.
01:10:13 Le garantisco
01:10:18 e che le mitragliatrici
01:10:22 Se qualcuno osa
01:10:26 verrà fucilato.
01:10:30 Inoltre garantisco
01:10:37 È tutto.
01:10:46 Grazie, signore.
01:11:07 Ackerman, non servi qui.
01:11:12 Grazie, signore.
01:11:40 Come ti senti?
01:11:43 Bene.
01:11:46 Non ho mai...
01:11:53 Il fratello di mio padre
01:11:57 - Li hai visti?
01:12:03 Ti ho mai detto di mio padre?
01:12:11 Quando quel tizio
01:12:16 - Anch'io.
01:12:19 - Green ha detto: "Garantisco. Garantisco."
01:12:26 Sai cosa? Quando la guerra sarà finita,
01:12:32 Ci sono milioni come lui.
01:12:35 Sono esseri umani. Ce ne sono a milioni.
01:14:27 Un crucco.
01:16:41 Sottotitoli Visiontext: Francesca Albini